Gesuch / Demande / Richiesta
SBV
Berufsbildungsfonds
um eine Leistung aus dem SBV Berufsbildungsfonds beim Besuch eines Kurses
(BILDUNGSFONDS Regl. Art. 21–25 bzw. VOLLZUGSFONDS Regl. Art.15)
de prestations au Fonds de formation professionelle de la SSE pour la participation à un cours
(Fonds de formation, art. 21 jusqu’au 25 du régl., résp. Fonds d’application art.15 du régl.)
di una prestazione dal Fondo di formazione professionale SSIC per la partecipazione a un corso
(Fondo per la formazione, reg. art. 21–25, risp. Fondo d’applicazione, reg. art.15)
Bitte leer lassen
ne pas remplir s. v. p.
non riempire p. f.
Personalien des Gesuchstellers
Détails personnels du requérant
Generalità del richiedente
ART 21–25 / ART 21 JUSQU’À 25 / ART 21–25
8035 Zürich, Postfach
Sumatrastrasse 15
Telefon 044 258 84 40
Fax 044 258 84 41
Gesuch-Nr.
1. Geb.-Datum
Date de naissance
Data di nascita
oder AHV-Nr.
ou No AVS
oppure No. AVS
NEG./FU
.
.
.
1. Zahlung
2. Name
Nom
Cognome
Kurs-Liste
3. Vorname
Prénom
Nome
Anzahl Tage:
Tage
4. Adresse
Adresse
Indirizzo
Kursk.
.
5. Postleitzahl und Ort
Numéro postal et lieu
Numero postale e luogo
RS:
.
6. Funktion im Betrieb
Fonction dans l’entreprise
Ruolo occupato nell’impresa
Wochen
7. Nationalität
Nationalité
Nazionalità
8. Kinder
Enfants
Figli
Zahlung:
mit Kindern bis zum 18. Altersjahr oder in Ausbildung *
avec enfants au-dessous de 18 ans ou en éducation *
con figli fino al compimento del 18 esimo anno d’età o in formazione *
2. Zahlung
Kurs-Liste
ohne Kinder
sans enfants
senza figli
Anzahl Tage:
Tage
RS:
.
Wochen
* Kopie des Familienbüchleins bzw. der Kinderzulagekarte beilegen
* Joindre la copie du livret de famille, resp. de la carte d’allocation familiale
* Allegare la copia del libretto di famiglia, risp. della cartolina per assegni familiari
Zahlung:
Weitere Zahlungen
9. Bezeichnung der Ausbildungsstätte
Dénomination exacte du lieu du cours
Indicazione del luogo di formazione professionale
Schule
Ecole
Scuola
Name
Nom
Nome
Ort
Lieu
Luogo
10.Genaue Bezeichnung des Kurses
Dénomination exacte du cours
Denominazione esatta del corso
11. Dauer des Kurses
Durée du cours
Durata del corso
Tag
Jour
Giorno
Monat
Mois
Mese
Jahr
Année
Anno
Tag
Jour
Giorno
Beginn
Début
Inizio
12. Kurskosten/Übernachtungen
Frais d’écolage/nuitée
Tassa d’iscrizione/pernottamenti
Effektive Kurskosten (ohne Verpflegung und Unterkunft)
Frais d’écolage effectif (sans nourriture et abri)
Tassa d’iscrizione effettiva (senza vitto e alloggio)
Anzahl Übernachtungen am Kursort
Nombre des nuitées au lieu du cours
Numero dei pernottamenti nel luogo del corso
Ort, Datum
Lieu, date
Luogo, data
Monat
Mois
Mese
Jahr
Année
Anno
Ende
Fin
Fine
Fr.
frs.
Rp.
cts.
.
(Kopie der Rechnung beilegen)
(Joindre une copie de la facture)
(Allegare una copia della fattura)
(Kopie der Rechnung beilegen)
(Joindre une copie de la facture)
(Allegare una copia della fattura)
Unterschrift des Gesuchstellers (Arbeitnehmer)
Signature du requérant (travailleur)
Firma del richiedente (operaio)
Bestätigung / Attestation / Conferma
Bitte leer lassen
Ne pas remplir s. v. p.
Non riempire p. f.
(vom Arbeitgeber auszufüllen)
(à remplir par l’employeur)
(da riempire dal datore di lavoro)
3. Zahlung
Kurs-Liste
13. Bestätigung des letzten Lohnes vor Kursbeginn
Attestation du dernier salaire touché avant le cours
Conferma dell’ultimo salario percepito prima dell’inizio del corso
Fr.
frs.
Rp.
cts.
Stundenlohn (inkl. Ferienentschädigung und Anteil 13. Monatslohn)
Salaire horaire (y compris indemnité de vacances et part du 13e salaire mensuel)
Salario orario (compreso le indennità di vacanza e quota parte della tredicesima)
.
Monatslohn (inkl. Anteil 13. Monatslohn)
Salaire mensuel (y compris part du 13e salaire mensuel)
Salario mensile (compreso quota parte della tredicesima)
.
Bei Teilzeitbeschäftigung
En cas d’emploi à temps partiel
In caso d’impiego a tempo parziale
Anzahl Tage:
Tage
RS:
.
%
Wochen
Durchschnittlicher Beschäftigungsgrad in den letzten 6 Monaten vor Kursbeginn.
Tax d’occupation moyen durant les six derniers mois précédant le début du cours.
Tasso d’occupazione medio durante gli ultimi 6 mesi prima dell’inizio del corso.
.
Zahlung:
14. Bestätigung der Beitragszahlung an SBV Berufsbildungsfonds
Attestation du payment des cotisations au Fonds de formation professionelle de la SSE
Conferma del pagamento del contributo al Fondo di formazione professionale SSIC
(Bestätigung nur für das Kursjahr und die beiden vorangehenden Jahre)
(Attestation seulement pour l’année du cours et les deux années précédées)
(Attestazione solamente per l’anno del corso e i due anni precedenti)
4. Zahlung
Kurs-Liste
Abgerechneter Betrag
(Arbeitnehmer- und Arbeitgeber-Beitrag)
Montant décompté
(Cotisation du travailleur et de l’employeur)
Tag
Jour
Giorno
Monat
Mois
Mese
Jahr
Année
Anno
Tag
Jour
Giorno
Monat
Mois
Mese
Jahr
Année
Anno
Importo conteggiato
(Contributi dell’operaio e del datore di
lavoro)
Anzahl Tage:
Tage
RS:
von
de
dal
bis
à
al
Fr.
frs.
.
Rp.
cts.
Wochen
Zahlung:
(Wenn nicht genügend Monate Beitragszahlung beim letzten Arbeitgeber, muss eine Zusatzbestätigung vom
früheren Arbeitgeber ausgefüllt werden)
(Si le versement des cotisations n’est pas suffisant, une attestation supplémentaire doit être remplie par les
employeurs précédents)
(Se non sono stati pagati i contributi sufficienti dall’ultimo datore di lavoro, il precedente datore di lavoro deve
riempire un’ulteriore attestazione)
5. Zahlung
Kurs-Liste
15. Beitragslücken innerhalb der letzten 3 Jahre vor Kursbeginn
Interruptions dans le versement des cotisations au cours des dernières 3 années avant le début du cours
Interruzione del pagamento dei contributi durante gli ultimi 3 anni prima dell’inizio del corso
Tag
Jour
Giorno
Monat
Mois
Mese
Tag
Jour
Giorno
Jahr
Année
Anno
Monat
Mois
Mese
Jahr
Année
Anno
Grund
Motif
Motivazione
Anzahl Tage:
Tage
RS:
von
de
dal
.
bis
à
al
Wochen
Zahlung:
(Nachweis des Arbeitsunterbruchs nach OR Art. 324a, wie Militärdienst (Dienstbüchlein), Krankheit oder Unfall
beilegen)
(Joindre la preuve de l’interruption de travail selon l’art. 324a CO comme service militaire (livret de service),
maladie ou accident)
(Allegare la giustificazione dell’interruzione del lavoro secondo l’art. 324a CO come servizio militare (libretto di
servizio), malattia o infortunio)
Weitere Zahlungen
16. Zahlungsempfänger
Destinataire du paiement
Destinatario del pagamento
Arbeitgeber
Employeur
Datore di lavoro
Arbeitnehmer (Verantwortlich für die Abrechnung der Sozialversicherungsbeiträge bleibt der Arbeitgeber)
Travailleur (Responsable pour le décompte des cotisations des assurances sociaux reste l’employeur)
Lavoratore (Responsabile per il conteggio dei contributi delle assicurazioni sociali resta il datore di lavoro)
17. Gewünschte Zahlungsart
Mode de paiement désiré
Modalità di pagamento desiderata
Postcheckkonto
Compte de chèque postal
Conto corrente postale
Bitte leer lassen
Ne pas remplir s. v. p.
Non riempire p. f.
6. Zahlung
Nr./No
Bankverbindung:
L’intermédiaire de la banque:
Tramite banca:
Name der Bank
Nom de la banque
Nome della banca
Ort der Bank
Domicile de la banque
Luogo della banca
Clearing-Nummer der Bank:
Clearing bancaire:
Clearing:
Postcheckkonto der Bank:
C.C.P de la banque:
C.C.P. della banca:
Nr./No.
Nr./No.
Kurs-Liste
Anzahl Tage:
Tage
RS:
.
Bankkonto-Nummer
No du compte bancaire
No del conto bancario
Wochen
Zahlung:
(Wenn möglich Einzahlungsschein beilegen)
(Si possible joindre un bulletin de versement)
(Se possibile allegare una polizza di versamento)
18. Konto- bzw. Referenz-Nummer des Arbeitgebers
No du compte de l’employeur
No. del conto del datore di lavoro
.
19. Die Richtigkeit dieser Angaben bezeugt der Arbeitgeber
L’employeur certifie l’exactitude de ces indications
Il datore di lavoro conferma l’esattezza di queste indicazioni
Ort, Datum
Lieu, date
Luogo, data
Bemerkungen:
Notes:
Osservazioni:
20 000 / 11.05
Stempel und Unterschrift des Arbeitgebers
Timbre et signature de l’employeur
Timbro e firma del datore di lavoro
Scarica

ar t 21–25 / ar t 21 jusqu`à 25 / ar t 21–25