D0P[R GIULIO GATTI - CASAZZA GENERAL MANAGER. _ I THE ORIGINALITALIAN, FRENCH OR GERMAN l_ i_ LIBRETTO CORRECT WITH A ENGLISH DON CARLOS H j_ " DON CARLOS OPERA IN FOUI_. ACTS BY GIUSEPPE VEP-,Di rt Cop_lght, 1920,by Fred Rullman, Inc. PUBLISHED BY FRED RULLMAN. INC. AT THE THEATRE TICKET OFFICE, 111BROADWAY NEW YORK L ARGUMENT DON CARLOS, son of PHILIP II., and Crown Prince of Spain, is the affianced lover of the beautiful ELIZABETtt OF VALOIS, daughter of HENRY II., of France. State reasons, however, induce the French monarch to set aside the engagement contracted by the young lovers, and to confer his daughter's hand on PmLIP II., the powerful King of Spain. The royal marriage is duly solemnized, but the unfortunate Don CARLOSfinds himself utterly unable to subdue his passion for ELiZAbETh, now his father's bride. He confides the secret of his passion to his trusty friend and companion, the MARQUIS OF POSA, who enjoins him to banish the recollection of his ill-starred affection by departing for Flanders, and protecting the oppressed inhabitants from the cruel ravages of the Spanish soldiers. Don CARLOS, through the medium of his friend, obtains an interview with the O UEEN, and implores her to procure for him the requisite permission from the KING. Their interview, however, only serves to re-awaken, with increased intensity, their ill-concealed affection. ELIZABETtI, overcome by the vehemence of the young PRINCE'S passion confesses that she still loves him, and Dot," CARLOS, tortured by conflicting emotions, and forgetful of aught else save his unconquerable passion, presses the O I'EEN to his heart, and flies hurnedly from the spot. The secret of the O_'EEX'S ardent, though innocent affection for Don CARLOS, is discovered by the PRINCESS }tBOLI. who is herself deeply attached to the young PRINCE. Stung to the quick by the PRINCE'S rejection of her love, 'EBOLI makes known to PIHL1P the affection existing between the O UEEN and Dox CARLOS. Bv EBOLI'S intervention, PHILIP obtains possession of the QUEEN'S casket, which is found to contain a portrait of the young PRINCE. The KING, already deeply incensed against his son for his sympathy with the oppressed Flemings, is now almost maddened by the fearful suspicions, which lie gnawing at his heart and drive sleep from his pillow. He holds counsel with the GRAND INILYtJISITOR. as to the course to be adopted, and forthwith causes his son to be immured in a dungeon. While in prison, CARLOS is visited by his faithful friend, RODRIGO. This nobleman's merits have attracted the notice of the KING, whose favorite and confidant he has now become. ROI)Rlfio's enlightened views and "innovating" tendencies, have, however, excited the suspicion of the GRAND INQUISITOR, who accuses him to the KING Of fostering heretical opinions in the mind not only of Don CARLOS, but even in that of his royal master. His death is resolved on, and while consoling the afflicted CARLOS in hi_ gloomy prison, a shot from an arquebuse reaches RODRmO'S heart, CARLOS falls senseless on the body of his murdered friend. The populace incensed at the imprisonment of their beloved prince, clamor furiously at the Don Cazlo._ X '_ ; f ) ": _ ;: : i. } "_ " : ' ;_ * iI _ ] h' 4 \]c.._ _Palace gates, and a serious outbreak is only prevented by the timely inter_ " ..cession of the GRAND INQUISITOR. CARLOS, released from prison, hastens to the monastery of St. Just, to bid a last farewell to the QUEEN, who has appointed to meet him under cover of night, amid the deserted cloisters, which the shade of the mighty Charles V., in the semblance of a monk, is said at times to revisit. The QUEEN is earnestly exhorting DON CARLOS to seek forgetfulness of the past in heroic efforts on behalf of the suffering Flemings, when their interview is suddenly interrupted by the arrival of the KING, who has received information of their clandestine meeting. Heedless of aught, save his unjust suspicions, the infuriated monarch delivers his son to the officers of myrmidons the of Inquisition, the dreaded and as the institution, unhappy CARLOS is borne the curtain falls. away by the CHARACTERS PltlLIP ])ON II., King Spain. CARLOS, "'Infant'" RODR1GO, Marquis GRAND A of of of Spain. THE Posa. Aged INQUISITOR, ELITABETIt 90, Blind. THE THE A and Ladies, Spain. Holy Inquisitors, Members Office, bEBOLI. of the COUNTESS OF COUNT OF of Courts Page. AREMBERG. LERMA. ROYAL t-IERALD. Gentlemen Soldiers, provinces PRINCESS THEOBALD. Elizabeth's FRIAR. Flemish OF VALOIS. and Populace, Magistrates, constituting Period the about Ladies Pages, Deputies Spanish the Guards, from Empire, Familiars the of France of the various etc. 156o. _(±_! L CtrioS DON CARLO ATTO PRIMO. (La foresta di Fontaineblem_. L'inverno. ,4 destra mz ,qrande masso forma una specie di antro. Nel fondo in lontanansa il palazzo reale.) SCENA I. (dlcuni bo'scaiuoli stanno tagliando Iegna: le loro mogli sono sedute presso t_n gran fuoco. ELISABETTA BI VALOIS da sinistra a cavallo condotta da TEBALDO3t*O paggio. Numeroso seguito dl CACCIATORI.') CORO ]NTERNO DI CACCIATORI (a destra), Su, cacciator ! pronti o la belva ci sfuggirh. CORO INTERNO DI CACCIATORI ( a sinistra ). E noi l'avrem, pria ch'alla selva notte verrfi, traz'ersa la scena in mez_o al suono delle fanfare, e getta delle monete ai bosca,uoli. DON CARLO appare a sinistra nascondendosi fra 9li alberi. I BOSCAIUOLI guardano la PRINCIPESSA che siallontana, e riprendendo i loro utensill si mettono in cammino, e si disperdono pei sentier_ del rondo.) (ELISABETTA SCENA DoN- II Come l'alma al paradiso Schiuse a lei la speme il vol. Tanta gioia a me prometto Che s'innebria questo cor; Dio, sorridi al nostro affetto, Benedici una casto amor. (DoN sulle tracce d'ELISs'arresta incerto ed ascolta. Un suono di corno si fa udir di lontano, poi tutto ritorna nel sileneio. ) I1 suon del corno alfin nel bosco tace. (.4scoltando. ) Non pifl dei cacciator echeggiano i clamor ! CARLO corre ABETTA : 17tC/ Cadde il dl ! Tace ognun I E la stella primiera Scintilla nel lontan spazio azzurrin. Come del regio ostel rinvenire il camrain? Questa selva _ tanto hera! TEBALDO (di dentro). O1_ scudier ! olfi I paggi del Re ! DoN CARLO. Oual voce risuon6 nell'oscura CARLO. Fontainebleau! foresta immensa e solitarm ! Quai giardin, quai rosai, qual Eden di splendore Per Don Carlo potr/_ questo bosco valer, C)ve Elisabetta sua sorridente appari! Lasciai l'Iberia, la corte lasclai. Di Filippo sfidando il tremendo fu,rote, X Confuso nel corteo del regio Ambasciador ; Potei mirarl'alfin, la bella fidanzata! Colei che vidi pria regnar sull'alma mia, Colei che per l'amor regner_t sul mio cor ! Io la vidi e al suo sorriso Scintillar ...... mi parve il sole; foresta? TEBALDO. O1/_ ..... (TEBALDO venite, boscaiuoh, a me! ed ELIzABETTA scendono da un sentiero.] DoN CARLO Oh! ( Ritirandosi in disparte ], vision gentile, vet me s'avanza! TEBALDO (con tcrrore). Non trovo pifl la via per ritornar .... DON CARLOS ACT FIRST. ',,The forest of Fontainebleau nz a,mter. At the right a mass of rock fornnng a sort of shelter. In the distant background the royal palace.) SCENE I. I may behold her, my beautiful betrothedShe who when first seen took her throne in my heart, She who will ever reign over this doting heart. I saw her and at her smile The very ground seemed to shine A few woodcutters engaged in cuttmg wood, their wives standing near a large bonfire. ELIZABETtt OF VALmS enters the scene from the left, mounted on a steed led by her page TItEOBALD. .-i party of hunters serve as her escort.) unto light As a soul in Paradise She opened to me a dream of hope. So much joy destined to me, Overwhelmed my soul with ecstasy. Heaven smile upon our affection, Bless this chaste and holy love-- CHORUS OF HUNTERS (at right). Hasten hunters, hasten will escape us. or the prey BAND OF I-IUNTERS (at left). we will overtake them before night envelops the forest (Emz.\BETH to the fanfare of trumpets crosses the scene, throwing money to the woodcutters as she passes.-DoN CXRLOSappears at the left, half concealing himself anwng the trees. The woodcutters and their wiz,es after respectfully saluting the printess take their a.res and baskets and disappear through the woodland paths.) SCENE II. But DON CARLOS (alonc l Fontainebleau, immense and sohtary forest, Whose gardens, those rose scented bowers, that Eden of splendor Are less prized by Don Carlos than this rude forest, \Vhere his Elizabeth has smilingly appeared ! I have left the Iberian soil, have left my court, Defying the tremendous fur 3' of Philip, That mingling unknown in the train of the royal ambassador, (Starts followand ELIZABETH, checks to himself listener attentive-but Iv. The sound of a horn is heard _ the distance and silence ensues.) The sound of thehorn the forest, No longer hunters.is heard is si!ent through (Liste_:n[l) the clamor of the The day is dying. All is silent, and the evening star Glances in the far-off azure space, How sha!l I retrace my steps to the royal palace, And find my way through this dark wood? THEOBALD (from within _. \Vhat ho there! body guard. Ho! pages of the King. CARLOS. What voice forest? resounds in the dark THEOBALD. Ho! woodmen come hither. (Enter _LIZABETtI and THEOBALD) CARLOS (retiring a little). Oh! what vision of beauty approaches. THEOBALD (in terror). I cannot find the path. Lady take my arm. X 6 DON CARLO Ecco il mlo braccio : sostegno a voi fla. La notte 6 'buia, il gel vi fa tremar; Andiam ancor ...... ]_LISABETTA. Alu I come stanca sono! (DoN CARLO appare e s'inchina ELISABETTA.) TEBALDO (.tttermto a DoN Ciel T ma chi sei tu _ DON CARLO (ad Io sono uno stranier, ad CARLO). (Mirando Alla guerra, quando il ciel per tenda abbiam, Sterpi chiedere alla terra per la flawma noi dobbiam! Girl, gi5 ...... la stipa di6 la bramata scintilla, E la fiamma ecco gig brilla. A1 campo allor che splende cosi vivace e bella La messaggiera ELISABETTA) uno spagnuol. ( vivamente ). D1 quei del corteo ch'accompagnan I1 signore di Lerma, Ambasclator Spagna ? Do._ C \lCLO REGINA, piega d ginocchio). la ell'b di vittoria, d'amor. ]_LISABETTA. E lasciaste Madrid ? ELISABETTA DON CARLO. di Dox CARLO (con foco), Si, nobil donna? Escudo a voi sar6. TEBALDO. (ht rondo al teatro). t_LISAP,ETTA (CO_t autort_), Va, non temer per me : La regal fidanzata di Don Carlo son io ! Ho re" nell'onore spagnuoll Paggio, al castel t'affretta! DoN CARLO.') Ei difender sapr/t la figlia del tuo Re. ( DON CARLOIa saluta, e, la mano sulla G/,ada, sipone dignitosamente alla destra d'ELISABETTA. TFmALDOs'inchina ed esce dal fondo,) SCENA III. DON CARLO. (ELISAP, ETTA si pone a sedere sopra un masso di roccia ed alca lo sguardo su DoN C.\RLO in piedi innan_i ad essa. DON CARLO rompe alcuni ELISABETTA, ramoscelli sparsi a terra ed avvive il fuoca. ) ELISAm_TrA (sorpresa). A1 mlo pie perch6! x Conchiuder potrfi? ELISABETTA questa sera la pace si DoN CARLO. Si,priadeldlnovelstipu]ar ]'imeneo Col figlio del mio Re, con Don Carlo Oual piacer Vbrillar lontano Laggifl mirai Fontainebleau. Per ricondurvi al regm ostello Sino al castel io correr6. (Mostrando Si. si dh, ELISABETTA. A,h! favelliam di lui. Ah! Terror arcano invade questo core Esul lontana andr6, .la Francia lascier6! Ma pari al mio vorrei di lui l'amore. DON CARLO. Carlo vorr/t viver al vostro pig Arde d'amore; nel vostro core ha %. ELISABETTA. Io lascier6 la Francia e il padre insieme ; Dio lo vuol, partir6; un'altra patria avr6, N'andr6 giuliva e pieno il cor di speme. DON CARLO. E Carlo pur amandovi vivr_. A1 vostro pi6 lo giuro, ei v'amer£ ELISABETTA. Perch6 mi balza siete mai? il cor? CielV etrl DON CARLO ( Dandole una b_sta ornata di 9emme. ) Del prence messagger, per voi questo recai. DON 1 will support you. The night is dark and gloomy And you tremble with cold. Let us go further on. ELIZABETtt. Ah! fatigue (CARLOS overpowers me. appears and bows ELTZABETH.) to THEOBALD (Terrified, to DON CARLOS) Heavens ! who art thou ? CARLOS (tO I am a stranger--a ELIZABETH Art 7 CARLOS (Looking at the Queen, kneels). When in war, _Vith only the heavens for a covering, We were wont to feed the cheerful flame. See! Already the genial fire expands and lightens! In the field when it burned and crackled thus \Ve called it tim precursor of victory.., or of love ELIZAPETII SO, thou hast left Madrid ? CARLOS. Yes. ELIZABETII). Spaniard (boldly) ELIZABETIt. thou one of the train of Count Lerma, the Spanish ambassador? CARLOS CARLOS And tonight the treaty of peace will be _igned? (passionately). CARLOS. Yes, noble tadv. And I will be your protector, TttEOBALD And first, will be arranged the details of the marriage of Don Carlos, the son of my King. (At the back of the scene). Oh! What joy! I see The lights of Fontainebleau I will hasten to lead you to the royal palace, ELIZABETH Ah! Let us talk of lrim. A dark terror invades my heart. A lone,ly exile I will be. France must leave. ELIZABETII (authoritatively). Go, and be not anxious for my safety. I am the betrothed of Don Carlos. I have faith Yet would I had his love In Spanish h'onor. the castle ! Bunting with love. fidelity. Hasten, page, to He (pointin 9 to CARLOS) knows how to protect the daughter of thy King. (CARLOS with his ha,ut on his s_eord takes hzs position by the side of ELIZABETH. TIIEOBALD bows and departs.) CARLOS. Thou feetshalt see Don sits on a rock, and looks at DON CARLOS who is standing before her. Dos CARLOS breaks a few small branches scattered on the 9round and reviz'es the fire). Car,los at thy I have faith in his ELIZABETII. I shall leave France, also my father. God wil,ls it, I shall leave, I shall have another country. I shall go contented, and with my heart full of hope. DON SCENE III. ELIZABETH AND CARLOS I CARLOS. And Carlo, still loving you. he slmll live, I swear he will love you. (ELIZABETH ELIZARETII (surprised). At my feet! And wherefore? ELIZABETH (aside). \Vhy does my heart beat with joy? But what is this _ CARLOS (handtng her a casket). As the messenger of the Prince, I present to you this _ft. X 8 Un DON ELISABETTA. suo don I CARLO Tutto b gioia, splendor, Tutto _ delizia, amor. DON CARLO. V'invib l'immagin sua fedel, noto vi fia cosi. ELISABETTA. Oh ciel! ELISABETTA. ELISABETTA Gran Dlo! io Io vedrb! Non oso aprir ...... Ah! ma pur vederlo bramo ...... (Guarda il ritratto e riconosce DoN Iddio! DoN CARLO Carlo DON CARLO. DON CARLO• Ah! non temer, ritorna in te, O bella fidanzata! Angel d'amor, Leva su me la tua pupilla amata. CARLO.) Possente e I1 ciel ci vegga alfin uniti cor a cor Nell'imeneo che Dio ci appresta. (Cadendo a' suoi piedi ). son io ...... e t'amo, si t'amo! ELISABETTA (tra S_). (Di qual amor, di quant'ardor Quest'alma fi pienaI A1 suo destin voler divin Or m'incatena ...... Arcan terror m'avea nel cot, E ancor ne tremo Amata io son, gaudio supremo Ne sento in cor!) ELJSABETTA. Se tremo ancor, terror non @, Mi sento gih rinata! A votutt/_ nuova per me /_ l'alma abbandonata. A DIRE. Rinnove!liam ebbri d'amor i_ giuro che ci univa; Lo disse il labbro, 11ciel l'udiva, Lo feceil cor. entra coi PAGGI, portando fiaccole ] PAGGI rcstano nel rondo TEBALDOs'avanza solo verso ELISABETrA.) (TEBALDO DON CARLO. Si, t'amo, te sola io bramo, Vivrb per te, per te morr6. ELISABETTA. TEBALDO Se l'amor ci guidb, se a me t'avvicinb, I1 re' perch_ ci vuol fe!ici appieno, (Prostrandosl (S'ode il tuonar lontano deI cannone.) Qual rumor! A1 fedel ch'ora viene, o signora, Un messaggio felice a reear, Accordate un favor; di serbarmi con voi Nfi mai lasciarvi pifl. DoN CARLO. I1 cannone eeheggib, ELISABETTA. Fausto dl ! Questo _ segnal di festa! DON CARLO e d' (Facendogli Sia pur! Si, lode al ciel, la pace h stretta! (f veroni illuminati di Fontaineblea_ brillano in lontananza. ) Regina, cosl. DoN CARLO X cenno d"alzarsi). vi saluto, sposa a Fi!ippo (tremantc). sono all'infante dal re. ELISABETTA No, Sparl l'orror la veste TEBALDO. ELISABETTA. (Stringendo baciando ELISABETTA ELISABETTA. _ui_l bagli°r che ? • castel risplende c ELISABETTA)• ELISABETTA fra le braccia ) . della foresta; no! padre fidanzata. TEBALDO. A1 monarea spagnuol stinata: Siete Regina. v'ha Enrico de- DON ELIZABETH. A gift from him! CARLOS 9 All is joy and brightness! light and love! CARLOS. He sends you his faithful Oh All is de- ELIZABETH. picture. ELIZABETH. happiness! I shall see him] I hesitate to open it, And yet I fain would gaze upon h_s features. (Opening the portrait and recognizing Oh Heaven! ELIZABETH AND DON CARLOS Heaven at last will see us united heart to heart In Hymen's bonds. May Heaven hasten the happy day. CARLOS.) CARLOS. Great Heaven! CARLOS (falling at her feet). I am Carlos--and I love thee! ELIZABETH (aside). With what ardorkwith what love Ah do not fear! Renew thy courage My own betrothed one! Angel of love, turn on me Thy beloved eyes. This heart is overflowing! To destiny Has his now bounda divine mine. will If I tremble yet 'tis not from terror, Already I feel my strength renewed! To rapture--strange indeed to me I abandon my joyous heart T A terrorhourI had in my Andgloomy till this I felt its heart shadow. I_ut now that I am boloved, a joy supreme Possesses my happy soul. CARLOS. Yes I love thee, I love thee, thee alone I desire-For thee I will live--for thee I will die. ELIZABETH. Love guided me to thee, and brought thee to my side, And Jlove decrees we both shall be happy. distant booming o_ a cannon is heard.) What noise is that? (The CARLOS. The cannon sounds. ELIZABETH. Auspicious day! 'Tis the signal for the festival. DON CARLOSAND ELIZABETH. Yes! thanks to Heaven! The treaty of peace is signed! (The _qn.dows of the palace of Fontainebleau in the distance are suddenly illuminated.) ELIZABETH. What splendor[ How brilliantly the lights of yon palace[ ELIZABETH. TOGETHER. We will renew in loving ecstasy The oath which binds us; Our lips have said itkHeaven has heard it Our hearts confirm the sacred vow m (THEOBALD enters with pages bearing torches. The pages remain in the background. TItEOBALD alone approaches ELIZABETH.) THEOBALD (kneeling and kissing the dress o_ ELIZABETH). Grant, oh lady. to the faithful ruessenger Who now bears thee happy tidings, One favor--to remain in thy servme And never to leave thee more. ELIZABETII (Directing him by a s*gn to rise). It is granted. THEOBALD. , salute your _,fajesty, as Queen, and Spouse of Phihp II. (trembling). No, no, I am engaged to the fante by my father's will. ELIZABETH shine CARLOS (Clasping ELIZAm_TH _*¢h_S arms). The horror and gloom of the forest disappears! In- T H EOBALD. To the Soam_h Monarch. destined yoU. You are Queen. Henry has X DON Io CARLO ELISABETTA. DON Ahim_ ! L'ora Do_x CARr,O (tra st). (Nel cot mi corse un gel! L'abisso s'apre a me ! E tu lo soffri, o ciel!) SCENA IV Cruda, funesta or m'appar! Tutto finl ! Tutto finl ! A1 pifl crudel dolor Nostr'alma b condannata, Tanto amor ora finl. CONTE (Inferno lontanlssimo, che s'awvicina a poco a pOCOo). Inni di festa lieti echeggiate, E salutate il lieto dl ...... La pace appresta felici istanti: Due cori amanti il cielo uni! Gloria ed onore alla pit_ bella, Onor a quella che d_ doman, Assisa in soglio gentil compagna, AI Re di Spagna dar la sua man. ELISABETTA. (.4d DI LERMA ELISABETTA). I1 glorioso Re di Francia, il grande Enrico, A1 monarca di Spagna e dell'India Vuol dar la man d'Elisabetta la sua figliuola. Questo vincol sar& suggello d'amist_. Ma Filippo lasciarvi libertade vuo! intera; Gradite voi la man del mio Re ...... chela spera ? sparve ...... CoRo DI DONNE. DON CARLO. Sorte _ suonata ! M'era la vita beata; CORO Tutto fatale CARLO. ingrata! Accettate, Elisabetta, la man che vi offre il Re: pietY! pieta! La pace avrem alfin! piet_ di noi; ELISABETTA. AI dolor son condannatal DON CARLO. Spariva i,l sogno d'or, SvanL ah! svaniva dal cor! Svaniva ELISABETTA. dal mio cor! Ah! CoRo (entrando ELISABETTA. fatate _ suonata ! Contro ta sorte spietata Crudo fia meno il pugnar. Ahim_! Ahim_! Nostr'alma _ condannata, Non troverem mai pifl Tanto amor, tanto ben. X _ELISABETTA(con voce morentc). S]. (Tra si'. (_ sulla scena). Inni di festa lieti echeggiate, E salutate il lieto dl... La pace appresta felici istanti; Due cori amanti il cielo uni! L'ora CONTE DI LERMA. Che rispondete ? l'angoscia morir.) suprema! Mi sento CoRo. Vi benedica Iddio dal clef! La .sorte arnica vi sia fedel! DoN CARLO (tra s_). (Mi sento morir, prema !) t_ ,l'angoscia CORO. Inni di festa lieti echeggiate, E salutate il lieto dl ...... La pace appresta felici istanti; Due cori amanfi it cielo uni ! s_1- DON CARLOS 11 ELIZABETIt. Don" CARLgS. Poor me! DoN CARLOS (aside). A chill runs through my heart. The abyss is opening before me And you permit it, oh, Heaven! SCENE The fatal hour has come; My life was a happy one-Hard and sad it now seems. All is ended, a,ll is ended! To bitter sorrow Our souls are condemned. So much love, now ended. IV, CHORUS (Heard first in the distance gradually approachinq ). COUNT OF LERMA and (To ELIZABETH). With festM songs and joyf'll str. ' Salute this happy day-! Peace beams above us, happy days al_ ours "While Heaven unites two loving hearts Gloryheran(who honor beauteousmounts lady ! To on tothethemorrow glorious King of France. the Great Henry To the Monarch of Spain and India Desires to give the hand of Elizabeth, his daughter. This union shall be a tie of friendship. the throne, And gives her hand, a gentle spouse, To Philip, King of Spain. :But Philip wants to leave you full liberty; Would you accept the hand of my King, who is hoping? loving The ELIZABETH. All is darkness. CARLOS. fate! ELIZABETH. To misery I am condemned. Unhappy CARLOS. The golden dream is vanished; Vanished forever from my broken heart ! CHORUS OF \VoME_,'. Accept, Elizabeth, the hand that the King offers you, Pity, pit)-, at last we shall have peace, plty for us! COL'NT What OF LERMA. do you answer? ELIZABETtl (with Yes dying voice). ELIZABETH. Ah! from my heart it has vanished. CHORUS (enterin 9 on the scene)... With festal songs and joyful strains, SMute this happy day... Peace beams above us, happy days are ours: While Heaven unites two loving hearts! ELIZABETH. The fatal hour has come. .Against the merciless fate Easier shall be the battle Oh[ Poor me, poor me. Our souls are condemned, Never again strM1 we find So much love, so much love. (Aside) It is the supreme I were agony, I fleel as if dying. CHORUS. God in Heaven skall bless you. Shall your friendly fate be faithful. DON CARLOS (aszde). I feel as if I were dying, It is the supreme agony. CHORUS. FestM hymns gladly resound, And greet the glad day. Peace brings happy moments. T'wo lovimg hearts, Heaven united. has X "2 • DON Do_ CARLO CARLO. A sl crudel dolor quest'alma nata v DON" _ condan- (Ahim_ ! Ahimb !) ELISABETTA Q_lal dolor _ qual martir _ Non trovorem to amor! A DUE. mai pi_l, mai pifi tanCORO. Gloria, onor! Gloria, Regina! ('ELIS_X_BETTA condotta da! CONTE di LERI_L_entra nella lettiga..II corteggio si metre in camm, uo. Do-'," CARLO rimane solo e desolato.) CARLO. CORO Gloria. (lontano). onor! D,)N CARLO (COH disperazione). L'ora fatale _? suonata! _'I'era la vita beata, Cruda, funesta or m'appar. Spari un sogno cosi bel! O destin fatal, o destin crudel! FINE DELL'ATTO I. D O N such cruel condemned. sorrow DON this soul is t_LIZABETH. \Vhat sorrowt \Vhat shall never, such love. pain! never Poor me, poor CARLOS. me! CI/ORU_ (in the dtstance). Glory, honor TOGETHEI_. \Ve 13 CARLOS• DoN To CARLOS CAI_LOS(with again find CHORUS. Glory, Honor. Glory, Queen I • (ELIZABETH is being conducted by the count to the litter. The procession starts. DoN CARLOS remains alone and sad.) despair). The fatal hour has come! And life to me but now so blessed, Gloomy and clark appears. The golden dream so beautiful, Oh!Destiny !Cruel, is fled ! cruel destiny! END OF ACT I. x 14 DON ATTO SECONDO. PARTE Ill PRIMA. Chiostro del Convento di San Giusto.--A destra una cappella illummata. Vi si vede attraverso ad uu cancello dorato la tomba di Carlo l'.--A sinistra, porta che conduce all'esterno.---In rondo la porta interna del Chiostro-Giardino con alti cipressi---_ l'alba,) SCENA I. CORO I?I FRATI (nella cappeIla). Carlo il sommo Imperatore Non _ pih che muta cener: Del celeste suo fattore L'alma-altera or trema al pi_. I_N FRATE (Proslrato mnan_i alia tomba, prega sottovoce) • Ei vo,leva regnare sul mondo Obliando Colui che nel ciel Segna agli astri il cammino fedel, L'orgoglio irnmenso fu, fu l'error suo profondo ! CORO. Carlo il sommo Imperatore Non 6 pifl che muta cener; Del celeste suo fattore L'a.lma altera or trema al pi&. "UN CARLO dei frati esce dalla cappella, traversa la scena e si perde nei corridoi del Chiostro.) SCENA DON II. CARLO E IL DON CARLO• FRATE. A1 chiostro di San Giusto ove fin] la vita L'avo mio Carlo Quinto, stanco di gloria e onor, La pace cerc6 invan che tanto ambisce il cot. Di lei che m'han rapita l'imago erra con me del ckiostro nerl'orror .... IL FRATE (.4l:andosl ed a_wicinandos_ CARLO). II duolo della terra Nel chiostro ancor ci segue: a DoN Del coresi sol la guerra In ciel ealmerh! (IL FRATE va via lento e grave, passando innanzi a DON CARLO.) I)ON CARLO spaventato). (indietreygia La sua voce! I1 cormi trema! Mi pareva ...... quat terror_ Veder l'imperator che helle lane II serto asconde e la ,lorica d'or. (Cupo.) t_ voce che nel chiostro appara ancor! FRATE. IL FRATE Grand'_ Dio sol, e s'Ei Io vuole Fa tremar la terra ed il ciel! (NelI'interno sempre pi?t allontanandosi). Padre che arridi a' tuoi fedel, Pietoso al peccator conceder tu vorrai ('he la pace e il perdon su lui scendan dal ciel Grande 6 Dio solt I_ grande Ei sol I Del core la guerra in ciel si calmer_V DoN CARLO. Questao terror! voce ......o terror! il eor trema ...... CoRo. Signor, il tuo furor non piombi sul suo cor. Grande 6 Dio sol! b grande Ei sol! (It giorno spunta lentamente. Do_ C._RLO pallido ed esterrefatto erra sotto le voIte del chiostro. Si arresta per ascoltare, e si scopre il ¢apo. S'o4e suonar una campana.--17 CORO Dog SCENA CARLO III. E ROI)RIGO. RODRIGO. I_ lui ! ...... desso !...... DoN CARLO. 0 mio Rodrigo ! l'Infante! DON ACT Charles a mighty Emperor once, Is dust now and ashes now; sues Hisnaught haughtybut soul suppliant Before 15 SECOND. PART FIRST. ( Tkc cloister of the convent of San G,usto. On the right an illuminated chapel, in which is seen, through a gilt railing, the tomb of Charles V. On the left, a door leading to the exterior. At back, the inner door of the cloister, d garden with lofty _3'press trees. Daybreak.) SCENE I. CHORUS Or MONKS (in the chapel), * CARLOS his Maker's SCENE Dox II. CARLOSAND THE MONK. CARLOS. 'Mid the cloisters of St. Just, where my great ancestor, The mighty Charles, weary of glory and of pomp, His days did end, I now do seek th'e calm For which my tortured heart so vainly sighs; But e'en amid the cloister's gloom, Naught can dispel the thought of her So .cruelly torn from me! throne. MONK MONK praying before the tomb). He strove the world to (Rishty and approaching CARLOS). The woes of this world foEow us, E'en 'mid the cloister's sacred shade; In Heaven alone the troubled heart Can peace enjoy. (THE MONK slowly and solemnly withdraws, passing in front of CARLOS.) Charles, that mighty Emperor once, Is naught but dust and ashes now, His kaughty soul now suppliant sues, Before his Heav'nly Maker's throne. ._ONK. For God alone is great--if He doth will, The heavens and earth alike do bow, O Father, who thine elect dost ever spare, That voice ! An icy chill my heart pervades! Oh, terror! I dreamed the mighty Emperor to see, Shrouding his purple robes and panoply of gold Beneath the monkish garb-'Tis said that in these cloisters h'e at times appears! _IONK Have mercy on the sinful man, Mav grace and pardon on his soul descend! For God alone is great, He alone is great. ( ll'ithout--l'is voice gradually becoming more and more distant). In heaven alone the troubled heart True peace can find ! DoN CARLOS. (Kneeling and Vain man! rule, Forgetting Him who thron'd on high, Unto the stars their course assigns, His pride was great, his fault, alas, was impious ! CEORUS. CHORUS. Oh! God! Thy fury do not descend on Ms soul. God alone is great. He alone is great ! (The day slowly dawns. CARLOS,wan and haggard, is seen wandering beneath the vaulted cloister. He pauses to listen and uncovers his head. A bell is heard. The Chorus of Monks issues from the chapel, crosses the stage, and is lost in the corridors of the cloister.) CARLOS(drawing back in alarm ). That voice...my heart C) terror v O terror SCENE CARLOS, trembles.. III. RODRIGO. RODRIGO. It is he, he. the Infante. DON CARLOS. Oh, my Rodrigo. X 16 DON CARLO I'__ODRIGO. RODRIGO. Altezza! No, Rodngo ancor t'ama! IO tel poss0 gmrar. Tu soffri? Gia per me l'universo par v Do_ CARLO. Sei tu, ch'io stringo al seno? RODRIGO 0 mio prence, Dox signor_ CARLO. 0 mio Rodrigo! DoN CARLO. il ciel che a me t'invia dolor, Angiol consolator ! dis- RODRIGO. nel mio Mio prence! Questo arcano dal Re non fu sorpreso ancora? DON RODRICO. CARLO. NO ! O amato prence! L'ora suon6; te chiama il popolo fiammingo ! Soccorrer tu lo dei; ti fa suo salvator! Ma che rid' io! quale pallor, qual pena! L_n lampo di dolor sul ciglio tuo balena ! Muto sei tu! sospiri! hai tristo il cor! ROORIGO. ( )ttien dunque da lui di partir per la Fiandra. Taccia il tuo cor: degna di te opra farai, Apprencli omai in mezzo a gente oppressa a divenir un Re! (Con trasporto d'aff etto. ) Carlo mio, con me, dividi il tuo pianto, il tuo dolor! Ti seguir6, fratello (Odesi il suono d'una RODRIGO. DON CARLO. Mio salvator, mio fratel, mio fedele, Lascia ch'io pianga in seno ate! RODRIGO. Versami in cor il tuo strazio crudele, L'anima tua non sia chiusa per me! Parla ! DON CARLO. Lo vuoi tu ? La mia sventura di appren- Equal orrendo stral il mio cor trapas,SO! Amo ...... d'un colpevol amor ...... Elisabetta! RODRIGO. Tua madre! Giusto ciel! DON CARLO. Qual pallor ! Lo sguardo chini al suol! (Con disperazione.) Tristo me! tu stesso, mio Rodrigo, T'a|lontani da me ? x Dox CARLO. caw,pa,a ) Ascolta v Le porte dell'asil s'apron gi/_ ; Oui verranno Filippo eta Regina. DON CARLO. Elisabetta ! RODRIGO Rinfranca accanto a me .lo spirto che vaci,lla, Serena ancora la stella tua nei cleli brilla ! Domanda al ciel dei forti la virtfl t Dos CARLOC RODRIGO. Dio, ctle nell'ahna infondere Amor volesti e speme, .Desio nel cor accendere Tu dei di libertY. Giuriamo insiem di vivere E di morire insieme: In terra, in ciel congiungere Ci pub la tua bont_. Ah! I FILIPPO, conducendo ELISABETTA, appare in mezzo ai FRATI. RODRIGO (a DoN CARLO), Vengon girl. DON CARLOS 17 RODRIGO Your Highness! DON CARLOS. Is it vou whom I am embracing? RODRIGO. Nay, Rodrigo loves thee still; Before Heaven, I swear it! Thou'rt unhappy V Of naught think IT RODRIGO Oh• my prince, my lord• DoN CARLOS. DoN O my Rodngo else CARLOS. T RODRIt, O. Heaven is sendmg you to me m my sorrow. angel 1 Consoling • RODRIGO My Prince! Say, has the King thv secret yet discovere(1 _ ( )tl. beloved prince I The hour is come: the Flemish people call on thee! Assist th'em, 'tis thv duty---be thou their saviour, \Vhat is't I see! \Vhence this deadly pallor? A mournful fire doth gleam within thine eyes! Thou sayest naught--thou sighest, thou'rt sad at heart! _II'ith an outbreak of tendcrness. 1 Oh, Carlos t Let me sh'are \vath thee No ' CARLOS RODRmO. then, leave of hint for F,landers, Curb thou thy throbbing effort as well worthy And learn, amid a hapless How a good king should Crave heart--the of thee people. rule. CARLO_ Brother, I'1t follow thee• (The soaJM ot a bell _s heardl. thy woe _ RODRtGO Dox CARLOS My saviour, my brother, my faithful friend I Let me weep on thy breaat I L_sten! The gates of the holy sanetuarv are about to open! Hither fPhihp and the Queen will comet RODRI(_O Pour into my heart thy cruel torture Thv soul shall not be closed to me. Speak l DON CARLOS l)ost thou wish it? My sorrow thou shalt know• And what horrible pain has pierced my heart, I love.., a mad love--Elizabeth. Thv mother ! RODRIGO _1.1"powerful Heaven l• CARLOS. Thou to set out art deadly pale. thine eye doth seek the ground: (Desperately.) Ah! Woe is me! E'en thou, Rodrigo, dost desert me_ CARLOS• Elizabeth f RODRIGO. Strengthen my weakening spirit, Serene stall shines thy heavenly star! May Heaven bless me with the virtue of strength C \RLOS AND RODRIGO O Lord. into our souls, Love and Hope Thou did'st infuse; Vouchsafe Thou in our hearts to kindle The love of liberty! Together Together we we now will swear die! to live. Grant that in heaven, as on earth, We ever may united be! (Pt_ILIP, conducting ELIZABETH, *_07¢, appear.,, surroz4nded by Monks.) RODRIGO (to DO.'," CARLOS). They are x I8 DON CARLO DON CARLO. Oh terror! SCENA A1 sol vederla io tremo! ROI)RIGO. Coraggio._ allontanato da DON CARLO che s'inchina innan_i al Re cupo e sospettoso. Egli cerca di frenar la sua emo,_one. EL1SABEfT\ trasale nel riveder DON CARLO. II Re e la Regina si avanzano, e _,anno _,erso la cappella oz;i" la tomba d_ Carlo l'., dina_lzi alia quale FILtPPO S'llZginocchia per un istante a capo scoperto; quindi prosegue il suo cammino colla Regina.) (RoDRIGOkT'_ CORO DI FRaTI (netl'interno). Carlo il sommo Imperatore Non. 6 pifl che muta polve: Del ce!este suo fattore L'alma altera or trema al pi6. Grande' _ Dio, sol! (LA PRINCIPESSA d'EBOLI, TEBALDO, la CONTESSA d'AREMBERG, DAME della REGINA, PAGGI.--LE DAME sono assise sulle _olle intorno alia fonte. I PAGGI sono in piedi intorno ad esse. Un paggio tempra una mandolina.) CORO DI DAME. Sotto ai folti, immensi abeti, Ch'e fan d'ombre e di quieti Mite schermo al sacro ostel, Riparlamo e a noi ristori Dqen i rezzi ai vivi ardori, Che su noi dard_eggia il ciel! EBOLL Tra queste mura pie la Regina di Spagna Pu6 sMa penetrar. Volete voi, mie compagne, gi/t the le stelle in ciel Spuntate ancor non son, cantar qualehe canzon? CARLO. DoN CORO. Ei la fe' sua! Io l'ho perduta; Ah! gran Diol Seguir vogliam fl tuo capriccio, O principessa, attente udrem. RODRIGO. Vien presso avrai! EBOLI a me, il tuo cor pi_ forte IL FRATE. Ah! La pace, il perdon dal ciel. Grand'_ discendono e RODRIGO (Con entusiasmo). Vivremo insiem e morremo Sar_ l'estremo anelito, Sar_ un grido : Libert/t I insiem! Quella del Velo, propizia Cantiam ! all'amor. Cantiam! Ca_CZONEDEE VELO. (II PAGGIO I'accompagna lina.) ( Partono. ) SECONDA. ( Un sito ridente alle porte deI ehiostro di S. Giusto.--Una fontana; sedili di zolle ; gruppi d'alberi d'aranci, di pini e di lentischi. All'orizzonte le montagne azzurre dell'Estremadura. In rondo a destra la porta del Conz,ento. Ui si ascende per qualche 9radino.) X TEBALDO). TEBALDO e CORO. CARLO PARTE (a A me recate la mandolina: E cantiam tutte insiem. Cantiam la canzon saracina, Dio sol! DON I. suIla mando- EBOLI. Nei giardin del bello saracin ostello All'olezzo, al rezzo degli altor, dei fior Una bell'almea, tutta chiusa in vel, Contemplar parea una stelIa in ciel. Mohammed, Re moro, al giardin sen va; Dice a lei : t'adoro, o gentil belt_ ..... Vien, a s+ t'invita per regnare il Re; La Regina ambita non _ pifl da me. Ah ! DON CARLOS 19 CARLos. SCENE Oh, terror! At the mere sight of her I tremble! RODRIGO. Take courage! (RoDRIGO has retreated a few paces from CARLOS,who bows mournfully and thoughtfully before the King, struggling to overcome his emotion. On seemgCARLOS, ELIZABETH _tarts. The Kin 9 and Queen advance, and approach the chapel wherein is situated the tomb of Charles V., in front of which PHILIP kneels for a few moments with his head uncovered; he then proceeds on his way with the Queen.) CHORUS (without). Charles that mighty Emperor once, Is naught but dust and ashes now, His haughty soul now suppliant sues Before his heavenly Maker's God alone is great. throne. CARLOS. She is his bride! Lost ! Lost to me forever ! Oh, heaven ! RODRIGO. Come! At my side thy heart wi!l stronger be! THE CARLOS PRINCESS OF EBOLI, THEOBALD, COUNTESSOF AREMBERG, Ladies Of the Queen, Pages, etc. The ladics are sitting on grass banks around the fountain," a Page is playing on a mandolin.) the CHORUS OF LADIES Under the thick, immense fir, Which gives shade and quiet Mild defense to the sacred abode, Let us seek shelter in the shade From the fierce rays, That fall upon us from the sky. EBOLI. Amid these walls the Queen of Spare, Alone can penetrate. What say ye, maidens--till day de,clining, ShalJ we the time with song beguile ? CHORUS. Thy wish, O Princess, thou well know'st is ours; Sing on, we'll listen to thy strain. EBOLI (to THEOBALD). Hand me thy mandolin. U_aite we then, in song, our voices; We'll sing the Saracenic song they call "Th, e Veil." To Love they say it is propitious! TttEOBALD The peace, the pardon from Heaven. God alone is great! DON (The FRIAR. Ah! AND is coming RODRIGO (With enth_siasm ). We shall live together, and die together ! It sha,ll be the extreme breatl L It shall be one shout, Liberty! (Exeunt) PART SECOND (A smiling landscape sztuated near the Gate of the Convent of St. Just. A fountain, mossy banks, etc. Plantations of orange trees, pines, etc. In the, horizon are seen the blue mounrains of Estremadura. At the back, to the right, the door of the Convent, which is approached by a flight of steps.) I. AND CItORUS Sing! THE SONG OF THE VEIL. (The PAGE accompan'ies it olz the mandolin.) EBOLI. In the loveIy garden of a moorish dwelling, 'Mid the shade and perfume, Of the laurel blossoms, Stood the fair Almea closely veiled, alone, Lost in contemplation of a star unknown. Mohammed, Moorish king, to the garden came. Said to her, "I love thee, O charming lady, Come, the king invites thee, Realm and throne to share. For the queen ambitious no more do, I care. Ah ! Ah ! X 20 DON EBOLI e TEISALDO. Ah! Tessete i veli, Vaghe donzeUe, Mentre _ nei cieli EBOLI (a me.v2a voce a RODRIGO). Che mai si fa nel suol francese gentil, cosi cortese? L'astro maggior, Ch6 sono i yell, AI brillar delle stelle, Pifl cari all'amor. SCENA CARLO eosi RODRIGO (ad I_BOLI) D'un gran torneo si pard E del torneo il Re sarg. II. (ELIsASnTTA esce dal Convento.) CORODI DOXXE. gla. ELISABETTA (Tenendo in mano il biylietto). Ah I non ardisco, aprirlo ancor: Se il fo, tradisco del Re l'onor. La Regina ! EI_OLI EP,OLt ( tra s$ ). (Un'arcana mestizia sa ognora.) sul suo core pe- presso il fonte). Una eanzon qui lieta risuon6. (Trasb.) (Ahim6! spariro i di che lieto era il mio cot!) appare neI rondo. TEBALDn s'avanza verso d, lui, ,qti pa,'la un momento a voce bassa, poi torna alla Reqina. presentando RODRIGO.) • TEnAI.DC3 RODRIGO). Son le Francesi gentili tanto, e d'eleganza, Di grazia ban vanto. ELISABETTA (Sedendo (a ELISABETTA. Ah ! perch6 tremo RODRIGO(ad EBoI_I). In voi brillaraliasolbelth si vedrg insleme la grazia (RODRIGO I1 marchese EI:OLI ( Inchz_lomtosi alia Rcqina, poi covrendosi). RODRIGO). g mai vet ch'alle feste regali le Francesi hanno tall belt_t, Che solo in ciel trovan rivali? di Posa. Grande di Spagna R()DRI(,O (a ELISABETTA. Quest'alma h pura ancora. Dio mi legge in cot. R()DRJ(IO (ad Ep,OLI } Signora! Per Vostra Maesfft, ]'auguqta madre Un foglio mi confid5 in Parigi. La pih bella mancar (RoDRICO porge la lettera alla Regina. e rapidamente le conseyna un bi.qlietto ; qumdi mostra alle dame il real fogIio.) (Leggete. in nome della grazia eter- Dite _ver? Nei balli a Corte, pei nostri seta E ,l'or sono eleganti? EBOLI na. ) Ecco il regal suggel, I fiordalisi d'or ETTA r/mane un momento iramobile e confusa, _nentre RODRIGO s'aT_,icina ad EBOLI.) (ELIsAP, x (a lot potr_. RODRI(,O) manfi la ELISABEWTA (.q parte, lcggendo /l Iffq/ietto.) (Per la memoria che ci lega, In nome d'un passato a me caro, V'affidate a costtll, yen prego--Carlo.) DON CARLOS EBOLI AND THEOBALD. EBOLI (tO I_ODRIGO). Weave then your veils, O maidens coy, Whilst in the heavens Pray tell us of the court of France, The centre of all that's elegant and refined! The sun shines bright. But dearer, far dearer to love is a veil, When the pale stars do glimmer on high V They II. (ELIZABETH issues from the vent). CHORUS OF LADIES. The RODRIGO (to EBOLI) In SCENE Con- Queen! talk now of a grand forth_ coming tournay, which they say the king will take a share. ELIZABETH (Iookhlg at letter, aside). No! I dare not open--if I but I read a line, I do betray EBOLI (aside). Some secret sorrow at her heart Doth sit. ELIZABETH (Seating 21 herself the kingly EBOLI (to The In honor. RODRIGOI dames of France 'tis said surpass us all, elegance and grace. near the fountain). ELIZABETII. A, joyous song did meet mine ear. ( A_de. ) Alas! Flown are the days when m) Ah! yotmg heart Their merriment could share! (RODRIGO appears at back, THEOBALD advances towards him, speaks to him aside for a few moments, and' then returns to the Queen, presenting In you alone we see combined, Both grace and beauty. RODRIGO.) THEOBALD. Marquis of Posa, grandee of Spain. RODRIGO(Bow_lg to the Queen) Lady, while in Paris, your august mother, Did entrust to me a letter for your majesty. (RoDRIGO hands the letter to the Queen, and quickly gives her a note, then shows the real letter to the ladies.) The RODRIG0. (Read, lady! Read, in mercy's name!) Behold the royal seal, the fleur-de-lis of gold. (ELIZABETH, astounded, continues for a moment motionless, while RoPRIG0 approaches the Princess of EBOLI.) why do I tremble? RODRICa) (to EBOLI (to EBOLI). RODRIGO). 'Tis The said at the noble thatdames of royal France f_tes, so beauteous seem. That naught of mortal mould can equal them. ELIZABETH. iVE:ysou,l is pure, And heaven doth read my heart! RODRIGO (tO EBOLI). And yet the loveliest dame of all, Is not among them. EBOLI (to RODRIGO). At the court balls methinks one now may wear Silks, embroidered o'er with gold. ELIZABETH (aside, readin9 note.) "By the memories that unite us, By the recollectmn of a past so dear. Confide, I pray you, in him who bears this letter.--Carlos." 22 DON CARLO RoI)RIC_O(ad EP,oLI t EI;,,LI (fro s;' agitata t. Tutto sta allor che a'ha la voqt,'a grazia eta beltS. (d' RODRIGO_ ELISABETF.\ Grata io aon Regina Cn favor chiedete Ron_mo e non per me. (Io ELi.qABETTA(trash) sostengo appena!_ EnoLI prende Ia mano d'EnoL_ c s'allontana con lei parlando sottovoce.) (RODRIGO al,la (a RODRmO, SCENE IV. EL_.xPv_r_._ _ DoN CARLO. (Dox CARLO si mostra condotto da RODRIGO parla sou_messo che entra ncl Conwento Do\ CarLO s'az_Jici_za, lentamente TEBALDO. a TEBALDO Chi pifi degno di voi pub sue brame veder appagate _ " ]_LISADEFTA t tra 'sh). ad ELISABETTA e s'inchiua senza atvar Io sffuardo su df lei ELISABETT.\ coutenendo a fatwa la sua emo_tone, ordina a DoN CAR- (Oh terror') LO d'avvicmarsi. RODRI_;Oed EnOLI scambiano dei cenni con le Da_E, si alIoutanano e finiscono per disperdersi tra 9Ii alberi. La Contessa di dremberft e lc due Daa_E restano sole in p_edi, a &_tanza, impacciate del contegno che debbono avere A poco a poco la Contessa e Ie DAME van,to di cespuglio in cespuglio coghendo qualche fiore, e si allontanano _ EsoLu Ditelo, chi _ lELis_xr,sTra. Chi mai? Rom_ic.o. Carlo ch% sol il noatro amore Vive nel duol su que_to suol, E nessun sa quanto dolore Del suo bel cor fa vizzo il fior. In voi la speme h di cln geme; S'abbia la pace ed il vigor; Dato gli sia che riveda, Se tornerS, salvovi sar_ ]-q._LISAP, E'fT.\ (tra si" 1. (Ahmab' io mi so_tengo appena ! Gran Dlol Rn'ederlo .... b morirTI EP,oH (tra s?"_. _Amor avria, avria per me? Perchh lo cela, perchb celarlo a me?) ROI)RIGO. Dato gli sia cite vi riveda, Se torner/t, salvo sar'a, Se tornerfi "Carlo fia salvo. ]_LISABETTA TEI;AI.DC_COn dlynitd e risohtziohe). Va, pronta io sono il figlio a _iveder (.q x mai, oser5 mai? aprirmi, aprirmi il cor!) (vivamente). Accetto. mi (Oser'a Potesse Do\ CARLO (C01_ calma). Io vengo a domandar grazia alla mia Regina; Quella che in cor del Re tiene il posto primero Sola potr-a ottener questa grazia per me. tAuimandosi Ouest'aura m'b fatale, tortura, a poco a poco.) m'opprime, ml Come fl pensier d'una sventura. Ch'io parta! n'6 mestier! Andar mi faccia il Re nelle Fiandre. ]_LISABETTA(co_1tlossa) Mm figlio! DON CARLO (CO_ veemen_a ). Tal nome no: ma quel d'altra volta! (ELtsA_STTA vuole allontanarsi. Dox CARLOsupplichevole Yarresta.) I) O N RODRIGO (to 2,; EBOLI (aside, agitated_ _BOLI). i t matters little what is worn, When grace and ,loveliness like :,'ours do wear it. ELIZABETI] (to RODRIGO) Grateful am I--crave now a favor of the Queen! RODRmO (eagerly) I do accept thy offer.--though not for myself the boon ELIZABETH (aside). MV trembling limbs do scarce fulfil their office t EBOLI (to RODRIGO). \Vho, worthier than thyself, could owe a favor to the Queen! ELIZABETH (asMe) Oh, terror ! EBOLI. Say, now, C A R L O S who? ELIZABETIL Ah, who? RODRIGO Carlo, sole joy of our affection, Dwells here in grief from all apart, No one doth know how this dejec_ non \Vithers the bloom of his young heart. On you alone, lies hope in his sor_ row. That peace and vigor shall come from thee. Grant him the boon once more to see thee. Let him return, and saved he'll be I ELIZABETH (aside). Poor me, I can hardly stand this, Great God, to see him again, were to die. Em_I.i l as_de) Love has he, love for me? \Vhv does he hide it from me _ Perchance he'll now reveal cret of his heart' the se- (RoDRIGO takes. Princess of EBOLI b3' the hand and retires ;_,zth her, conversing _neanwhile aside.) SCENE IV. I_LIZ\P,ET]t -\\D CARLO> (C.\RLO._ appears, led by TIIEOP,ALD. RoDl_IC,O speaks aside to T_tEO_ALI), ;_,ho enters the convent. CARLOS slo_ely approaches ELIZABETH, and bows reverently without once daring to raise h(s eyes. ELIZABETH, scarcely able to master her emotion, bids CARLOS approach. RODRIGO and _I;OLI interchange signs with the Ladies, who wzthdraw, and gradually disappear among the trees. The Countess of drembet 9 and tz_o of the Ladies of Honor remat_/ standing at a short dzstance. The Cou,tess and the two Ladies eroxs from shrub to shrub, pluck flowers, and withdraw.) C\RI.OS (ealmh'l I come to crave a favor from my Queen! She who in the royal heart the first place now doth hold Alone this favor can obtain for reel {Gradually increasing in animation). The air I now do breathe is fatal to me ! My tortured breast it does oppress, Like to the recollection of a fear,ful woe! 'Tis meet that I go hence. Obtain me lea_e To travel hence to Flanders! RODRIGO Grant him to see thee again, If he returns, he shall be safe, If he returns, Carlo shall be saved_ My ELIZABETH son[ (agitated). ELIZABETIt (fl'ith dignity and firmness to THEOn.XLD, zc_ho has drawn near). Haste thee! I am prepared to see my son ! that name call me not! Call me as thou wert wont! (ELIZABETH is about to withdraw. CARLOS suppliantly entreats her to remain.) CARLOS (vehemently). ]_3" X 24 DO N Infelice! pi{l non reggo! Piet_ vsoffersi tanto : piet-a ! I1 ciel avaro un giorno CARLO Vivendo accanto ciel ! sol mi di_, Poi rapillo a me! I RoDRIdO ed EI_OL[ attraz,crsano scena conz'ersondo. _ a te mi crederei nel DoN CARLO (nel delirio). la Oual voce a me dal ciel seende a parlar d'amor? Elisabetta! tu, bell'adorata. ]_LISABETTA. ELISABETTA. O delirio, o terror! Prence, se vuol Filippo udire la mia preghiera, Per la Fiandra da lui rimessa in vostra man Do_ CARLO. Assisa accanto a me come ti vldi un di ! Ben voi potrete Ah! partir doman. _(RoDRmO ed EBOLI SO_ZO partzti. ELISABETTAfa u_z cemm d'addio a DON CARLO e _,uole allontanarsi.) il ciel s'illumin6, ELISAP, Egli muore! Cicl! CARLO. ELISABETTA. Pel meschino ch'esut sen va! Ah v perch_ ma_ parlar non sento Xel vostro cor la paetg? Ahim_! quest'alma e oppressa, Ho in core. ho in core un gel ...... InsanV piansi, pregai he1 mio delirio, Mi volsi aun gelido marmo d'avel! Gran Dio! giusto Carlo! commossa) Sotto al mio pi_ si dischiuda la terra I1 capo mio sia dal fulmin colpito, Io t'amo, io t'amo, Elisabetta, (La striuge fra le braccia I1 mondo _ a me sparito! ELISABETTA (scostandosi). Compi l'opra, a svenar corri il padre, Ed a!lor del suo sangue maeehiato, DoN CARLO (COn z'oce morente). All'altar Va ...... si puoi menare ta madre ...... va..- .... e svena tuo padre ! DON CARLO(retrocedendo Ahl maledetto io son! (Fu99o ELISABETTA. X ELISABETTA. Oh! CarIo! DoN CARLO. Perch_ accusar il cor d'indifferenza? Capir dovreste questo nobil silenzio. I1 dover, come un raggio al guardo mio brill6; Guidata da quel raggio il mover6 La speme pongo in Dio, nell'innocenza ? Clemente Iddio, cosl bel eor Acqueti il suo duol nell'obblio ...... O Carlo, addio; su questa terra ciel! Dog CARLO (rinz'enendo'l. Alla mia tomba, al sonno dell'avel Sottrarmi perch_ vuoi, spietat_ ciel! Oh! Perduto ben, mio sol tesor, Ah? tu splendor di mia vita! Udir almen ti poss'ancor. Quest'alma ai detti tuoi schiuder vede il ciel! CARLO. O mio tesor? sei tu, mio dolce amor! non un sol, un sol detto ELISABETTA (molt0 ETTA. 0 ciel, ei muore! DoN Dox la selva rifioril inorridito 1. disperato.) ELISABETTA. Ah! Iddio Signor! su noi veglia! (Cade in .qlnocchio Signor! D O N Ah_ woe is me! I know C A R L O S not what t,J do ! Ah! pit), met my sufferings are great, One day of happiness alone was granted me, And soon, alas! it fled! (R_,rmI,_o and EBOLI CROSS the stage, conz'ersiu 9 aside.) ELIZABETH. /'rince. if Philip wi,lI my prayer but To hear, Flanders, ere to-morrow's sml shall set, As its vice-regent thou shalt quickly hie. (RoDRIGO and EBOLI have now disappeared. ELIZABETH makes a (desture of farewell to DON CARLO, a_d [s about to wzthdraw ) CARLOS. Heavens_ and has she not a word, a single sigh, For the lorn wretch wtlo, exiled, leaves the land! Why do I never bear Pit)' in thy heart? Oh! T'his soul is oppressed! In my heart, in my heart, there is coldness Insane, I cried, I prayed in my delirium I have turned to the cold marble of the tomb! ELIZABETH (greatly agitated). 25 ELIZABETt{. :%]I merciful Heaven ! may tl_is true heart its woes forget and calm once more enjoy; Carlos farewell -- at thy side This earth a paradise had seemed! CARLOS (delirious). What voice from heaven of love now speaks ? Elizabeth! Yes, 'tis thou, adored one! EltIZAP, ETI_I 0 terror t" delusion wild is this "t C._RLOS I see thee at my side once more, as on that day! Ah! all is now bright once more-The forest its gay green again assumes! " ELIZABETH. He is dying Oh, Heavens! he i_ dying. DON Oh! CARLOS. My treasure, sweet love? is it thou, mv ELIZABETH. Great God, just Heaven! Dox CARLOS (reviz,ing]" To my tomb, to the slum,ber of the tomb \Vhv take me away, unmerciful Heaven? " ELIZABETH. Oh, Carlos, oh, Carlos! DON Under my foot. CARLOS. shall the abyss open :\h_ hess why ! accuse my heart of cold,My silence you should better understand. ])nty'_ brigh't ray before mine eve hath ffleamed. " And guided by its light, I'll on! My trust I place in God and in mine ]nlocence CARLOS (in despairing accents.) 0 treasure lost to me for ever! The light--the brightness of my life hath fled ! Speak! speak! that I may hear thee once again ! Thv words do cause me more than mortal happiness! And may my body by lightning be struck, I love thee, I .love thee, Elizabeth, (Takes her in his arms) To me ttTe world has vanished! ELIZABETH (disengagfng herself]. Complete thy work--go, slay thy father ! And with his blood besmeared, Then lead thy mother to the altar! CARLOS (retreatinc d in alarm). Ah v woe is me! aecurs'd am I I " " (lie rushes out desperately.) ELIZABETH (Falling on her knees). Heaven has kept watch o'er us! x 2(3 DON SCENA II, (FILIPPO CARLO V. SCENA FILIPPO I_LISABETTA, TEBALDO, L.\ CONTESSA d'AREMBERG, RODRIGO. EnOLI, CORO, PAGGI, entrando succcssiz'ame_zte. ) preci[,ztosamente stro). It Re! FILIPPO (ad pone un 9i_zocchio a terra; poi s'az'vzcina al Re c _'i coz'rc il capo senz'aleml zmpaccw. ) FILIPPO da[ chw- ELISABETTA). Perch& sola _ la Regina? Non una dama Mmeno presso di voi serbaste? Xota non v'_ la legge mia regal? Ouale dama d'onor esser dovea con voi ? (La CONTESSa d'AREMBERG esce tremante dalla calca, e st preseuta at Re.) (Alia Contessa ) Contessa, al nuovo sol in Francia totnerete. (L.\ d'AREMBERG SCOpput in Iagrime.) guardano Ia Regina con sorpresa.) CONTESSA (Tutti CORO Ah! La Regina egli offende! (:_/ Restate Presso Perch_ RODRIGOcite _'uol uscirc _. ! alla mia persona d'esser anamesso voi Non chiedeste ancor? Io so ricompensar Tutti 1 miei difensor; Voi serviste, lo so, Fido alla mia corona. RODRICO. Sperar che mai potrei dal fax-ore dei Re? Sire, pago son io, la legge _ s_udo a me. FILIPPO. Amo uno spirto altier. L'audama perdono.., non sempre... (Pausa \ o_ lasciaste 1t mestier della guerra; Un uomo come voi, soldato d'alta stirpe, Inerte pu6 restar? ELISABETTA. Non pianger, mia compagna, pianger no, genisci il tuo dolor. Bandita sei di Spagna Ma non da questo cot. Non dir del pianto mio, Del crudo mio dolor; Rltorna al suol natio Ti seguir/_ il mio cor. Spirto Acqueta RODRIGO e gentil e pio RODRIGO. non , CORO. ()re alla Spagna una spada biso_ni. L'na vindice man, un custode aii'onor, Bentosto briller5 ta mia di sangue intrisa! FILieeo. ma per voi.., Ben lo so... poss'io? Come al cospetto mio Infinge un nobil cor! (La Regina si separa piangendo daIla Contessa ed esce sorreggendost ad Er, OLI. II eoro la segue.) che far RODRIGO. Nulla! No... altri... nulla per me! il tuo dolor. FILIPPO (tra s_). x e RODRIGO. (,RoDRIGO TEBALDO ( Uscendo VI. ma per FILIPP0. Che vuoi dire? per altri? RODRIGO. Io parler6, Sire, se grave non v'_ FILIPI, O. Favetla! ) DON SCENE {PHILIP II., CARLOS 27 V. ELIZABETIt, SCENE PHILIP and THEOBALD, COUNTESS OF :_REMBERG, RIGO, EBOLI, CHORUS, PAGEs, ,ny in succession.) the ROD- enter- VI. RODR]GO. kneels, llten _Ipp_oaches the King and covers hzs head :czthout embarrassment.) (RODRIGO THEOBALD (Entering The precipitately clozster ). f_om (To RODRIG0 who is about to leave) Remain here King! PHILIP (to • ELIZABETH). \,Vhy find I thus the Queen alone! What! not a single lady at thy side! Ignor'st thou thus m,y royal rule? \Vhich of thy ladies should have been with, theet (The COUNTESS OF AREMBERC, issues trembIin 9 from the crowd and stands before the King.) (To the Countess.) .Countess, to-morrow return. (THE \Vhy admitted hast thou ? not yet asked I know how to reward All my defenders; Thou hast served, I know, -Faithful to my crown. RODRI(.O can I ever hope from the favor of the King? Sir, I am satisfied, the law ahlelds me. PHILIP, .4ll contemplate prise ) CHORUS. _\nd doth he thu_ insult the Queen! ELIZABETH. weep not, dear companion, ah! do not weep. Let sorrow hence depart, From Spain thou art now banished, But not from this fond heart, \Vith thee, nay life's bright morning Was passed in joyous glee. To our dear home returning, My heart will follow thee, ah! I love a noble spirit. Audacity I forgive...not always... (Pause.) Thou hast left the business of war: A man such as thee, a soldier of kigh lineage, Can he remain idle? Ah! CHORUS Take Thy heart, grief aI_d to be \Vhat you'll to France bursts b_to tears. the Queen m sur- COUN'rEss PIIILIP the RODRIGO. \Vhen Spain shall be in need of a sword, An avenging hand, worthy of _ts honor. Readily will mine shine, stained with blood ! PHILIP. I know it ...... but for thee ...... what can I do? RODRIGO. O kindly soul, assuage. PHILIP (aszde). What, in my very presence. The airs of injured worth she dares assume ! (The Queen mournfully tears herself away from the Countess, and withdrazes, leaning on the PRINCESSOF EBOLI. Site is followed by the Chorus.) RODRIGO. Nothing_ No ..... nothing But for others ...... What dost others? PItlLIp. thou mean? ...... ...... I sball speak, thee! for me ! For RODRmO Sir, if I do not vex PHILIP. Do speak! x 28 DON ROI3RIGO. CARLO Or non pifl! Ha nulla inteso il Re... Non temer ! O signor, di Fiandra arrivo, Quel paese un dl si be,t: D'ogni luce or fatto privo Ispira orror, par muto avel! L'orfanel che non ha loco Per le vie piangendo va; Tutto struggon ferro e foco, Bandita 6 la piet/_! La riviera che rosseggia Scorrer sangue al guardo par" ' Della madre il grido echeggia Pei figliuoli che spirar! Ah! sia benedetto Iddio, Che narrar lascia a me Questa cruda agonia, Perch_ si_ nota al Re. Ma.., tl guarda aitorV dat Grande (Cu/,o.) Inqui_ RC,DR1GO. _%ire_ Che'... FIL_PPo. Tv resta ancora in miahairegal presenza al Re? E nulla domandato Io voglio averti a me d'aceanto! RODRIGO. ,%re! No! vo'! Ouel ch'io son restar io FILIPPO. FILIPP0. Col sangue sol potei Sei troppo la pace aver del mondo, RODRIGO. Orrenda, orrenda pace! la pace e dei sepolcri ! O Re! non abbia mai di voi l'istoria a dir : E1 fu Neron! Quest'& la pace the voi date al mondo Desta tal don terror, orror profondo! I'; un carnefice i,1 prete, un bandito ogni armierl I1 popol geme e si spegne tacendo, t_ il vostro imper deserto immenso. orrendo, S'ode ognun a Filippo maledir, si, maledir ! Come un Dio redentor, l'orbe inter rinovate, V'ergete a vol sublime, sovra d'ogni altro Re! Per voi si alheti il mondo! date da libert/_. FImPPO. Oh! strano sognator! Tu muterai pensier, se il cor dell'uom Cono_cerai, qual Filippo il conosce! altier! Os6 lo sguardo tuo penetrar.., il mio soglio... Del capo mio, che grava la corona, L'angoscia apprendi e i,l duol! Guarda or tu la mia reggia! L'affanno,.. ta circonda, sc,raziato genitor ! Sposo pi£_ triste ancor! RODR1GO. Sire, ehe dite mai? FILIPPO. La Regina... un mio figlio! RODRIGO F,era ha l'alma sospetto (con mi turba... uupeto). insieme pura! FILIPPO (Co_ esplosione di doIore) Nulla val sotto al ciel I1 ben ch'ei tolse a me! I RoDRIGO, spaventato, 9uarda F_LIPPO, senza rispondere.) I1 ,for destin affido ate! Scruta quei cor. che un folle amor trascina! Sempre lecito 6 ate di seontrar la Regina! l) O N C A R L O S 29 RO>mGO. S,r. from F,landers I have come, That country once so beautiful, Now deprived of every light And like a tomb, is full of horrors! The orphan without a home, Goes crying through the streets: Everything is destroyed by fire, Banished is pit)-! To the eyes it seems The rover is glowing red wlth running blood; The mother's cry is echoing For the sons who have expired! Ah_ blessed is the Lord, That has spared me to narrate PttlL_f'. Thou remainest in my royal presence And naught hast thou yet asked the King _ I want thee near me! RODRIGO. This cruel agony. So it _ba'll be known No l s_r _ what remain_ by the King Say no more! heard ...... But... \\hat> guard inquisitor! (Deeply.) against the thyself RODRmO. Sir !...... ...... I am, t wish to PIIILIP (hll',through bloodshed, could I ,_et the peace of the world RoDRmo. Horr:iAe. horrible peace t It is the peace of the dead_ (Sh King[ May it never be said in M_tory. That thou wert like Nero _ Th> is the peace thou givest the world? Such gift awakens terror, untohI horror ! The priest an executioner, ever)" soldier a bandit! The people moan, and die unheard. And in-thine large and desolate empire, hearest everyone curse Philip, yes, curse him! Like a redeeming God, the entire Thon art too haughty! Has thine glance dared to penetrate my threshold ? From my head burdened hv my crown, Thou eanst see the anguiah and grief! Look at my kingdom l Trouble surrounds it. unfortnnate parent! Still more unfortunate spouse 1 RODRI¢O. Sir! The What globe restore. thyself to a sublime height, above any other King! For ,he_u shalt the world gladden, _ive liberty! Raise PttlL_P sayest it[ troubles R_DRIGO (impetuously). Fearless and pure is his soul! PHILrP (zcith much pazn l Naught under the sky can replace Tire contentment he took from me! (RoDRI(;O alal"med, looks a,ithout if the thou? ...... PHILIP. Queen... a suspicion me ...... my son ! ..... Thou strange dreamer_ thoughts would change, heart of man Thou knew, as Philip knows Do _ot fear _ has the King Do not fear r PIIILIP Oh_ Thy naught at PIIILIP. m,szcerzW. ) Their destiny I entrust to thee_ Search into that heart, that a foolish love is reaping t -_hvays permitted art thou to see the Queen! X 3o DON CARLO Tu, che sol sei un uom, fra lo stuol uman, Ripongo il cor nel!a lea1 tt,a man! Ro_RmO. _)11f sogno mio divin t Oh ! glonosa speme ! RODRLGO (A part< ]naspettata con trasporto aurora di yioia), m clet appar! l:JCtPPt_ (cupo). T1 guarda dal Grande Inquisitor! T1 guarda ! Ti guarda ! FILIPPO. In tua man! RODRmO. Sire ! RODRIGO. S'aprl quel cor che niun potb scrutart FILIPPO. Po_.sa cotanto di la pace a me tornar ! ([l Re stende la mano a RODRmO, che s'inginocchia e glieIa bac_a _ (La r_XE tela cala rapida_nente. DELL'ATTO SECONDO. D © N who alone art a man, among the human multitude, I trust myself to thy loyalty! t_ A R L t) S Thou RoDm_;o .tsidG w_th cjreat 7o3') An aurora tmexpectedly in Heaven! 3_ RODRIGO. Oh! what a divine Oh t glorious hope_ PnlLIP Beware Beware, dream! (dceply). of the great beware l Inquisitor! PIIILIP. In ttly hand! Sir! RoI)RlC,o. RODRIGO. His heart has revealed that no one could seek! which (The K_n 9 9iz'es Ins lm_d to RoBRmo, who kneels and kisses it.) (The curtain falls rapidly.) PHILIP, May peace return to me some day! END OF THE SECOND&el'. tt 32 DON ATTO PARTE TERZO. DON CARLO. L'universo obbliam, istesso F Io t'amo, io t'amo! PRIMA. SCENA I. (1 Giardini della Regina a Madrid. Un boschetto ehiuso. In [ondo, sotto un arco di verzura una statua con una [ontana. Notte chiara.) CORO interno, poi ELISABETTA, EBOLt e le DAME della REGINA. Durante il coro si vedono passare nmscherc elegantissime, _eguite da cavalieri. Ballo della REGINA. DON CARLO (Leggendo un biylietto ). "A mezzanotte, ai giardin della Regina, Sotto gli allot della fonte vicina." I_ mezzanotte; mi par udire II mormorio del vicino fonte... Ebbro d'amor; ebbro di gioia il core ! Elisabetta! mio ben! mio tesor! a me vien ! (Entra EBOL_ velata.) ad EBOLI da hd creduta la Regina.) Sei tu, sei tu, bell'adorata, Che appari in mezzo ai fior! Sei tu, ,l'alma beata Gi_i scorda il suo dolor! O tu cagion del mio eontento, Parlarti posso almen! O tu cagion del mio tormento, Sei tu. amor mio, sei tu, mio ben! (Sottoz'oce Un tanto ma. Amata, EBOLI (tra s_'). amor _ gioia a me supre- amata CARL(_ (-)h ! gioia la vitae _1 ciel EBOLI. suprema ! ( Togliendosi la maschera.) I)o_," CARLO (atterrito, Ciel! Non _ la Regina! tra s_). EBOLI. Ahim_! Qual mai pensiero vi tien pallido, Immoto, e fa gelido il labbro? Quale spettro si leva fra noi? Non credete al mio eor, Che sol batte per voi? ( Silenzio. ) (Con passione.) V'_ ignoto forse, ignoto ancora Qual tier agguato a' piedi vostri sta? Sul vostro capo ad ora la folgore deI ciel piombar potr_ ! DoN CARLO. Deh! nol credete: ad ora pi5 denso vedo delle nubi il vel; Su questo capo io veggo ognora Pronta a scoppiar la folgore del ciel! EBOLI. Udii dal padre, da Posa istesso In tuon sinistro di voi parlar. DON CARLO. Rodrigo! Salvarvi EBOLI. poss'io. Io v'amo. DON CARLO. io son! _ual DON CARIA). L'universo obbtiam! te sola, o cara, io bramo ! Passato pifl non ho, non penso all'a_venir! Io t'amo, io t'amo! EBOLI. Possa l'amor.., il tuo cot.., mio cor .... I1 tuo cor.., sempre unit! al Ah! mistero a me si rivelb! EBOLI (inquieta). Carlo! DON CARLO. II vostro inver celeste _ m'l core, Ma chiuso il mio restar _1 gaudio d_ ! Noi facemmo ambedue un sogno strano In notte sl gentil, tra il profumo dei riot. DON ACT CARLOS 33 THIRD. PART DON CARLOS. FIRST. SCENE The universe let heaven itself ! I love thee, I love I. (The Queen's Gardens at Madrid. An enclosed grove. At back, beneath a verdant arch, a statue, with a fountain. Night.) CHorus behind the scenes, then ELIZABETtt, EBOLI and the QUEEN'S ladie's. During the C_ORUS, masked gallants are seen passing, followed by CAVALIERS. Ballet of Alas! Thy CARLOS joy What rendered speechless tongue is sure (EBoLI enters, veiled and disguised), (To EBOLI, whom he believes to be the Queen.) Is't thou, my own heart's idol, Who 'midst the flowers dost appear? Is't thou? My enraptured soul Its grief forgets. 0 thou! my only source of happi- an- my life, my only love! EBOLI (aside). How ardent is his love--no bliss can mine exceed ! Loved, loved am I! DON _ Know'st that O'er thy cloud May of thou not the myriad perils surround thee? devoted head the thunder a sudden burst, and fe'-q thee to the earth! DON CARLOS. Right well I know the i!1s that do environ me; O'er this devoted head indeed, the thunder cloud May of a sudden burst, and fell me to the" earth! CARLOS. universe let us forget, thee alone, dear, I desire! think no longer of the past, nor I heard thy father and Di Posa Speak earnestly respecting thee. DON CARLOS. Rodrigo! of the future! I love thee, I love I can thee ! What mystery doth this portend EBOLI (anxiously). Carlos! DON CARLOS. DoN thy Ah, We'll heart ..... to my On forever I !ove CARLOS. ? An angel's heart indeed is thine t. But ne'er can I thy love return; thee! EBOLI. love ..... heart ....... heart ...... EBOLI. save" thee---for But The Thy beats EBOLI. thee! all mine thou! May that (Silence.) (Passionately.) hess, At last I may address O thou! the cause of guish, I EBOLI. sudden thought hath thee thus pale and ? silent! Some spectre foun- midnight! methinks I hear murmur of the neighboring fountain. Elizat_eth! my own heart's treasure, O come! O come! life, thee. Hath risen betwixt us! Doubt'st thou the heart for thee alone? 'Tis The Is't forget, E_OLI. supreme! (Removes the mask.) CARLOS (dismayed, aside i. Heaven! 'tis not the Queen! Oh! the QUEEN. (Reading EBOLfS note). "At midnight, In the gardens of the Queen, 'Neath the laurel tree, by the tain's side." us unite ! deem we've dreamt a drous dream, this bright summer night, these fragrant groves. wonamid X 34 DON CARLO EBOLI. DON CARLO. Un sogno! O clel! Quelle parole ardenti Ad altra credeste rivo!gere illuso! )na! bMen! qual misterY oi la regina amate! Stolto fui! Oh destin spietato! D'una madre ho il nome macchiato! Sol Iddio indagar potr/_ $e questo cor co,lpa non ha. EBOLI. Piet&! Dox CARLO (atterrito). RODRm0. disse mai? Egli _ deliro, merta ft... Demente egli _v Che EBOLI Io nel suo cot lessi l'amor; b a me... Ei si perd_. non or noto RODRIGO. Parlar dovete, a noi svelate Qual mai pensier vi trasse qui. F_OLI (con ironia amara). Ed io... che tremava al suo cospetto ! Ella volea, questa santa novella. Di celesti virtfl mascherando il suo cot. II piacere li,bar ed intera la eoppa vuotar dell'amor. Ah per mia f&! fu ben ardita! RODRIGO (Coil accento tcrribile). Clue vuol dir? EBOLI. Tutto io so v RODRIGO. Che vuol dir? Sciaguratal Trema! Ah! vm m'avete in cor ferita, Alla vendetta l'offesa invita, I1 mio furore sfuggite invano, t_ il destin in questa mano. io son... EBOLI. Tu L'intimo Ignoto non _ame.sei.., del Re... Ma una nemica io son formidabi,1, possente : M'b noto il tuo poter, il mio t'_ ignoto ancor I RODRIGO (snudando qui morrai. il pugnale). DON CARLO (trattenendoIo) Rodrigo! RODRIGO. I1 velen ancora non still6 quel labbro maledetto ! RODRIGO. Che mai pretendi dir_ • DON CARLO (a RODRIGO). Rodrigo, frena il cor! EBOLI. Nulla ! (Cupo EBOLI. cd a mezca _,occ Al mio furor II SUO destin Parlar Qual a RODRIGO.) sfuggite invano, b in questa mano. ROI)RIGO (ad EBOLI). dovete, a nol svelate mai pensiero vi trasse EBOIA. Perchb tardi a ferir? ROnRIGO. No. Non indugiar qui. EBOLI. ancor! RODRIGO. NO. I0 son ta tigre al cor, al cor ferita, Alla vendetta l'offesa invita. Perch_ ROI)RmO. Su vol del ciel cadr_ il furor. Degli innoeenti _ il protettor. ROI)RIGO (gettando il pugnale)o No, una speme mi resta; M'ispirerfi il Signor. X tardi? EBOLI. DON _BOLI. A dream! Oll, heaven! Th'e burning words \'Vere to another's efir addressed' \Vhat lightning flash the mystery illumes! Thou ,lov'st the Queen!-Dox CARLOS (astounded). Pity! " RODRIGO. What dohasnothe trust said? himH'e ...... is delirious, He DON CARLOS. I have been foolish! Oh cruel destiny ! A mother's name I have stained! God only knows If I am innocenl. EBOLI. Ahl my heart thou hast pmrced, This offense calls for revenge, From my power vainly thou stealest, Thy fate is in this hand. RODRmO. his love, It was a folly. RODRIGO (harshly). \_'hat does it mean? I know all! RODRIGO. does it mean, unhappy man ? P,eware ! I am ...... Thou must speak, and \Vhatever intent has here. reveal to us drawn thee EBOLI (bitterly). I...that trembled in ker presencel She wished these foolish news Of celestial power to disguise her heart, To sip w_th pleasure the cup of love. Aht to my belief she has been bold V ' " RODRmO And EBOLI. wo- EBOLI. I am aware tl_at thou art friendly with the King. t aln an enemy, formidable, and powerful; I know thy power, thou knowest not mine ! RODRIGO. \Vhat meanest thou? E_,OLt. Xothing! (Deeply and in a low voice to RoDRIGO.) From my power vainly thou steaV est, Thy fate is in this hand. RODRIGO (to EBOLI). Thou must speak, and reveal to us \Vbatever intent has drawn thee here. EBOLI. I feel like a revengeful tiger, Who has been wounded in the heart RODRIGO. fury of Heaven shall fall upon thee, Protector of the innocents! The 35 is infatuated! F_OLL I in his heart have read and now I know ...... What CARLOS Thow (Drawing oz_t his dagger). wilt die here. Dox CARLOS (Holding him back). Rodrigo! The RODRIGO. venom still drops from cursed lips! those Dox CARLOS(to RODRIGO). Rodrigo, re._train thy heart! Why EBOLI. dost thou delay in striking? RODRmO. No... EI_OLI. Do not delay! RODRIGO. No. \Vhy dost thou EnoLI. delay? RODRIGO (Throwing away the dagger). I still have hope! God shall inspire me, x 36 DON F_BOLI. Trema per te, falso figliuolo, La mia vendetta arriva gah. Trema per te, fra poco il suolo Sotto il tuo pi6 si schiuderS! DON CARLO. Tutt'ella sa] tremendo duolo! Oppresso il cor forza non ha. Tutto ella sa! n6 ancora il suolo Sotto il mio pih si sctTiuder_t! RODRIGO. Tacer tu dei: rispetta it duolo. O un Dio sever ti punir/t. Tacer tu d6, o per te il suolo Sotto il tuo pi_ si schiuder_! (EI3OLI csce furibonda. } Carlo! se mai su te foglio importante serbi, Qualche nota, un segreto, a me affidarli Ate! dei. Dox CARLO (esitando). all'intimo del Re! CARLO piazza in/eriore in mezzo alla quale si eleva un ro9o di cui si vede la cima. Grandi cdifiziz e coISne lontane formano I'orizzonte. -- Le campane suonano a festa. La calca, contenuta appena dagti dlabardieri, invade la scena.) CORO DI POPOLO, poi CORO DI FRATI, che menano i condannati al rojo. CoRo DI POPOLO. Spuntato ecco il dl d'esultanza, Onore al pifl grande dei Regi' In esso hanno i popoli fidanza. I1 mondo 6 prostrato al suo pie '_ I1 nostro amor ovunque l'accompagna, E questo amor giammai, non sterner/t. 11 nome suo 6 l'orgoglio della Spagna, E river deve nelI'eternit_... (Si ode una marcia funebre. CORO DI FRATI RODRIGO. Sospetti tu di me_ • (Che travcrsa la scena, conducendo condannati del Santo Uffizio). DoN CARLO. No, no, del mio cor sei la speranza: Questo cor che si t'am6 A te chiudere non so. In te riposi ogni fidanza: Si. questi fogli importanti ti do! • RODRmO. Carlo, tu puoi fidare in me. I1 di spunt6, dl del terrore, I1 dl tremendo, i.1di feral. Morran, morranI giusto 6 il rigore Dell'Immortal! DON CARLO. Io m'abbandono ate. (RoDRIGO, (Si 9ettano nelle braccia l'un algaltro.) PARTE SECONDA. SCENA I. (Una gran piazza innanzi Nostra_ Donna d'dtocha, d destra la Chiesa, cui conduce una grande scala, d sinistra un palazzo. In fondo altra scalinata che scende ad una x i Ma di perdon voce suprema All'anatema suceederg, Se il peccator all'ora estrema Si pentir/tl il CONTE DI LERMA, ELISABETTA; TEBALDO, PAGGI, I)AiXIE, SIGNORI DELLA CORTE, ARALDI REALI. Marcia. II corteggio esee dal palagio. Tutte le corporazioni deIlo Stato, tutta la Corte, i Deputati di tutte le province delI'[mpero. I Grandi di Spag_m. RODR1GO _ in mezzo ad essi. La REGINA in meczo alle Dante. TEBALDOportail manto d'ELISABETTA. PAGGI, ecc. I1 corteygio si schiera innanzi ai gradini della Chiesa.) DON EnoLI Tremble, tremble, recreant son, Soon my vengeance thou shalt know. Tremble! lest the very earth Should yawn to en_llf thee! DON CARLOS. She al,l doth know! Ah, woe is me_ My tortured heart all strength hath lost. She all doth know! Would that the earth \\;ould yawn indeed, and straight engulf me! R()I)RIGO (to EP_OLI) Breathe not a word: respect his grief, Or dread the wrath of outraged heaven! ]:/reathe not a word, lest straight the earth Should yawn to engulf thee! (EROLI withdraws indignantIy_. Carlos, shouldst thou perchance important letters have, Or papers that aught of secret do contain, Confide them unto me. Dox 37 square, in the midst of which rises a fiuneral pile, the top ot which alone is visible. Lofty edifices and distant hills are seen in the dislance. The bells are ringing a joyous peal. _tn immense crowd, wzth difficulty kept back by the Halbar&ers, rushe_ upon the stage.) OF PEOPLE, the CHORUS OF M'ONKS _,'ho lead ilz the condemned. CHORUS OF PEOPLE. CHORUS The joyous day at last hath dawned, Honor to our most mighty King; Implicit trust his people place in him, The world is prostrate at his feet! Our love will everywhere attend him, No, never shall that love decrease, His bright name is the pride of Spain, His fame will througtz all ages live! (.I funeral march is heard.) CHORT_'SOF i-_.[ONKS (II-ho cross condemned the stage Iead_g those by the Holy Office). No; my only hope art thou. This heart that e'er has loved thee Can ne'er be closed against thee. In thee all confidence T place; day hath dawned, the dav of terror v The tremendous day, the .funeral day. They shall die, they shall &e, ,lust lS the puni*hment of the Immortal ' lhlt pardon will e'en malediction follow, If the unhappy sinner but repent At the last hour _ These (RoDRIt;C), To thee! CARLOS (hesitating). CARLOS the favorite of the King! RODRIGO. Dost thou snapect me, then _ DoN CARLOS. papers I now hand to thee. RODRIGO. Thou safely may'st confide in me. DON CARLOS. My every hope in thee is centred! (Tl_ey fall into each other's arms.) PART SECOND. SCENE I. (.-t large square in front of Nostra Donna d'dtocha. To the right a Church, which is approached by a lofty flight of steps--to the left a Palace; at back another floht of steps leading down to a lozoer The BETtl, C(IUNT DI- LEI15I \, ELIZATHEOBALD, PAGES, LADLES, N{)BLEa_EX OF THP. COVRT. R{_X'A_, HERaLDS.--Jfarch.--The procession 2ssuhzg from the palace, includin(! all the corporations of the State, the etztire court, the Dept_hes from all the provinces of the empwe, the .Grandees of Spain, etc. In the _nidst of them is seen RODRW, O. The Qt:F__,;xappears, 'surrouuded by the ladies of honor. THEOP,ALDcarries FM.IZAtlETt]'S trai'n. PAGFS, etc. Tlw procession draws up in front of the flight of steps leading up to the church). X 38 DON CORO Onor al Re! DI CARLO POPOLO. DEPUTATI. vivrfi nell'eternit_! Sire, Sire, no, l'ora estrema Ancora non suon6 per i Fiamminghi in duol. L'ARALDO REALE E IL POPOLO. (Imm_ci alla Chiesa la cui porta i" ancora chiusa.--tutti si scoprono il capo). Schiusa or sia la porta del tempiol O lnagion del Signor, t'apri omaiV • Sacrario venerato, a noi rendi il nostro Re! (Le porte della Chiesa nell'aprirsi lascian vedere FILIPPO COIl la corona sul capo, incedendo sotto u_ baldacchino in mezso ai frati. I 5"ignori s'inchinano, popolo siil pro_stra. I Grandi si il coprono capo.) Tutt'un popolo t'implora, Fa che in pianto cosi sempre nla. Se pietoso non ge- il tuo core la ctemenza E la pace ctliedea nel tempio, Piet/L di noi ti prenda, di noi piet£ E salva _1 nostro suolo, O Re, che avesti iI tuo potere da Dio. FILIPPO. A Dio voi foste infidi, Infidi al vostro Re. Son i Fiamminghi a me ribelli: Guardie, guardie, vadan lontan me. da FILIPPO. Nel posar sul mio capo la corona, Popol', giurai al ciel, Che me la dona, Dar morte ai rei col fuoco e con l'acciar. CoRo DI POPOLO. a Filippo! Gloria al ciel! (Tutti s'inchi_lano siIen_iosi.) Gloria scende i gradini del tempio e va a prendere la mano d'ELISABETTAper contmuare il suo camrhino.) ELISA_ETTA. TEB-tLDO, DON CARLO. RoD_mO e CoRo DI POPOLO Su di lor stenda il Re la sua mano sovrana, Trovi pietfi, signor, il Fiammingo nel duol, Nel suo martir presso a morir Ahi! manda gi_ l'estremo suo sospir. SEI FR*TI. (FILIPPO (f sei Deputati fiamnlinghi, z,estiti a bruno, si presentano all'improvviso, condotti da Dox CARLO, e si 9ettano ai piedi di FILIPPO). ELISABETTA. (Qui Carlo! (Qual O ciel!) pensier RODI_IGO. Io sospingel) FtLIPPO. Chi son costor me ? prostrati innanzi DON CARhO. Son messaggier' del Brabante E di Fiandra ch'il tuo figliuol Adduce innanzi al Re. X a Ah! son costor infidi, ]n Dio non han la f_, Vedete in lor sol dei ribelli, Tutto il rigor mertan deI Re, Salva il nostro suol, o Re V DON CaPmo. Sire[ egli _ tempo ch'io viva. Stanco son di seguir una esistenza oscura, In questo suoI! Se Dio vuol che il tuo serto Questa mia fronte un giorno a cinger venga. Per la Spagna prepara un Re degno di Iei ! II tlrabante dona. e la Fiandra a me tu FILIPPO. Insensato! chieder tanto ardisci! Tu vuoi ch'io stesso porga a te L'acciar che un di immolerebbe Re! it DON CARLOS 39 CHORUS OF PEOPLE. Honor to the King! He shall live in eternity! TI-IE ROYAL HERALD AND TItE POPULACE For the thrice wretched Flemings. A hapless nation now iml_lores thee, That it may not, for aye, in bondage groan! If thy softened heart hath suppliant _In front of the church, the door of which is as yet shut). sued, For sacred peace dome, and mercy 'neath yon Take pity on us! save our native land ! Oh King, have mercy, for thou hadst thy power from heaven! The portals of the holy edifice are closed ! Oh mansion of the Lord, thy gates now open. Time honored sanctuary, To us our King restore! (The doors of the church are now throz¢,n open, and disclose PHILIP with the crown on his head. adz'ancing beneath a palanquin, surrounded by Monks. The Noblemen bow low, the populace, etc, kneel. The their heads Grandees covered). remai, zcqth PHILIP To heaven ye were faithless, Faithless were ye to your King. Ftemings I look on ye as naught save rebels! Guards! remove them from my presence! CARLOS, _ELIZABETH, BALD PHILIP. Oh people! while placing on my head this crown, Unto heaven that gave it me I swear, All heretics with fire and sword to extirpate. AND THE THEO- RODRIGO, POPULACE. Extend o'er them, Oh King, thy fostering hand, Have pity on the suffering race, In its death throes it now doth lie, It soon, alas! must breathe its last. Glory to Philip! glory be to Heaven! (All silently bow doz_,. PHILIP descends the steps of the temple, and after taking ELIZABETH'S hand, is about to proceed on his way.) (The 'six Flemish deputies, dressed in brown, with torn garments, sud- Six FRIARS. Ah! they are infidels, They have no faith in God, Rebellious people are they, They deserve the King's ment, Save our land, Oh, King! DoN CARLOS. denly appear, headed by Dox CARLOS, and throw them,selves at PHILIP'S feet.) ELIZABETH (aside). Carlos here! Oh Heaven! RODRIGO (aside). What motive urges him to this? PHILIP \Vhat men are these whom prostrate now I see before me? Dosr CARLOS. Envoys are they from Flanders and Brabant, Thy son doth now present them to the King! 'Tis time, Oh King, tl_e Flemish land should llve! Weary am I of dragging on an obscure life, U'nheeded, here in Spain. If God so will it, thy diadem may one day grace my brow; Prepare thou, then, a worthy ruler for these Spanish realms, By meanwhile yielding Flanders and Brabant to me! PHILIP Rash boy; and dar'st thou ask so great a boon! Think'st thou that I, with mine own CHORUS. D_PUTIES. The fatal hour, yet knelled, we trust, punish- hand, hath not Will yield to thee the steel, That shall dispatch the King! X 4o DON CARLO DoN CARLO. Ah! Die legge a noi nei eor; Ei giudicar ci d6. ELISABETTA. Io tremo! FILIPPO. Ei si perdh! Do:; L'acciar! L'infante CORO SEI UNA _V-OCE DAL CARLO. A quest'acciar chi sfuggir_? (I Grandi di gpagna indietreggiano innan_i a DON CARLO. II RE furente afferra Ia spada del Comandante delle Guardie, che 9li sta presso. ) SEI I)EPUTATI (Sul daz,alztl della scena, mentre il rogo s'accende). E puoi soffrirlo, o ciel! N6 spegni quelle fiamme! S'aceende in nome tuo quel rogo pu_niter ! FILIPPO. SEI ei sia! RODRIGO (a I1 d_ tremendo, Do?¢ CARLO). A me il ferro DON O ciel! Tut CIEL'O (molto lontana). Volate verso il ciel. Volate, povere aline, V'affrettate a goder La pace del Signore! Or ben, di voi chi l'oser_? Disarmato FRATI. II d_ spunt6 del terrore v FIL1-PPO. Guardie! disarmato ei sia! Signor, sostegni del mio trono, Disarmato ei sia. Ma the? nessuno? nl POPOLO. Spuntato _ il dl.. D'esultanza, onor al Re! In esso hanno i popol fidanza, I1 monde _ prostrate al sue pie'! e CORO. innanzi 4 fuor dial s6.Re! DON Duca siete. or alla festa. (H RE s'incammina dando la mane alta REGINA; la Corte lo seyuc l'anno a prender posto nella tr,buna a lore riservata per l'autoda-fb.) CARLO (Smtdando la spada). " Io qui lo giuro al cielT • Sar6 rue sah'ator, Popol fiammingo, io sol! TUTTI FmlPPO. Marchese, Andiam... CARLO Rodrigo! (Dox CARLO rhnette la sua spada a RonRIGO, che s'inehina ,el presentarla al RE.) CORO. EgliV Posa! SEI FRATI. il d_ feral! DEPUTATI. E in home del Signor L'accende l'oppressor I FIuPPO. Gloria SEI FRATI e CORO_ al clef! SEI DEPUTATI. E tu lo soffri, o ciel! (La fiamma s'al_a dal rogo.) ELISABETTA. El! FINE DELL'ATTO TERZO. DON DON ELIZABETH. ELIZABETtI. I tremble! RooRmO. Atas, he is lost_ DON CARLOS (Drawin 9 his sword). By heaven, I swear, Ob F_emish people, I'll thy saviour be! CHORUS. He hath drawn his sword, and in the King's own presence! The infant sure hath lost his reason! PHILIP. ho, there, straight! ¥e nobles, who IKis How'sweapon this! take doth DON 41 CARLOS. Heaven alone our hearts can read, And heaven alone can judge between US. What CARLOS guards! disarm hinI He! PHILIP. Marquis! thou'rt now a Duke! We'll onward to the ffites! (The KIXG pl_rsues his way, leading the QUEEN by the hand, the Court follows thenL They all take their places on the seats reserz'ed for them, by the auto-da-fd). CIIORUS Or PEOPLE. The joyous day hath dawned. All honor to our King; All faith in him his subjects have, The world ties prostrate at his feet! CtlORUS o1_MoNKs. The day hath dawned, The day of wrath! A VOICE FRO_ ABOVE. troubled souIs, to heaven now wing your flight, Haste ve to enjoy eternal peace! Ye my ttrrone sustain, from no onehim! stir? CARLOS. \Ve'II see who dares this mandate to obey! Who will confront this sword of mine ? (The Notables of Spahz dra_' back in the presence of Do_* CARLOS. The KING in a rage takes the sword of the Commander of the Guards, who is standiny near him). FLEMISH Six FRIARS The tremendous day, the day! PHILIP. Disarm him! RoI)I_IGO (to DON CARLOS). Give me thy sword. Do2q CAP,LOS. Oh heaven ! thou ! Rodrigo ! (DosI CARLOSyields up his sword to ROD_IGO, who, with a bow, presents What, it to the KING.) CHORUS. he! Posa! DEPI_'TIES (Aside, whilst the fire is kmdli_ 9 _. Can'st thou suffer this, Oh heaven_ \Vilt thou not these flames extinguish ? For in thy sacred name this fire is kindled! SIX deathly DEPUTIES. And in the nmne of God The overwhelmed are kindling! PHILIP, SIX FRIARS and CIIORU$. Glory Oh (The to heaven! heaven! this! Six DEPUTIES. canst thou endure ftamcs all a_e seelt to arise from the stake) END OF TIlE THIRD ACT. X 42 DON ATTO CARLO QUARTO. PARTE INQUISITORE. PRIMA. SCENA Son io dinanzi al Re? I. FILIPPO. (Il Gabinetto del RE a Madrid. II RE assorto in profonda medita,'iohe, appoggfato ad un tavolo ingombro di carte, ore due doppieri I7niscono di consumarsi. L'alba rischiara gi_ le _nvetrmte detle finesire.) Si: vi feci chiamar, mio padre! In dubbio io son. Carlo mi eolma il cor D'una tristezza amara; L'Infante _ a me ribelle, Armossi contro il padre. INQUISITORE. ]"ILIPPO (come trasognato). Ella giammai re'am6! No[ quel cor chiuso _ a me, Amor per me non ha! Io la rivedo ancor Qual son? Quei nir ! L'aurora imbianca estrem. Che fugga.., o chela scure... I NQUISITORE. il mio veron... helle Ebben? I;ILIt'PO. Se i,1 figlio a morte invio, M'assolve la tua mano? INQUISITORE. a sue medita_ionl. SCENA La pace dell'impero i dl val d'un ribelle. FILII, PO. I'osso Per _ il figlio immola'r al mondo, cristian? INQI_'ISITORE. riscattarc{ Iddio... il suo critic& FILIPPO. Ma tu puoi dar vigor vera ? II. E IL GRANDE CONTE tu? FILIPPO. Seil serto regal a me desse I1 poter di leggere nei cor, Che Dio pu6 sol veder! Se dorme il prence, veglia il traditore! Il serto perde il re, il consorte l'onore I IL scegli INQUISITORE. (Ritornando in s#. I doppler presso a fi- Dormir6 sol nel manto mio regal, Quando la mia giornata 6 giunta sera, Dormir6 sol sotto la volta hera, L/t nell'avello dell'Escurial. FII.IPP0 punir /Xoto mi sia! Gi/t spunta il di. Passar veggio i miei giorni lenti! I1 sonno, o Dio, sparl da' miei occhi languenti. (Ricade per FILIPt,0. Mezzo Contemp!ar trista in volto I1 mio crin bianco il di Che qui di Francia venne. No, amor per me non ha! Ove mezzo io sa- a legge si se- INQUISITORE. INQUISITORE. (_xunque avrfi vigor, se sul Calvarlo rebbe. DI LERI_IA. I1 Grand'Inquisitor! (Il GRANDE INQIJISlTORE, vegliardo di _wvant'amff e cieco, entra somenuto da due frati domenicani.) FILtPPO. La natura, me? Tutto l'amor tacer potranno INQIIISlTORE. tacer dovr_ per esattar la ft. in DON FOURTH PART 43 ACT. PHILIP. FIRST SCENE Thou I. _The KING'S hbrary in Madrid. The KING is absorbed in deep thoufl, t, and is leaning on a table full o[ papers, with two torches burning low. Dawn creeps through the window CARLOS art. I've summoned thee, father ; In grievous doubt am I. Carlo a source of bitter sorrow is to me! Rebellious is he he'gainst my wills, nay, e'en hath Taken arms against panes.) PHILIP me! INQUISITOR. (as i[ dreaming). \\'bat mode of punishment She never loved me! No, that heart so close to mine, It has no love for me! An extreme I can see her yet Sadlywhite looking hair down IxQUISlTOR. ])e_gn but to name it. upon my snow TlIe day she came here from France. NO, she has no love for me! (Regaining consciousness. ) \Vhere am I ? Those torches are burning low ! The dawn is brightening my veranda... It is daybreak. Slowly my days are passing by l Oh God! my languished eyes crave for sleep sleep.only in my royal manI shall tle, \Vhen my doom day has come, I shall sleep under a black vault, There in the graves of Escurial. ]f the royal sceptre cou_ld give me The power to read eacl_ heart, As God alone can only see! If the Prince sleeps, watchful is the traitor; The King loses his sceptre, the consort, the honor! (Goes PIIILIP back to deep thought.) SCENE II. AND THE GRAND INQUISITOR. PltlHP. one. PHILIP Flight, or the headsman's axe. INt2_'ISlTOR. Say on ' PumlP. If I nay son to death condemn, \Vilt thou absolution give me? INQUISITOR. The empire's peace of far more moment is Than a base rebel's life. PHILIP. Can I as Christian sacrifice my son for the world? INQUISITOR. To win back sacrificed the love of God...he his. PHILIP. Dost thou give power vere law? to such a se- INQUISITOR. Wherever it shall ITave power, it on the Calvary. COUNT. The Grand Inquisitor! (The GRAND INQVtYlSITOR, blind and ninety years of age; he is supported by two Dominican friars. ) INQUISITOR. Am I in the presence select ye? of tire King? PHILIP. Nature, _love. how can them? I INQUISITOR. All will be concealed, to exalt it had conceal faith x 44 DON CARLO FILIPPO. Infrangere tu vuoi con la tua deboI man I1 santo giogo esteso sovra l'orbe ro_ man ! Sta ben ! I NQI_'ISITORE. Non vuol il Re su d'altro interrogar- Ritorna al tuo dover; la Chiesa all'uom che spera, A chi si pente, puote offrir la venia intera : Ate chiedo il Signor di Posa. mi? FILIPPO. No. INQUISITORE. FILIPPO. Allor son io ch'a voi parler6, Sire. Nell'ispano suol mai l'eresla domin6, Ma v'ha chi vuol minar l'edifizio di- No, giammaiT vin. L'amico egli b del Re, il suo iedel compagno, O Re, se non foss'io con te nel regio ostel Oggi stesso, to giuro a Dio. doman saresti Presso il Grande Inquisitor al tribunal supremo. I1 d6mon tentator che Io spinge a tovina. Di Carlo il tradimento, t'irritar, In paragon Ed del suo che giunse a FILIPPO. futile par. io... l'Inquisitor, sovente gioco ap- io che andar.., Frate! troppo crudel ! soffrii un gran Perch_ evocar allot l'ombra di Samuel ? Dato ho finor due Regi al regno tuo possente ! L'opra di tanti di tu vuoi strug_er. demente! Perch_ mi trovo io qui? CITe vuol il Re da me? FILIPPO. (Per traversar i dl dolenti in cui viviamo Nella mia Corte invan cercat'ho quel che bramo. Un uomo! Un cuor leal... Io lo trovai ! I NQUISITORE. un uomo? allor il nome hai tu di Re, Sire, s'alcun v'ha pari Non FILIPI'O. pifl, irate! uscire,) FtLirPo. Mio padre, che tra noi la pace berghi ancor. all INQUISITORE. La pace ? ( Allontanandosi sempre. ) FILIPPO. Obbliar tu dei quel ch'b passato. a te? INQUISlTORE. Le idee dei novator in te son penetrate ! X parlar INQUISlTORE. Per Perchb Perchfi i,1 tuo levai Sopra orde vili di rei la mano mia possente, Pei grandi di quaggifi, scordando la mia f_, Trann.illi lascio ribelle... E il Re. INQUISlTORE. INQUISITORE ( SulIa porta per uscire ). Forse! FILIPPO. Dunque il trono piegar dovrfi sempre all'altare ! DON PHILIP. "Tis well! INQUISITOR. Hath the King naught else to say to me? PHILIP. No. INQUISITOR. t, then, sire, who in mv turn will speak to thee; Throughout the Spanish land ne'er hath heresy ruled ; But there exists a man who fain 'Tis CARLOS 45 The holy bonds, acknowledged Where'er the empire of the Roman Church extends. Holy Returne'er unto thy duty, the Church is prepared, Unto a penitent sinner pardon to extend ; I now demand that thou shalt yield unto me This Signor di Posa. PHILIP. Never! INQUISITOR. wou*ld sap The very foundations of the sacred edifice! The King's familiar friend and faithful comrade is it, \Vho, like a demon, now doth urge him to his ruin; The treason of young Carlos, which hath so incensed thee, Compared to this man's, is but a O King, were I not here with thee this day, 'Neath thine own royal roof, Before high heaven I swear, that ere another sun should set, I -would arraign thee before the tribuna,1 Of the Holy inquisition! childish jest; And I, the grand inquisitor, who so oft have raised My powerful hand against ignoble offenders, Must ones, t, I say, for tire world's great Priest, beware_ too long have I endured This haughty speech of thine. INQUISlTOR. Then wiry invoke the shade of Sa- Forget the duties of mine office: Should I o'erlook This arch traitor arid--the King? muel? Two Kings have I already given to this powerful empire, Would'st thou. insensate, the ,labor of my life destroy? PHILIP. To aid me in the troublous times wherein we live, Throughout my court, a friend, a loyM heart, I tong but vainly sought--at length. I found one. INQUISITOR. And wherefore need'st thou one? Why art thou tmnor'd with the name of King, If thou dost own an equal? PHILIP. Priest, no more! INQUISlTOI/. innovating spirit has taken root in thee ; With thy weak hand thou think'st to rend The PHILIP. \Vhy am I here? \\That would the King of me? (He is about to _c,ithdraw.) PHILIP. !_{y father, let peace once more exist between us. I NOUISITOR. Peace, Forget, say'st thou? PHILIP. then, what hath passed, conjure I do thee. INQUISITOR. (At the door on going out). Perchance! PHILIP. ll{ust then the throne, for aye, before the altar bow ? it 46 DON SCENA III. ELISABETTA, EBOLI, RODRIGO e FILIPPO. ELISABETTA (Entra, e si getta ai piedi del RE). Giustizia, giustizia, Sire! Ho f_ nella lealtfi de1 Re. Son nella Corte tua crudelmente tratrata E da... nemici oscuri, incogniti oltraggiata, Lo scrigno ov'io chiudea, Sire, rutt'un tesor, I gioielli.., attri oggetti a me pifl cari ancor... L'hanno rapito a me! Giustizia! la reclamo da Vostra Maest_t. (II Re si alza lentamente, prende un co]Canetto dal tavolo e lo presenta a[la Regina). FILIPPO. Qtlello che voi cercate, eccolo! ELISABETTA. CARLO Or v'appartengo a Dio sommessa, Ma immacolata qual giglio son! Ed ora si sospetta l'onor d'Elisabetta f Si du'bita di me... e chi m'oltraggia il Re! FILIPPO. Ardita troppo voi favellate! Me debole credete e sfidarmi serebrate ; La debolezza in me pub diventar fu_for. Tremate allor per voi, per me! ELISABETTA. I1 mio fallir qua,l'_? FILIPPO. Spergiura! se tanta infamia colm6, La misura, se fui da voi, se fui tradito, Io lo giuro, lo giuro innanzi al ciel, I1 sangue verser6! ELISABETTA. Pietfi ml fate... Ciet ! FILIPPO. A voi d'aprirlo FILIPPO. piaccia. (La Regina rifiuta E,bben, io ]'aprir6[ Ah! d'un cemw.) (Infrangendo iI cofanetto.) ELISABETTA (tra sO). (Ah! ('Spaventota al veder la Regina s'venuta). (Ciel! che mai feci! Ahimfil) (Il Re esee dopo breve esitazione. RODRIGO lo segue con gesto risoluto. EBOLI resta sola con la Regina.) J_,LISABETTA. FILIPPO. gioielli? SCENA ELISABETTA. Si ! Che! 'ELISABETTA. l'osate ELISABETTA. a me? Io l'oso! si! Ben lo sapete, un dl promessa At figlio vostro fu la mia man! x IV. EBOLI. EI3OLI FILIt'PO confessar ). EBOLI Si. i vostri consorte! sven_¢to (.4prendo le porte dal rondo). Soccorso alla Regina! mi sento morir!) FILIPPO. I1 ritratto di Carlo! Non trovate parola? Fra la piet_ d'adultera ( cade Ah! ELISABETTA FILIPPO (Gettandosi ai piedi Pier/t! perdon! per d'ELISABETTA). la tea che si pente. ELISABETTA. A1 mio pie'! Voi! Qual colpa ? DON SCENE ELIZABETH, III. RODRIGO and PHILIP. ELIZABETH EBOLI, (Entering, and throwing herself at the KING'S feet), Justice, sire, I implore, I've faith in the King's loyalty. Unworthily am I treated in this thy court, Outraged am I by unknown, worthless enemies ! The casket wherein my precious jew,ets I kept, With to other me, matters, e'en yet dearer Hath been most shameful_ly taken from me. Justice do I claim from thy dread sovereign power! (The King slowly rises, approaches the table, takes from it a casket, and presents it to the Queen.) PHILIP. l_{ethinks the object of ttry search is here! ELIZABETH. Oh heaven ! CARLOS To your son betrothed! And now I humbly belong to God, I am as immaculate as a lily! And now the honor of Elizabeth is doubted ! They doubt me... and he who insults me is the King! PHILIP. Thou speakest too boldly! Thou thinkest me weak, and seem to mistrust me; The weakness in me can change to violence. Thou wilt tremble then, for me! ELIZABETH. What is my error_ PHILIP. Perjury! since thou hast disgraced me, Thou hast betrayed me, I swear it, I swear it, before God! I will shed blood! ELIZABETH. I pity thee!... PHILIP. Ah! the pity of an adulterous consort ! PHILIP. ELIZABETH Wilt please to open it? (ELIZABETH by a gesture refuses.) Be it so; I then myself will open it! (Breakin_ open the casket). ELIZABETH (aside). fear I die! PmLIP. The portrait of Don Carlos[ Why art thou speechless? With ELIZABETH. Yes. Among 47 PHILIP (Throwing open the doors at back). Attend to the Queen! EBOLI (Terrified on beholding the fainting Queen). 01_, heaven! what is't I see! (The King, after a moment's hesitation, withdraws. RODRIGO follows him with a ,resolute gesture. EBOLI remains with the Queen.) PHILIP. thy jewels ? SCENE PHILIP. darest confess IV. ELIZABETH and EBOLI ELIZABETH. Yes ! What? Thou me? (fainting). Ah! EBOLI. (Throwing _II to ELIZABETH. Yes I dare! yes! As thou well knowest, once I trove been herself at ELIZABETH'S feet). Pardon! in mercy pardon a reper_tant sinner ! ELIZABETH. Thou, at my feet! what hast thou done ? x 48 DON EBOLI. Aht CARLO Che cancellar m'uccide il rimorso T • " Torturato _ il mio cor. Angel del ciel, Regina augusta e pia, Sappiate a qual dembn Finferno vi dfi in predal • Quello scrigno...son io che l'involai. ELISABETTA. mal nol potr6! O mia Regina, io t'immolai A1 fol,le error di questo cor. Solo in un chiostro al mondo ormai Dovrb celar il mio dolor! Oh ciel! E Carlo? a morte domani... Gran Dio! a morte andar vedr6! Ah! un d] mi resta, La speme m'arride, Sia benedetto il ciel! Lo salverb! Voi! (Esce EBOLI. Si, son io, son io che v'accusaiT PARTE ELISABETTA. EBOLI. Si... L'amor, il furor... L'odio che area per voi.., La gelosia.., crudel che straziavami il cor Contro voi m'eccitar! Io Carlo amava! E Carlo m'ha sprezzata! Voi l'amaste! SECONDA. SCENA Voi! ELISABETTA. Sorgete! EBOLI. No! no! pieth di me! un'altra colpa! precipitosa.) I. (La Prigione di Do_¢ CARLO. Un oscuro sotterraneo, nel quale sono state gettate in fretta alcune suppellettili della Corte. In rondo cancello di ferro che separa la prlgione da una corte chela domina e nella quale si veggono le guardie a_tdare e z,enire. Una scali_mta vi conduce dai piani superiori dell'edi'fizio. DON CARLO C assiso, col capo helle mani, a2sorto nez suoi pensieri. RODRIG0 entra, parla sottovoce ad alcuni uffiziali chc si atlontanano immediatamente. Egli contempla DON CARLO con tristezza. Questi ad un moz4,nento di RODRIfi0 si scuote.) ELISABETTA, Ancor ! Rendetemi la croce! La Corte vi convien novello ! Fra l'esiglio trete! ed (EBoLI EBOLI (con RODRIGO. Son io, mio Carlo. ,lasciar col d_ Dox CARLO (dandogli il vel sceglier (Esee. si (-) Rodrigo! io ti son ben grato Di venir di Carlo alla prigion. rialza.) disperazione). Ah! pifi non vedr6... Ah pifi mai non vedrb la Regina! O don fatale, o don crudel Che in suo furor mi fece il cielo! Tu clre ci fai.., si vana a,ltera Ti maledico, o mia belt_, Versar, versar sol posso il pianto, Speme non ho, soffrir dovr6! I1 mio delitto _ orribil tanto x po,- la mano). RODRIGO. 3Iio Carlo ! DON CARLO. Ben tu il sai! m'abbandonb il vigore! D'Elisabetta l'amor.., mi tortura e m'uccide... No, pifi valor non ho pei viventi! Ma tu... puoi salvarti ancor: Oppressi, no, non fian pifl, DON CARLOS EBOLI. My crime's Ah! my remorse is killing me l My tortured heart with grief is wrung! Angel from heaven, thou good and pious Queen, Learn thou to know the fiend Thou'st nurtured in thy bosom! 'Twas I who .robbed th'ee of thy casket. Thou ! 49 ELIZABETH. EBOLI. Naught can e'er my sin atone! Oh, Queen beloved, I sacrificed thee To the revcflt of this wild heart, In a lone cloister from earth seclud,ed, I may lride my sorrow apart! Oh, heaven! and Carlos! tomorrow he'll be dragged to execution! One day alone is left me. Ah, what Bright thought flashes o'er me! Thanks be to heaven! I yet may save him ! , I! 'Twas I who did accuse thee I ELIZABETH. Thou! EBOLI. Love to fury wrought, The hate I learned to feel for thee, The cruel jealousy that racked my heart, All, all combined to make me hate thee! I loved Don Carlos. who my love did spurn! ELIZABETH. You have loved him !...Rise ! (Exit Yes, E_OLI No, no, have pity! another fault! ELIZABETH. Yet ! Restore to me the cross! I entreat thee to leave Court PART fully contemplates CARLOS. At a movement on the part of RODRIG0, CARLOS looks up.) to- 'Tis I, my choose death, or (Departs.) (EBoLI rises.) EBOLI (with despair). I shall never see... I shall never see again the Queen ! Oh beauty! thou fatal gift, By fortune, in vindictive mood, conceded me. Oh beauty! thou who mak'st our sex so haughty and so vain_ Beauty, I curse thee! Ye bitter tears flow on apace[ No hope is left, all joy hath flown! Ah! Ahl RODRIGO Carlos! DON either hastily). SEC©XD. SCENE I. (The prison of DoN CARLOS. An obscure dungeon, in which a few articles of court fi_rniture have been hastily introduced. At back an iron 9ratiug, which separates the prison from a court-yard that overlooks it. A stone staircase lead_ into the court-yard from the upper stories of the edifice. CARLOS is seated, his head resting on his hand, buried in thouflzt. ROlmlGO enters and speaks aside to some of the officials, who immediately withdraw. He n_ourn- morrow l Thou exile canst ! so base, so horrible! (Extending CARLOS h.s hand). Oh Rodrigo, grateful am I That thou dost seek tlry Carlos, E'en in this dungeon! RODRIG0 Beloved Carlos! DoN CARLOS. Thou said'st aright! my very strength forsakes me. My love for Elizabeth tortures, aye, destroys me! For the living naught can I do more! But thou, Thou yet may'st save the oppressed, and end their woes! X 50 DON CARLO fermano RODRIG0. Ah! noto appien ti sia l'affetto mio! Uscir tu dei da quest'orrendo avel. Felice ancor io son se abbracciar ti poss'io! un momento no DoN CARLO e RODRIGOche non li vedono.) DON CARLO. Svelar vo' tutto a,t Re. Io ti salvai! RODRIGO. DON CARLO. Che e si mostra- No, ti serba alia Fiandra, Ti serba alla grand'opra, tu la dO- di'? RODRIGO (COn emozione), Convien qui dirci addio. vrai compire... Un nuovo secol d'or rai ; (DON CARLO resta immobile guardando RODRIGOcon istupore.) Regnare te. O mio Carlo! Per me giunto _ il di supremo, No, mai pifl ci rivedrem: Ci congiunga Iddio nel ciel, Ei che premiai suoi fedel'. (L'uomo ch'9 armato fun archibugio mira RODRIGOefa fuoco.) (Cade DoN CARLO. Gran Dio ! RODRIGO. Rivolta l'ro gi5 su me la folgore tremenda! Tu pi_ non sei oggi il rival deI Re; I1 fiero agitator delle Fiandre... son io! fb? (, Ch+ potei cosl serbar _Alla Spagna un salvatore! Ala! di me... non ti scordarl Le prove son tremende! I fogli tuoi trovati in mio poter.., Della ribellion testimoni son chiari, E questo capo al certo messo gi_. O Car.lo, ascolta, la madre t'aspetta , a Son Giusto doman; Tutto ella sa... Ah! la terra mi manca... Carlo mio, a me porgi la man! "_0 morrO, ma lieto in core, CARLO. RODRIGO. a prezzo Regnare tu dovevi, ed io morir per te. Ah! la terra mi m,anca...la mano a _ (Due uomini discendono la scalinata della prigione. U_w d'essi 9 restito dell'abito deI Sant'Uffizio" l'altro _ armato d'un ar;hibugio. Si _t nelle braccia di Do_" CARLO.) il tempo stringe. Chi potr5 prestar per (Ferito mortahnente). Per me! La vendetta del Re tardare non potea l RODRIGO. Do_ ed io morir RODRIGO DoN CARLO (tremando). Che paNi tu di morte? Ascolta, tu fa- DoN CARLO (atterrito). la morte! per chi mai? Ciel! Sul tuo ciglio il pianto io miro; Lagrimar cosl perch'? No, fa cor, l'estremo spiro Lieto b a chi morrh, morr_ per te. tu dovevi, rinascer Ah! me... salva la Fiandra...Carlo, ad- dio, ah! ah! (RoDRIGO muorc. DON CARLO code disperatamente sul corpo di RoDRIGO.) DON RODRIG0 'tis meet thou ,learn the love I bear thee! Leave thou at once this hideous tomb! Happy am I that I once more embrace thee ! Carlos, I've saved thee! CARLOS is dressed in the garb of the Holy Office, the other is armed with an arquebuse. They stop for a tooment and point out to one another DON CARLOS and RODRIGO, by whom they are unseen). Ah, DoN \\'hat And emotion). now, CARLOS Do__ CARLOS (trembling). \Vhy talk'st DoN CARLOS. I'll tO the King thy stratagem thou of dying? Ah, no! live thou for Flanders' sake, Reserve thyself for the great work, which thou, I feel, Art destined to accomplish. The golden age'will, 'neath thy rule, return, Destined art thou to reign l Fated am I to die for thee t (The bearer of the arquebuse now takes aim at RODRIGOa_ fires.) DoN CARLOS (stupefied). Heavens! he's done to death! but by who_e hand? RODRIGO (mortally wounded). Mine own ! The vengeance of a King is seldom long delayed! (Falls into the arms of DoN CARLOS) Great RODRIGO List! for time grows short indeed; The avenging thunder on myself I've turned, No longer art thou the dread mortarch's rival. 'Tis I, who am deemed, of Flemish discord, the promoter. DoN CARLOS. Thou! but who wiU e'er believe-- RODRmO. The proofs are incontestible! Thy secret papers, found in my pos,session, Of the rebellion are undoubted evidence. On this head a price is already seU. (Two men are now seen descending the prison staircase" one of them reveal! RODRIGO. CARLOS. say'st thou? RODRICO (with we must for ever part! remains motionless, and contemplates RODRIGO in silent stupefaction). For me life's bright days are ended, \Ve must part to meet no more, "Till rejoined in heaven again, Where the faithful peac6 obtain. From thine eyes the tears are starting, Why, ah! why dost thou sadly weep for me, Cheer thy heart, cheer thy heart, the breath departing, The breath departing yields him joy, Ah, yields him joy who dies for thee. (DON 51 Do._-CARLOS. God l RODRIGO. Oh Carlos, list!--thy mother at St Just, To-morrow will expect thee--she knows all; Ah! the earth doth totter 'neattT my feet_ Thy hand, Oh Carlos! Joyous I die, for unto Spain I nave sectired A saviour. Ah! forget not--thy_ deaf friend ! Ah! do not forget me! Thou shouldst have ruled, and I shou_ld lrave died for thee. Ah! I feel faint...give me thine hand... Ah! save Flanders...Carlos. farewell, Ahl ah! (RoDRIGO dies. DoN CARLOSfalls, m despair, on the body of ROlmlGO). X 52 'DON PARTE TERZA. SCENA I. (I1 Chiostro del E'o_zz°ento di San Giusto come _lell'Atto geeondo.-Notte.-Chicro di luna.-- ELISABETTA entra lentamente assorta he, suoi pensieri, s'az'vicina alla tomba di Carlo V. e a'inginocchia.) CARLO DoN CARLO. Si, forte esser vogl'io; Ma quando _ infranto amore Pria della morte u'ccide. ELISABETTA. No, pensate a Rodrigo. Non _ per folli idee, Ch'ei si sacrific6! }_LISABETTA, Tu che le vanit& conoscesti del mondo E godi nell'avel il riposo profondo, S'ancor si piange in cielo, l?iangi suI mio dolore, E porta il pianto mio al trono del Signor. Carlo qui verr/t! Si! Che parta e scordi omai... A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai. Ei segua il suo destin, la gloria il traccer/t. Per me, la mia giornata a sera _ giunta gi_! Addio, ad(lio, bei sogni d'or, illusion perduta ! tl nodo si spezz6, la luce fi fatta realta_ Addio, addio, verd'anni, ancor! Cedendo al duol crudel! II cot ha un sol desir: la pace dell'avel ! Tu che le vanit_ conoscesti del mondo E godi nell'avel il riposo profondo, S'aneor si piange in cielo, piangi sul mio dolore, E porta il pianto mio a' pie' del Signor. SCENA ELISABETTA e II. DON CARLO DON CARLO. t_ dessa ! ELISABETTA. Un detto, un sol; al ciet io raccomando I1 pellegrin che parte; e poi sol vi domando E l'obblio e la vita. X DON CARLO. Sulla terra fiamminga, Io vo' che a lui s'innalzi sublime, eccelso avel, (CoJ_ emusiasmo, t Oual maine ottenne bit e bel. un re tanto no- ELISABETTA. I fior del paradiso a lui sorrMeranno! DoN CARLO, Vago sogno m'arrise! ei sparve, (Cupo.) E nell'affanno un rogo appar a me. Che spinge vampe al ciel. Di sangue tinto un rio, resi i campi un avet, Un popolo the muor, e a me la man protende, Siccome a Redentor, nei di della sventura. A lui n'andr6 beato, se, spento o vincitor, Plauso, o pianto m'avr6 dal tuo memore cor! Non vedi, glisabetta! io ti stringo al mio sen, Ne mia virtfl vaeilla, n_ ad essa mancher6! Or ehe tutto finl e la man io ritiro dalla tua man... Tu piangi ? _LISABETTA. Si, pmngo, ma t'ammiro. I1 pianto gli & dell'alma, e veder tu lo puoi, Qual san pianto versar...le donne per gli eroi! DON PART CARLOS THIRD. Don CARLOS. SCENE I. The Cloisters of the Convent of St. Just, as in Act II-.--Night Moonlifht---ELIzABETH enters slowly, absorbed in thought; she approaches the tomb of Charles U., and kneels down before it.) ELIZABETH. Thou who didst know the vanities CARLOS. ELIZABETH. think thou of Rodrigo! nobler far the end for his life Nay! How which He sacrificed ! he never forget... That I have vowed to watch o'er his days. Whatever destiny may follow him, glory will await him. As for me, my happy days are over! Farewell. farewell, ye golden dreams, lost hopes! The bond is broken, and light has turned to darkness ! Farewell, farewell, sti,ll youthful years ! Full of sorrows and pains. The desire of my heart, is the peace of the tomb! Ye who have known the vanities of the world Will enjoy the repose in the tomb, ]f heaven still weops, weep for my sorrow, And carry my tears to the throne of God .[ SCENE Aye! stout of heart I'll be, But hapless love the living sufferer kills, E'en before death o'ertakes him! of the world Will enjoy repose in the tomb, If heaven still weeps, Weep for nay sorrow, And carry me weeping to the throne of God. Carlos will come hither! Yes! May DON 53 II. ELIZABETH " Do_ CARLOS. 'Tis she ! ELIZABETH. One word---one word alone! To Heaven I recommend the exiled wanderer. Of thee, naught ask I save that thou The sad past forget! DoN CARLOS. May his soul be raised to a sublime and lofty elevation, (Enthused). There On never was a King and noble as he. this earth! so good, ELIT, ABETH. The flowers of immortality gladden his soul. DON will CARLOS, A beauteous dream was mine, but soon it vanished: Now, in my woe, a funeral pile I see, Tire flames of which do tower unto heaven ; The rivers run with blood, the fields are desolate. The wretched people their hands extend Tow'rds me, as to their saviour in their day of trouble. To him I shall go happily, as a failure, or as conqueror, Applause, or tears, I will have from tby good heart ! Elizabeth! thy heart doth beat 'gainst mine ! But virtue, honor, give me hero's strength. And now that all is o'er, and I mine hand From thine withdraw_thou weep'st! ELIZABETH. I weep, but do admire thee. The soul's bright tears are these_ The tears that women shed for heroes! x 54 DON ELISABETTA e DON CARLO 3La tassfi ci vedremo migliore, Dell'avvenir eterno (solenne). in un suonan mondo per noi gi/t l'ore; E 1/t noi troverem stretti insiem nel Signor... II sospirato ben che fugge in terra ognor ! Addlo! per sempre per sem- FimPPo il braccio della mio far6. Ma voi ? IL GRANDE Dio mi vendicherfi! II tribunal di sangue Sua mano spezzer/tI (DON CARLO, difendendo:si, indietreggia verso Ia tomba d_ Carlo Quinto. -- If cancello s'apre.Un F_aTE appare, b Carlo Quinto col manto e colla corona reaIe). I1 duolo della terra Nel chiostro ancor ci segue, Solo del cor la guerra In ciel si calmerfi! REGINA) Si, per sempreI Io voglio un doppio saerifizio! 11 dover DoN CARLO. It, FRATE. addio, pre! (Prendendo CARLO INQUISITORE. g la voce di Carlo! .(QUATTRO (AII'INQuISITORE.) FAMILIARI DEL SANTO UFv_zm. P_ Carlo Quinto! INQU1SITORE. I1 Santo Uffi,zio il suo farL FILIPPO (spaventato). Mio padre ! ELISABETTA. Ciel ! IL GRANDE INQUISITORE (,di [amiliari del Santo Ufficio, ditando DON CARLO). Guardie !... Oh ciel ! (Carlo ad- ELISABETTA. Quinto trascina nel chiostro Dot_ CARLo smarrito._ F_F. DELI.'OI'ERa. DON ELIZABETH AND DON CARLOS DoN CARLOS (Solemnly). in heaven we shall see each other in a better world, The hour of our future Eternity is But And ringing: up there so close shall find.., to God we The desired happiness, long sought on earth! Farewell for ever! Farewell! (Seizing Yes! the PHILIP Queen by the arm). for aye farewell! sacrifice is needed ! 55 a double I, too, a duty must perform! (To the INQUISITOR.') But you ? " THE PRINCIPAL INQUISITOR. The Holy Office \Vill do its duty likewise! God will avenge me! His hand will surely o'erthrow This tribunal of blood! (As DON CARLOSretreats, defending himself, he approaches the tomb of Charles U. The doors open. A FRIAR appears, takes DON CARLOS to his bosom and wraps him in his cloak.) TIlE FRIAR. The sorrows of earth Follow us in the cloister: Heaven only can calm The storms of the heart. THE INQUISITOR. It is Carlo's voice !... FOUR FAMILIARS OF THE PRAYER. HOLY It is Carlo V. My PillLlp father _ ELIZABETtt. (frifl_tened). ELIZABETH. Heaven I THE PRINCIPAL CARLOS. Oh ! heaven I INQUISITOR (To the Famihars o[ the Holy Prayer. pointin 9 to DoN CARLOS). Guards !... (Carlo DO_ way.) U. drags who into has the lost cloister CARLOS his END OF TIIE OPERA. x