Certificazione In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), con la Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, con la Direttiva 2004/108/CEE (Compatibilità Elettromagnetica), integrate dalla marcatura CE secondo la Direttiva 93/68/CEE According the Construction Products Directive 89/106/EEC, the Low Voltage Directive 73/23/EEC, the EMC Directive 2004/108/EEC, amended by the CE-marking Directive 93/68/EEC. Tipo di apparecchio - Type of equipment : Residential space heating appliance fired by wood pellets Marchio commerciale -Trademark : Modello - Type designation : CONTESSA Uso - Use : Space heating in residential buildings Costruttore - Manufacturer Indirizzo - Address : EXTRAFLAME S.p.A. : Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy Luogo di produzione - Factory Indirizzo - Address : Montecchio Precalcino - Vicenza - Italy - 36030 : Via dell’Artigianato, 10 Rendimento alla potenza nominale Appliance efficiency at nominal output CO misurato alla potenza nominale Measured CO at nominal output : 81,5 % : 0,019 % In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate. Il presente certificato è relativo solo ed esclusivamente alla stufa e non riguarda in alcun modo l’impianto che dovrà essere eseguito alla regola dell’arte come da libretto istruzioni allegato all’apparecchio. As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole responsibility that the equipment follows the provisions of the Directives stated above. This certificate refers exclusively to the stove itself and not to the equipment which must be correctly produced in strict accordance to the instructions manual accompanying the stove. Firma persona autorizzata Signature AVVERTENZE Prima di ogni accensione della macchina verificare sempre che il braciere sia completamente libero e pulito. E’ assolutamente vietato introdurre manualmente pellet all’interno del braciere. All’interno della stufa si trovano 3 confezioni di sali disidratanti da rimuovere definitivamente prima di accendere la stufa: 1 all’interno della camera di combustione, 2 all’esterno della stufa. Per un ottimale funzionamento del prodotto, l’azienda invita l’utilizzatore a regolare l’afflusso del pellet in base al tipo di combustibile utilizzato. Vedi sezione “Regolazione carico pellet” del libretto istruzioni. L’apparecchio deve funzionare alla potenza 4 o 5 per 2 o 3 giorni in modo tale che le parti meccaniche abbiano la possibilità di assestarsi. WARNING Always check before lighting the stove that the burning pot is completely free and clean. Do not insert pellet manually into the combustion pot. 3 packagings dehydrating salts will be found in the stove to be removed completely before starting the heater: 1 inside the burning chamber, 2 on the outside. For a correct functioning of this product, the manufacturer kindly asks the final user to set the pellet feeding according to the type of combustible. Please read the chapter “Pellet Feeding Adjustment” in “Use and Maintenance Manual”. This stove must function at middle power (power 4 or 5) for 2 or 3 days in order to allow a better settlement of the mechanical components. ACHTUNG Vor jeder Anzündung immer kontrollieren, dass die Brennschale frei und sauber ist. Es ist verboten die Pellet in die Schale mit Händen zu werfen. Im Pelletsofen sind 3 Packungen Trockensalz zu finden die anlässlich der Inbetriebnahme entfernt werden müssen:1 in der Brennkamer und 2 sind ausserhalb des Ofens. Zum dem optimalen Betrieb dieses Produktes bittet Der Hersteller den Benutzer darum, die Pelletszufuhr gëmaβ dem verwendeten brennstoff einzustellen. Lesen Sie bitte den Paragraph „Reglung der PelletsZufuhr“ in der „Bedienungs- und Aufstellungsanleitung“. Das Gerät soll 2 oder 3 Tage auf Mittelleistung funktionieren (Stufe 4 oder 5) so dass die mechanischeTeile sich einlaufen können. ATTENTION Avant d’allumer le poêle toujours contrôler que le brasier soit complètement libre et propre. N’introduisez pas pellet manuellement dans le brasier. A l’intérieur du poêle Vous retrouverez 3 paquets de sels déshydratants à enlever complètement , S.V.P., lors de la mise à feu : 1 dans le chambre de combustion, 2 à l’extérieur du poêle. Pour un emploi optimal du produit, le producteur prie l’usager de bien vouloir régler le chargement du pellet selon le type de combustible. Veuillez lire le paragraphe « Réglage charge Pellet » dans le « Manuel d’instructions et entretien ». L’appareil doit fonctionner à puissance 4 ou 5 pour 2 ou 3 jours, de façon que les parties mécaniques puissent se tasser. Stufa a pellet modello / pellet stove model : Contessa 06 EN 14785 : 2006 Caratteristiche Features U.M. Peso Altezza Larghezza Profondità Diametro tubo scarico fumi Diametro tubo aspirazione aria Volume di riscaldamento max. Potenza termica globale max Potenza termica utile max - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Potenza termica utile min - potenza resa all’aria - potenza resa all’acqua Consumo orario combustibile min Consumo orario combustibile max Capacità serbatoio Tiraggio del camino consigliato Tiraggio del camino alla potenza termica utile max Tiraggio del camino alla potenza termica utile min Potenza elettrica nominale Tensione nominale Frequenza nominale Diametro tubo entrata/uscita acqua Diametro tubo scarico automatico Prevalenza pompa Max pressione idrica di esercizio ammessa CO misurato alla potenza termica utile max CO misurato alla potenza termica utile min Rendimento alla potenza termica utile max Rendimento alla potenza termica utile min Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile max Temperatura gas di scarico alla potenza termica utile min Massa dei gas emessi alla potenza termica utile max Massa dei gas emessi alla potenza termica utile min Weight Height Width Depth Outlet fumes pipe diameter Air intake pipe diameter Max. heating volume Max. overall thermal output Max. useful thermal output - power given back to air - power given back to water Min. useful thermal output - power given back to air - power given back to water Min. hourly fuel consumption Max. hourly fuel consumption Tank capacity Recommended flue pipe draft Flue pipe draft at max. useful thermal output Flue pipe draft at min. useful thermal output Rated electric output Rated voltage Rated frequency Water intake/outlet pipe diameter Automatic discharge pipe diameter Pump head Max. admitted operating water pressure CO measured at max. useful thermal output CO measured at min. useful thermal output Performance at max. useful thermal output Performance at min. useful thermal output Exhaust gas temperature at max. useful thermal output Exhaust gas temperature at min. useful thermal output Gas mass given off at max. useful thermal output Gas mass given off at min. useful thermal output kg mm mm mm mm mm m³ kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno con potere calorifico pari a 4.9 kWh/kg. Tests done using wood pellet (as full) with heating power of 4.9 kWh/kg. Valore Value 147 1068 522 547 80 50 184 10.0 8.0 8.0 3.0 3.0 0.7 2.0 ~ 21 ~ 10 12 10 300 230 50 0.019 0.039 81.5 81.5 244 135 7.77 5.96 Poêle à pellets modèle / Pelletofenmodell : Contessa 06 EN 14785 : 2006 Données Eigenschaften U.M. Poids Hauteur Largeur Profondeur Diamètre tuyau évacuation fumées Diamètre tuyau aspiration air Volume de réchauffement Max. Puissance thermique totale max. Puissance thermique utile max. - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Puissance thermique utile min. - puissance rendue à l’air - puissance rendue à l’eau Consommation horaire combustible min. Consommation horaire combustible max. Capacité réservoir Tirage de la cheminée conseillé Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile max. Tirage de la cheminée à la puissance thermique utile min. Puissance électrique nominale Tension nominale Fréquence nominale Diamètre tuyau entrée/sortie eau Diamètre tuyau évacuation automatique Hauteur d’élévation pompe Pression hydrique de service max. admise CO mesuré à la puissance thermique utile max. CO mesuré à la puissance thermique utile min. Rendement à la puissance thermique utile max. Rendement à la puissance thermique utile min. Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile max. Temp. gaz d’échappement à la puissance therm. utile min. Masse des gaz émis à la puissance thermique utile max. Masse des gaz émis à la puissance thermique utile min. Gewicht Höhe Breite Tiefe Durchmesser Rauchabzugsrohr Durchmesser Luftansaugrohr Max. Heizvolumen Max. globale Wärmeleistung Max. Nutzwärmeleistung - an die Luft abgegebene Leistung - an das Wasser abgegebene Leistung Min. Nutzwärmeleistung - an die Luft abgegebene Leistung - an das Wasser abgegebene Leistung Mindestbrennstoffverbrauch pro Stunde Maximaler Brennstoffverbrauch pro Stunde Aufnahmevermögen Pelletspeicher Empfohlener Zug des Kamins Zug des Kamins bei maximaler Nutzwärmeleistung Zug des Kamins bei minimaler Nutzwärmeleistung Elektrische Nennleistung Nennspannung Nennfrequenz Rohrdurchmesser Wassereinlass/-auslass Durchmesser automatisches Rauchabzugsrohr Förderhöhe Pumpe Maximaler zugelassener Wasserdruck bei Betrieb CO-Wert bei max. Nutzwärmeleistung CO-Wert bei min. Nutzwärmeleistung Leistung bei maximaler Nutzwärmeleistung Leistung bei minimaler Nutzwärmeleistung Abgastemperatur bei maximaler Nutzwärmeleistung Abgastemperatur bei minimaler Nutzwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei max. Nutzwärmeleistung Ausgestoßene Abgasmenge bei min. Nutzwärmeleistung kg mm mm mm mm mm m³ kW kW kW kW kW kW kW kg/h kg/h kg Pa Pa Pa W Vac Hz “ “ m bar % % % % °C °C g/s g/s Le combustible utilisé pour effectuer ces essais ce sont des pellets en bois avec un pouvoir calorifique de 4.9 kW/H/Kg. Die Testdaten wurden unter folgenden Bedingungen erhoben: Brennmaterial: Holz-Pellets Brennwert: 4.9 KW/h/kg. Valeur Wert 147 1068 522 547 80 50 184 10.0 8.0 8.0 3.0 3.0 0.7 2.0 ~ 21 ~ 10 12 10 300 230 50 0.019 0.039 81.5 81.5 244 135 7.77 5.96 ISTRUZIONI MONTAGGIO PIASTRELLE CONTESSA INSTRUCTIONS FOR FITTING TILES ON CONTESSA Il kit è composto da 2 particolari: - 4 piastrelle laterali - 1 copertura ceramica The kit has two components: - 4 side tiles - 1 ceramic lid 1 2 Prima di procedere al montaggio delle piastrelle è necessario smontare sia i 2 laterali superiori in ghisa (vedi figure 13-14-15-16) sia i due fianchi (vedi figure 10-1112). 3 Before fitting the tiles, you have to remove both the 2 upper sides in cast iron (see Figures 13-14-1516) and the 2 side panels (see Figures 10-11-12). 4 La sequenza di montaggio delle piastrelle prevede di procedere dal basso verso l’alto. Le maioliche devono essere incastrate prima sul lato posteriore e poi su quello anteriore (vedi figure 2-3-4-5-6) 5 The tile fitting sequence goes from bottom to top. The majolica tiles must first be hooked on the back side and then on the front side (see Figures 2-3-4-5-6). 6 Dopo aver montato le due maioliche su entrambi i lati è possibile rimontare i due fianchi facendo attenzione al particole incastro raffigurato a fianco. 7 8 After the two majolica tiles have been fitted on the sides, the two side panels can be re-assembled, paying attention to the particular fixing method shown in the figure. Essi dovranno poi essere fissati con le 3 viti autofilettanti come illustrato nelle figure 10-11-12. The side panels are secured using the 3 self-tapping screws as shown in Figures 10-11-12. 9 10 11 12 Si potrà quindi procedere rimontando i due laterali superiori in ghisa come illustrato nelle figure 13-14-15-16. Now you can proceed to re-fitting the two upper sides in cast iron as shown in Figures 13-14-15-16. 13 14 15 16 Infine per montare la copertura superiore è necessario togliere i pomelli avvitati sulle sommità delle aste raschiatori, posizionare la maiolica, quindi riavvitare i pomelli. 17 18 To fit the upper lid, you have to remove the knobs screwed onto the tops of the scraper rods, then position the majolica lid and retighten the knobs. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES PLANELLES CONTESSA MONTAGEANLEITUNG KACHELN CONTESSA Le kit se compose de deux groupes d’éléments : - 4 planelles de faïence, latérales - 1 couverture en céramique Der Bausatz besteht aus 2 Einzelteilen: - 4 Seitenkacheln - 1 Keramikdeckel 1 2 Avant de passer au montage des planelles, il faudra démonter : - les deux flancs supérieurs en fonte - les deux revêtements latéraux (selon figures 13-14-15-16) 3 Bevor die Montage der Kacheln vorgenommen wird, müssen sowohl die 2 oberen seitlichen Gusseisenteile (siehe Abb. 13-14-15-16) als auch die beiden Seitenteile (siehe Abb. 10-11-12) abmontiert werden). 4 La séquence de montage se passe de bas en haut. Les faïences doivent être serties sur le côté arrière et, ensuite, sur le côté frontal. (selon figures 2-3-4-5-6) 5 Die Folge der Montage der Kacheln sieht vor, von unten nach oben vorzugehen. Die Majolikateile müssen zuerst an der Hinterseite und danach an der Vorderseite eingefügt werden (siehe Abb. 2-3-4-5-6) 6 Après avoir serti les faïences des deux côtés, avant et arrière, remonter les deux 7 8 Nachdem die beiden Majolikateile an beiden Seiten montiert wurden, können die beiden Seitenteile wieder montiert werden, wobei auf die besondere Steckverbindung, die in der seitlichen Abbildung gezeigt ist, zu achten ist. Essi dovranno poi essere fissati con le 3 viti autofilettanti come illustrato nelle figure 10-11-12. Sie müssen danach mit den 3 selbstschneidenden Schrauben befestigt werden, wie in den Abbildungen 10-1112 gezeigt. 9 10 11 12 Procéder en remontant les deux flancs supérieurs en fonte (selon fig. 13-14-1516). Danach können die beiden oberen seitlichen Gusseisenteile wieder montiert werden, wie in den Abbildungen 13-1415-16 gezeigt. 13 14 15 16 Enfin, pour le montage de la partie supérieure, il faudra: - dévisser les pommeaux des tiges de raclage, - poser la couverture en faïence - et revisser les pommeaux sur le filetage des tiges. 17 18 Um schließlich den oberen Deckel zu montieren, müssen die an den Kopf der Kratzerstangen angeschraubten Knäufe entfernt werden. Die Majolikaplatte positionieren, danach die Knäufe wieder anschrauben. Fascicolo istruzioni Contessa REV 004 08.10.2007