GiraPuglia Itinerari enogastronomici. Gourmet’s itineraries 12 OFFERTE ENOTURISTICHE. 12 WINETOUR ITINERARIES I N D I C E 1. Gargano – da Lesina a Manfredonia Pag. 6 2. Alta Murgia – da Torremaggiore a Bovino Pag. 8 3. Murgia Adriatica – da Barletta a Ruvo di Puglia Pag. 10 4. Alta Murgia – da Canosa di Puglia a Minervino Murge Pag. 12 5. Murgia delle Gravine – da Gravina di Puglia a Sammichele di Bari Pag. 14 6. Bassa Murgia – da Monopoli a Gioia del Colle Pag. 16 7. Valle d’Itria – da Cisternino a Castellana Grotte Pag. 18 8. Murgia Tarantina – da Mottola a Manduria Pag. 20 9. Messapia – da Fasano a Brindisi Pag. 22 10. Alto Salento – da San Pietro Vernotico a Monteroni di Lecce Pag. 24 11. Salento Adriatico – da Lecce a Otranto Pag. 26 12. Salento Jonico – da Leverano a Gallipoli Pag. 28 Quota di partecipazione I prezzi indicati nel programma, si intendono per persona e sono comprensive di pernottamento e colazione, visite in cantina, degustazioni di vino ed olio e visite culturali li dove previste. Polizza assicurativa - medico / bagaglio - Europe assistance. Sulla base di nuove disponibilità e/o di chiusure, le cantine indicate nell’itinerario, gli oleifici, le trattorie, le strutture potrebbero essere modificati, lasciando invariato lo spirito del programma. Le quote sono calcolate sulla base di costi attuali, eventuali incrementi ne determineranno la variazione. Le quote non comprendono: i trasferimenti, extra e tutto ciò non specificato nella voce “quota di partecipazione”. Prices are per person and include: overnight and breakfast, wine and oil tasting - entrance to foreseen cultural activities, when mentioned. Travel insurance is included and will be governed by Italian lawEurope assistance. Depending on new availabilities or holiday, all names of production sites and restaurants detailed in the above itinerary may change, leaving the programme unchanged. Not included: transfer in / out, extra and everything not mentioned in Prices. Sulla base di nuove disponibilità e/o di chiusure, i siti di produzione indicati nell’itinerario, le cantine, i caseifici, gli oleifici, le trattorie, i fornelli potrebbero essere modificati, lasciando invariato lo spirito del programma. Depending on new availabilities or holiday, all names of production sites and restaurants detailed in the above itinerary may change, leaving the programme unchanged. GiraPuglia i. gastronomic Itinerari eno s n rarie ie Gourmet’s it La nostra filosofia si fa forte dei principi di networking: non vendiamo camere d’albergo, né vino né formaggi. Viviamo la cultura della vigna e delle cantine, insegniamo la civiltà dei frantoi e degli ulivi secolari, apriamo le porte ai laboratori artigianali dei sapori che trasmettono folclore e storia. Siamo convinti che per riuscire a trasmettere e a fare veramente grande un territorio, occorrano coraggio e curiosità, e non solo un amore viscerale per la propria terra. Ma soprattutto è necessario un attento lavoro insieme ai produttori locali che, attraverso la cucina, il vino, l’olio, ancora tramandano la più intima identità di un luogo. La nostra ricetta, come insegna la tradizione pugliese, si basa sulla semplicità e sull'abbinamento di materie prime di qualità: bellezza del territorio, cultura della terra, capacità ricettiva, eventi enogastronomici, civiltà dell'accoglienza, tradizioni antiche, storia millenaria, profumi e sapori inimitabili. Il risultato è ìn questi dodici itinerari alla scoperta del patrimonio enogastronomico pugliese e di un territorio che trasforma l'eccellenza in una destinazione turistica. Our philosophy is based on the networking principles: We do not sell hotel rooms, nor wine or cheeses. We experience the culture of vines and wine cellars, we teach the civilisation of oil mills and secular olive groves, we open the doors to craft laboratories of tastes which transmit folklore and history We are convinced that in order to succeed in transmitting and really making a territory successful, you need courage and curiosity, and not only a love of your local area. Above all careful work must be performed along with the local producers who still pass on the most intimate details of a place through its cuisine, wine and olive oil. Our recipe, as the Apulian tradition teaches, is based on simplicity and on the combination of quality raw materials: the beauty of the land, the farming culture, accommodation capacity, wine and food tasting events, the hospitality culture, ancient traditions, millenary history, inimitable aromas and tastes. The result is these pleasant itineraries to discover good Apulian food and wine heritage along with a territory which transforms excellence into a tourist destination. EVENTI Gennaio Ottobre La Fòcara a Novoli. - Biodomenica nelle piazze di diverse città pugliesi. (www.biodomenica.it) - Equinum a Santeramo in Colle. Marzo - Le vie del pane ad Altamura. Novembre Maggio - Cantine aperte nelle cantine socie del Movimento Turismo del Vino Puglia. (www.mtvpuglia.it) - Horum, evento itinerante nei comuni dell'area jonico-salentina. (www.turismo.provincia.le.it) - Una ciliegia tira l'altra, weekend gastronomici a Bisceglie. (www.ciliegiatipica.it) Agosto - Pane e olio in Frantoio in diverse città della Puglia. (www.cittadellolio.it) - Festa dell’olio nuovo a Mattinata. (www.festadellolio.com) - Mostra-mercato del fungo cardoncello a Minervino Murge. - Oliamoci bene, weekend enogastronomici a Bisceglie. (www.oliamocibene.it) - Ricerca&Qualità, rassegna enogastronomica nel Castello di Barletta. - Bacco nelle gnostre: vino novello e caldarroste in sagra a Noci. (www.formichedipuglia.it) - San Martino, le donne e il vino a Cassano Murge. - Novello in festa a Leverano. - Calici di Stelle nei centri storici di Lecce e Lucera. (www.mtvpuglia.it) - Mercatino del gusto nel centro di Maglie. (www.mercatinodelgusto.it) - Il treno dei tipici a Locorotondo. - Carnevale estivo del fegatino a Crispiano. - I sentieri del gusto sotto le stelle a Torre Guaceto. Dicembre Settembre - Pettole nelle gnostre e cioccolato in sagra a Noci. (www.formichedipuglia.it) - Benvenuta Vendemmia nelle cantine del Movimento Turismo del Vino Puglia. (www.mtvpuglia.it) January October - La Fòcara at Novoli. - BioSunday in the squares of various cities of Puglia. (www.biodomenica.it) - Equinum at in Colle. March - The bread route at Altamura. November May - Open Cellars in the cellars of members of the Movement for Wine Tourism in Puglia (www.mtvpuglia.it) - Horum, Tours also in the municipalities of the Ionian-Salento areas (www.turismo.provincia.le.it) - A cherry after another, gastronomic weekends at Bisceglie. (www.ciliegiatipica.it) August - Chalices and Stars in the historical centers of Lecce and Lucera. (www.mtvpuglia.it) - Food and wine tasting market in the center of Maglie. (www.mercatinodelgusto.it) - A train of local specialties at Locorotondo. - Summer festival of liver products at Crispiano. - The flavor tour under the stars at Torre Guaceto. September - Welcome Harvest in the wine cellars of the Movement for Wine Tourism in Puglia. (www.mtvpuglia.it) - Bread and oil at the Oil Press in various cities of Puglia. (www.cittadellolio.it) - New Oil Festival at Mattinata. (www.festadellolio.com) - Market-Expo of the Cardoncello Mushroom at Minervino Murge. - Lets Oil Ourselves Well, enogastronomic weekends at Bisceglie. (www.oliamocibene.it) - Research &Quality, enogastronomic review in Castello di Barletta. - ‘Bacco nelle Gnostre’: new wine and roasted chestnuts at the festival at Noci. (www.formichedipuglia.it) - San Martino Women and Wine at Cassano Murge. - New Wine celebrations at Leverano. December - ‘Pettole nelle gnostre’ and chocolate festival at Noci. (www.formichedipuglia.it) 1 GARGANO LESINA - SANNICANDRO CARPINO CAGNANO VARANO - ISCHITELLA - VICO DEL GARGANO MONTE SANT’ANGELO - MATTINATA - MANFREDONIA Scopri a febbraio le romantiche arance, in primavera le orchidee selvatiche, l'estate il sapore dei trabucchi e la leggenda di Pizzomunno, in autunno i profumi dell'olio nuovo e i colori dei borghi storici, tutto l'anno l'enogastronomia del Gargano con le visite in cantina. Discover the romantic oranges in February, the wild orchids in Spring, the taste of the Trabucchi and the legendary Pizomunno in Summer, the perfume of new oil and the hues of the historical villages in Autumn, all year round experience Gargano enogastronomy by visiting its wine cellars. TOUR DI 3GG/2NOTTI 3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR Periodo consigliato:primavera - autunno Best time to go: spring -autumn IL PACCHETTO PREVEDE: - 2 pernottamenti in stanza doppia in B&B o Dimora d’epoca - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina e vigneti - 2 degustazioni buffet con i vini - 1 degustazione di olio - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 2 nights in double room with breakfast in Relais & chateaux or B&B - 2 guided tour in winery - 2 wine tasting - 1 oil tasting - medical insurance Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 80,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Dove mangiare e dormire Where to eat and sleep La Chiusa delle More - Peschici (Fg) Costs from 250,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation euro 80,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. 2 DAUNIA TORREMAGGIORE - SAN SEVERO - LUCERA - TROIA FAETO - ORSARA DI PUGLIA - BOVINO Scopri a febbraio i sapori del bosco, in primavera i riti di Pasqua, in estate i profumi dei vini e il Romanico di Lucera, in autunno l'olio e il vino nuovo e la suggestiva festa dedicata alle anime del Purgatorio, tutto l'anno l'enogastronomia della Daunia con lezioni di cucina e visite nelle cantine. In February discover the scents of the woods and Easter rites in Spring, the aroma of wines and the Romanico of Lucera in Summer, the new oil, and wine, the suggestive feast dedicated to the Souls of Purgatory in Autumn, and any part of the year the enogastronomy of Daunia with cooking courses and tours of the cellars. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: primavera Best time to go: spring time IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in B&B a Lucera - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina e vigneti in compagnia del vignaiolo - 2 degustazioni buffet con i vini - 1 escursione culturale a Faeto, con visita guidata in una nota azienda dedita all’allevamento del maiale nero - 1 cena - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room in a B&B located in Lucera - bed and breakfast accomodation - 1 dinner - 2 winery guided tour - 2 wine tasting - 1 guided tour in Faeto - 1 dinner - medical insurance Quote a partire da € 230,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 90,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 230,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation euro 90,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Hostaria Torre Quarto Cerignola (Fg) Il Cortiletto - Lucera (Fg) Torre Quarto Cantine dal 1847 - Cerignola (Fg) Agricola Paglione - Lucera (Fg) Azienda Agricola Alberto Longo - Lucera (Fg) Azienda Agricola Biologica Ariano Attilio - San Severo (Fg) D'Alfonso del Sordo - San Severo (Fg) d'Araprì - San Severo (Fg) Tenuta Coppadoro - San Severo (Fg) Azienda Agricola Pannarale - Torremaggiore (Fg) 3 MURGIA ADRIATICA BARLETTA - TRANI - BISCEGLIE - MOLFETTA BITONTO - RUVO DI PUGLIA - TERLIZZI Scopri in primavera un'esplosione di fiori e ciliegie o il volo degli aironi sulle Saline, l'estate le emozionanti albe sul mare, in autunno le feste del vino e dell'olio nuovo, tutto l'anno il filo della storia nella Cantina della Disfida e l'enogastronomia murgiana con le visite in cantina e nei frantoi. Discover in Spring an explosion of cherry blossoms and flowers or the flight of herons on the Saline and in Summer the breathtaking picture of the sun dawning on the sea, while in Autumn enjoy the feast of new wine and oil. Follow the thread of history to the Disfida Cellar and the Murgia enogastronomy by visiting the cellars and oil presses. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: primavera Best time to go: spring time IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Hotel a Trani trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina e vigneti in compagnia del vignaiolo - 2 degustazioni buffet con i vini - 1 degustazione di olio extra-vergine di oliva - 1 visita in caseificio - 1 cena - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Trani Hotel - 2 guided tour in winery - 2 wine tasting - 1 oil tasting - 1 cheese tasting - 1 dinner - medical insurance Costs from 330,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation euro 150,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Quote a partire da € 330,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 150,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Osteria del Seminario - Bisceglie (Ba) Osteria Corteinfiore - Trani (Ba) Osteria La Banchina - Trani (Ba) Frantoio Galantino - Bisceglie (Ba) Il Crifo - Ruvo di Puglia (Ba) 4 ALTA MURGIA CANOSA - MONTEGROSSO - ANDRIA - CORATO CASTEL DEL MONTE - MINERVINO Scopri in primavera le masserie e le vie della transumanza, in estate i frutti succosi e i segreti custoditi da Castel del Monte, in autunno i profumi del cardoncello, del vino e dell'olio nuovo, tutto l'anno l'enogastronomia dell'Alta Murgia con le lezioni di cucina e le visite in frantoi e cantine. Discover the farmhouses and the transhumance trails in Spring, the juicy fruits and the secrets guarded by Castel del Monte in Summer, the aroma of cardoncelli mushrooms, and new wine and oil in Autumn, and all year round the enogastronomy of Alta Murgia with the cooking courses and the visits to the oil presses and wine cellars. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato:primavera /autunno Best time to go: spring -autumn IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Dimora D’epoca circondata da vigneti e uliveti - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 visita in caseificio con degustazione di mozzarelle e burrata - 1 degustazione di olio extra-vergine di oliva - 1 lezione di cucina pugliese - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Manor House - 2 guided tour in winery - 2 wine tasting - 1 oil tasting - 1 cheese tasting - 1 cooking lesson - medical insurance Costs from 350,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation euro 120,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Quote a partire da € 350,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 120,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Antichi Sapori - Andria (Ba) Biomasseria Lamadiluna - Andria (Ba) La Puglia in Tavola - Andria (Ba) Country House Cefalicchio - Canosa di Puglia (Ba) Albergo Tripoli - Corato (Ba) La Bottega dell' Allegria - Corato (Ba) La Locanda di Beatrice - Corato (Ba) Casa Scesciola - Minervino Murge (Ba) Masseria Barbera - Minervino Murge (Ba) Osteria Cantina Brandi - Minervino Murge (Ba) Acli - Andria (Ba) Azienda Agricola Spagnoletti Zeuli - Andria (Ba) Pellegrino - Andria (Ba) Rivera - Andria (Ba) Tenuta Cocevola - Andria (Ba) Terre di Traiano - Andria (Ba) Cefalicchio - Canosa di Puglia (Ba) Az. Agr. Santa Lucia - Corato (Ba) Cantine Carpentiere - Corato (Ba) Torrevento - Corato (Ba) Tormaresca - Minervino Murge (Ba) 5 MURGIA DELLE GRAVINE GRAVINA IN PUGLIA - ALTAMURA SANTERAMO IN COLLE - CASSANO MURGE ACQUAVIVA DELLE FONTI - SAMMICHELE DI BARI Scopri in primavera il pane fragrante, gli itinerari rupestri lungo le gravine e le escursioni a cavallo, in autunno i colori dell'uva e dell'olio e del vino nuovo, tutto l'anno le tradizioni dell'enogastronomia murgiana con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine. Discover the fragrant bread in Spring, the rock tours along the ravines and the excursions on horseback, and the colors of the grapes and new oil and wine in Autumn. For the rest of the year, look for the traditions of Murgia gastronomy with the cooking lessons and visits to the cellars. TOUR DI 3GG/2NOTTI 3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: autunno Best time to go: autumn IL PACCHETTO PREVEDE: - 2 pernottamenti in stanza doppia in Resort a Bari - trattamento di pernottamento e colazione - 1 giornate in cantina con degustazione - 1 degustazioni buffet con i vini della casa 1 degustazione di olio extra – vergine di oliva - 1 visita ai forni, degustazione di pane, focaccia, taralli - 1 cena - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 2nights in double room with breakfast in Resort located in Bari - 1 guided tour in winery - 1 wine tasting - 1 oil tasting - 1 dinner - 1 guided tour in Altamura , bread and “focaccia” tasting - medical insurance Quote a partire da € 270,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 50,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 270,00 euro, price per person, self driving; additional cost on single accommodation euro 50,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Blanc de Noir - Bari La Locanda di Federico - Bari La Puglia è Servita - Bari Metaresort Terranobile - Bari Metaresort Pietrasole - Bari Nicolas - Bari Vineria Un Quarto - Bari Osteria Varvamingo -Torre a Mare (Ba) Mimmo e Valeria - Santeramo in Colle (Ba) Cantine Botromagno - Gravina in Puglia (Ba) Il Vero di Santeramo - Santeramo in Colle (Ba) 6 BASSA MURGIA MONOPOLI - POLIGNANO A MARE - CONVERSANO RUTIGLIANO - TURI - GIOIA DEL COLLE Scopri in primavera le rosse ciliegie, l'estate i sapori del mare, la tradizione gelatiera e le scogliere mozzafiato, in autunno l'aroma delle carni di cavallo arrosto e dell'olio nuovo, tutto l'anno l'enogastronomia murgiana con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine. Discover in Spring the red cherries, in Summer the sea flavors, the traditional ice-cream and the breathtaking cliffs, in Autumn the aroma of red equine meat and the new oil. All the year round look for the Murgia gastronomy with the cooking courses and the rounds of the cellars. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: tutto l’anno Best time to go: all year round il pacchetto prevede: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Dimora d’Epoca o Masseria - trattamento di pernottamento e colazione - 1 lezione di cucina - 1 degustazione di vino con buffet - 1 visita al mercato del pesce di Monopoli, sushi pugliese! - 1 cena romantica - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Relais & chateaux or Farmhouse - 1 dinner in romantic restaurant - 1 wine tasting - sushi tasting in Monopoli - cooking school - medical insurance Quote a partire da € 550,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). La quota può variare in base alla struttura. Costs from 550,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation on request; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person. The price may change depending on accomodation. Dove mangiare e dormire Where to eat and sleep Casina dei Preti - Conversano (Ba) Pashà - Conversano - (Ba) Remare - Mola di Bari Coccaro Beach Club - Monopoli (Ba) Il Ciliegeto - Monopoli (Ba) Il Melograno - Monopoli (Ba) La Peschiera - Monopoli (Ba) Osteria Perricci - Monopoli (Ba) Tenuta Monacelle - Monopoli (Ba) Borgobianco Relais - Polignano a Mare (Ba) Infermento - Polignano a Mare Osteria Leone - Polignano a Mare (Ba) Lama San Giorgio - Rutigliano (Ba) 7 VALLE D'ITRIA CASTELLANA GROTTE - PUTIGNANO - NOCI ALBEROBELLO - LOCOROTONDO MARTINA FRANCA - CISTERNINO Scopri a febbraio le ricette della farinella, in primavera trulli, masserie e ricci di mare, le leggende di San Giovanni e l'arrivo dell'estate nei borghi storici, in autunno i profumi del vino nuovo e delle castagne, tutto l'anno l'enogastronomia della Valle d'Itria con lezioni di cucina e visite in cantina. In February discover the recipes of the Farinella, in Spring the Trulli,, farmhouses and sea urchins, the legend of San Giovanni and the start of Summer in the historical villages, in Autumn the aroma of new wine and chestnuts. For the entire year look out for the gastronomic activities of the Valle d’Itria, with cooking courses and visits to the cellars. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: tutto l’anno Best time to go: all year round IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Dimora d’Epoca - Castellana G. - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina e vigneti in compagnia del vignaiolo - 2 degustazioni buffet con i vini - 1 degustazione di capocollo di Martina DOP - 1 cena - guida turistica per le attività culturali previste: chiese rupestri, grotte di castellana - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Relais & chateaux in Castellana G. - 2 guided tour in winery - 2 wine tasting - 1 capocollo tasting - 1 dinner - entrance to foreseen cultural activities: country churches, “grotte di castellana” - medical insurance Costs from 550,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation on request; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person. Quote a partire da € 550,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Il Carro e la Luna - Alberobello (Ba) L'Aratro - Alberobello (Ba) Le Jardin - Castellana Grotte (Ba) Serragambetta - Castellana Grotte (Ba) Truddhi - Locorotondo (Ba) L'Antica Locanda - Noci (Ba) Il Gallo Felice - Martina Franca (Ta) Cantina Albea - Alberobello - (Ba) Cantina Soc. Cooperativa Locorotondo - Locorotondo (Ba) Antica Masseria Caroli - Martina Franca (Ta) I Pastini - Martina Franca (Ta) 8 MURGIA TARANTINA MOTTOLA - PALAGIANELLO - MASSAFRA - TARANTO CRISPIANO - GROTTAGLIE - SAVA- MANDURIA Scopri in inverno le dolcissime clementine, in primavera i fornelli con gli arrosti all'aperto, il carnevale estivo dei sapori, in autunno i profumi della vendemmia e le pregiate ceramiche, tutto l'anno l'enogastronomia tarantina con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine. In Winter discover the sweetest Clementine in Spring the open-air stoves with roasting meat, in Summer the festival of food and wine flavors, in Autumn the scents of the harvests and the prestigious ceramics, while all year round look for Tarantino gastronomy and cooking courses with visits to the cellars. TOUR DI 3GG/2NOTTI 3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: primavera /fine estate x vendemmia Best time to go: spring time / end of summer il pacchetto prevede: - 2 pernottamenti in stanza doppia in Masseria a Massafra - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 degustazione di olio extra-vergine di oliva - 1 cena tipica in trattoria - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Manor House in Massafra - 1 dinner - 2 winery guided tour - 2 wine tasting - 1 oil tasting - medical insurance Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 120,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 250,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation € 120,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person. Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Le Vecchie Cantine - Lama (Ta) Falso Pepe - Massafra (Ta) Masseria Ciura - Massafra (Ta) Masseria La Brunetta - Massafra (Ta) Masseria Petrino - Palagianello (Ta) Gianfranco Fino - Lama (Ta) Consorzio Produttori Vini - Manduria (Ta) Soloperto - Manduria (Ta) Azienda Agricola Ciura - Massafra (Ta) Masseria Ludovico - Mottola (Ta) 9 MESSAPIA FASANO - OSTUNI - CAROVIGNO - CEGLIE MESSAPICA MESAGNE - TORRE GUACETO - BRINDISI Scopri in primavera le escursioni nelle riserve protette o tra gli scavi archeologici, l'estate i sentieri del gusto sotto le stelle, in autunno i bianchi centri storici, tutto l'anno le terre in cui nasce il brindisi beneaugurale e l'enogastronomia del territorio con lezioni di cucina e visite in cantine e frantoi. In Spring discover the excursions in the protected reserves or at the archaeological excavation sites, in Summer the paths of food and wine tasting under the stars, in Autumn the white historical centers, and all year round the land which gave origin to the habit of toasting to good health and the territorial enogastronomy with cooking lessons and visits to cellars and oil presses. TOUR DI 4GG/3NOTTI 3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: tutto l’anno Best time to go: spring time / end of summer il pacchetto prevede: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Dimora D’epoca o Trullo - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 escursione guidata a Torre Guaceto - 1 cena - 1 lezione di cucina pugliese - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room with breakfast in Relais Chateaux or “Trullo” - 1 dinner - 2 winery guided tour - 1 guided tour to Torre Guaceto - 2 wine tasting - 1 cooking school lesson - medical insurance Quote a partire da € 370,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 100,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). La quota può variare in base alla struttura. Costs from 370,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation € 100,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person. The price may change depending on accomodation. Dove mangiare e dormire Le cantine da visitare Where to eat and sleep Wine cellar to visit Masseria Montedoro - Ceglie Messapica (Br) Tenute Rubino - Brindisi Masseria Alchimia - Fasano Savelletri (Br) Masseria Torre Coccaro - Fasano Savelletri (Br) Masseria Torre Maizza - Fasano Savelletri (Br) Masseria San Domenico - Fasano Savelletri (Br) Masseria Narducci - Fasano Speziale (Br) Masseria Parco di Castro - Fasano Speziale (Br) Il Frantoio - Ostuni (Br) La Taverna della Gelosia - Ostuni (Br) Masseria La Rascina - Ostuni (Br) Masseria Montalbano - Ostuni (Br) Osteria Piazzetta Cattedrale - Ostuni (Br) 10 ALTO SALENTO SAN PIETRO VERNOTICO - CELLINO SAN MARCO SAN DONACI - SAN PANCRAZIO SALENTINO GUAGNANO - SALICE SALENTINO - CAMPI SALENTINA SQUINZANO - NOVOLI - CARMIANO - MONTERONI Scopri a gennaio i giorni del fuoco di Sant'Antonio, in primavera le vigne assolate del Parco del Negroamaro, l'estate le saporite lumache, in autunno i profumi dell'olio e del vino nuovo, tutto l'anno l'enogastronomia dell'Alto Salento con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine. In January discover the days of the Fire of San Antonio, in Spring the sunny vineyards of the Parco del Negroamaro , in Summer the tasty snails, in Autumn the aroma of oil and new wine, and all year round Alto Salento enogastronomy with lessons in the kitchen and visits to the wine cellars. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: tutto l’anno/ in settembre possibilità di partecipare alla vendemmia Best time to go: all year round/ end of summer for “grapeharvest” IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in B&B in centro storico a Lecce - trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 escursione guidata centro storico Lecce - 1 cena in trattoria - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room in B&B located downtown in Lecce - 2 winery guided tour - 2 wine tasting - 1 dinner - 1 cultural guided visit in Lecce - medical insurance Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola € 50,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 250,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation € 50,00; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person. Le cantine e i frantoi da visitare Wine cellar and Oil mill to visit Cantina Soc. Cooperativa San Donaci - San Donaci (Br) Cantine Paolo Leo - San Donaci (Br) Consorzio Prod. Agr. San Pancrazio - San Pancrazio Salentino (Br) Santa Barbara - San Pietro Vernotico (Br) Azienda Agricola Petrelli - Carmiano (Le) Azienda Agricola Taurino Cosimo - Guagnano (Le) Cantele - Guagnano (Le) Feudi di Guagnano - Guagnano (Le) Apollonio - Monteroni di Lecce (Le) Cantine De Falco - Novoli (Le) 11 SALENTO ADRIATICO LECCE - VERNOLE - MAGLIE - SCORRANO BOTRUGNO - POGGIARDO (ORTELLE) UGGIANO LA CHIESA - OTRANTO Scopri in primavera l'Oasi delle Cesine e gli antichi palmenti, l'estate gli eventi all'aperto dedicati ai vini e alla qualità in tavola, in autunno le sfumature del Barocco e dei borghi storici, tutto l'anno le tradizioni della Grecìa e dell'enogastronomia salentina con lezioni di cucina e visite in frantoi e cantine. The Oasi delle Cesine with the ancient palm groves is to be discovered in Spring, the open-air events dedicated to wine and culinary quality at table in Summer, the hues of the Baroque and the historical villages in Autumn, the traditions of Greece and the Salentine enogastronomy with cooking courses and visits to the oil presses and cellars all year round. TOUR DI 4GG/3NOTTI 4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: tutto l’anno Best time to go: all year around IL PACCHETTO PREVEDE: - 3 pernottamenti in stanza doppia in Masseria ad Otranto trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 degustazione di olio in frantoio ipogeo - 1 cena in trattoria - 1 escursione guidata centro storico Lecce - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 3 nights in double room in Manor House near Otranto - 2 winery guided tour - 2 wine tasting - 1 dinner - 1 oil tasting experience in underground olive press - 1 cultural guided visit in Lecce - medical insurance Quote a partire da 450,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola su richiesta; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 450,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation on request; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Corte dei Francesi - Maglie (Le) Gusto - Lecce Osteria degli Spiriti - Lecce Suite 68 - Lecce Trattoria Cucina Casereccia “ Le Zie” - Lecce Da Umberto - Otranto (Le) Masseria Montelauro - Otranto (Le) L'Astore Masseria - Cutrofiano (Le) Palamà - Cutrofiano (Le) Duca Carlo Guarini - Scorrano (Le) 12 SALENTO JONICO LEVERANO - COPERTINO - GALATINA - NARDÒ SANTA MARIA AL BAGNO - GALLIPOLI Scopri in primavera le gigantesche querce e le pajare, l'estate il pellegrinaggio delle tarantate e il sapore dei crostacei e dei frutti del mare, in autunno i profumi e le feste per San Martino e il vino nuovo, tutto l'anno l'enogastronomia salentina con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine. In Spring discover the giant oaks and the Pajare, in Summer the pilgrimage of the Tarantine and the flavor of the prawns and sea shells, in Autumn the aroma and the feasts of San Martino and the new wine, all year round Salentine enogastronomy with cooking lessons and visits to the wine cellars. TOUR DI 3GG/2NOTTI 3 DAYS/2 NIGHTS TOUR Periodo consigliato: primavera ed estate Best time to go: spring and summer time IL PACCHETTO PREVEDE: - 2 pernottamenti in stanza doppia in Masseria a Veglie trattamento di pernottamento e colazione - 2 giornate in cantina con degustazione - 2 degustazioni buffet con i vini della casa - 1 mini tour culturale di Chiese ed edifici in stile barocco nei dintorni di Nardò - 1 cena in trattoria - assicurazione medica THE SHORT BREAK INCLUDES: - 2 nights in double room in Manor House near Veglie - 2 winery guided tour - 2 wine tasting - 1 dinner - 1 cultural tour of Baroque Building and Churches in the surrounding area of Nardò - medical insurance Quote a partire da 290,00 per ogni singolo partecipante, in auto propria; supplemento singola su richiesta; possibilità di effettuare il tour in pullman con guida su richiesta (min 10 partecipanti). Costs from 290,00 euro , price per person, self driving; additional cost on single accommodation on request; on request it’s possible to have guide and bus for 10 person least. Dove mangiare e dormire Le cantine e i frantoi da visitare Where to eat and sleep Wine cellar and Oil mill to visit Casa Porcara Masseria Didattica Veglie (Le) Masseria Frassaniti - Veglie (Le) Valle dell'Asso - Galatina (Le) Santi Dimitri - Galatina (Le) Conti Zecca - Leverano (Le) Schola Sarmenti - Nardò (Le) Qualche vino può far girare la testa. Quelli pugliesi, fanno girare i turisti. Some wine makes you feel dizzy. Apulia wines make tourists feel dazzled. Ultima domenica di maggio nelle cantine socie. Last week of May in the associated wineries. Agosto - settimana di San Lorenzo nei centri storici più suggestivi. August - the week of S. Lorenzo throughout the most suggestive old town centres. Movimento Turismo del Vino Puglia Ultima Domenica di settembre nelle cantine socie. Last Sunday in September in the associated wineries. 70121 Bari - Via Cardassi, 6 Tel. 080.5233038 - fax 080.5275510 www.mtvpuglia.it [email protected] I turisti più esigenti sono sempre in movimento. D’ora in poi anche per l’olio extravergine di Puglia. Movimento The most demanding tourists are always on the go. From now on also the extra-virgin olive oil of Apulia. Turismo dell’Olio Condizioni di partecipazione Organizzatore: norme applicabili Il pacchetto turistico del contratto è organizzato da EMMEEMME VIAGGI di MORFIMARE VIAGGI SRL BARI – Autorizzazione Giunta Regionale della Puglia n° 198 del 28.09.2001 Prenotazioni La domanda di prenotazione dovrà essere redatta su apposito modulo, compilato in ogni sua parte e sottoscritto dal cliente. La prenotazione si intende perfezionata con conseguente conclusione del contratto, solo nel momento in cui l’organizzatore invierà relativa conferma scritta al cliente. Modalità di disdetta E’ attribuito a ciascun partecipante il diritto di recedere ai sensi dell’art. 1373 Cod. Civ., che dovrà essere comunicato con disdetta da inviare via fax al numero 0805211204, o all’indirizzo di posta elettronica [email protected] e potrà essere esercitato con le seguenti modalità: a) entro 7 giorni lavorativi precedenti la data dell’iniziativa(compreso il sabato), il partecipante potrà recedere senza dovere alcun corrispettivo alla ns società, che pertanto provvederà al rimborso al netto della quota d’iscrizione/assicurazione. b)oltre il termine di cui sopra e fino al giorno di inizio del soggiorno, il partecipante potrà recedere pagando un corrispettivo pari alla percentuale del 25% dell’importo N.B. in nessun caso la quota d’iscrizione/assicurazione potrà essere rimborsata Terms and conditions The client's legal obligations start when he accept the booking writing also in the case of reconfirmation of the booking on request . The ways of prepayments are shown automatically at the moment of the reservation. Payment must be made in Euro before the beginning of the trip, if other conditions are not mentioned in addition. Cancellation each participant may cancel the reservation by fax to the following number 0805211204 or via electronic mailing system [email protected] within 7 days prior to begin the stay, that means a complete refund of the amount, but the insurance fee. When cancellations is done later, the penalty purchase is of 25% of the amount. CONDIZIONI GENERALI POLIZZA ASSICURATIVA Tutti i viaggiatori usufruiscono di una polizza assicurativa Europ Assistance inclusa nella quota di iscrizione, per le seguenti garanzie: 1) ASSISTENZA SANITARIA - consulenza medica - invio di un medico in caso di urgenza - segnalazione di un medico specialista all'estero - rientro sanitario - trasporto salma con limite di € 7,500 per assicurato - rientro con un familiare - rientro con degli altri assicurati - viaggio di un familiare/accompagnamento dei minori - rientro del convalescente - prolungamento del soggiorno - invio medicinali urgenti - interprete a disposizione all'estero - anticipo spese di prima necessità - rientro anticipato - anticipo cauzione penale all'estero - segnalazione di un legale all'estero - invio di messaggi urgenti 2) ASSICURAZIONE BAGAGLIO - Europ Assistance assicura il risarcimento dei danni subiti da bagaglio ed effetti personali che l'assicurato aveva con sé all'inizio del viaggio, inclusi gli abiti, causati da furto, furto con scasso, rapina, scippo, perdita, smarrimento ed avaria fino ad un massimale di € 500,00 per persona in Italia, Europa e paesi dl bacino mediterraneo, mondo 3) RIMBORSO SPESE MEDICHE - A seguito di un infortunio e/o malattia improvvisa Europ Assistance rimborsa le spese mediche, farmaceutiche ed ospedaliere che l'assicurato deve sostenere per cure o interventi urgenti ricevuti sul posto nel corso del viaggio per i seguenti massimali: Estero: € 3.000,00 Italia € 500,00 Per ogni rimborso sarà applicata una franchigia fissa di € 35,00 per ogni assicurato. COME CHIAMARE EUROPE ASSISTANCE IN CASO DI NECESSITA' In caso di necessità, dovunque ci si trovi, in qualsiasi momento, la Centrale Operativa di Europ Assistance è in funzione 24 ore su 24. Il personale specializzato della CentraleOperativa di Europ Assistance è a completa disposizione, pronto ad intervenire o ad indicare le procedure più idonee per risolvere nel migliore dei modi qualsiasi tipo di problema oltre ad autorizzare eventuali spese. IMPORTANTE: non prendere alcuna iniziativa senza avere prima interpellato telefonicamente la Centrale Operativa al numero di telefono 02 58286532. L'assicurato prende atto che telefonando alla Centrale Operativa autorizzerà la stessa all'utilizzo dei suoi dati ai sensi della legge 675/96 – Tutela della Privacy oppure: - via fax componendo il seguente numero 02 58384234 - inviando un telegramma a : EUROP ASSISTANCE ITALIA SPA – piazza Trento 8 20135 Milano. Si dovranno comunicare subito all'operatore le seguenti informazioni: 1 tipo di intervento richiesto 2 nome e cognome 3 numero di tessera Europ Assistance 4 recapito telefonico. Il testo delle garanzie e prestazioni di cui ai punti 1, 2 e 3 è da intendersi puramente indicativo. Effetti e delimitazioni sono elencati nel libretto condizioni di polizza che saranno consegnati a tutti gli assicurai partecipanti ai viaggi. BARI P.zza Mercantile, 87/90 www.morfimare.it