CONFORMING TO
DIRECTIVE
16
DRILL MATIC s.r.l.
VIA DARWIN, 8
40017 – SAN GIOVANNI IN PERSICETO
BOLOGNA (ITALY)
TEL: 051/6810260
FAX: 051/827602
Rev.04
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE (Istruzioni originali)
INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE BOOK (Original instructions)
TYPE________________________________________
SERIAL No__________________________________
YEAR OF CONSTRUCTION___________________
WEIGHT kg_______________
T12/A
ATTENZIONE
PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE E TUTTE LE ISTRUZIONI
DEL LIBRETTO DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
QUESTA UNITA’ E’ DESTINATA AD ESSERE UTILIZZATA PER ALLESTIMENTI DI AUTOMAZIONE, MACCHINE
SEMIAUTOMATICHE O AUTOMATICHE. PERTANTO, AD OGNI INSTALLAZIONE, IL COSTRUTTORE DELLA MACCHINA
DOVRA’ PROVVEDERE AD ADEGUATE PROTEZIONI, SCHERMI E SISTEMI DI SICUREZZA ATTI AD EVITARE DANNI ALLE
PERSONE ED ALLE ATTREZZATURE IN OGNI CONDIZIONE DI UTILIZZO, CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLA
DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE E SUCCESSIVE MODIFICHE.
WARNING
CAREFULLY READ THE FOLLOWING WARNINGS AND ALL THE DIRECTIONS CONTAINED IN THE INSTALLATION AND
MAINTENANCE BOOKLET USING THIS PRODUCT.
THIS UNIT IS INTENDED FOR USE IN AUTOMATION EQUIPMENT, SEMIAUTOMATIC OR AUTOMATIC MACHINES. UPON
EVERY INSTALLATION, THE MACHINE MANUFACTURER SHALL THEREFORE PROVIDE FOR SUITABLE GUARDS, SCREENS
AND SAFETY SYSTEMS IN ORDER TO AVOID INJURY TO PERSONS AND THINGS UNDER ALL UTILIZATION CONDITIONS, IN
CONFORMITY WITH THE MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE AS AMENDED BY EC DIRECTIVES.
DRILL MATIC s.r.l.
T12/A
INDEX
INDICE
PAGE-PAGINA
DESIGNATION AND DIMENSIONS
DESIGNAZIONE E DIMENSIONI
3
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
4
MANUAL INTRODUCTIONWARNING LABELS
INTRODUZIONE AL MANUALEAFFISSIONI DI AVVERTIMENTO
5
WEIGTH-PACKINGINSTALLATION
FUNCTIONING-ADJUSTMENTS
PESO-IMBALLO-INSTALLAZIONE
6
FUNZIONAMENTO-REGOLAZIONI
7
SPINDLE SPEEDMULTI-SPINDLE HEADS
VELOCITA’ MANDRINOTESTE MULTIPLE
8
TOOLS-LUBRICATION-NOISE
UTENSILI-LUBRIFICAZIONE-RUMORE
9
LEAD SCREW REPLACEMENT
SOSTITUZIONE PATRONA
10
SPINDLE SPEED PULLEYS
PULEGGE VELOCITA’ MANDRINO
BELT REPLACEMENT
SOSTITUZIONE CINGHIA
13
EXAMPLE FOR ELECTRIC CONNECTIONS
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO
ELETTRICO
14
SPARE PARTS
RICAMBI
11-12
15-16
3
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINE (Allegato II, 1.B.)
ai sensi della Direttiva 2006/42/CE “Direttiva Macchine”
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY (Annex II,1.B.)
under Directive 2006/42/CE “Machine Directive”
LA SOTTOSCRITTA / THE SIGNED
DRILL MATIC S.r.l.
VIA DARWIN, 8
40017 SAN GIOVANNI IN PERSICETO
(BOLOGNA - ITALY)
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE LA MACCHINA NUOVA:
DECLARE UNDER SOLE RESPONSABILITY THAT THE NEW MACHINE:
TIPO/TYPE - _____________________________
MATRICOLA /SERIAL No- _______________
DESCRITTA IN APPRESSO:
DESCRIBED BELOW:
UNITÀ DI FORATURA/MASCHIATURA
DRILLING AND TAPPING UNIT
NON POTRÀ ESSERE MESSA IN SERVIZIO PRIMA CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARÀ
INCORPORATA VENGA DICHIARATA CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE e
successive modifiche, E ALLE DISPOSIZIONI NAZIONALI DI ATTUAZIONE.
WILL NOT BE PUT INTO SERVICE UNTIL THE MACHINE IN WICH IT IS DECLARED TO BE BUILT IN
ACCORDANCE WITH THE PROVISIONS OF DIRECTIVE 98/37/EC, as emended by subsequent directives, AND THE
NATIONAL PROVISIONS ADOPTED.
E CHE LA STESSA È CONFORME AI SEGUENTI REQUISITI ESSENZIALI ESPOSTI IN ALLEGATO I DELLA
DIRETTIVA 2006/42/CE:
AND THAT IT CONFORMS TO THE FOLLOWING ESSENTIAL REQUIREMENTS SET OUT IN ANNEX I OF
DIRECTIVE 2006/42/CE:
1.1.1.; 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.2.1.; 1.3.1.; 1.3.2.; 1.3.4.; 1.3.6.; 1.3.7.; 1.3.8.1.; 1.3.8.2.; 1.4.1.;
1.4.2.1.; 1.5.1.; 1.5.2.; 1.5.8.; 1.5.9.; 1.6.1.; 1.6.4.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3.
ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE:
THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING HARMONIZED STANDARDS:
12100-1: 2005 ; 12100-2: 2005 ; 60204-1: 2006
ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:
TO THE PROVISIONS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione / Low voltage Directive)
Il costruttore ha predisposto, presso i propri locali, una documentazione tecnica pertinente redatta in conformità
all'Allegato VII B della Direttiva 2006/42/CE e si impegna a trasmettere tali informazioni, a mezzo posta con accusa di
ricevuta, a fronte di una motivata richiesta da parte delle autorità Nazionali preposte. La trasmissione della
documentazione tecnica non lede il diritto della proprietà intellettuale del Fabbricante.
The manufacturer has prepared, in their own local, relevant technical documentation written in accordance with Annex
VII B of Directive 2006/42/CE and undertakes a transmit such information, by mail with acknowledgement of receipt,
compared with a reasoned request by the appropriate National authorities. Transmission of technical documentation
does not infringe the intellectual property of the manufacturer.
È responsabile della costituzione della documentazione tecnica, della sua trasmissione agli organi competenti ed a
redigere la presente Dichiarazione di Incorporazione, il Sig:
It is responsible for the creation of technical documentation, its transmission to the competent authority and a draft of
this Declaration of Incorporation, Mr:
NOME/NAME : CESARE RAGAZZI
POSIZIONE/POSITION : LEGALE RAPPRESENTANTE
FIRMA /SIGNATURE
RECAPITO/ADDRESS : VIA DARWIN, 8
40017 SAN GIOVANNI IN PERSICETO (BO) ITALY
DATA /DATE OF ISSUE ____/_____/_____
4
The instruction and maintenance book is an integrate
part of the machine. It is necessary to keep it safe and
in unrisky location during the machine life, even in
case of its transfer to other use.
Il manuale d’uso e manutenzione costituisce parte
integrante della macchina: è necessario conservarlo
integro e in luogo sicuro durante tutta la vita della
macchina, anche nel caso di passaggio ad altra
utilizzazione.
In this manual all the information concerning safety
are indicated by the word:
“WARNING”.
Nel seguito del presente manuale le informazioni
rilevanti ai fini della sicurezza sono evidenziate
all’interno di appositi riquadri con il predicato di
richiamo: “ATTENZIONE”.
DESCRIPTION OF SAFETY SYSTEM.
DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA.
1.0 PROTECTION
1.1 Tubular protection (pos. 4 Fig.B).
1.0 RIPARI
1.1 Protezione tubolare (posizione 4 figura B).
2.0 WARNING LABELS
2.1 On the gear cover
2.0 AFFISSIONI DI AVVERTIMENTO
2.1 Sul carter di chiusura
Non rimuovere il riparo
con macchina in moto.
Do not remove the protection
when the machine is running.
3.0 It is necessary to recognize the meaning of all signals 3.0 E’ assolutamente necessario riconoscere il significato
and keep the message legible. In case of wear and tear,
delle segnalazioni, mantenerne leggibile il messaggio.
they must by immediately changed in order to prevent
In caso di deterioramento sostituirle immediatamente
the machine from working without signals.
impedendo l’uso della macchina se sprovvista delle
segnalazioni.
4.0 RESPONSABILITIES
4.0 RESPONSABILITA’
The non-respect of the instructions contained in this
Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
manual exempts the constructor from any
presente manuale d’uso e manutenzione esime il
responsibility. Modifications, tampering, and use of
costruttore da qualsiasi responsabilità. Modifiche,
inadequate spare parts exempt the constructor from
manomissioni, e uso di ricambistica non rispondente
any responsibility related to good use, correct
alle caratteristiche riportate in questo manuale
functioning and safety of persons and things. For all
esimono il costruttore da qualsiasi responsabilità
figures that are not comprehensible from this manual,
relativa al buon uso, corretto funzionamento ed
it is recommended to consult directly Drill Matic
incolumità di persone e cose. Per qualsiasi dato non
technicians.
compreso o non deducibile dalle pagine a seguire si
raccomanda di consultare direttamente i tecnici Drill
Matic.
T12A
5
UNITA’ T12/A
UNIT T12/A
5.0 DESCRIPTION
5.0 DESCRIZIONE
5.1 Tapping unit for use in automatic equipment for
5.1 Unità di maschiatura destinata ad essere utilizzata
machining.
per allestimenti di automazione per lavorazioni
meccaniche.
6.0 PESO
6.0 WEIGHT
6.1 The weight in the nameplate of identification,
6.1 Il peso nella targhetta di identificazione,
corresponds to the configuration sold to the customer.
corrisponde alla configurazione venduta al cliente.
7.0 PACKING
7.1 Single carton or wood packing case.
7.0 IMBALLO
7.1 Imballo singolo in scatola cartone o in cassa legno.
8.0 DISIMBALLO e MOVIMENTAZIONE
8.0 UNPACKING and HANDLING
8.1 Sollevare l’unità verticalmente con imbragamento
8.1 Lift the unit by a winding sling on the motor, then
lift it vertically up.(Fig. 1A)
avvolgente sul motore. (Fig.1A)
Fig.C1
Fig.A1
Fig.B1
9.0 INSTALLATION
9.0 INSTALLAZIONE
9.1 The unit is clamped on the sleeve Ø 60 (FigB1) or
9.1 L’unità viene fissata bloccandola sul cannotto
by means the 4 holes M6 on the front flange (Fig.C1).
Ø 60 (Fig.B1), oppure mediante i 4 fori M6 sulla
Do not overtighten the screws of the mounting brackets
flangia anteriore (Fig.C1). Non serrare eccessivamente
Ø 60 to avoid influencing the quill motion in the
le viti dei supporti Ø 60 per non compromettere lo
sleeve.
scorrimento del cannotto.
10.0 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI
ENERGIA
10.1 For electric connection on limits switches
10.1 Per le connessioni elettriche sui fine corsa
(Fig. A), remove protection 4 (Fig. B) by turning it.
(Fig. A), sfilare ruotandola la protezione 4 (Fig.B).
This must then be reinstalled and locked by the proper
Questa pertanto deve essere rimontata e fissata con
screw.
l’apposita vite.
10.0 ENERGY CONNECTIONS
10.2 For electric connections on the motor follow
specified normative prescriptions.
The motor instructions supplied by the manufacturer
are enclosed to this manual.
10.2 Per le connessioni elettriche sul motore seguire le
specifiche prescrizioni normative.
Le istruzioni fornite dal costruttore del motore sono
allegate al presente manuale.
WARNING: DANGER OF ELECTROCUTION
For electric connection refer servicing to qualified
personnel only in order to guarantee a correct
execution.
ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE
L’allacciamento alle fonti di energia deve essere
effettuato da un manutentore elettrico specializzato
che ne curi la corretta esecuzione.
When the unit is put into service is not possible
contact between the operator and the spindle
rotation and the advance of the slide.
CAUTION: In case of LOSS OF ELECTRIC
POWER, the rotation of the spindle stops. The user
must provide the way to reset the unit to the rest
position. (see example diagram on page 14)
Evitare che alla messa in servizio dell’unità non sia
possibile il contatto dell’operatore con il mandrino in
rotazione e l’avanzamento del cannotto.
ATTENZIONE: In caso di MANCANZA DI
ENERGIA ELETTRICA, si ferma la rotazione
dell’utensile. L’utilizzatore deve provvedere al modo
di resettare l’unità alla posizione di riposo. (vedi
esempio schema a pag. 14)
T12A
6
11.0 FUNCTIONING
11.0 FUNZIONAMENTO
11.1 The spindle is driven by electric motor at the
requested R.P.M. by means a chain or belt.
11.1 Il motore elettrico tramite un rinvio con catena o
cinghia fa ruotare il mandrino alla velocità richiesta.
11.2 The forward spindle feed is obtained with a lead
screw. The spindle stroke is 50 mm. Be sure that the
installed lead screw and the tap have the same pitch.
There could be a complete lead screw unscrewing in
case of a wrong electric connection; the unit is
provided by safety over-stroke spaces to avoid
damages.
11.2 L’avanzamento del mandrino è con patrona
filettata. La lunghezza di corsa di avanzamento è
50 mm. Assicurarsi che la patrona montata e il maschio
abbiano lo stesso passo. In caso di errato collegamento
elettrico, potrebbe verificarsi lo svitamento totale della
patrona; l’unità è prevista con spazi di oltrecorsa di
sicurezza per evitare danneggiamenti.
11.3 The means to stop running and energy sources
must be provided by the user.
11.3 I mezzi per l’arresto del funzionamento ed il
sezionamento delle fonti di energia devono essere
previsti dell’utilizzatore.
12.0 STROKE ADJUSTMENTS
12.0 REGOLAZIONI DI CORSA
12.1 Adjust the working stroke by means the forward
12.1 Predisporre la corsa di lavoro posizionando il
stop 1 as indicated in fig. A.
riscontro 1 come indicato in fig. A.
Spostando in avanti il riscontro 2, si anticipa il punto di
arresto di ritorno della patrona, pertanto è possibile
riutilizzare una patrona usurata in un tratto corto,
spostando il tratto di lavoro. Inoltre la patrona femmina
può essere rovesciata per lo stesso motivo. La spinta di
imbocco del maschio può essere aumentata avvitando
le due viti 3. (Fig. B).
Moving forward stop 2, the retract stop of the lead
screw will be anticipated to use again a worn down
lead screw in a short section of female. Furthermore
the female lead screw can be inverted for the same
reason.
The tap forward strength can be increased screwing
the two (3) screws clockwise.(Fig. B):
T12A
7
In caso il maschio urti un pezzo non forato, arretra il
portapatrona azionando il fine corsa (SQ2) con
conseguente arresto o inversione della rotazione del
motore. Se è necessario un segnale di emergenza per
quanto sopra, utilizzare comunque il fine corsa (SQ2)
(vedi fig. C).
If the tap bumps against an undrilled work piece, the
lead screw holder will retract operating the (SQ2)
limit switch; there will be a consequent motor
revolution stop or reverse. If it is necessary an
emergency signal for the above mentioned operation,
use the (SQ2) limit switch.
(see fig. C).
13.0 SPINDLE SPEED R.P.M.
13.0 VELOCITA’ MANDRINO
13.1 The unit is arranged to get requested speed; if
13.1 L’unità viene predisposta per la velocità richiesta.
necessary, it is possible to replace either the motor
Se necessario è possibile sostituire la
pulley/gear or the spindle pulley/gear.
puleggia/ingranaggio sul motore o la
See page 11.
puleggia/ingranaggio sul mandrino.
Vedi pag. 11.
ATTENZIONE: PERICOLO DI
IMPIGLIAMENTO E SCHIACCIAMENTO
DELLA MANO
Per accedere alle pulegge/ingranaggi sul motore
occorre togliere il carter svitando le quattro viti M5. A
carter rimosso la rotazione del motore potrebbe causare
gravi danni alle dita dell’operatore. Pertanto in caso di
intervento di manutenzione sulla trasmissione, si deve
sezionare l’alimentazione elettrica del motore.
WARNING: DANGER OF HANDS CRUSHING
To reach the gears or pulleys of the motor the cover
must be removed by unscrewing the four screws M5.
Once the cover is removed, the motor revolution could
cause heavy damages to the operator’s fingers.
Therefore in case of direct maintenance of the gearpulley/chain-belt, the electric current to the motor must
switched off.
14.0 MULTI-SPINDLE HEADS OR OTHER
EQUIPMENT
14.0 TESTE MULTIPLE O ATTREZZATURE
VARIE
ATTENZIONE
Quando si applica una testa multipla all’unità occorre
tenere presente che nella fase di ritorno, la luce tra la
flangia della testa ed il cannotto dell’unità si riduce a
pochi mm. con il pericolo di schiacciamento
delle dita dell’operatore.
WARNING
If a multi-spindle head is fitted on the quill, in return
motion, the light between the head flange and the quill
sleeve is reduced to few mm. involving a danger for
operator’s fingers.
15.0 GIOCO CHIAVETTA DEL CANNOTTO
MANDRINO
15.1 If a multi-spindle head is fitted on the quill is
15.1 Se all’unità viene applicata una testa a fusi
necessary to keep a minimum key play. The adjustment
multipla è necessario che il gioco nella chiavetta sia
is reached with thickness ring under the key.
ridotto al minimo. La regolazione del gioco è ottenuta
con anelli di spessore sotto la base della chiavetta.
15.0 SPINDLE SLEEVE KEY PLAY
T12A
8
16.0 TOOLS
16.0 UTENSILI
ATTENZIONE: PERICOLO DI PROIEZIONI
Con utensili ruotanti, esiste il rischio di proiezioni di
trucioli, inoltre anche gli utensili possono rompersi
o scheggiarsi. L’utilizzatore deve provvedere le
adeguare protezioni..
WARNING: DANGER OF PROJECTION
The tools revolution could cause projection of chips,
moreover also the tool can break or splitted. Suitable
guards must be provided y the user.
17.0 MAINTENANCE
17.0 MANUTENZIONE
17.1 For every adjustment or maintenance
17.1 Ogni intervento di regolazione o manutenzione
intervention, the machine must be stopped without
deve essere eseguito a macchina ferma senza
energy electric.
alimentazione di energia elettrica.
18.0 LUBRICATION
18.1 Ball bearings: with grease for life.
18.2 Lead screw: see page 10.
18.0 LUBRIFICAZIONE
18.1 Cuscinetti: lubrificati a vita con grasso.
18.2 Lubrificazione patrona vedi pag.10
19.0 AERIAL NOISE
19.0 RUMORE AEREO
19.1 Noise level for a single unit is lower than
19.1 La soglia di rumorosità della sola unità è
80 dB. (A). (Except for tools and possible self-braking
inferiore a 80 dB (A). (Esclusi gli utensili ed
motor).
eventuale motore autofrenante).
20.0 ELECTRIC DIAGRAMS
20.0 SCHEMI DEI CIRCUITI ELETTRICI
20.1 Some diagrams are given as example in the next
20.1 Alcuni schemi a titolo di esempio sono indicati
pages.
nelle pagine seguenti.
20.1 Con velocità del mandrino oltre 1000 giri, o per
maschiatura di fori ciechi, è consigliabile l’uso di un
motore autofrenante, oppure frenare il motore tramite
un Inverter.
20.1 For spindle speed over 1000 rpm, or for blind
hole tapping, is suggested a brake motor or a
frequency converter.
21.0 STORAGE
21.1 In case the unit is stored, the environment must
be maintained between 0 ° C-55 ° C and relative
humidity 30%.
21.0 STOCCAGGIO
21.1 Nel caso l’unità venga immagazzinata, l’ambiente
deve essere mantenuto fra 0°C-55°C e umidità relativa
30%.
22.0 AMBIENTE
22.0 ENVIRONMENT
22.1 Questa unità non è adatta e ne è vietato l’uso in
22.1 This unit is not suitable and it is forbidden to use in
environments subject to the formation of explosive
ambienti soggetti alla formazione di atmosfere
atmospheres.
esplosive.
T12A
9
21.0 SOSTITUZIONE PATRONA
21.0 LEAD SCREW REPLACEMENT
1) Remove the part (B) unscrewing the screw(A)
by means a 4 mm. hexagonal key.
Attention, some oil (approx 15ml.) drops down.
2) Unclamp the lead screw unscrewing the screw (C).
Insert a screw into the threaded hole M3 to pull out
the lead screw easily.
3) Remove the lead screw with care; do not damage
the thread.
4) Lead screw lubrication: refill with oil through the
plug (D).
Tank full but from 50 to 75% only.
1) Con una chiave esagonale da 4 mm. svitare le 2
viti (A) e togliere il pezzo (B).
Attenzione alla fuoriuscita dell’olio (circa 15ml.)
2) Svitare la vite (C) per liberare la patrona.
Se necessario inserire una vite M3 nel foro filettato
per facilitare l’estrazione.
3) Sfilare la patrona facendo attenzione a non
danneggiare la filettatura.
4) Per la lubrificazione della patrona, immettere olio
svitando il tappo (D). Non riempire completamente,
ma soltanto dal 50 al 75%.
5) Oil for lead screw lubrication:
Texaco Texamatic 9226
5)Tipi di olio per lubrificazione patrona:
Texaco Texamatic 9226
Possono essere usati altri oli compatibili:
Other oil -compatible can be used:
SHELL A.T.F. DEXRON FLUID
MOBIL A.T.F.220
FINA A.T.F. DEXRON
BP BP AUTRAN DX
ESSO A.T.F. DEXRON
AGIP A.T.F. DEXRON
6) Evitare la dispersione del liquido nell’ambiente.
Rimuovere eventuali versamenti di fluido sul
pavimento ad evitare il rischio di scivolamento.
6) Do not disperse the fluid in the environment.
Remove any liquid spills on the floor to avoid the risk
of slipping.
Unità orizzontale
Horizontal mounting
12A
Unità verticale
Vertical mounting
10
T12A
RICAMBI E SOSTITUZIONE PULEGGE – INGRANAGGI
SPARE PARTS AND REPLACEMENT FOR PULLEYS-GEARS
11
Tabella velocita’ e potenze unita’
catena
chain
05B2
P8
05B2
P8
05B2
P8
n.
passi
n.
links
Giri
codice
pignone motore
n.denti disegno
motor gear
n.teeth drawing
pignone mandrino
n.denti
disegno
spindle gear
n.teeth drawing
rpm
code
50
450
1
Z8
010033
Z24
50
740
2
Z13
010034
50
900
3
Z16
010035
cinghia
giri
belt
rpm
codice
puleggia motore
n.denti disegno
motor pulley
n.teeth drawing
code
T12A-T12C
interasse
riduz
Spindle speed and power chart for unit
motore
kw
gr
motor
poles kw size
motore
poli kw gr
motor
poles kw size
poli
centre
distance
ratio
010036
135
3
4
0,37
71
Z24
010036
125
1,84
4
0,37
71
Z24
010036
119
1,50
4
0,37
71
interasse
riduz
puleggia mandrino
n.denti
disegno
spindle pulley
n.teeth drawing
motore
kw
gr
motor
poles kw size
ratio
0,55
80
motore
kw
gr
motor
poles kw size
poli
centre
distance
4
poli
12
160XL075
1000
3a
25
010038B
34
010040
128
1,36
4
0,37
71
4
0,55
80
160XL075
1350
4
17
010037
34
010040
138
2
2
0,37
71
2
0,55
71
160XL075
1670
5
21
010038
34
010040
133
1,62
2
0,37
71
2
0,55
71
160XL075
(1)
160XL075
2000
5a
25
010038B
34
010040
128
1,36
2
0,37
71
2
0,55
71
2550
6
32
010039
34
010040
119
1,06
2
0,37
71
2
0,55
71
170XL075
3000
6a
34
010039B
34
010040
130
1
2
0,37
71
2
0,55
71
catena
cinghia
chain
belt
05B2 P8
05B2 P8
05B2 P8
160XL075
170XL075
poly V J 8x457
giri
codice
rpm
code
52-330
84-542
100-660
192-1234
292-1886
775-5000
V1
V2
V3
V5
V6
V7
Opzioni con motovariatore-Options with motorvariator
puleggia motore
puleggia mandrino
interasse
riduz
n.denti disegno
n.denti
disegno
motor pulley
spindle pulley
centre
ratio
n.teeth drawing
n.teeth drawing
distance
8
010033
24
010036
135
3
13
010034
24
010036
125
1,84
16
010035
24
010036
119
1,50
21
010038
34
010040
133
1,62
32
010039
34
010040
119
1,06
B100J8*
40J8
01042D
120
2,5
motore
kw
gr
motor
poles kw size
motore
kw
gr
motor
poles kw
size
4
0,75
motore
kw
motor
poles kw
poli
71
2
0,55
80
(1) con motore maggiorato gr. 80 e’ montata una cinghia 170XL075.
(1) with motor size 80 the belt mounted is 170XL075.
* bussola 3825 con foro come albero motore
* bushing 3825 with bore as motor
size
80
2
0,75
80
variator type
0,25
gr
0,75
variatore tipo
02/07
reducer
80
4
poli
4
riduttore
poli
motore
kw
gr
motor
poles kw
size
motore
kw
gr
motor
poles kw size
0,75
2/4
0,55
80
2
2/4
poli
1,10
80
poli
0,75
0,55
80
22.0 ISTRUZIONI PER SOSTITUIRE LA
CATENA O LA CINGHIA
22.0 INSTRUCTIONS FOR CHAIN OR BELT
REPLACEMENT
1.
2.
1. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica e
pneumatica siano interrotte.
2. Rimuovere il carter.
Ensure that the unit is deenergized from
electric and pneumatic.
Remove the cover
T12A
3.
Advance the quill of about 30/40mm
3. Fare avanzare il cannotto di circa 30/40mm
4.
Remove the 4 screws and pull the quill flange
as shown.
4. Svitare le 4 viti e fare avanzare la flangia del
cannotto come indicato.
5.
Replace the chain or the belt.
5. Sostituire la cinghia o la catena.
13
ESEMPIO PER COLLEGAMENTI ELETTRICI
EXAMPLE FOR ELECTRICAL CONNECTIONS
Tabella 1 – Legenda
QM1
FU1
FU2
FU3
KM1
KM2
T1
SB1
SB2
SB3
SQ1
SQ2
SQ3
KA1
KA3
HL1
M1
T12/A-T16/B-T20/B Schema elettrico - Electric
diagram
14
PROTEZIONE MOTORE
MOTOR OVERLOAD CUTOUT
FUSIBILI ENTRATA TRASFORMATORE
TRANSFORMER FUSES
FUSIBILI USCITA TRASFORMATORE
STEP DOWN TRANSFORMER FUSES
TELERUTTORE AVANZAM. MASCHIATURA
TAPPING FORWARD RELAY
TELERUTTORE RITORNO MASCHIO
TAPPING REVERSE RELAY
TRASFORMATORE
TRANSFORMER
PULSANTE O CONTATTO DI START
REMOTE START PUSH BUTTON
PULSANTE RICHIAMO UNITA’ O RESET
RESET PUSH BUTTON
PULSANTE EMERGENZA
EMERGENCY PUSH BUTTON
FINECORSA INDIETRO UNITA’
HOME POSITION LIMIT SWITCH
FINECORSA SICUREZZA PATRONA (è sempre premuto il
suo intervento arresta l’avanzamento). Premendo SB2 si
riporta l’unità indietro.
LIMIT SWITCH OF THE LEAD SCREW (remains closed,
when operates forward motion stops). Pressing SB2 the unit
return to home position.
FINECORSA AVANZAM. MASCHIATURA
FORWARD STROKE LIMIT SWITCH
RELE’ CONTROLLO UNITA’ INDIETRO
HOME POSITION RELAY
RELE’ ARRESTO EMERGENZA PATRONA
TAP BREAK OR NO DRILLED PART CONTROL RELAY
LAMPADA SEGNALAZIONE EMERGENZA
EMERGENCY LAMP
MOTORE UNITA’
UNIT MOTOR
Scarica

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE (Istruzioni originali