Gesuch / Demande / Richiesta SBV Berufsbildungsfonds um eine Leistung aus dem SBV Berufsbildungsfonds beim Besuch eines Kurses (BILDUNGSFONDS Regl. Art. 21–25 bzw. VOLLZUGSFONDS Regl. Art.15) de prestations au Fonds de formation professionelle de la SSE pour la participation à un cours (Fonds de formation, art. 21 jusqu’au 25 du régl., résp. Fonds d’application art.15 du régl.) di una prestazione dal Fondo di formazione professionale SSIC per la partecipazione a un corso (Fondo per la formazione, reg. art. 21–25, risp. Fondo d’applicazione, reg. art.15) Bitte leer lassen ne pas remplir s. v. p. non riempire p. f. Personalien des Gesuchstellers Détails personnels du requérant Generalità del richiedente ART 21–25 / ART 21 JUSQU’À 25 / ART 21–25 8035 Zürich, Postfach Sumatrastrasse 15 Telefon 044 258 84 40 Fax 044 258 84 41 Gesuch-Nr. 1. Geb.-Datum Date de naissance Data di nascita oder AHV-Nr. ou No AVS oppure No. AVS NEG./FU . . . 1. Zahlung 2. Name Nom Cognome Kurs-Liste 3. Vorname Prénom Nome Anzahl Tage: Tage 4. Adresse Adresse Indirizzo Kursk. . 5. Postleitzahl und Ort Numéro postal et lieu Numero postale e luogo RS: . 6. Funktion im Betrieb Fonction dans l’entreprise Ruolo occupato nell’impresa Wochen 7. Nationalität Nationalité Nazionalità 8. Kinder Enfants Figli Zahlung: mit Kindern bis zum 18. Altersjahr oder in Ausbildung * avec enfants au-dessous de 18 ans ou en éducation * con figli fino al compimento del 18 esimo anno d’età o in formazione * 2. Zahlung Kurs-Liste ohne Kinder sans enfants senza figli Anzahl Tage: Tage RS: . Wochen * Kopie des Familienbüchleins bzw. der Kinderzulagekarte beilegen * Joindre la copie du livret de famille, resp. de la carte d’allocation familiale * Allegare la copia del libretto di famiglia, risp. della cartolina per assegni familiari Zahlung: Weitere Zahlungen 9. Bezeichnung der Ausbildungsstätte Dénomination exacte du lieu du cours Indicazione del luogo di formazione professionale Schule Ecole Scuola Name Nom Nome Ort Lieu Luogo 10.Genaue Bezeichnung des Kurses Dénomination exacte du cours Denominazione esatta del corso 11. Dauer des Kurses Durée du cours Durata del corso Tag Jour Giorno Monat Mois Mese Jahr Année Anno Tag Jour Giorno Beginn Début Inizio 12. Kurskosten/Übernachtungen Frais d’écolage/nuitée Tassa d’iscrizione/pernottamenti Effektive Kurskosten (ohne Verpflegung und Unterkunft) Frais d’écolage effectif (sans nourriture et abri) Tassa d’iscrizione effettiva (senza vitto e alloggio) Anzahl Übernachtungen am Kursort Nombre des nuitées au lieu du cours Numero dei pernottamenti nel luogo del corso Ort, Datum Lieu, date Luogo, data Monat Mois Mese Jahr Année Anno Ende Fin Fine Fr. frs. Rp. cts. . (Kopie der Rechnung beilegen) (Joindre une copie de la facture) (Allegare una copia della fattura) (Kopie der Rechnung beilegen) (Joindre une copie de la facture) (Allegare una copia della fattura) Unterschrift des Gesuchstellers (Arbeitnehmer) Signature du requérant (travailleur) Firma del richiedente (operaio) Bestätigung / Attestation / Conferma Bitte leer lassen Ne pas remplir s. v. p. Non riempire p. f. (vom Arbeitgeber auszufüllen) (à remplir par l’employeur) (da riempire dal datore di lavoro) 3. Zahlung Kurs-Liste 13. Bestätigung des letzten Lohnes vor Kursbeginn Attestation du dernier salaire touché avant le cours Conferma dell’ultimo salario percepito prima dell’inizio del corso Fr. frs. Rp. cts. Stundenlohn (inkl. Ferienentschädigung und Anteil 13. Monatslohn) Salaire horaire (y compris indemnité de vacances et part du 13e salaire mensuel) Salario orario (compreso le indennità di vacanza e quota parte della tredicesima) . Monatslohn (inkl. Anteil 13. Monatslohn) Salaire mensuel (y compris part du 13e salaire mensuel) Salario mensile (compreso quota parte della tredicesima) . Bei Teilzeitbeschäftigung En cas d’emploi à temps partiel In caso d’impiego a tempo parziale Anzahl Tage: Tage RS: . % Wochen Durchschnittlicher Beschäftigungsgrad in den letzten 6 Monaten vor Kursbeginn. Tax d’occupation moyen durant les six derniers mois précédant le début du cours. Tasso d’occupazione medio durante gli ultimi 6 mesi prima dell’inizio del corso. . Zahlung: 14. Bestätigung der Beitragszahlung an SBV Berufsbildungsfonds Attestation du payment des cotisations au Fonds de formation professionelle de la SSE Conferma del pagamento del contributo al Fondo di formazione professionale SSIC (Bestätigung nur für das Kursjahr und die beiden vorangehenden Jahre) (Attestation seulement pour l’année du cours et les deux années précédées) (Attestazione solamente per l’anno del corso e i due anni precedenti) 4. Zahlung Kurs-Liste Abgerechneter Betrag (Arbeitnehmer- und Arbeitgeber-Beitrag) Montant décompté (Cotisation du travailleur et de l’employeur) Tag Jour Giorno Monat Mois Mese Jahr Année Anno Tag Jour Giorno Monat Mois Mese Jahr Année Anno Importo conteggiato (Contributi dell’operaio e del datore di lavoro) Anzahl Tage: Tage RS: von de dal bis à al Fr. frs. . Rp. cts. Wochen Zahlung: (Wenn nicht genügend Monate Beitragszahlung beim letzten Arbeitgeber, muss eine Zusatzbestätigung vom früheren Arbeitgeber ausgefüllt werden) (Si le versement des cotisations n’est pas suffisant, une attestation supplémentaire doit être remplie par les employeurs précédents) (Se non sono stati pagati i contributi sufficienti dall’ultimo datore di lavoro, il precedente datore di lavoro deve riempire un’ulteriore attestazione) 5. Zahlung Kurs-Liste 15. Beitragslücken innerhalb der letzten 3 Jahre vor Kursbeginn Interruptions dans le versement des cotisations au cours des dernières 3 années avant le début du cours Interruzione del pagamento dei contributi durante gli ultimi 3 anni prima dell’inizio del corso Tag Jour Giorno Monat Mois Mese Tag Jour Giorno Jahr Année Anno Monat Mois Mese Jahr Année Anno Grund Motif Motivazione Anzahl Tage: Tage RS: von de dal . bis à al Wochen Zahlung: (Nachweis des Arbeitsunterbruchs nach OR Art. 324a, wie Militärdienst (Dienstbüchlein), Krankheit oder Unfall beilegen) (Joindre la preuve de l’interruption de travail selon l’art. 324a CO comme service militaire (livret de service), maladie ou accident) (Allegare la giustificazione dell’interruzione del lavoro secondo l’art. 324a CO come servizio militare (libretto di servizio), malattia o infortunio) Weitere Zahlungen 16. Zahlungsempfänger Destinataire du paiement Destinatario del pagamento Arbeitgeber Employeur Datore di lavoro Arbeitnehmer (Verantwortlich für die Abrechnung der Sozialversicherungsbeiträge bleibt der Arbeitgeber) Travailleur (Responsable pour le décompte des cotisations des assurances sociaux reste l’employeur) Lavoratore (Responsabile per il conteggio dei contributi delle assicurazioni sociali resta il datore di lavoro) 17. Gewünschte Zahlungsart Mode de paiement désiré Modalità di pagamento desiderata Postcheckkonto Compte de chèque postal Conto corrente postale Bitte leer lassen Ne pas remplir s. v. p. Non riempire p. f. 6. Zahlung Nr./No Bankverbindung: L’intermédiaire de la banque: Tramite banca: Name der Bank Nom de la banque Nome della banca Ort der Bank Domicile de la banque Luogo della banca Clearing-Nummer der Bank: Clearing bancaire: Clearing: Postcheckkonto der Bank: C.C.P de la banque: C.C.P. della banca: Nr./No. Nr./No. Kurs-Liste Anzahl Tage: Tage RS: . Bankkonto-Nummer No du compte bancaire No del conto bancario Wochen Zahlung: (Wenn möglich Einzahlungsschein beilegen) (Si possible joindre un bulletin de versement) (Se possibile allegare una polizza di versamento) 18. Konto- bzw. Referenz-Nummer des Arbeitgebers No du compte de l’employeur No. del conto del datore di lavoro . 19. Die Richtigkeit dieser Angaben bezeugt der Arbeitgeber L’employeur certifie l’exactitude de ces indications Il datore di lavoro conferma l’esattezza di queste indicazioni Ort, Datum Lieu, date Luogo, data Bemerkungen: Notes: Osservazioni: 20 000 / 11.05 Stempel und Unterschrift des Arbeitgebers Timbre et signature de l’employeur Timbro e firma del datore di lavoro