GiraPuglia
Itinerari enogastronomici.
Gourmet’s itineraries
12 OFFERTE
ENOTURISTICHE.
12 WINETOUR
ITINERARIES
I N D I C E
1. Gargano – da Lesina a Manfredonia
Pag. 6
2. Alta Murgia – da Torremaggiore a Bovino
Pag. 8
3. Murgia Adriatica – da Barletta a Ruvo di Puglia
Pag. 10
4. Alta Murgia – da Canosa di Puglia a Minervino Murge
Pag. 12
5. Murgia delle Gravine – da Gravina di Puglia a Sammichele di Bari
Pag. 14
6. Bassa Murgia – da Monopoli a Gioia del Colle
Pag. 16
7. Valle d’Itria – da Cisternino a Castellana Grotte
Pag. 18
8. Murgia Tarantina – da Mottola a Manduria
Pag. 20
9. Messapia – da Fasano a Brindisi
Pag. 22
10. Alto Salento – da San Pietro Vernotico a Monteroni di Lecce
Pag. 24
11. Salento Adriatico – da Lecce a Otranto
Pag. 26
12. Salento Jonico – da Leverano a Gallipoli
Pag. 28
Quota di partecipazione
I prezzi indicati nel programma, si intendono per persona e sono comprensive di pernottamento e
colazione, visite in cantina, degustazioni di vino ed olio e visite culturali li dove previste. Polizza
assicurativa - medico / bagaglio - Europe assistance.
Sulla base di nuove disponibilità e/o di chiusure, le cantine indicate nell’itinerario, gli oleifici, le trattorie,
le strutture potrebbero essere modificati, lasciando invariato lo spirito del programma. Le quote sono
calcolate sulla base di costi attuali, eventuali incrementi ne determineranno la variazione.
Le quote non comprendono: i trasferimenti, extra e tutto ciò non specificato nella voce “quota di
partecipazione”.
Prices are per person and include: overnight and breakfast, wine and oil tasting - entrance to foreseen
cultural activities, when mentioned. Travel insurance is included and will be governed by Italian lawEurope assistance. Depending on new availabilities or holiday, all names of production sites and
restaurants detailed in the above itinerary may change, leaving the programme unchanged.
Not included: transfer in / out, extra and everything not mentioned in Prices.
Sulla base di nuove disponibilità e/o di chiusure, i siti di produzione indicati nell’itinerario, le
cantine, i caseifici, gli oleifici, le trattorie, i fornelli potrebbero essere modificati, lasciando
invariato lo spirito del programma.
Depending on new availabilities or holiday, all names of production sites and restaurants
detailed in the above itinerary may change, leaving the programme unchanged.
GiraPuglia
i.
gastronomic
Itinerari eno
s
n rarie
ie
Gourmet’s it
La nostra filosofia si fa forte dei principi di networking: non vendiamo
camere d’albergo, né vino né formaggi. Viviamo la cultura della vigna e delle
cantine, insegniamo la civiltà dei frantoi e degli ulivi secolari, apriamo le
porte ai laboratori artigianali dei sapori che trasmettono folclore e storia.
Siamo convinti che per riuscire a trasmettere e a fare veramente grande un
territorio, occorrano coraggio e curiosità, e non solo un amore viscerale per
la propria terra. Ma soprattutto è necessario un attento lavoro insieme ai
produttori locali che, attraverso la cucina, il vino, l’olio, ancora tramandano
la più intima identità di un luogo.
La nostra ricetta, come insegna la tradizione pugliese, si basa sulla
semplicità e sull'abbinamento di materie prime di qualità: bellezza del
territorio, cultura della terra, capacità ricettiva, eventi enogastronomici,
civiltà dell'accoglienza, tradizioni antiche, storia millenaria, profumi e
sapori inimitabili.
Il risultato è ìn questi dodici itinerari alla scoperta del patrimonio
enogastronomico pugliese e di un territorio che trasforma l'eccellenza in
una destinazione turistica.
Our philosophy is based on the networking principles: We do not sell hotel
rooms, nor wine or cheeses. We experience the culture of vines and wine
cellars, we teach the civilisation of oil mills and secular olive groves, we
open the doors to craft laboratories of tastes which transmit folklore and
history
We are convinced that in order to succeed in transmitting and really making
a territory successful, you need courage and curiosity, and not only a love of
your local area. Above all careful work must be performed along with the
local producers who still pass on the most intimate details of a place
through its cuisine, wine and olive oil.
Our recipe, as the Apulian tradition teaches, is based on simplicity and on
the combination of quality raw materials: the beauty of the land, the farming
culture, accommodation capacity, wine and food tasting events, the
hospitality culture, ancient traditions, millenary history, inimitable aromas
and tastes.
The result is these pleasant itineraries to discover good Apulian food and
wine heritage along with a territory which transforms excellence into a
tourist destination.
EVENTI
Gennaio
Ottobre
La Fòcara a Novoli.
- Biodomenica nelle piazze di diverse
città pugliesi. (www.biodomenica.it)
- Equinum a Santeramo in Colle.
Marzo
- Le vie del pane ad Altamura.
Novembre
Maggio
- Cantine aperte nelle cantine socie del
Movimento Turismo del Vino Puglia.
(www.mtvpuglia.it)
- Horum, evento itinerante nei
comuni dell'area jonico-salentina.
(www.turismo.provincia.le.it)
- Una ciliegia tira l'altra, weekend
gastronomici a Bisceglie.
(www.ciliegiatipica.it)
Agosto
- Pane e olio in Frantoio in diverse
città della Puglia.
(www.cittadellolio.it)
- Festa dell’olio nuovo a Mattinata.
(www.festadellolio.com)
- Mostra-mercato del fungo
cardoncello a Minervino Murge.
- Oliamoci bene, weekend
enogastronomici a Bisceglie.
(www.oliamocibene.it)
- Ricerca&Qualità, rassegna
enogastronomica nel Castello di
Barletta.
- Bacco nelle gnostre: vino novello
e caldarroste in sagra a Noci.
(www.formichedipuglia.it)
- San Martino, le donne e il vino a
Cassano Murge.
- Novello in festa a Leverano.
- Calici di Stelle nei centri storici di
Lecce e Lucera. (www.mtvpuglia.it)
- Mercatino del gusto nel centro di
Maglie. (www.mercatinodelgusto.it)
- Il treno dei tipici a Locorotondo.
- Carnevale estivo del fegatino a
Crispiano.
- I sentieri del gusto sotto le stelle a
Torre Guaceto.
Dicembre
Settembre
- Pettole nelle gnostre e cioccolato
in sagra a Noci.
(www.formichedipuglia.it)
- Benvenuta Vendemmia nelle
cantine del Movimento Turismo
del Vino Puglia.
(www.mtvpuglia.it)
January
October
- La Fòcara at Novoli.
- BioSunday in the squares of various
cities of Puglia. (www.biodomenica.it)
- Equinum at in Colle.
March
- The bread route at Altamura.
November
May
- Open Cellars in the cellars of
members of the Movement for Wine
Tourism in Puglia (www.mtvpuglia.it)
- Horum,
Tours also in the municipalities of the
Ionian-Salento areas
(www.turismo.provincia.le.it)
- A cherry after another, gastronomic
weekends at Bisceglie.
(www.ciliegiatipica.it)
August
- Chalices and Stars in the historical
centers of Lecce and Lucera.
(www.mtvpuglia.it)
- Food and wine tasting market in
the center of Maglie.
(www.mercatinodelgusto.it)
- A train of local specialties at
Locorotondo.
- Summer festival of liver products
at Crispiano.
- The flavor tour under the stars at
Torre Guaceto.
September
- Welcome Harvest in the wine
cellars of the Movement for Wine
Tourism in Puglia.
(www.mtvpuglia.it)
- Bread and oil at the Oil Press in
various cities of Puglia.
(www.cittadellolio.it)
- New Oil Festival at Mattinata.
(www.festadellolio.com)
- Market-Expo of the Cardoncello
Mushroom at Minervino Murge.
- Lets Oil Ourselves Well,
enogastronomic weekends at Bisceglie.
(www.oliamocibene.it)
- Research &Quality, enogastronomic
review in Castello di Barletta.
- ‘Bacco nelle Gnostre’:
new wine and roasted chestnuts at
the festival at Noci.
(www.formichedipuglia.it)
- San Martino Women and Wine at
Cassano Murge.
- New Wine celebrations at
Leverano.
December
- ‘Pettole nelle gnostre’ and
chocolate festival at Noci.
(www.formichedipuglia.it)
1
GARGANO
LESINA - SANNICANDRO CARPINO
CAGNANO VARANO - ISCHITELLA - VICO DEL GARGANO
MONTE SANT’ANGELO - MATTINATA - MANFREDONIA
Scopri a febbraio le romantiche arance, in primavera le orchidee
selvatiche, l'estate il sapore dei trabucchi e la leggenda di Pizzomunno,
in autunno i profumi dell'olio nuovo e i colori dei borghi storici, tutto
l'anno l'enogastronomia del Gargano con le visite in cantina.
Discover the romantic oranges in February, the wild orchids in Spring,
the taste of the Trabucchi and the legendary Pizomunno in Summer,
the perfume of new oil and the hues of the historical villages in
Autumn, all year round experience Gargano enogastronomy by
visiting its wine cellars.
TOUR DI 3GG/2NOTTI
3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato:primavera - autunno
Best time to go: spring -autumn
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 2 pernottamenti in stanza doppia in B&B
o Dimora d’epoca
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina e vigneti
- 2 degustazioni buffet con i vini
- 1 degustazione di olio
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 2 nights in double room with breakfast in
Relais & chateaux or B&B
- 2 guided tour in winery
- 2 wine tasting
- 1 oil tasting
- medical insurance
Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
80,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Dove mangiare e dormire
Where to eat and sleep
La Chiusa delle More - Peschici (Fg)
Costs from 250,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation euro 80,00;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
2
DAUNIA
TORREMAGGIORE - SAN SEVERO - LUCERA - TROIA
FAETO - ORSARA DI PUGLIA - BOVINO
Scopri a febbraio i sapori del bosco, in primavera i riti di Pasqua, in
estate i profumi dei vini e il Romanico di Lucera, in autunno l'olio e il
vino nuovo e la suggestiva festa dedicata alle anime del Purgatorio,
tutto l'anno l'enogastronomia della Daunia con lezioni di cucina e
visite nelle cantine.
In February discover the scents of the woods and Easter rites in Spring,
the aroma of wines and the Romanico of Lucera in Summer, the new
oil, and wine, the suggestive feast dedicated to the Souls of Purgatory
in Autumn, and any part of the year the enogastronomy of Daunia with
cooking courses and tours of the cellars.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: primavera
Best time to go: spring time
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in B&B
a Lucera
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina e vigneti in
compagnia del vignaiolo
- 2 degustazioni buffet con i vini
- 1 escursione culturale a Faeto, con visita
guidata in una nota azienda dedita
all’allevamento del maiale nero
- 1 cena
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room in a B&B located
in Lucera
- bed and breakfast accomodation
- 1 dinner
- 2 winery guided tour
- 2 wine tasting
- 1 guided tour in Faeto
- 1 dinner
- medical insurance
Quote a partire da € 230,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
90,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 230,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation euro 90,00; on
request it’s possible to have guide and bus for 10 person
least on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Hostaria Torre Quarto
Cerignola (Fg)
Il Cortiletto - Lucera (Fg)
Torre Quarto Cantine dal 1847 - Cerignola (Fg)
Agricola Paglione - Lucera (Fg)
Azienda Agricola Alberto Longo - Lucera (Fg)
Azienda Agricola Biologica Ariano Attilio - San
Severo (Fg)
D'Alfonso del Sordo - San Severo (Fg)
d'Araprì - San Severo (Fg)
Tenuta Coppadoro - San Severo (Fg)
Azienda Agricola Pannarale - Torremaggiore (Fg)
3
MURGIA ADRIATICA
BARLETTA - TRANI - BISCEGLIE - MOLFETTA
BITONTO - RUVO DI PUGLIA - TERLIZZI
Scopri in primavera un'esplosione di fiori e ciliegie o il volo degli aironi
sulle Saline, l'estate le emozionanti albe sul mare, in autunno le feste
del vino e dell'olio nuovo, tutto l'anno il filo della storia nella Cantina
della Disfida e l'enogastronomia murgiana con le visite in cantina e nei
frantoi.
Discover in Spring an explosion of cherry blossoms and flowers or the
flight of herons on the Saline and in Summer the breathtaking picture
of the sun dawning on the sea, while in Autumn enjoy the feast of new
wine and oil. Follow the thread of history to the Disfida Cellar and the
Murgia enogastronomy by visiting the cellars and oil presses.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: primavera
Best time to go: spring time
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Hotel a Trani trattamento di
pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina e vigneti in
compagnia del vignaiolo
- 2 degustazioni buffet con i vini
- 1 degustazione di olio extra-vergine di
oliva
- 1 visita in caseificio
- 1 cena
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Trani Hotel
- 2 guided tour in winery
- 2 wine tasting
- 1 oil tasting
- 1 cheese tasting
- 1 dinner
- medical insurance
Costs from 330,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation euro 150,00;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Quote a partire da € 330,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
150,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Osteria del Seminario - Bisceglie (Ba)
Osteria Corteinfiore - Trani (Ba)
Osteria La Banchina - Trani (Ba)
Frantoio Galantino - Bisceglie (Ba)
Il Crifo - Ruvo di Puglia (Ba)
4
ALTA MURGIA
CANOSA - MONTEGROSSO - ANDRIA - CORATO
CASTEL DEL MONTE - MINERVINO
Scopri in primavera le masserie e le vie della transumanza, in estate i
frutti succosi e i segreti custoditi da Castel del Monte, in autunno i
profumi del cardoncello, del vino e dell'olio nuovo, tutto l'anno
l'enogastronomia dell'Alta Murgia con le lezioni di cucina e le visite in
frantoi e cantine.
Discover the farmhouses and the transhumance trails in Spring, the
juicy fruits and the secrets guarded by Castel del Monte in Summer,
the aroma of cardoncelli mushrooms, and new wine and oil in
Autumn, and all year round the enogastronomy of Alta Murgia with
the cooking courses and the visits to the oil presses and wine cellars.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato:primavera /autunno
Best time to go: spring -autumn
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Dimora D’epoca circondata da vigneti e
uliveti
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 visita in caseificio con degustazione di
mozzarelle e burrata
- 1 degustazione di olio extra-vergine di
oliva
- 1 lezione di cucina pugliese
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Manor House
- 2 guided tour in winery
- 2 wine tasting
- 1 oil tasting
- 1 cheese tasting
- 1 cooking lesson
- medical insurance
Costs from 350,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation euro 120,00;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Quote a partire da € 350,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
120,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Antichi Sapori - Andria (Ba)
Biomasseria Lamadiluna - Andria (Ba)
La Puglia in Tavola - Andria (Ba)
Country House Cefalicchio - Canosa di
Puglia (Ba)
Albergo Tripoli - Corato (Ba)
La Bottega dell' Allegria - Corato (Ba)
La Locanda di Beatrice - Corato (Ba)
Casa Scesciola - Minervino Murge (Ba)
Masseria Barbera - Minervino Murge (Ba)
Osteria Cantina Brandi - Minervino
Murge (Ba)
Acli - Andria (Ba)
Azienda Agricola Spagnoletti Zeuli
- Andria (Ba)
Pellegrino - Andria (Ba)
Rivera - Andria (Ba)
Tenuta Cocevola - Andria (Ba)
Terre di Traiano - Andria (Ba)
Cefalicchio - Canosa di Puglia (Ba)
Az. Agr. Santa Lucia - Corato (Ba)
Cantine Carpentiere - Corato (Ba)
Torrevento - Corato (Ba)
Tormaresca - Minervino Murge (Ba)
5
MURGIA DELLE GRAVINE
GRAVINA IN PUGLIA - ALTAMURA
SANTERAMO IN COLLE - CASSANO MURGE
ACQUAVIVA DELLE FONTI - SAMMICHELE DI BARI
Scopri in primavera il pane fragrante, gli itinerari rupestri lungo le
gravine e le escursioni a cavallo, in autunno i colori dell'uva e dell'olio e
del vino nuovo, tutto l'anno le tradizioni dell'enogastronomia
murgiana con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine.
Discover the fragrant bread in Spring, the rock tours along the ravines
and the excursions on horseback, and the colors of the grapes and new
oil and wine in Autumn. For the rest of the year, look for the traditions
of Murgia gastronomy with the cooking lessons and visits to the cellars.
TOUR DI 3GG/2NOTTI
3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: autunno
Best time to go: autumn
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 2 pernottamenti in stanza doppia in
Resort a Bari
- trattamento di pernottamento e colazione
- 1 giornate in cantina con degustazione
- 1 degustazioni buffet con i vini della casa
1 degustazione di olio extra – vergine di
oliva
- 1 visita ai forni, degustazione di pane,
focaccia, taralli
- 1 cena
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 2nights in double room with breakfast in
Resort located in Bari
- 1 guided tour in winery
- 1 wine tasting
- 1 oil tasting
- 1 dinner
- 1 guided tour in Altamura , bread and
“focaccia” tasting
- medical insurance
Quote a partire da € 270,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
50,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 270,00 euro, price per person, self driving;
additional cost on single accommodation euro 50,00;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Blanc de Noir - Bari
La Locanda di Federico - Bari
La Puglia è Servita - Bari
Metaresort Terranobile - Bari
Metaresort Pietrasole - Bari
Nicolas - Bari
Vineria Un Quarto - Bari
Osteria Varvamingo -Torre a Mare
(Ba)
Mimmo e Valeria - Santeramo in
Colle (Ba)
Cantine Botromagno - Gravina in
Puglia (Ba)
Il Vero di Santeramo - Santeramo in
Colle (Ba)
6
BASSA MURGIA
MONOPOLI - POLIGNANO A MARE - CONVERSANO
RUTIGLIANO - TURI - GIOIA DEL COLLE
Scopri in primavera le rosse ciliegie, l'estate i sapori del mare, la
tradizione gelatiera e le scogliere mozzafiato, in autunno l'aroma delle
carni di cavallo arrosto e dell'olio nuovo, tutto l'anno l'enogastronomia
murgiana con le lezioni di cucina e le visite nelle cantine.
Discover in Spring the red cherries, in Summer the sea flavors, the
traditional ice-cream and the breathtaking cliffs, in Autumn the aroma
of red equine meat and the new oil. All the year round look for the
Murgia gastronomy with the cooking courses and the rounds of the
cellars.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: tutto l’anno
Best time to go: all year round
il pacchetto prevede:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Dimora d’Epoca o Masseria
- trattamento di pernottamento e colazione
- 1 lezione di cucina
- 1 degustazione di vino con buffet
- 1 visita al mercato del pesce di Monopoli,
sushi pugliese!
- 1 cena romantica
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Relais & chateaux or Farmhouse
- 1 dinner in romantic restaurant
- 1 wine tasting
- sushi tasting in Monopoli
- cooking school
- medical insurance
Quote a partire da € 550,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; possibilità di effettuare il
tour in pullman con guida su richiesta (min 10
partecipanti). La quota può variare in base alla
struttura.
Costs from 550,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation on request;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person. The price may change depending on
accomodation.
Dove mangiare e dormire
Where to eat and sleep
Casina dei Preti - Conversano (Ba)
Pashà - Conversano - (Ba)
Remare - Mola di Bari
Coccaro Beach Club - Monopoli (Ba)
Il Ciliegeto - Monopoli (Ba)
Il Melograno - Monopoli (Ba)
La Peschiera - Monopoli (Ba)
Osteria Perricci - Monopoli (Ba)
Tenuta Monacelle - Monopoli (Ba)
Borgobianco Relais - Polignano a Mare (Ba)
Infermento - Polignano a Mare
Osteria Leone - Polignano a Mare (Ba)
Lama San Giorgio - Rutigliano (Ba)
7
VALLE D'ITRIA
CASTELLANA GROTTE - PUTIGNANO - NOCI
ALBEROBELLO - LOCOROTONDO
MARTINA FRANCA - CISTERNINO
Scopri a febbraio le ricette della farinella, in primavera trulli, masserie
e ricci di mare, le leggende di San Giovanni e l'arrivo dell'estate nei
borghi storici, in autunno i profumi del vino nuovo e delle castagne,
tutto l'anno l'enogastronomia della Valle d'Itria con lezioni di cucina e
visite in cantina.
In February discover the recipes of the Farinella, in Spring the Trulli,,
farmhouses and sea urchins, the legend of San Giovanni and the start of
Summer in the historical villages, in Autumn the aroma of new wine
and chestnuts. For the entire year look out for the gastronomic activities
of the Valle d’Itria, with cooking courses and visits to the cellars.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: tutto l’anno
Best time to go: all year round
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Dimora d’Epoca - Castellana G.
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina e vigneti in
compagnia del vignaiolo
- 2 degustazioni buffet con i vini
- 1 degustazione di capocollo di Martina
DOP
- 1 cena
- guida turistica per le attività culturali
previste: chiese rupestri, grotte di
castellana
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Relais & chateaux in Castellana G.
- 2 guided tour in winery
- 2 wine tasting
- 1 capocollo tasting
- 1 dinner
- entrance to foreseen cultural activities:
country churches, “grotte di castellana”
- medical insurance
Costs from 550,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation on request;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person.
Quote a partire da € 550,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; possibilità di effettuare il
tour in pullman con guida su richiesta (min 10
partecipanti).
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Il Carro e la Luna - Alberobello (Ba)
L'Aratro - Alberobello (Ba)
Le Jardin - Castellana Grotte (Ba)
Serragambetta - Castellana Grotte (Ba)
Truddhi - Locorotondo (Ba)
L'Antica Locanda - Noci (Ba)
Il Gallo Felice - Martina Franca (Ta)
Cantina Albea - Alberobello - (Ba)
Cantina Soc. Cooperativa
Locorotondo - Locorotondo (Ba)
Antica Masseria Caroli - Martina
Franca (Ta)
I Pastini - Martina Franca (Ta)
8
MURGIA TARANTINA
MOTTOLA - PALAGIANELLO - MASSAFRA - TARANTO
CRISPIANO - GROTTAGLIE - SAVA- MANDURIA
Scopri in inverno le dolcissime clementine, in primavera i fornelli con
gli arrosti all'aperto, il carnevale estivo dei sapori, in autunno i profumi
della vendemmia e le pregiate ceramiche, tutto l'anno
l'enogastronomia tarantina con le lezioni di cucina e le visite nelle
cantine.
In Winter discover the sweetest Clementine in Spring the open-air
stoves with roasting meat, in Summer the festival of food and wine
flavors, in Autumn the scents of the harvests and the prestigious
ceramics, while all year round look for Tarantino gastronomy and
cooking courses with visits to the cellars.
TOUR DI 3GG/2NOTTI
3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: primavera /fine estate
x vendemmia
Best time to go: spring time / end of
summer
il pacchetto prevede:
- 2 pernottamenti in stanza doppia in
Masseria a Massafra
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 degustazione di olio extra-vergine di
oliva
- 1 cena tipica in trattoria
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Manor House in Massafra
- 1 dinner
- 2 winery guided tour
- 2 wine tasting
- 1 oil tasting
- medical insurance
Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
120,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 250,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation € 120,00; on
request it’s possible to have guide and bus for 10
person.
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Le Vecchie Cantine - Lama (Ta)
Falso Pepe - Massafra (Ta)
Masseria Ciura - Massafra (Ta)
Masseria La Brunetta - Massafra (Ta)
Masseria Petrino - Palagianello (Ta)
Gianfranco Fino - Lama (Ta)
Consorzio Produttori Vini - Manduria (Ta)
Soloperto - Manduria (Ta)
Azienda Agricola Ciura - Massafra (Ta)
Masseria Ludovico - Mottola (Ta)
9
MESSAPIA
FASANO - OSTUNI - CAROVIGNO - CEGLIE MESSAPICA
MESAGNE - TORRE GUACETO - BRINDISI
Scopri in primavera le escursioni nelle riserve protette o tra gli scavi
archeologici, l'estate i sentieri del gusto sotto le stelle, in autunno i
bianchi centri storici, tutto l'anno le terre in cui nasce il brindisi
beneaugurale e l'enogastronomia del territorio con lezioni di cucina e
visite in cantine e frantoi.
In Spring discover the excursions in the protected reserves or at the
archaeological excavation sites, in Summer the paths of food and wine
tasting under the stars, in Autumn the white historical centers, and all
year round the land which gave origin to the habit of toasting to good
health and the territorial enogastronomy with cooking lessons and
visits to cellars and oil presses.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
3 DAYS/ 2 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: tutto l’anno
Best time to go: spring time / end of
summer
il pacchetto prevede:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Dimora D’epoca o Trullo
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 escursione guidata a Torre Guaceto
- 1 cena
- 1 lezione di cucina pugliese
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room with breakfast in
Relais Chateaux or “Trullo”
- 1 dinner
- 2 winery guided tour
- 1 guided tour to Torre Guaceto
- 2 wine tasting
- 1 cooking school lesson
- medical insurance
Quote a partire da € 370,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
100,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
La quota può variare in base alla struttura.
Costs from 370,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation € 100,00; on
request it’s possible to have guide and bus for 10
person. The price may change depending on
accomodation.
Dove mangiare e dormire
Le cantine da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar to visit
Masseria Montedoro - Ceglie Messapica (Br)
Tenute Rubino - Brindisi
Masseria Alchimia - Fasano Savelletri (Br)
Masseria Torre Coccaro - Fasano Savelletri (Br)
Masseria Torre Maizza - Fasano Savelletri (Br)
Masseria San Domenico - Fasano Savelletri (Br)
Masseria Narducci - Fasano Speziale (Br)
Masseria Parco di Castro - Fasano Speziale (Br)
Il Frantoio - Ostuni (Br)
La Taverna della Gelosia - Ostuni (Br)
Masseria La Rascina - Ostuni (Br)
Masseria Montalbano - Ostuni (Br)
Osteria Piazzetta Cattedrale - Ostuni (Br)
10
ALTO SALENTO
SAN PIETRO VERNOTICO - CELLINO SAN MARCO
SAN DONACI - SAN PANCRAZIO SALENTINO
GUAGNANO - SALICE SALENTINO - CAMPI SALENTINA
SQUINZANO - NOVOLI - CARMIANO - MONTERONI
Scopri a gennaio i giorni del fuoco di Sant'Antonio, in primavera le
vigne assolate del Parco del Negroamaro, l'estate le saporite lumache,
in autunno i profumi dell'olio e del vino nuovo, tutto l'anno
l'enogastronomia dell'Alto Salento con le lezioni di cucina e le visite
nelle cantine.
In January discover the days of the Fire of San Antonio, in Spring the
sunny vineyards of the Parco del Negroamaro , in Summer the tasty
snails, in Autumn the aroma of oil and new wine, and all year round
Alto Salento enogastronomy with lessons in the kitchen and visits to
the wine cellars.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: tutto l’anno/ in
settembre possibilità di partecipare alla
vendemmia
Best time to go:
all year round/ end of summer for “grapeharvest”
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in B&B
in centro storico a Lecce
- trattamento di pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 escursione guidata centro storico Lecce
- 1 cena in trattoria
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room in B&B located
downtown in Lecce
- 2 winery guided tour
- 2 wine tasting
- 1 dinner
- 1 cultural guided visit in Lecce
- medical insurance
Quote a partire da € 250,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola €
50,00; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 250,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation € 50,00; on
request it’s possible to have guide and bus for 10
person.
Le cantine e i frantoi da visitare
Wine cellar and Oil mill to visit
Cantina Soc. Cooperativa San Donaci - San Donaci (Br)
Cantine Paolo Leo - San Donaci (Br)
Consorzio Prod. Agr. San Pancrazio - San Pancrazio Salentino (Br)
Santa Barbara - San Pietro Vernotico (Br)
Azienda Agricola Petrelli - Carmiano (Le)
Azienda Agricola Taurino Cosimo - Guagnano (Le)
Cantele - Guagnano (Le)
Feudi di Guagnano - Guagnano (Le)
Apollonio - Monteroni di Lecce (Le)
Cantine De Falco - Novoli (Le)
11
SALENTO ADRIATICO
LECCE - VERNOLE - MAGLIE - SCORRANO
BOTRUGNO - POGGIARDO (ORTELLE)
UGGIANO LA CHIESA - OTRANTO
Scopri in primavera l'Oasi delle Cesine e gli antichi palmenti, l'estate
gli eventi all'aperto dedicati ai vini e alla qualità in tavola, in autunno le
sfumature del Barocco e dei borghi storici, tutto l'anno le tradizioni
della Grecìa e dell'enogastronomia salentina con lezioni di cucina e
visite in frantoi e cantine.
The Oasi delle Cesine with the ancient palm groves is to be discovered in
Spring, the open-air events dedicated to wine and culinary quality at
table in Summer, the hues of the Baroque and the historical villages in
Autumn, the traditions of Greece and the Salentine enogastronomy with
cooking courses and visits to the oil presses and cellars all year round.
TOUR DI 4GG/3NOTTI
4 DAYS/ 3 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: tutto l’anno
Best time to go: all year around
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 3 pernottamenti in stanza doppia in
Masseria ad Otranto trattamento di
pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 degustazione di olio in frantoio ipogeo
- 1 cena in trattoria
- 1 escursione guidata centro storico Lecce
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 3 nights in double room in Manor
House near Otranto
- 2 winery guided tour
- 2 wine tasting
- 1 dinner
- 1 oil tasting experience in underground
olive press
- 1 cultural guided visit in Lecce
- medical insurance
Quote a partire da 450,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola su
richiesta; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 450,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation on request;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Corte dei Francesi - Maglie (Le)
Gusto - Lecce
Osteria degli Spiriti - Lecce
Suite 68 - Lecce
Trattoria Cucina Casereccia “ Le
Zie” - Lecce
Da Umberto - Otranto (Le)
Masseria Montelauro - Otranto (Le)
L'Astore Masseria - Cutrofiano (Le)
Palamà - Cutrofiano (Le)
Duca Carlo Guarini - Scorrano (Le)
12
SALENTO JONICO
LEVERANO - COPERTINO - GALATINA - NARDÒ
SANTA MARIA AL BAGNO - GALLIPOLI
Scopri in primavera le gigantesche querce e le pajare, l'estate il
pellegrinaggio delle tarantate e il sapore dei crostacei e dei frutti del
mare, in autunno i profumi e le feste per San Martino e il vino nuovo,
tutto l'anno l'enogastronomia salentina con le lezioni di cucina e le
visite nelle cantine.
In Spring discover the giant oaks and the Pajare, in Summer the
pilgrimage of the Tarantine and the flavor of the prawns and sea shells,
in Autumn the aroma and the feasts of San Martino and the new wine,
all year round Salentine enogastronomy with cooking lessons and visits
to the wine cellars.
TOUR DI 3GG/2NOTTI
3 DAYS/2 NIGHTS TOUR
Periodo consigliato: primavera ed estate
Best time to go: spring and summer time
IL PACCHETTO PREVEDE:
- 2 pernottamenti in stanza doppia in
Masseria a Veglie trattamento di
pernottamento e colazione
- 2 giornate in cantina con degustazione
- 2 degustazioni buffet con i vini della casa
- 1 mini tour culturale di Chiese ed edifici
in stile barocco nei dintorni di Nardò
- 1 cena in trattoria
- assicurazione medica
THE SHORT BREAK INCLUDES:
- 2 nights in double room in Manor
House near Veglie
- 2 winery guided tour
- 2 wine tasting
- 1 dinner
- 1 cultural tour of Baroque Building and
Churches in the surrounding area of
Nardò
- medical insurance
Quote a partire da 290,00 per ogni singolo
partecipante, in auto propria; supplemento singola su
richiesta; possibilità di effettuare il tour in pullman con
guida su richiesta (min 10 partecipanti).
Costs from 290,00 euro , price per person, self driving;
additional cost on single accommodation on request;
on request it’s possible to have guide and bus for 10
person least.
Dove mangiare e dormire
Le cantine e i frantoi da visitare
Where to eat and sleep
Wine cellar and Oil mill to visit
Casa Porcara Masseria Didattica Veglie (Le)
Masseria Frassaniti - Veglie (Le)
Valle dell'Asso - Galatina (Le)
Santi Dimitri - Galatina (Le)
Conti Zecca - Leverano (Le)
Schola Sarmenti - Nardò (Le)
Qualche vino può far girare la testa.
Quelli pugliesi, fanno girare i turisti.
Some wine makes you feel dizzy.
Apulia wines make tourists feel dazzled.
Ultima domenica di maggio
nelle cantine socie.
Last week of May
in the associated wineries.
Agosto - settimana di San Lorenzo
nei centri storici più suggestivi.
August - the week of S. Lorenzo
throughout the most suggestive old town centres.
Movimento Turismo
del Vino Puglia
Ultima Domenica di settembre
nelle cantine socie.
Last Sunday in September
in the associated wineries.
70121 Bari - Via Cardassi, 6
Tel. 080.5233038 - fax 080.5275510
www.mtvpuglia.it
[email protected]
I turisti più esigenti sono sempre in movimento.
D’ora in poi anche per l’olio extravergine di Puglia.
Movimento
The most demanding tourists are always on the go.
From now on also the extra-virgin olive oil of Apulia.
Turismo
dell’Olio
Condizioni di partecipazione
Organizzatore: norme applicabili
Il pacchetto turistico del contratto è
organizzato da EMMEEMME VIAGGI di
MORFIMARE VIAGGI SRL BARI –
Autorizzazione Giunta Regionale della
Puglia n° 198 del 28.09.2001
Prenotazioni
La domanda di prenotazione dovrà essere
redatta su apposito modulo, compilato in
ogni sua parte e sottoscritto dal cliente. La
prenotazione si intende perfezionata con
conseguente conclusione del contratto, solo
nel momento in cui l’organizzatore invierà
relativa conferma scritta al cliente.
Modalità di disdetta
E’ attribuito a ciascun partecipante il diritto
di recedere ai sensi dell’art. 1373 Cod. Civ.,
che dovrà essere comunicato con disdetta da
inviare via fax al numero 0805211204, o
all’indirizzo di posta elettronica
[email protected] e potrà essere esercitato
con le seguenti modalità:
a) entro 7 giorni lavorativi precedenti la data
dell’iniziativa(compreso il sabato), il
partecipante potrà recedere senza dovere
alcun corrispettivo alla ns società, che
pertanto provvederà al rimborso al netto
della quota d’iscrizione/assicurazione.
b)oltre il termine di cui sopra e fino al
giorno di inizio del soggiorno, il
partecipante potrà recedere pagando un
corrispettivo pari alla percentuale del 25%
dell’importo
N.B. in nessun caso la quota
d’iscrizione/assicurazione potrà essere
rimborsata
Terms and conditions
The client's legal obligations start when he
accept the booking writing also in the case of
reconfirmation of the booking on request .
The ways of prepayments are shown
automatically at the moment of the
reservation.
Payment must be made in Euro before the
beginning of the trip, if other conditions are
not mentioned in addition.
Cancellation
each participant may cancel the reservation
by fax to the following number 0805211204
or via electronic mailing system
[email protected] within 7 days prior to
begin the stay, that means a complete refund
of the amount, but the insurance fee.
When cancellations is done later, the penalty
purchase is of 25% of the amount.
CONDIZIONI GENERALI
POLIZZA ASSICURATIVA
Tutti i viaggiatori usufruiscono di una polizza
assicurativa Europ Assistance inclusa nella quota di
iscrizione, per le seguenti garanzie:
1) ASSISTENZA SANITARIA
- consulenza medica
- invio di un medico in caso di urgenza
- segnalazione di un medico specialista all'estero
- rientro sanitario
- trasporto salma con limite di € 7,500 per assicurato
- rientro con un familiare
- rientro con degli altri assicurati
- viaggio di un familiare/accompagnamento dei minori
- rientro del convalescente
- prolungamento del soggiorno
- invio medicinali urgenti
- interprete a disposizione all'estero
- anticipo spese di prima necessità
- rientro anticipato
- anticipo cauzione penale all'estero
- segnalazione di un legale all'estero
- invio di messaggi urgenti
2) ASSICURAZIONE BAGAGLIO
- Europ Assistance assicura il risarcimento dei danni
subiti da bagaglio ed effetti personali che l'assicurato
aveva con sé all'inizio del viaggio, inclusi gli abiti,
causati da furto, furto con scasso, rapina, scippo,
perdita, smarrimento ed avaria fino ad un massimale
di € 500,00 per persona in Italia, Europa e paesi dl
bacino mediterraneo, mondo
3) RIMBORSO SPESE MEDICHE
- A seguito di un infortunio e/o malattia improvvisa
Europ Assistance rimborsa le spese mediche,
farmaceutiche ed ospedaliere che l'assicurato deve
sostenere per cure o interventi urgenti ricevuti sul
posto nel corso del viaggio per i seguenti massimali:
Estero: € 3.000,00 Italia € 500,00 Per ogni rimborso
sarà applicata una franchigia fissa di € 35,00 per ogni
assicurato.
COME CHIAMARE EUROPE ASSISTANCE
IN CASO DI NECESSITA'
In caso di necessità, dovunque ci si trovi, in qualsiasi
momento, la Centrale Operativa di Europ Assistance
è in funzione 24 ore su 24. Il personale specializzato
della CentraleOperativa di Europ Assistance è a
completa disposizione, pronto ad intervenire o ad
indicare le procedure più idonee per risolvere nel
migliore dei modi qualsiasi tipo di problema oltre ad
autorizzare eventuali spese.
IMPORTANTE: non prendere alcuna iniziativa senza
avere prima interpellato telefonicamente la Centrale
Operativa al numero di telefono 02 58286532.
L'assicurato prende atto che telefonando alla Centrale
Operativa autorizzerà la stessa all'utilizzo dei suoi dati
ai sensi della legge 675/96 – Tutela della Privacy
oppure:
- via fax componendo il seguente numero 02 58384234
- inviando un telegramma a : EUROP ASSISTANCE
ITALIA SPA – piazza Trento 8 20135 Milano.
Si dovranno comunicare subito all'operatore le seguenti
informazioni:
1 tipo di intervento richiesto
2 nome e cognome
3 numero di tessera Europ Assistance
4 recapito telefonico.
Il testo delle garanzie e prestazioni di cui ai punti 1, 2 e
3 è da intendersi puramente indicativo. Effetti e
delimitazioni sono elencati nel libretto condizioni di
polizza che saranno consegnati a tutti gli assicurai
partecipanti ai viaggi.
BARI
P.zza Mercantile, 87/90
www.morfimare.it
Scarica

2 - Morfimare