CONFORMING TO DIRECTIVE 16 DRILL MATIC s.r.l. VIA DARWIN, 8 40017 – SAN GIOVANNI IN PERSICETO BOLOGNA (ITALY) TEL: 051/6810260 FAX: 051/827602 Rev.04 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE (Istruzioni originali) INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE BOOK (Original instructions) TYPE________________________________________ SERIAL No__________________________________ YEAR OF CONSTRUCTION___________________ WEIGHT kg_______________ T12/A ATTENZIONE PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE E TUTTE LE ISTRUZIONI DEL LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. QUESTA UNITA’ E’ DESTINATA AD ESSERE UTILIZZATA PER ALLESTIMENTI DI AUTOMAZIONE, MACCHINE SEMIAUTOMATICHE O AUTOMATICHE. PERTANTO, AD OGNI INSTALLAZIONE, IL COSTRUTTORE DELLA MACCHINA DOVRA’ PROVVEDERE AD ADEGUATE PROTEZIONI, SCHERMI E SISTEMI DI SICUREZZA ATTI AD EVITARE DANNI ALLE PERSONE ED ALLE ATTREZZATURE IN OGNI CONDIZIONE DI UTILIZZO, CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE E SUCCESSIVE MODIFICHE. WARNING CAREFULLY READ THE FOLLOWING WARNINGS AND ALL THE DIRECTIONS CONTAINED IN THE INSTALLATION AND MAINTENANCE BOOKLET USING THIS PRODUCT. THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN AUTOMATION EQUIPMENT, SEMIAUTOMATIC OR AUTOMATIC MACHINES. UPON EVERY INSTALLATION, THE MACHINE MANUFACTURER SHALL THEREFORE PROVIDE FOR SUITABLE GUARDS, SCREENS AND SAFETY SYSTEMS IN ORDER TO AVOID INJURY TO PERSONS AND THINGS UNDER ALL UTILIZATION CONDITIONS, IN CONFORMITY WITH THE MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE AS AMENDED BY EC DIRECTIVES. DRILL MATIC s.r.l. T12/A INDEX INDICE PAGE-PAGINA DESIGNATION AND DIMENSIONS DESIGNAZIONE E DIMENSIONI 3 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE 4 MANUAL INTRODUCTIONWARNING LABELS INTRODUZIONE AL MANUALEAFFISSIONI DI AVVERTIMENTO 5 WEIGTH-PACKINGINSTALLATION FUNCTIONING-ADJUSTMENTS PESO-IMBALLO-INSTALLAZIONE 6 FUNZIONAMENTO-REGOLAZIONI 7 SPINDLE SPEEDMULTI-SPINDLE HEADS VELOCITA’ MANDRINOTESTE MULTIPLE 8 TOOLS-LUBRICATION-NOISE UTENSILI-LUBRIFICAZIONE-RUMORE 9 LEAD SCREW REPLACEMENT SOSTITUZIONE PATRONA 10 SPINDLE SPEED PULLEYS PULEGGE VELOCITA’ MANDRINO BELT REPLACEMENT SOSTITUZIONE CINGHIA 13 EXAMPLE FOR ELECTRIC CONNECTIONS ESEMPIO DI COLLEGAMENTO ELETTRICO 14 SPARE PARTS RICAMBI 11-12 15-16 3 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINE (Allegato II, 1.B.) ai sensi della Direttiva 2006/42/CE “Direttiva Macchine” DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY (Annex II,1.B.) under Directive 2006/42/CE “Machine Directive” LA SOTTOSCRITTA / THE SIGNED DRILL MATIC S.r.l. VIA DARWIN, 8 40017 SAN GIOVANNI IN PERSICETO (BOLOGNA - ITALY) DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE LA MACCHINA NUOVA: DECLARE UNDER SOLE RESPONSABILITY THAT THE NEW MACHINE: TIPO/TYPE - _____________________________ MATRICOLA /SERIAL No- _______________ DESCRITTA IN APPRESSO: DESCRIBED BELOW: UNITÀ DI FORATURA/MASCHIATURA DRILLING AND TAPPING UNIT NON POTRÀ ESSERE MESSA IN SERVIZIO PRIMA CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARÀ INCORPORATA VENGA DICHIARATA CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE e successive modifiche, E ALLE DISPOSIZIONI NAZIONALI DI ATTUAZIONE. WILL NOT BE PUT INTO SERVICE UNTIL THE MACHINE IN WICH IT IS DECLARED TO BE BUILT IN ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF DIRECTIVE 98/37/EC, as emended by subsequent directives, AND THE NATIONAL PROVISIONS ADOPTED. E CHE LA STESSA È CONFORME AI SEGUENTI REQUISITI ESSENZIALI ESPOSTI IN ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE: AND THAT IT CONFORMS TO THE FOLLOWING ESSENTIAL REQUIREMENTS SET OUT IN ANNEX I OF DIRECTIVE 2006/42/CE: 1.1.1.; 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.1.; 1.3.2.; 1.3.4.; 1.3.6.; 1.3.7.; 1.3.8.1.; 1.3.8.2.; 1.4.1.; 1.4.2.1.; 1.5.1.; 1.5.2.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.1.; 1.6.4.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3. ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE: THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING HARMONIZED STANDARDS: 12100-1: 2005 ; 12100-2: 2005 ; 60204-1: 2006 ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE: TO THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES: 2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione / Low voltage Directive) Il costruttore ha predisposto, presso i propri locali, una documentazione tecnica pertinente redatta in conformità all'Allegato VII B della Direttiva 2006/42/CE e si impegna a trasmettere tali informazioni, a mezzo posta con accusa di ricevuta, a fronte di una motivata richiesta da parte delle autorità Nazionali preposte. La trasmissione della documentazione tecnica non lede il diritto della proprietà intellettuale del Fabbricante. The manufacturer has prepared, in their own local, relevant technical documentation written in accordance with Annex VII B of Directive 2006/42/CE and undertakes a transmit such information, by mail with acknowledgement of receipt, compared with a reasoned request by the appropriate National authorities. Transmission of technical documentation does not infringe the intellectual property of the manufacturer. È responsabile della costituzione della documentazione tecnica, della sua trasmissione agli organi competenti ed a redigere la presente Dichiarazione di Incorporazione, il Sig: It is responsible for the creation of technical documentation, its transmission to the competent authority and a draft of this Declaration of Incorporation, Mr: NOME/NAME : CESARE RAGAZZI POSIZIONE/POSITION : LEGALE RAPPRESENTANTE FIRMA /SIGNATURE RECAPITO/ADDRESS : VIA DARWIN, 8 40017 SAN GIOVANNI IN PERSICETO (BO) ITALY DATA /DATE OF ISSUE ____/_____/_____ 4 The instruction and maintenance book is an integrate part of the machine. It is necessary to keep it safe and in unrisky location during the machine life, even in case of its transfer to other use. Il manuale d’uso e manutenzione costituisce parte integrante della macchina: è necessario conservarlo integro e in luogo sicuro durante tutta la vita della macchina, anche nel caso di passaggio ad altra utilizzazione. In this manual all the information concerning safety are indicated by the word: “WARNING”. Nel seguito del presente manuale le informazioni rilevanti ai fini della sicurezza sono evidenziate all’interno di appositi riquadri con il predicato di richiamo: “ATTENZIONE”. DESCRIPTION OF SAFETY SYSTEM. DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA. 1.0 PROTECTION 1.1 Tubular protection (pos. 4 Fig.B). 1.0 RIPARI 1.1 Protezione tubolare (posizione 4 figura B). 2.0 WARNING LABELS 2.1 On the gear cover 2.0 AFFISSIONI DI AVVERTIMENTO 2.1 Sul carter di chiusura Non rimuovere il riparo con macchina in moto. Do not remove the protection when the machine is running. 3.0 It is necessary to recognize the meaning of all signals 3.0 E’ assolutamente necessario riconoscere il significato and keep the message legible. In case of wear and tear, delle segnalazioni, mantenerne leggibile il messaggio. they must by immediately changed in order to prevent In caso di deterioramento sostituirle immediatamente the machine from working without signals. impedendo l’uso della macchina se sprovvista delle segnalazioni. 4.0 RESPONSABILITIES 4.0 RESPONSABILITA’ The non-respect of the instructions contained in this Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel manual exempts the constructor from any presente manuale d’uso e manutenzione esime il responsibility. Modifications, tampering, and use of costruttore da qualsiasi responsabilità. Modifiche, inadequate spare parts exempt the constructor from manomissioni, e uso di ricambistica non rispondente any responsibility related to good use, correct alle caratteristiche riportate in questo manuale functioning and safety of persons and things. For all esimono il costruttore da qualsiasi responsabilità figures that are not comprehensible from this manual, relativa al buon uso, corretto funzionamento ed it is recommended to consult directly Drill Matic incolumità di persone e cose. Per qualsiasi dato non technicians. compreso o non deducibile dalle pagine a seguire si raccomanda di consultare direttamente i tecnici Drill Matic. T12A 5 UNITA’ T12/A UNIT T12/A 5.0 DESCRIPTION 5.0 DESCRIZIONE 5.1 Tapping unit for use in automatic equipment for 5.1 Unità di maschiatura destinata ad essere utilizzata machining. per allestimenti di automazione per lavorazioni meccaniche. 6.0 PESO 6.0 WEIGHT 6.1 The weight in the nameplate of identification, 6.1 Il peso nella targhetta di identificazione, corresponds to the configuration sold to the customer. corrisponde alla configurazione venduta al cliente. 7.0 PACKING 7.1 Single carton or wood packing case. 7.0 IMBALLO 7.1 Imballo singolo in scatola cartone o in cassa legno. 8.0 DISIMBALLO e MOVIMENTAZIONE 8.0 UNPACKING and HANDLING 8.1 Sollevare l’unità verticalmente con imbragamento 8.1 Lift the unit by a winding sling on the motor, then lift it vertically up.(Fig. 1A) avvolgente sul motore. (Fig.1A) Fig.C1 Fig.A1 Fig.B1 9.0 INSTALLATION 9.0 INSTALLAZIONE 9.1 The unit is clamped on the sleeve Ø 60 (FigB1) or 9.1 L’unità viene fissata bloccandola sul cannotto by means the 4 holes M6 on the front flange (Fig.C1). Ø 60 (Fig.B1), oppure mediante i 4 fori M6 sulla Do not overtighten the screws of the mounting brackets flangia anteriore (Fig.C1). Non serrare eccessivamente Ø 60 to avoid influencing the quill motion in the le viti dei supporti Ø 60 per non compromettere lo sleeve. scorrimento del cannotto. 10.0 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA 10.1 For electric connection on limits switches 10.1 Per le connessioni elettriche sui fine corsa (Fig. A), remove protection 4 (Fig. B) by turning it. (Fig. A), sfilare ruotandola la protezione 4 (Fig.B). This must then be reinstalled and locked by the proper Questa pertanto deve essere rimontata e fissata con screw. l’apposita vite. 10.0 ENERGY CONNECTIONS 10.2 For electric connections on the motor follow specified normative prescriptions. The motor instructions supplied by the manufacturer are enclosed to this manual. 10.2 Per le connessioni elettriche sul motore seguire le specifiche prescrizioni normative. Le istruzioni fornite dal costruttore del motore sono allegate al presente manuale. WARNING: DANGER OF ELECTROCUTION For electric connection refer servicing to qualified personnel only in order to guarantee a correct execution. ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE L’allacciamento alle fonti di energia deve essere effettuato da un manutentore elettrico specializzato che ne curi la corretta esecuzione. When the unit is put into service is not possible contact between the operator and the spindle rotation and the advance of the slide. CAUTION: In case of LOSS OF ELECTRIC POWER, the rotation of the spindle stops. The user must provide the way to reset the unit to the rest position. (see example diagram on page 14) Evitare che alla messa in servizio dell’unità non sia possibile il contatto dell’operatore con il mandrino in rotazione e l’avanzamento del cannotto. ATTENZIONE: In caso di MANCANZA DI ENERGIA ELETTRICA, si ferma la rotazione dell’utensile. L’utilizzatore deve provvedere al modo di resettare l’unità alla posizione di riposo. (vedi esempio schema a pag. 14) T12A 6 11.0 FUNCTIONING 11.0 FUNZIONAMENTO 11.1 The spindle is driven by electric motor at the requested R.P.M. by means a chain or belt. 11.1 Il motore elettrico tramite un rinvio con catena o cinghia fa ruotare il mandrino alla velocità richiesta. 11.2 The forward spindle feed is obtained with a lead screw. The spindle stroke is 50 mm. Be sure that the installed lead screw and the tap have the same pitch. There could be a complete lead screw unscrewing in case of a wrong electric connection; the unit is provided by safety over-stroke spaces to avoid damages. 11.2 L’avanzamento del mandrino è con patrona filettata. La lunghezza di corsa di avanzamento è 50 mm. Assicurarsi che la patrona montata e il maschio abbiano lo stesso passo. In caso di errato collegamento elettrico, potrebbe verificarsi lo svitamento totale della patrona; l’unità è prevista con spazi di oltrecorsa di sicurezza per evitare danneggiamenti. 11.3 The means to stop running and energy sources must be provided by the user. 11.3 I mezzi per l’arresto del funzionamento ed il sezionamento delle fonti di energia devono essere previsti dell’utilizzatore. 12.0 STROKE ADJUSTMENTS 12.0 REGOLAZIONI DI CORSA 12.1 Adjust the working stroke by means the forward 12.1 Predisporre la corsa di lavoro posizionando il stop 1 as indicated in fig. A. riscontro 1 come indicato in fig. A. Spostando in avanti il riscontro 2, si anticipa il punto di arresto di ritorno della patrona, pertanto è possibile riutilizzare una patrona usurata in un tratto corto, spostando il tratto di lavoro. Inoltre la patrona femmina può essere rovesciata per lo stesso motivo. La spinta di imbocco del maschio può essere aumentata avvitando le due viti 3. (Fig. B). Moving forward stop 2, the retract stop of the lead screw will be anticipated to use again a worn down lead screw in a short section of female. Furthermore the female lead screw can be inverted for the same reason. The tap forward strength can be increased screwing the two (3) screws clockwise.(Fig. B): T12A 7 In caso il maschio urti un pezzo non forato, arretra il portapatrona azionando il fine corsa (SQ2) con conseguente arresto o inversione della rotazione del motore. Se è necessario un segnale di emergenza per quanto sopra, utilizzare comunque il fine corsa (SQ2) (vedi fig. C). If the tap bumps against an undrilled work piece, the lead screw holder will retract operating the (SQ2) limit switch; there will be a consequent motor revolution stop or reverse. If it is necessary an emergency signal for the above mentioned operation, use the (SQ2) limit switch. (see fig. C). 13.0 SPINDLE SPEED R.P.M. 13.0 VELOCITA’ MANDRINO 13.1 The unit is arranged to get requested speed; if 13.1 L’unità viene predisposta per la velocità richiesta. necessary, it is possible to replace either the motor Se necessario è possibile sostituire la pulley/gear or the spindle pulley/gear. puleggia/ingranaggio sul motore o la See page 11. puleggia/ingranaggio sul mandrino. Vedi pag. 11. ATTENZIONE: PERICOLO DI IMPIGLIAMENTO E SCHIACCIAMENTO DELLA MANO Per accedere alle pulegge/ingranaggi sul motore occorre togliere il carter svitando le quattro viti M5. A carter rimosso la rotazione del motore potrebbe causare gravi danni alle dita dell’operatore. Pertanto in caso di intervento di manutenzione sulla trasmissione, si deve sezionare l’alimentazione elettrica del motore. WARNING: DANGER OF HANDS CRUSHING To reach the gears or pulleys of the motor the cover must be removed by unscrewing the four screws M5. Once the cover is removed, the motor revolution could cause heavy damages to the operator’s fingers. Therefore in case of direct maintenance of the gearpulley/chain-belt, the electric current to the motor must switched off. 14.0 MULTI-SPINDLE HEADS OR OTHER EQUIPMENT 14.0 TESTE MULTIPLE O ATTREZZATURE VARIE ATTENZIONE Quando si applica una testa multipla all’unità occorre tenere presente che nella fase di ritorno, la luce tra la flangia della testa ed il cannotto dell’unità si riduce a pochi mm. con il pericolo di schiacciamento delle dita dell’operatore. WARNING If a multi-spindle head is fitted on the quill, in return motion, the light between the head flange and the quill sleeve is reduced to few mm. involving a danger for operator’s fingers. 15.0 GIOCO CHIAVETTA DEL CANNOTTO MANDRINO 15.1 If a multi-spindle head is fitted on the quill is 15.1 Se all’unità viene applicata una testa a fusi necessary to keep a minimum key play. The adjustment multipla è necessario che il gioco nella chiavetta sia is reached with thickness ring under the key. ridotto al minimo. La regolazione del gioco è ottenuta con anelli di spessore sotto la base della chiavetta. 15.0 SPINDLE SLEEVE KEY PLAY T12A 8 16.0 TOOLS 16.0 UTENSILI ATTENZIONE: PERICOLO DI PROIEZIONI Con utensili ruotanti, esiste il rischio di proiezioni di trucioli, inoltre anche gli utensili possono rompersi o scheggiarsi. L’utilizzatore deve provvedere le adeguare protezioni.. WARNING: DANGER OF PROJECTION The tools revolution could cause projection of chips, moreover also the tool can break or splitted. Suitable guards must be provided y the user. 17.0 MAINTENANCE 17.0 MANUTENZIONE 17.1 For every adjustment or maintenance 17.1 Ogni intervento di regolazione o manutenzione intervention, the machine must be stopped without deve essere eseguito a macchina ferma senza energy electric. alimentazione di energia elettrica. 18.0 LUBRICATION 18.1 Ball bearings: with grease for life. 18.2 Lead screw: see page 10. 18.0 LUBRIFICAZIONE 18.1 Cuscinetti: lubrificati a vita con grasso. 18.2 Lubrificazione patrona vedi pag.10 19.0 AERIAL NOISE 19.0 RUMORE AEREO 19.1 Noise level for a single unit is lower than 19.1 La soglia di rumorosità della sola unità è 80 dB. (A). (Except for tools and possible self-braking inferiore a 80 dB (A). (Esclusi gli utensili ed motor). eventuale motore autofrenante). 20.0 ELECTRIC DIAGRAMS 20.0 SCHEMI DEI CIRCUITI ELETTRICI 20.1 Some diagrams are given as example in the next 20.1 Alcuni schemi a titolo di esempio sono indicati pages. nelle pagine seguenti. 20.1 Con velocità del mandrino oltre 1000 giri, o per maschiatura di fori ciechi, è consigliabile l’uso di un motore autofrenante, oppure frenare il motore tramite un Inverter. 20.1 For spindle speed over 1000 rpm, or for blind hole tapping, is suggested a brake motor or a frequency converter. 21.0 STORAGE 21.1 In case the unit is stored, the environment must be maintained between 0 ° C-55 ° C and relative humidity 30%. 21.0 STOCCAGGIO 21.1 Nel caso l’unità venga immagazzinata, l’ambiente deve essere mantenuto fra 0°C-55°C e umidità relativa 30%. 22.0 AMBIENTE 22.0 ENVIRONMENT 22.1 Questa unità non è adatta e ne è vietato l’uso in 22.1 This unit is not suitable and it is forbidden to use in environments subject to the formation of explosive ambienti soggetti alla formazione di atmosfere atmospheres. esplosive. T12A 9 21.0 SOSTITUZIONE PATRONA 21.0 LEAD SCREW REPLACEMENT 1) Remove the part (B) unscrewing the screw(A) by means a 4 mm. hexagonal key. Attention, some oil (approx 15ml.) drops down. 2) Unclamp the lead screw unscrewing the screw (C). Insert a screw into the threaded hole M3 to pull out the lead screw easily. 3) Remove the lead screw with care; do not damage the thread. 4) Lead screw lubrication: refill with oil through the plug (D). Tank full but from 50 to 75% only. 1) Con una chiave esagonale da 4 mm. svitare le 2 viti (A) e togliere il pezzo (B). Attenzione alla fuoriuscita dell’olio (circa 15ml.) 2) Svitare la vite (C) per liberare la patrona. Se necessario inserire una vite M3 nel foro filettato per facilitare l’estrazione. 3) Sfilare la patrona facendo attenzione a non danneggiare la filettatura. 4) Per la lubrificazione della patrona, immettere olio svitando il tappo (D). Non riempire completamente, ma soltanto dal 50 al 75%. 5) Oil for lead screw lubrication: Texaco Texamatic 9226 5)Tipi di olio per lubrificazione patrona: Texaco Texamatic 9226 Possono essere usati altri oli compatibili: Other oil -compatible can be used: SHELL A.T.F. DEXRON FLUID MOBIL A.T.F.220 FINA A.T.F. DEXRON BP BP AUTRAN DX ESSO A.T.F. DEXRON AGIP A.T.F. DEXRON 6) Evitare la dispersione del liquido nell’ambiente. Rimuovere eventuali versamenti di fluido sul pavimento ad evitare il rischio di scivolamento. 6) Do not disperse the fluid in the environment. Remove any liquid spills on the floor to avoid the risk of slipping. Unità orizzontale Horizontal mounting 12A Unità verticale Vertical mounting 10 T12A RICAMBI E SOSTITUZIONE PULEGGE – INGRANAGGI SPARE PARTS AND REPLACEMENT FOR PULLEYS-GEARS 11 Tabella velocita’ e potenze unita’ catena chain 05B2 P8 05B2 P8 05B2 P8 n. passi n. links Giri codice pignone motore n.denti disegno motor gear n.teeth drawing pignone mandrino n.denti disegno spindle gear n.teeth drawing rpm code 50 450 1 Z8 010033 Z24 50 740 2 Z13 010034 50 900 3 Z16 010035 cinghia giri belt rpm codice puleggia motore n.denti disegno motor pulley n.teeth drawing code T12A-T12C interasse riduz Spindle speed and power chart for unit motore kw gr motor poles kw size motore poli kw gr motor poles kw size poli centre distance ratio 010036 135 3 4 0,37 71 Z24 010036 125 1,84 4 0,37 71 Z24 010036 119 1,50 4 0,37 71 interasse riduz puleggia mandrino n.denti disegno spindle pulley n.teeth drawing motore kw gr motor poles kw size ratio 0,55 80 motore kw gr motor poles kw size poli centre distance 4 poli 12 160XL075 1000 3a 25 010038B 34 010040 128 1,36 4 0,37 71 4 0,55 80 160XL075 1350 4 17 010037 34 010040 138 2 2 0,37 71 2 0,55 71 160XL075 1670 5 21 010038 34 010040 133 1,62 2 0,37 71 2 0,55 71 160XL075 (1) 160XL075 2000 5a 25 010038B 34 010040 128 1,36 2 0,37 71 2 0,55 71 2550 6 32 010039 34 010040 119 1,06 2 0,37 71 2 0,55 71 170XL075 3000 6a 34 010039B 34 010040 130 1 2 0,37 71 2 0,55 71 catena cinghia chain belt 05B2 P8 05B2 P8 05B2 P8 160XL075 170XL075 poly V J 8x457 giri codice rpm code 52-330 84-542 100-660 192-1234 292-1886 775-5000 V1 V2 V3 V5 V6 V7 Opzioni con motovariatore-Options with motorvariator puleggia motore puleggia mandrino interasse riduz n.denti disegno n.denti disegno motor pulley spindle pulley centre ratio n.teeth drawing n.teeth drawing distance 8 010033 24 010036 135 3 13 010034 24 010036 125 1,84 16 010035 24 010036 119 1,50 21 010038 34 010040 133 1,62 32 010039 34 010040 119 1,06 B100J8* 40J8 01042D 120 2,5 motore kw gr motor poles kw size motore kw gr motor poles kw size 4 0,75 motore kw motor poles kw poli 71 2 0,55 80 (1) con motore maggiorato gr. 80 e’ montata una cinghia 170XL075. (1) with motor size 80 the belt mounted is 170XL075. * bussola 3825 con foro come albero motore * bushing 3825 with bore as motor size 80 2 0,75 80 variator type 0,25 gr 0,75 variatore tipo 02/07 reducer 80 4 poli 4 riduttore poli motore kw gr motor poles kw size motore kw gr motor poles kw size 0,75 2/4 0,55 80 2 2/4 poli 1,10 80 poli 0,75 0,55 80 22.0 ISTRUZIONI PER SOSTITUIRE LA CATENA O LA CINGHIA 22.0 INSTRUCTIONS FOR CHAIN OR BELT REPLACEMENT 1. 2. 1. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica e pneumatica siano interrotte. 2. Rimuovere il carter. Ensure that the unit is deenergized from electric and pneumatic. Remove the cover T12A 3. Advance the quill of about 30/40mm 3. Fare avanzare il cannotto di circa 30/40mm 4. Remove the 4 screws and pull the quill flange as shown. 4. Svitare le 4 viti e fare avanzare la flangia del cannotto come indicato. 5. Replace the chain or the belt. 5. Sostituire la cinghia o la catena. 13 ESEMPIO PER COLLEGAMENTI ELETTRICI EXAMPLE FOR ELECTRICAL CONNECTIONS Tabella 1 – Legenda QM1 FU1 FU2 FU3 KM1 KM2 T1 SB1 SB2 SB3 SQ1 SQ2 SQ3 KA1 KA3 HL1 M1 T12/A-T16/B-T20/B Schema elettrico - Electric diagram 14 PROTEZIONE MOTORE MOTOR OVERLOAD CUTOUT FUSIBILI ENTRATA TRASFORMATORE TRANSFORMER FUSES FUSIBILI USCITA TRASFORMATORE STEP DOWN TRANSFORMER FUSES TELERUTTORE AVANZAM. MASCHIATURA TAPPING FORWARD RELAY TELERUTTORE RITORNO MASCHIO TAPPING REVERSE RELAY TRASFORMATORE TRANSFORMER PULSANTE O CONTATTO DI START REMOTE START PUSH BUTTON PULSANTE RICHIAMO UNITA’ O RESET RESET PUSH BUTTON PULSANTE EMERGENZA EMERGENCY PUSH BUTTON FINECORSA INDIETRO UNITA’ HOME POSITION LIMIT SWITCH FINECORSA SICUREZZA PATRONA (è sempre premuto il suo intervento arresta l’avanzamento). Premendo SB2 si riporta l’unità indietro. LIMIT SWITCH OF THE LEAD SCREW (remains closed, when operates forward motion stops). Pressing SB2 the unit return to home position. FINECORSA AVANZAM. MASCHIATURA FORWARD STROKE LIMIT SWITCH RELE’ CONTROLLO UNITA’ INDIETRO HOME POSITION RELAY RELE’ ARRESTO EMERGENZA PATRONA TAP BREAK OR NO DRILLED PART CONTROL RELAY LAMPADA SEGNALAZIONE EMERGENZA EMERGENCY LAMP MOTORE UNITA’ UNIT MOTOR