Centralina per un motore a 24 VDC 24 Vdc electronic unit for gear motor Centrale pour moteur en 24 VCC Zentrale für einen Motor mit 24 VDC Unidade de comando par um motor a 24 Vcc Centralita para un motor de 24 Vdc 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S 900CT-24SSC 900CT-24SBS 900CT-24SBA I MANUALE ISTRUZIONI I MANUALE ISTRUZIONI GB INSTRUCTION MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL GB INSTRUCTION F ANLEITUNGS HEFT F MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS DE INSTRUCCIONES D DE INSTRUÇÕES D MANUAL ANLEITUNGS HEFT E E MANUAL DE INSTRUCCIONES P P MANUAL DE INSTRUCCIONES MADE IN ECC 2004 SICUREZZA Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci. Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi nell’installazione del vostro motoriduttore. Procedendo nella lettura troverete spiegazioni relative non soltanto alle funzioni del motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza che dovrete garantire per avere sempre un perfetto funzionamento e la massima sicurezza. Per prevenire il rischio di danneggiare la vostra attrezzatura o di provocare lesioni a voi o a terze persone, prima di installare il motoriduttore ed i suoi componenti, leggete completamente e con la massima attenzione le avvertenze che seguono, relative alle norme di sicurezza. Conservatele in modo che chiunque utilizzi l’apparecchio possa preventivamente consultarle. Sono declinate le conseguenze che possono derivare dalla mancata osservanza delle precauzioni elencate. ! In caso di malfunzionamento, spegnete subito l’apparecchio. ! In caso di riparazione assicuratevi di aver tolto tensione alla rete elettrica. ! Non cercate di smontare l’apparecchio, se non siete installatori autorizzati. ! Non esporre a fiamme o fonti di calore, non immergere in acqua o altri liquidi ! Servitevi di cavi di alimentazione appropriati. NOTE NORME DI SICUREZZA Durante l’installazione e l’utilizzo dell’automazione seguire con molta attenzione le seguenti norme di sicurezza: ATTENZIONE MECCANISMI IN MOVIMENTO ! USARE I GUANTI ! ATTENZIONE DISTANZA DI SICUREZZA ! ATTENZIONE NON INSTALLARE L’AUTOMAZIONE IN AMBIENTI SATURI DI MISCELE ESPLOSIVE ! USARE OCCHIALI PER SALDATURA ! MANTENERE CARTER DI PROTEZIONE ! ATTENZIONE SHOCK ELETTRICO ! ATTREZZATURA Per l’installazione dell’automazione è necessaria la seguente attrezzatura: chiavi, cacciavite, metro, bolla, sega, trapano, saldatrice. REV 0 19/05/05 NORMATIVA QUESTO LIBRETTO E’ DESTINATO SOLO ALL’INSTALLATORE L’installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla legge vigente. MODELLI E CARATTERISTICHE Queste centraline sono a 24 Vdc , per un motore, sono dotate di regolazione di coppia elettronica, rallentamento motore, controllo delle fotocellule. 900CT-24 con la decodifica radio e radio codice fisso incorporata 900CT-24R con la decodifica radio e radio rolling code incorporata 900CT-24S con la predisposizione innesto scheda radio 900CT-24SSC con la predisposizione innesto scheda radio x scorrevoli 900CT-24SBS con la predisposizione innesto scheda radio x bascul. o ante 900CT-24SBA con la predisposizione innesto scheda radio x barriera I DATI TECNICI ALIMENTAZIONE 230VAC 50 HZ USCITA ALIMENTAZIONE ACCESSORI 24Vdc 400 MA POTENZA MAX MOTORE 100 W ASSORBIMENTO MAX 6,3 A TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO -20°/+70° E’ opportuno leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione. La non osservanza delle suddette istruzioni, l’uso improprio o un errore di collegamento potrebbe pregiudicare la sicurezza o il corretto funzionamento del dispositivo, e quindi dell’intero impianto. Si declina ogni responsabilità per eventuali malfunzionamenti e/o danni dovuti derivanti dalla loro inosservanza. La ditta si riserva di apportare modifiche migliorative al prodotto. 2 MANUTENÇÃO FCC T1 T2 24 Vac In - Dip switch COM FCA Encoder Luce di cortesia SCHEMA ALIMENTAZIONE + MOLEX ON FUSE 6,3A PP AP FT AP ES CA MEMO OFF P1 PERIGO: desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para efectuar qualquer tipo de operação de manutenção. O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante massa lubrificante, pelo que não necessita de operações de manutenção. P ELIMINAÇÃO Os materiais devem ser eliminados de acordo com as prescrições das normas em vigor. RADIO PP LD 3 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 1_Instale no equipamento dispositivos de segurança, tais como: -fotocélulas. -limitadores de binário -borda sensível 2_Se o sistema der para uma via pública, será preciso instalar ao menos dois dos referidos dispositivos (escolhidos entre os três tipos ou também do mesmo tipo). 3_Faça a instalação respeitando as normas em vigor. 4_O controlo da força de impulso deve ser dado pela presença de um regulador de binário no equipamento. 5_É absolutamente necessário que, antes da instalação do motorredutor, o portão seja munido de batentes de paragem. 6_Todos os serviços de manutenção, reparação e regulação devem ser feitos por pessoal qualificado 7_ Passe ao cliente final todas as informações necessárias para o correcto uso da automatização e adverti-lo oportunamente dos possíveis riscos de utilização relacionados ao mesmo. FOTOCELLULA RICEVITORE Uscita 2° Ch 9 COM P.P. 8 LD 1 LD 2 LD 3 STOP 7 Fotocell. 24 Test 6 FOTOCELLULA TRASMETTITORE Lampeggiante Test Fotocellule Alimentazione servizi 24V Comune Passo/Passo Fotocellule Stop Comune Uscita 2° ch ( solo su versione S ) Antenna + 5 _ 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 4 24 3 Lamp. 1 2 COM LD 1 + LD 2 - FUSE 2A Motore RECOMENDAÇÕES FINAIS FOTO TEST La centrale controlla l’efficienza dellefotocellule simulandone un intervento ad ogni inizio manovra. Toglie per un breve istante alimentazione ai trasmettitori e verifica che il ricevitore cambi stato. Se tutto è OK inizia la manovra. 3 8 9 10 3 Gli ingressi N.C. se non utilizzati devono essere cortocircuitati 8 11 MODELO PARA SELECCIONAR 900CT-24 / 900CT-24R / 900CT-24S Verifique que o carro seja acoplado à corrente e que se encontre a aproximadamente metade do curso de abertura. Após haver realizado o reset, levante o dip-switch 4 (FUNÇÃO MEMO); a central emitirá um beep intermitente e a luz de cortesia lampejará de maneira intermitente. Pressione o botão PP (tecla vermelha), o motor impulsionará a rolagem do carro e o portão baixará para o fechamento, se deterá sozinho, uma vez que tenha chegado ao batente. Pressione o botão P1 (preto) para confirmar o fim de curso. Pressione o botão PP (vermelho) o portão se abrirá e será o usuário a determinar o curso de abertura, quando o considere oportuno, pressione o botão PP. (Vermelho). (Atenção: poderia exercer-se uma inércia de cerca de 15mm). Confirme a posição de abertura máxima pressionando o botão P1 (preto) Levar o dip-switch 4 à posição original (off) A este momento a memorização do fim de curso fica assim definida. Realize três ciclos completos de abertura/fechamento, assim o sistema determinará automaticamente a força de impulso. É possível regular a força de fechamento por meio do Trimmer T1. É possível determinar o tempo de pausa por meio do Trimmer T2. MODELO PARA BARREIRA COM FIM DE CURSO 900CT-24SBA A barreira já foi programada para uma abertura à direita, se caso for necessário uma abertura à esquerda, se deverá inverter a polaridade do motor e o fim de curso FCA e FCC. OPZIONI AL FUNZIONAMENTO STANDARD FUNZIONE NORMALE /CONDOMINIALE DIP SWITCH 1 Tramite questa selezione si ha la possibilità di modificare il funzionamento dell’ingresso PP in condominiale, ad ogni comando sia via radio che da pulsante seguirà un’apertura. FUNZIONE PAUSA IN APERTURA DELLA FOTOCELLULA Tramite questa selezione si può ottenere il cambio del funzionamento DIP SWITCH 2 standard della fotocellula. In fase d’apertura, interrompendo il fascio della fotocellula, il cancello si ferma, liberato il fascio della fotocellula, il cancello riprende l’apertura. In fase di chiusura, interrompendo il fascio della fotocellula, il cancello si ferma, liberato il fascio della fotocellula, il cancello inverte la manovra effettuando l’apertura. FUNZIONE ESCLUSIONE CHIUSURA AUTOMATICA DIP SWITCH 3 Tramite questa selezione si può ottenere l’esclusione della chiusura automatica. Il cancello al termine dell’apertura non entrerà in pausa per il tempo impostato, ma resterà fermo in attesa di un nuovo comando di chiusura. DIP SWITCH 4 FUNZIONE MEMORIZZAZIONE Tramite questa funzione si accede alla programmazione della memoria. Trimmer T1 Posicione a haste em fechamento horizontal. Levante o dip-switch 4 (FUNÇÃO MEMO), a central emitirá um beep intermitente. Pressione o botão PP (tecla vermelha), a haste realizará a manobra de abertura, quando considere oportuno, pressione o botão P1 para determinar o ponto de abrandamento, a haste se deterá quando toque a borracha de fim de curso. Reacomode o dip-switch 4 à posição original (off) A este momento a memorização do fim de curso fica assim definida e o abrandamento em fechamento é determinado automaticamente. Realize três ciclos completos de abertura/fechamento de modo que a central determine a força mínima de impulso. É possível regular a força de fechamento por meio do Trimmer T1. É possível determinar o tempo de pausa por meio do Trimmer T2. Trimmer T2 FCA COM FCC ENCODER Trimmer per la regolazione della frizione del motore. Senso orario per maggiore potenza , senso antiorario per minore potenza. La potenza del motore è determinata automaticamente dopo le prime tre manovre eseguite dall’impianto, come descritto nella fase di memorizzazione delle corse Trimmer per la regolazione del tempo di pausa. Senso orario per maggiore tempo , senso antiorario per minore tempo (min 2sec). Morsettiera per il collegamento dei fine corsa. Molex per il collegamento dell’encoder. Rosso positivo Verde segnale Bianco negativo Dip 4 on P1 PP PROGRAMMAZIONE RADIO Rpm Premere il pulsante P1 ( autoapprendimento), la lampadina lampeggia. Ora si possono memorizzare fino a 60 radiocomandi. Per cancellare un radiocomando, si deve premere per 4 volte il pulsante di programmazione, poi premere il radiocomando che si vuole cancellare. 15° 30° Tempo de trabalho 45° 60° 7 75° I 90° 4 11 INSTALLAZIONE L’ installazione dell’apparecchiatura deve essere effettuata a “regola d’arte” da personale avente i requisiti richiesti dalle leggi vigenti, seguendo le normative En12453 e EN 12445 riguardanti la sicurezza dell’automazione. Per garantire l’incolumità dell’operatore e per prevenire danni ai componenti, mentre si effettuano i collegamenti, o si innesta la scheda radio, la centralina non deve essere assolutamente alimentata elettricamente. Fissare la centrale su una superficie piana ed immobile adeguatamente protetta contro gli urti ed allagamenti. Tenere separati i cavi di alimentazione da quelli di comando. Non usare cavo unico del tipo multi polo. Per i cavi di alimentazione, linee motori, linea lampeggianti/luce di cortesia, elettro serratura, utilizzare un cavo con sezione adeguata alla lunghezza del tragitto e corrente assorbita. Per le alimentazioni ausiliarie i comandi e i contatti di sicurezza una sezione minima di 0.75 mmq. Quando i cavi di comando sono molto lunghi (oltre 30 m) è consigliabile il disaccoppiamento mediante dei relè presso la centralina stessa. Nel caso di intervento di un fusibile, dopo aver rimosso la causa sostituirlo con un altro avente le stesse caratteristiche. Installare i vari dispositivi di sicurezza, finecorsa, fotocellule, costa sensibile, pulsante di stop. Se uno o più dispositivi di sicurezza non vengono installati , devono essere cortocircuitati i relativi morsetti con il comune comandi. Tutti i contatti N.C. Abbinati ad uno stesso ingresso devono essere collegati in serie. Tutti i contatti N.A. abbinati ad uno stesso ingresso devono essere collegati in parallelo. Prevedere elementi di disconnessione nella rete di alimentazione su posto accessibile. REINICIALIZAÇÃO COMPLETA DA MEMÓRIA Cortar a alimentação para a unidade. Mantendo o botão de programação (P1) pressionado, forneça a alimentação eléctrica à unidade de comando: a luz pisca 5 vezes e apaga definitivamente. Solte o botão. O comando de reinicalização apaga todos os dados relativos ao curso e aos telecomandos. PROGRAMAÇÃO DO PERCURSO P MODELO PARA CANCELA CORREDIÇA COM FIM DE CURSO 900CT-24S-SC Determinar a excursão do portão corrediço fixando os suportes de fim de curso na cremalheira. Se necessário, eles poderão ser deslocados posteriormente. Levantar o dip switch 4 (FUNÇÃO MEMO): a central emite um som intermitente (tique) e a luz de cortesia emite um sinal luminoso intermitente Determine o curso da cancela corrediça fixando as específicas abraçadeiras de fim de curso à cremalheira, na eventualidade se poderão deslocar posteriormente. Levante o dip-switch 4 (FUNÇÃO MEMO), a central emitirá um beep e a luz lampejará de maneira intermitente. Pressione o botão PP, a cancela realizará uma manobra de fechamento (se isso não acontecer, inverta os cabos de alimentação do motor) e se deterá sozinha quando alcance o fim de curso de fechamento. Confirme a posição de fechamento pressionando o botão P1 Pressione o botão PP, o motor accionará a abertura da cancela que se deterá sozinha quando alcance o fim de curso de abertura. Pressione o botão P1 para confirmar o fim de curso. Leve o dip-switch 4 à posição original OFF. A este momento a memorização do fim de curso ficará assim definida Realize três ciclos completos de abertura/fechamento sem fazer intervir as fotocélulas ou outros dispositivos, assim o sistema determinará automaticamente a força mínima de impulso. É possível regular a força de fechamento com o Trimmer T1. Sentido horário aumenta a força. É possível determinar o tempo de pausa com o Trimmer T2. Sentido horário aumenta o tempo MODELO PARA PORTA BASCULANTE OU BATENTE SEM FIM DE CURSO Após haver realizado o reset completo da placa, levantar o dip-switch 4 (FUNÇÃO MEMO) Pressione o botão PP, o portão deverá realizar a manobra de fechamento (se isso não acontecer, inverta os cabos de alimentação do motor), até o fechamento completo. Confirme a posição de fechamento pressionando o botão P1. Pressionando o botão PP, o portão realizará uma manobra de abertura e deverá ser detido quando o considere oportuno, pressionando novamente o botão PP. ( Fim de curso abertura) Pressione o botão P1 para confirmar o fim de curso. Reposicionar o dip-switch 4 em off. A este momento a memorização do fim de curso fica assim definida. Os abrandamentos de movimento são automáticos Realize três ciclos completos de abertura/fechamento sem fazer intervir as fotocélulas ou outros dispositivos, assim o sistema determinará automaticamente a força mínima de impulso. É possível regular a força de fechamento com o Trimmer T1. Sentido horário aumenta a força É possível determinar o tempo de pausa com o Trimmer T2. Sentido horário aumenta o tempo 5 6 11 RESET COMPLETO DELLA MEMORIA INSTALAÇÃO A instalação do aparelho deve ser feita “como manda a lei” por pessoal que tenha os requisitos exigidos pelas leis em vigor, de acordo com as normas EN 12453 e EN 12445 respeitantes à segurança dos automatismos. Para garantir a segurança física do operador e para prevenir danos nos componentes, durante a realização das ligações ou quando se instala a placa de rádio, a unidade de controlo não deve receber alimentação eléctrica. Mantenha os cabos de alimentação separados dos de comando. Para os cabos de alimentação, linhas dos motores, linha da luz intermitente/luz de cortesia, fechadura eléctrica, utilize um cabo com secção adequada ao comprimento do trajecto e à corrente consumida. Para as alimentações auxiliares, os cabos dos comandos e dos contactos de segurança devem ter uma secção mínima de 0,75 mm². Quando os cabos de comando forem muito compridos (mais de 30 m), é aconselhável proceder ao desacoplamento através dos relés na própria unidade de controlo. Em caso de intervenção de um fusível, primeiro elimine a causa da intervenção e, depois, substitua-o por um outro de mesmas características. Instale os vários dispositivos de segurança, fins de curso, fotocélula, dorso sensível, botão de paragem. Se um ou mais dispositivos de segurança não forem instalados, ligue com jumper os relativos bornes ao comum dos comandos. Todos os contactos normalmente fechados (N.F.) associados a uma mesma entrada devem ser ligados em série. Todos os contactos normalmente abertos (N.A.) associados a uma mesma entrada devem ser ligados em paralelo. Preveja a instalação de elementos de corte da alimentação eléctrica, num local acessível. Fixe a unidade de controlo numa superfície plana e imóvel devidamente protegida de pancadas e alagamentos. Togliere alimentazione alla centrale. Tenendo premuto il pulsante di programmazione (P1), alimentare la centralina che, emetterà un tick intermittente per 5 volte, quindi rilasciare il pulsante. Il reset cancella tutti i dati registrati sia della corsa che dei trasmettitori. I PROGRAMMAZIONE DELLA CORSA MODELLO PER SCORREVOLE CON FINE CORSA 900CT-24S-SC Determinare la corsa del cancello scorrevole fissando le apposite staffe fine corsa alla cremagliera, all’occorrenza si potranno successivamente spostare. Alzare il dip switch 4 (FUNZIONE MEMO) la centrale emetterà un tick intermittente e la luce di cortesia farà un lampeggio intermittente. Premere il pulsante PP il cancello farà una manovra in chiusura (se così non fosse, invertire i cavi di alimentazione al motore) si fermerà da solo quando arriverà in fine corsa di chiusura Confermare la posizione di chiusura premendo il pulsante P1 Premere il pulsante PP , il motore farà aprire il cancello e si fermerà da solo quando arriverà in fine corsa di apertura. Premere il pulsante P1, per confermare la fine corsa. Riportare il dip switch 4 alla posizione originale OFF La memorizzazione della corsa ora è stata definita. Fare tre cicli completi di apertura/chiusura senza far intervenire la fotocellule o altri dispositivi così il sistema determinerà la forza di spinta minima automaticamente. È possibile regolare la forza di chiusura con il Trimmer T1. Senso orario aumenta la forza È possibile determinare il tempo di pausa con il Trimmer T2. Senso orario aumenta il tempo MODELLO PER BASCULANTE O BATTENTE SENZA FINE CORSA 900CT-24SBS Dopo aver fatto il reset completo della scheda, Alzare il dip switch 4 ( FUNZIONE MEMO ) Premere il pulsante PP , il portone deve fare la manovra in chiusura ( se così non fosse, invertire i cavi di alimentazione al motore), fino alla chiusura completa. Confermare la posizione di chiusura premendo il pulsante P1 Premere il pulsante PP , il portone farà una manovra di apertura , deve essere fermato quando lo riterrete opportuno premendo nuovamente il pulsante PP.( Fine corsa apertura ) Premere il pulsante P1, per confermare la fine corsa. Riposizionare il dip-switch 4 in off. La memorizzazione della corsa ora è stata definita. I rallentamenti sono automatici. Fare tre cicli completi di apertura/chiusura senza far intervenire la fotocellule o altri dispositivi così il sistema determinerà la forza di spinta minima automaticamente. È possibile regolare la forza di chiusura con il Trimmer T1. Senso orario aumenta la forza È possibile determinare il tempo di pausa con il Trimmer T2. Senso orario aumenta il tempo 5 6 11 MODELLO PER SEZIONALE 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S OPÇÕES AO FUNCIONAMENTO PADRÃO Verificare che il carrello sia innestato alla catena e che si trovi a circa metà corsa di apertura. DIP SWITCH 1 FUNÇÃO NORMAL / PARA CONDOMÍNIO Com esta selecção pode-se modificar o funcionamento da entrada PP para condomínio. A todos os comandos, quer via rádio, quer mediante botão, seguirá uma abertura. Premere il pulsante PP(rosso) il portone si aprirà e sarete voi a determinare la corsa di apertura , quando lo riterrete opportuno, premete il pulsante PP(rosso). ( attenzione potrebbe esserci un’inerzia di circa 15mm) . Confermare la posizione di apertura massima premendo il pulsante P1(nero) Riportare il dip switch 4 alla posizione originale (off) La memorizzazione della corsa ora è stata definita. DIP SWITCH 2 FUNÇÃO DE PAUSA NA ABERTURA DA FOTOCÉLULA Com esta selecção pode-se mudar o funcionamento padrão da fotocélula. Durante a abertura, interrompendo o feixe da fotocélula o portão pára. O portão retoma a abertura quando o feixe da fotocélula é restabelecido. Durante o fecho, interrompendo o feixe da fotocélula o portão pára. O portão inverte a manobra, realizando a abertura, quando o feixe da fotocélula é restabelecido. Fare tre cicli completi di apertura/chiusura così il sistema determinerà la forza di spinta automaticamente. DIP SWITCH 3 FUNÇÃO DE EXCLUSÃO DO FECHO AUTOMÁTICO Com esta selecção pode-se obter a exclusão do fecho automático. Ao terminar a abertura, o portão não entra em pausa durante o tempo ajustado, mas fica parado esperando por um novo comando de fecho. DIP SWITCH 4 FUNÇÃO DE MEMORIZAÇÃO Com esta função tem-se acesso à programação da memória Trimmer T1 Trimmer para a regulação da fricção do motor. Sentido horário para maior potência, sentido anti-horário para menor potência. A potência do motor é determinada automaticamente após as primeiras três manobras realizadas pelo sistema, como descrito na fase de memorização dos percursos. Trimmer T2 Trimmer para a regulação do tempo de pausa. Sentido horário para um tempo mais prolongado, sentido anti-horário para um tempo mais reduzido (mín 2 seg.). Dopo aver fatto il reset, alzare il dip switch 4 (FUNZIONE MEMO) la centrale emetterà un tick intermittente e la luce di cortesia farà un lampeggio intermittente. Premere il pulsante PP (tasto rosso), il motore farà scorrere il carrello ed il portone scenderà verso la chiusura, si fermerà da solo, quando sarà arrivato in battuta il portone. Premere il pulsante P1(nero), per confermare la fine corsa. È possibile regolare la forza di chiusura tramite il Trimmer T1. È possibile determinare il tempo di pausa tramite il trimmer T2. MODELLO PER BARRIERA CON FINE CORSA 900CT-24SBA La barriera è già programmata per un’apertura verso DX, se dovesse essere necessario un’apertura SX si dovrà invertire la polarità del motore ed i fine corsa FCA FCC . Posizionare l’asta in chiusura orrizzontale. Alzare il dip switch 4 ( FUNZIONE MEMO ) la centrale emetterà un tick intermittente. Premere il pulsante PP (tasto rosso),l’asta farà la manovra di apertura, quando lo riterrete opportuno premere il tasto P1 per determinare il punto di rallentamento, l’asta si fermerà quando sarà arrivata a toccare il gommino di fine corsa. Riportare il dip switch 4 alla posizione originale (off) La memorizzazione della corsa ora è stata definita, il rallentamento in chiusura è determinato automaticamente. Fare tre cicli completi di apertura/chiusura così la centrale determinerà la forza di spinta minima FCA COM FCC ENCODER È possibile regolare la forza di chiusura tramite il Trimmer T1. È possibile determinare il tempo di pausa tramite il trimmer T2. Dip 4 on Régua de terminais para a conexão dos fins de curso. Molex para a conexão do encoder. Vermelho positivo Verde sinal Branco negativo. P1 PP Rpm 100% 15° 30° Tempo di lavoro 45° 60° 7 75° 90° PROGRAMAÇÃO DOS RADIOCOMANDOS Pressione o botão P1 (auto-aprendizagem): a lâmpada pisca. Nesta altura, poderão ser memorizados até 60 radiocomandos.Para cancelar um radiocomando, é preciso pressionar 4 vezes o botão de programação e, em seguida, pressionar o botão do radiocomando que pretende cancelar. 4 11 P FCC MANUTENZIONE Dip switch COM FCA T1 T2 24 Vac In - Luz de ortesia Encoder ESQUEMA DE ALIMENTAÇÃO + RADIO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SMALTIMENTO L’ eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. LD 1 LD 2 LD 3 LD 3 LD 2 PP LD 1 + PP AP FT AP ES CA MEMO OFF P1 FUSE 2A - MOLEX ON FUSE 6,3A Motor PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione. Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non necessita di manutenzioni. 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 FOTOCELLULA RICEVITORE Uscita 2° Ch COM STOP P.P. Fotocél. COM 24 24 Test Luz intermitente Test Fotocélula Alimentação dos servisos 24 Vcc Comum Passo/Passo Fotocélulas Stop Comum Saída do 2° canal ( presente só na versão S ) Antena FOTOCELLULA TRASMETTITORE 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 + _ Lamp. RACCOMANDAZIONI FINALI FOTO TESTE 1_Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come:-fotocellule -limitatori di coppia -costola sensibile 2_Quando l’impianto dà su pubblica via, bisogna installare almeno due dei suddetti dispositivi (scelti fra tre tipi o anche dello stesso tipo). 3_Realizzare l’impianto secondo le norme vigenti. 4_Il controllo della forza di spinta deve essere dato dalla presenza di un regolatore di coppia nell’impianto. 5_E’ assolutamente necessario che prima dell’installazione del motoriduttore, l’impianto sia dotato delle battute di arresto anche nel caso in cui vi siano presenti i fine corsa elettrici. 6_Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione e regolazione devono essere eseguiti da personale qualificato. 7_Dare all’utente finale tutte le informazioni necessarie per il corretto uso dell’automazione ed avvertirlo opportunamente dei possibili rischi di utilizzo ad essa collegati A central controla a eficiência das fotocélulas simulando uma intervenção a cada início de manobra. Corte a alimentação aos transmissores por um breve momento e verifique que o receptor mude de estado. Se tudo estiver em perfeitas condições se inicia a manobra. 3 8 9 10 3 As entradas N.C. se não utilizadas devem ser curto-circuitadas 8 11 I SAFETY Congratulations for the excellent choice. This handbook will help you during the installation of your gear motor. You will find explanations regarding gear motors functions as well as safety rules, which will grant you perfect operation and maximum safety. In order to avoid damaging your equipment or to injuring yourself and other persons, please read carefully and completely the present handbook before installing the gear motor. Keep the instructions, so that it may be possible to refer back to them in the future before using the motor. We decline any responsibility for consequences arising from the non compliance to the precautions outlined herein. ! In case of malfunction, switch off the gear motor immediately. ! In case of reparations, ensure that the power supply has been disconnected. ! Do not try to disassemble the motor, unless you are an authorised technician. ! Do not expose to fire or heat sources, do not dip in water or other liquids. ! Use only appropriate power supply cables. ESTE MANUAL DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE AO INSTALADOR A instalação deverá ser feita exclusivamente por pessoal profissionalmente qualificado em conformidade com o previsto pela legislação em vigor. P MODELOS E CARACTERÍSTICAS Estas centrais são de 24 Vdc, para um único motor, possuindo regulação de binário electrónico, abrandamento do motor e controlo das fotocélulas. 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S 900CT-24SSC 900CT-24SBS SAFETY RULES 900CT-24SBA Com a descodificação de rádio e rádio de códico fixo incorporada com a descodificação de rádio e rádio rolling code incorporada com a predisposição para conectar a placa de rádio com a predisposição para conectar a placa de rádio para cancelas orrediças com a predisposição para conectar a placa de rádio para basculantes ou portas com a predisposição para conectar a placa de rádio para barreira During installation, please follow carefully the following safety rules: DADOS TÉCNICOS ATTENTION Moving gears Use gloves ATTENTION Keep safety distance Don’t install gear motor in explosive mixtures saturated rooms Maintain protective carter DANGER Electric shock Use welding glasses ALIMENTAÇÃO 230VAC 50 HZ SAÍDA DE ALIMENTAÇÃO DOS ACESSÓRIOS 24Vdc 400 MA POTÊNCIA MAX DO MOTOR 100 W ABSORCAO MAX 6,3 A TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO -20°/+70° EQUIPMENT The following equipment will be necessary for installation: keys, screwdriver, ruler, saw, drill, welder. É recomendável ler as instruções atentamente antes de executar a instalação. O não cumprimento das referidas instruções, a utilização imprópria ou um erro de ligação podem prejudicar a segurança ou o funcionamento correcto do dispositivo e, portanto, de todo o equipamento.O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por problemas de funcionamento e/ou danos decorrentes do não cumprimento destas instruções. 2 A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações que visem melhorar o produto. 2 SEGURANÇA As nossas congratulações pela sua excelente escolha. Este manual foi preparado para ajudá-lo na instalação do seu motorredutor. Lendo-o poderá encontrar explicações relativas não apenas às funções do motorredutor, mas também às normas de segurança que deverá respeitar para ter sempre um funcionamento perfeito e a máxima segurança. Para prevenir o risco de provocar danos ao seu equipamento ou lesões a si ou a terceiros, antes de instalar o motorredutor e os seus componentes, leia integralmente e com a máxima atenção as advertências que indicamos a seguir e que se referem às normas de segurança. Conserve-as para que qualquer pessoa que utilize o aparelho possa consultá-las previamente. Não nos responsabilizamos pelas consequências decorrentes do não cumprimento das precauções aqui indicadas. ! Em caso de problemas de funcionamento, desligue o aparelho imediatamente. ! Se tiver de fazer reparações no aparelho, certifique-se primeiro se ele foi desligado da rede de alimentação eléctrica. ! Não tente desmontar o aparelho, a não ser que seja um instalador autorizado. ! Não exponha o aparelho a chamas ou fontes de calor, não o mergulhe em água ou noutros líquidos. ! Utilize cabos de alimentação apropriados. THIS BOOKLET HAS BEEN DRAWN UP EXCLUSIVELY FOR INSTALLERS. Installation must be performed exclusively by professionally qualified personnel in compliance with current legislation. TYPES AND CHARACTERISTIC These control units are 24 V d.c., per motor. They are equipped with electronic torque control, motor braking and photocells control. 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S 900CT-24SSC 900CT-24SBS 900CT-24SBA GB With radio decoder and fixed code radio incorporated With radio decoder and radio rolling code incorporated Predisposed for radio card Predisposed for radio card for sliding doors Predisposed for radio card for swinging or standard doors Predisposed for radio card for guards TECHNICAL DATA NORMAS DE SEGURANÇA Durante a instalação e utilização do automatismo, respeite estas normas de seguranç a com muita atenção: POWER SUPPLY 230VAC 50 HZ ACCESSORIES OUTPUT SUPPLY 24Vdc 400 MA MAX MOTOR POWER 100 W MAX ABSORPTION 6,3 A OPERATING TEMPERATURE -20°/+70° CUIDADO USAR LUVAS! CUIDADO DISTÂNCIA DE SEGURANÇA! USAR ÓCULOS PARA FAZER OPERAÇÕES DE SOLDADURA! MECANISMOS EM MOVIMENTO! CUIDADO NÃO INSTALAR O AUTOMATISMO EM AMBIENTES SATURADOS COM MISTURAS EXPLOSIVAS! MANTER AS COBERTURAS DE PROTECÇÃO! CUIDADO RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO! EQUIPAMENTO NECESSARIO Para instalar o automatismo é necessário dispor do seguinte equipamento: chaves de serviço, chave de parafuso, fita métrica, bolha de nível, serrote, berbequim, máquina de soldar. It is strongly recommended to read the present instructions prior to installation. The non observance of the above mentioned instructions, the improper use or a wrong connection could compromise the safety or the correct functioning of the device and consequently compromise the whole system. We decline any responsibility for any malfunctioning and /or damage resulting from non compliance to the specifications. The Company reserves the right to improve the product at any time. 2 6 FCC MANTENIMIENTO T1 T2 24 Vac In - Dip switch COM FCA Encoder Courtesy light SUPPLY DRAFT + ON MOLEX RADIO 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 FOTOCELLULA RICEVITORE Uscita 2° Ch 9 COM LD 3 LD 1 LD 2 LD 3 STOP 8 FOTOCELLULA TRASMETTITORE Test Flashing light Test photocells 24 Vcc output services Common Step by step Photocells Stop Common 2°channel output (only in version S) Antenna 7 P.P. + 6 Fotocell. 24 24 5 _ 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 4 COM 3 Lamp. 1 2 LD 2 PP LD 1 + PP AP FT AP ES CA MEMO P1 FUSE 2A Motor - ELIMINACIÓN OFF FUSE 6,3A PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo anto no necesita mantenimiento. La eliminación de los materiales debe realizarse respetando las normas vigentes. RECOMENDACIÓNES FINALES 1_Equipar la instalación con dispositivos de seguridad como: - fotocélulas. - limitadores de par - perfil de seguridad sensible 2_Cuando la instalación da a una calle pública, es necesario instalar al menos dos de los dispositivos arriba citados (elegidos entre tres tipos o también del mismo tipo). 3_Realizar la instalación según las normas vigentes. 4_El control de la fuerza de empuje debe ser realizada por la presencia de un regulador de par en la instalación. 5_Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, el portón esté equipado con los topes. 6_Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser efectuadas por personal cualificado. 7_Dar al usuario final todas las informaciones necesarias para el correcto uso de la automatización, y comunicarle a modo de advertencia los posibles riesgos de uso relacionados con el mismo. PHOTO TEST The control unit checks the efficiency of the photocells by simulating an operation at the onset of each manoeuver. Briefly cut off the power supply to the transmitters and check that the receiver status changes. If everything is OK, start the manoeuver. 3 8 9 10 3 The N.C. inputs must be short circuited if they are not used. 8 11 E MODELO PARA SELECCIONAR 900CT-24 / 900CT-24R / 900CT-24S OPTIONS FOR STANDARD OPERATION Verificar que el carro esté conectado a la cadena y que se encuentre a la mitad de la carrera de apertura aproximadamente. Después de haber realizado la puesta a cero, levantar el dip switch 4 (FUNCIÓN MEMO); la central emitirá un “tic” intermitente y la luz de cortesía destellará de manera intermitente. Al presionar el pulsador PP (tecla roja), el motor hará desplazar el carro y el portón descenderá para cerrarse; se detendrá solo, una vez que el portón llegue al tope. Presionar el pulsador P1 (negro) para confirmar el final de carrera. Al presionar el pulsador PP (rojo), el portón se abrirá y será el usuario quien determine la carrera de apertura; cuando se considere oportuno, presionar el pulsador PP (rojo). (¡Atención! Podría ejercerse una inercia de aprox. 15 mm). Confirmar la posición de apertura máxima presionando el pulsador P1 (negro). Llevar el dip switch 4 a la posición original (off). La memorización de la carrera queda así definida. Realizar tres ciclos completos de apertura/cierre de modo que el sistema determine automáticamente la fuerza de empuje. Es posible regular la fuerza de cierre con el Trimer T1. Es posible determinar el tiempo de pausa con el Trimer T2. MODELO PARA BARRERA CON FINAL DE CARRERA 900CT-24SBA La barrera ya ha sido programada para una apertura hacia la DER; si se necesita una apertura hacia la IZQ, se deberá invertir la polaridad del motor y los finales de carrera FCA y FCC. Posicionar la barra en cierre horizontal. Al levantar el dip switch 4 (FUNCIÓN MEMO), la central emitirá un “tic” intermitente. Al presionar el pulsador PP (tecla roja), la barra comenzará a abrirse; cuando se considere oportuno, presionar la tecla P1 para determinar el punto de ralentización. La barra se detendrá cuando toque la goma del final de carrera. Llevar el dip switch 4 a la posición original (off). La memorización de la carrera queda así definida. La ralentización en la fase de cierre se determina automáticamente. Realizar tres ciclos completos de apertura/cierre de modo que la central determine la fuerza de empuje mínima. Es posible regular la fuerza de cierre con el Trimer T1. Es posible determinar el tiempo de pausa con el Trimer T2. GB PAUSE DURING OPENING OF THE PHOTOCELL Select this function to change the photocell standard functioning. By cutting off the beam during opening, the gate stops; if the photocell DIP SWITCH 2 beam is freed, the gate will open again. By cutting off the beam during closing, the gate stops; if the photocell beam is freed, the gate reverses the operation and starts opening again. AUTOMATIC CLOSING BYPASS Select this function to by-pass the automatic closing of the gate. Once DIP SWITCH 3 the gate is completely open, it will not enter the pause phase for the previously set time, rather it will remain still until the next closing command is given. MEMORIZING FUNCTION DIP SWITCH 4 Select this function to access the programming memory Trimmer T1 Trimmer T2 FCA COM FCC ENCODER Dip 4 on P1 PP NORMAL/COMMON FUNCTION Select this function to change the step by step (PP) function from DIP SWITCH 1 normal to common, each command either via radio or through the push button will result in the gate opening. Trimmer for regulation of the motor clutch. Turning it clockwise increases the power, counter-clockwise decreases the power. The power of the motor is determined automatically after the first three operations performed by the plant, as described in the stroke memorisation phase. Trimmer for regulation of the pause time. Turning it clockwise increases the time, counter clockwise decrease the time (min 2 sec.) Terminal for connecting the limit switches. Molex for connecting the encoder Red positive Green signal White negative RADIO PROGRAMMING Rpm Push button P1 (self-learning), the lamp will begin flashing. It is now possible to memorise up to 60 transmitters. To delete a transmitter, press the programming button 4 times, then press the transmitter you wish to delete. 15° 30° 45° 75° 60° 90° Tempo de trabajo 7 4 11 INSTALLATION RESET COMPLETO DE LA MEMORIA Cortar la alimentación a la centralita Manteniendo pulsado el pulsador de programación (P1), alimentar la centralita. La luz parpadeará por 5 veces para luego apagarse definitivamente, soltar el pulsador. El reset anula todos los datos memorizados tanto de la carrera como de los transmisores. PROGRAMACION DE LA CARRERA The equipment requires workmanlike installation, and hence must be carried out by qualified personnel only in compliance with the laws in force, Standards EN12453 and EN 12445 regarding safety of automations. E MODELO PARA PUERTA CORREDIZA CON FINAL DE CARRERA 900CT-24S-SC Determinar la carrera del portón corredizo fijando las bridas de final de carrera a la cremallera, si fuere necesario, posteriormente se pueden desplazar. Ensure that the power supply to the control unit has been cut off during the connections or the insertion of the radio control card, in order to guarantee operator safety and to prevent any damage to the components. Fasten the control unit on a flat and solid surface, suitably protected from impact or flooding. Levantar el dip switch 4 (FUNZIONE MEMO) la central emitirá un tic intermitente y la luz de cortersía efectuará un parpadeo intermitente. Keep power supply cables separate from the control cables. Do not use a single multi-pole cable. Al presionar el pulsador PP, la puerta de la reja comenzará a cerrarse (si no fuere así, invertir los cables de alimentación del motor) hasta realizar el cierre completo. Confirmar la posición de cierre presionando el pulsador P1. Use a cable of suitable cross-section, length and current absorption value for power supply cables, motor lines, courtesy light lines and electric locking. Reposicionar el dip-switch 4 en off. La memorización de la carrera queda así definida. For the auxiliaries power supply, the safety controls and contacts, a min section of 0.75 mm2 should be used. Whenever the control cables are very long (over 30 m) it is advisable to decouple them by relay at the control unit. Realizar tres ciclos completos de apertura/cierre sin hacer intervenir la fotocélula u otros dispositivos, de modo que el sistema determine automáticamente la fuerza de empuje mínima. Es posible regular la fuerza de cierre con el Trimmer T1. El sentido horario aumenta la fuerza. Es posible determinar el tiempo de pausa con el Trimmer T2. El sentido horario aumenta el tiempo Whenever a fuse blows, remove the cause of the blow and hence replace with a new fuse having the same characteristics. Install safety devices, limit switches, photocells, sensitive bands, stop button. If one or more safety devices are not installed, connect the terminals with the common controls by means of a jumper. All N.C. contacts coupled to the same input must be connected in series. All N.A. contacts coupled to the same input must be connected in parallel. Foresee disconnection elements in the power supply system somewhere within reach. MODELO PARA PUERTA BASCULANTE O BATIENTE SIN FINAL DE CARRERA 900CT-24SBS Después de haber puesto totalmente a cero la placa, levantar el dip switch 4 (FUNCIÓN MEMO). Al presionar el pulsador PP, el portón comenzará a cerrarse (si no fuere así, invertir los cables de alimentación del motor) hasta realizar el cierre completo. Confirmar la posición de cierre presionando el pulsador P1. Al presionar el pulsador PP, el portón comenzará a abrirse; cuando lo considere oportuno, debe cerrarse presionando nuevamente el pulsador PP. (final de carrera de apertura). Presionar el pulsador P1 para confirmar el final de carrera. Reposicionar el dip-switch 4 en off. La memorización de la carrera queda así definida. Las ralentizaciones son automáticas. Realizar tres ciclos completos de apertura/cierre sin hacer intervenir la fotocélula u otros dispositivos, de modo que el sistema determine automáticamente la fuerza de empuje mínima. Es posible regular la fuerza de cierre con el Trimmer T1. El sentido horario aumenta la fuerza. Es posible determinar el tiempo de pausa con el Trimmer T2. El sentido horario aumenta el tiempo. 5 6 11 INSTALACIÓN MEMORY COMPLETE RESET La instalación del equipo tiene que ser efectuada a “regla de arte” por personal que tenga los requisitos previstos por las leyes vigentes, siguiendo las normativas EN 12453 y EN 12445 relativas a la seguridad de la automatización. Para garantizar la incolumidad del operador y prevenir daños a los componentes, mientras se efectúan las conexiones, o se conecta la tarjeta radio, no hay que alimentar la centralita eléctricamente. Mantener separados los cables de alimentación de los de mando. Para los cables de alimentación, las líneas de los motores, la línea de la luz parpadeante/luz interior, la electrocerradura, utilizar un cable con sección adecuada para la longitud del recorrido y la corriente absorbida. Para las alimentaciones auxiliares, los mandos y los contactos de seguridad, utilizar una sección mínima de 0.75 mm2. Cuando los cables de mando están muy largos (más de 30 m) es aconsejable la desconexión por medio de los relés situados en la misma centralita. En caso de intervención de un fusible, después de haber eliminado la causa reemplazarlo con otro con las mismas características. Instalar los distintos dispositivos de seguridad, los fines de carrera, las fotocélulas, el perfil de seguridad sensible, el pulsador de stop. En caso de que uno o varios dispositivos de seguridad no se instalen realizar un puente en los bornes relativos con el contacto común de los mandos. Todos los contactos N.C. combinados con un mismo ingreso deben conectarse en serie. Todos los contactos N.A. combinados con un mismo ingreso deben conectarse en paralelo. Predisponer elementos de desconexión en la red de alimentación en un lugar accesible Fijar la centralita en una superficie plana e inmóvil protegida de modo adecuado contra los golpes y las inundaciones. Cut off main power supply. Hold the programming button (P1), power the control unit, it will emit an intermittent tick sound for 5 times, hence release the button. The reset button will erase all data recorded. GB PROGRAM THE TRAVEL LIMITS SLIDING DOORS MODEL WITH LIMIT SWITCH 900CT-24S-SC Establish the stroke of the sliding gate by setting the suitable limit switches to the rail, these may be moved to other positions at a later date or whenever necessary. Lift Dip Switch 4 (MEMO FUNCTION), the control unit will emit an intermittent tick sound and the courtesy light will also flash intermittently. Press the PP button to close the gate (if the gate does not close, invert the supply cables to the motor), it will stop automatically once the close limit switch has been reached. Confirm the closing position by pressing the P1 button. Press the PP button to open the gate, it will stop automatically once the open limit switch has been reached. Confirm the closing position by pressing the P1 button. Return Dip Switch 4 to its original OFF position. The stroke has now been memorised. Run three complete open/close cycles without activating the photocells or other devices so that the system will automatically set the minimum thrust force. Use Trimmer 1 to adjust the closing force. Turn in a clockwise direction to increase strength. Use Trimmer 2 to adjust the pause time. Turn in a clockwise direction to increase time. SWINGING OR NORMAL DOORS MODEL WITHOUT LIMIT SWITCH 900CT-24SBS After completely resetting the card, lift Dip switch 4 (MEMO FUNCTION). Press the PP button to close the door (if the gate does not close, invert the supply cables to the motor), it will stop automatically once the close limit switch has been reached. Confirm the closing position by pressing the P1 button. Press the PP button to open the door, to stop opening, press the PP button again (the open limit switch). Confirm the closing position by pressing the P1 button. 5 6 11 SELECTOR MODEL 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S Check that the carriage is connected to the chain and it is at approximately at the midpoint of opening. After having reset, lift Dip Switch 4 (MEMO FUNCTION). The control unit produces an intermittent ticking sound and the courtesy light flashes. Press the PP (red button) and the motor will push the carriage and the door will lower and close. It stops on its own when the door is flush. Press P1 (black button) to confirm the limit switch. Press the PP (red button) and the motor will open the door, set the opening stroke by pressing PP (red button) whenever the desired opening has been achieved. (warning: there could be an inertia of approximately 15 mm). Confirm the maximum opening position by pressing P1 (black button) Return Dip Switch 4 to its original OFF position. The stroke has now been memorised. Slowing down motions are automatic. Run three complete open/close cycles so that the system will automatically set the minimum thrust force. Use Trimmer 1 to adjust the closing force. Use Trimmer 2 to adjust the pause time. BARRIER WITH LIMIT SWITCH MODEL 900CT-24SBA The barrier is already programmed for opening to the right. Should you require it to open to the left, invert the polarity of the motor and the FCA FCC limit switches. OPCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ESTANDAR FUNCION NORMAL/DE LA COPROPIEDAD Mediante esta selección hay la posibilidad de modificar el DIP SWITCH 1 funcionamiento del ingreso PP para la copropiedad, a cada mando tanto por radio como por pulsador se activará una apertura. FUNCION PAUSA EN APERTURA DE LA FOTOCELULA Mediante esta selección se puede obtener el cambio del funcionamiento estándar de la fotocélula. En fase de apertura, DIP SWITCH 2 interrumpiendo el haz de la fotocélula, la reja se para, cuando se restablece el haz de la fotocélula, la reja reanuda la apertura. En fase de cierre, interrumpiendo el haz de la fotocélula, la reja se para, cuando se restablece el haz de la fotocélula, la reja invierte la maniobra efectuando la apertura. FUNCION DE DESHABILITACION DEL CIERRE AUTOMATICO Mediante esta selección se puede obtener la deshabilitación del DIP SWITCH 3 cierre automático. La reja al final de la apertura no entrará en pausa por el tiempo planteado, sino que se quedará en espera de un nuevo mando de cierre. DIP SWITCH 4 FUNCION DE MEMORIZACION Mediante esta función se accede a la programación de la memoria. Trimmer T1 Set the shaft to horizontal closing position. Lift Dip Switch 4 (MEMO FUNCTION). The control unit produces an intermittent ticking sound. Press the PP (red button) and the shaft will begin opening. Press P1 to set the slowing down motion whenever required, the shaft will stop when it touches the rubber lead of the limit switch. Return Dip Switch 4 to its original OFF position. The stroke has now been set and the closing slow-down is determined automatically. Run three complete open/close cycles so that the system will automatically set the minimum thrust force. Trimmer T2 FCA COM FCC Trimer para regular la fricción del motor. Sentido horario para aumentar la potencia, sentido antihorario para disminuir la potencia. La potencia del motor se determina automáticamente después de las primeras tres maniobras realizadas por el sistema, como se describe en la fase de memorización de las carreras. Trimer para regular el tiempo de pausa. Sentido horario para aumentar el tiempo, sentido antihorario para disminuir el tiempo (min 2 seg). Caja de terminales para conectar los finales de carrera. ENCODER Use Trimmer 1 to adjust the closing force. Use Trimmer 2 to adjust the pause time. Molex para conectar el encoder. Rojo positivo Verde señal Blanco negativo Dip 4 on PP PROGRAMACIÓN RADIO P1 Pulsar el pulsador P1 (autoaprendizaje), la lámpara parpadea. Ahora se pueden memorizar hasta 60 radiomandos. Para anular un radiomando, hay que pulsar el pulsador d programación por 4 veces, luego pulsar el radiomando que se desea anular. Rpm 100% 15° 30° 45° 75° 60° 7 90° E Working time 4 11 Encoder FCC T1 T2 24 Vac In - Dip switch FCA MAINTENANCE COM Luz de cortesía ESQUEMA DE ALIMENTACIÓN + DISPOSAL RADIO Disposal of materials should be carried out in compliance with current laws enforced. LD 3 LD 1 LD 2 LD 3 10 11 12 13 14 FINAL RECOMMENDATIONS Salida 2° canal 1_Provide the system with safety devices such as: torque limiting device 1 2 3 4 5 FOTOCELLULA RICEVITORE Fotocél. COM 9 STOP 8 P.P. 7 FOTOCELLULA TRASMETTITORE Test Luz intermitente Test Célula Fotoeléctrica Alimentación de servicios 24 Vcc Común Paso a Paso Células Fotoelèctrica Stop Común Salida 2° canal ( solamente en versióon S) Antena 6 COM 24 + 5 _ 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 4 24 3 Lamp. 1 2 LD 2 PP LD 1 + PP AP FT AP ES CA MEMO OFF P1 FUSE 2A - MOLEX ON FUSE 6,3A Motor DANGER: prior to performing any maintenance operation, ensure the power supply has been disconnected. The gear motor is supplied with permanent grease lubrication and therefore does not require any maintenance. FOTO TEST 8 9 10 Si no se utilizan las entradas N.C., se deben cortocircuitar 3 photocells sensitive band 2_When the system overlooks a public street, it is necessary to install at least two of the above mentioned devices (chosen among three models or all of the same type). 3_Install the system according to the current regulations. 4_A torque adjuster in the system will be necessary to validate the thrust force check. 5_It is absolutely necessary, prior to installation of the gear motor, that the gate be equipped with limit switches 6_All maintenance, repair and adjustment interventions must be carried out by qualified personnel. 7_Provide the final user with all the necessary information for a correct use of the automation and inform the user of possible risks arising from its use. La central controla la eficiencia de las fotocélulas simulando una intervención cada vez que inicia una maniobra. Corta por un instante la alimentación a los transmisores y comprueba que el receptor cambie de estado. Si todo funciona correctamente, inicia la maniobra. 3 - 8 11 GB SÉCURITÉ Félicitations pour avoir choisi notre produit. Le but de cette notice est de vous aider dans l'installation de votre motoréducteur. Vous y trouverez des explications portant non seulement sur les fonctions du motoréducteur mais aussi sur les consignes de sécurité à respecter pour assurer un bon fonctionnement et une sécurité maximum. Afin de prévenir le risque d'endommager votre matériel ou de provoquer des lésions à vous-mêmes ou à des tiers et avant de procéder à l'installation, veuillez lire complètement et très attentivement les consignes de sécurité ci-dessous. Gardez-les à la portée de la main de façon à ce que tout utilisateur de l'appareil puisse les consulter préalablement. Ci-dessous vous trouverez une liste détaillée des conséquences entraînées par le non-respect des consignés indiquées. ! En cas de mauvais fonctionnement éteindre immédiatement l'appareil. ! En cas de réparation vérifier d'avoir coupé l'alimentation électrique. ! Ne pas rapprocher de flammes ou de sources de chaleur, ne pas plonger dans l'eau ou dans toute autre liquide ! Utiliser des câbles d'alimentation appropriés. ESTE MANUAL ESTÁ RESERVADO SÓLO PARA EL INSTALADOR La instalación deberá realizarla sólo personal profesional calificado conforme a lo que prevén las leyes vigentes. MODELOS Y CARACTERISTICAS Estas centralitas son de 24 V cd, para un motor, y poseen regulación de par electrónico, ralentización del motor y control de las fotocélulas. 900CT-24 900CT-24R . 900CT-24S 900CT-24SSC 900CT-24SBS 900CT-24SBA E con decodificación de radio y radio de código fijo incorporada. con decodificación de radio y radio rolling code incorporada. con preinstalación para conectar la placa de radio. con preinstalación para conectar la placa de radio para puertas corredizas. con preinstalación para conectar la placa de radio para puertas basculantes u hojas. con preinstalación para conectar la placa de radio para barrera. DATOS TECNICOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE L’APPPAREIL Pendant l'installation et l'emploi de l'automatisme respecter soigneusement les consignes de sécurité suivantes: ATTENTION MECANISMES EN MOUVEMENT ! PORTER LES GANTS ! ATTENTION ATTENTION DISTANCE DE SECURITE ! NE PAS INSTALLER PORTER LES LUNETTES DE SOUDEUR ! L'AUTOMATISME DANS DES LIEUX SATURES DE MELANGES EXPLOSIFS ! GARDER LE CARTER DE PROTECTION ! ALIMENTACION 230VAC 50 HZ SALIDA ALIMENTACION ACCESORIOS 24Vdc 400 MA POTENCIA MAX MOTOR 100 W ABSORARCON MAX 6,3 A TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°/+70° ATTENTION CHOC ELECTRIQUE ! OUTILS Se munir des outils suivants pour installer l'automatisme : clés, tournevis, mètre, niveau à bulle, scie, perceuse et soudeuse. Es oportuno leer atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación. La falta de observancia de las instrucciones arriba citadas, el uso impropio o un error de conexión podría perjudicar la seguridad o el funcionamiento correcto del dispositivo y por lo tanto de toda la instalación. Se rechaza toda responsabilidad por posibles funcionamientos incorrectos y/o daños causados por su inobservancia. La empresa se reserva el derecho de llevar modificaciones al producto. 2 SEGURIDAD Nos felicitamos con ustedes por habernos elegido. Este manual tiene el objeto de ayudarles en la instalación de su motorreductor. Siguiendo con la lectura encontrarán unas explicaciones relativas no sólo a las funciones del motorreductor sino también a las normas de seguridad que tendrán que garantizar para tener siempre un funcionamiento perfecto y la máxima seguridad. Para prevenir el riesgo de dañar su equipo o de provocar lesiones a ustedes o a otras personas, antes de instalar el motorreductor y sus componentes, lean totalmente y con la máxima atención las advertencias siguientes, relativas a las normas de seguridad. Consérvenlas para que cualquier persona que utilice el aparato pueda consultarlas previamente. Se declinan las consecuencias que pueden resultar de la inobservancia de las precauciones citadas. ! En caso de funcionamiento incorrecto, apaguen inmediatamente el aparato. ! En caso de reparación asegúrense de haber cortado la tensión a la red eléctrica. ! No traten de desmontar el aparato si no son instaladores autorizados. ! No expongan el aparato a llamas o a fuentes de calor, no lo inmerjan en agu u otros líquidos. ! Utilicen cables de alimentación adecuados. CETTE NOTICE EST RÉSERVÉE À L'INSTALLATEUR. L'appareil ne doit être monté que par du personnel qualifié, aux termes de la loi en vigueur F MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES Ces centrales fonctionnent en 24 Vcc, par moteur, avec réglage du couple électronique, ralentissement du moteur et contrôle des photocellules. 900CT-24 avec le décodage radio et radio code fixe incorporée 900CT-24R avec le décodage radio et radio rolling code incorporée 900CT-24S avec l'emplacement pour enficher la carte radio 900CT-24SSC avec l'emplacement pour enficher la carte radio pour portails coulissants 900CT-24SBS avec l'emplacement pour enficher la carte radio pour portes basculantes et sectionnelles 900CT-24SBA avec l'emplacement pour enficher la carte radio pour barrières automatiques NORMAS DE SUGURIDAD DONNÉES TECHNIQUES Durante la instalación y la utilización de la automatización seguir con mucha atención las normas de seguridad siguientes: ATTENTION MECANISMES EN MOUVEMENT ! UTILIZAR LOS GUANTES! ATENCION DISTANCIA DE SEGURIDAD! UTILIZAR GAFAS PARA SOLDADURA ATENCION NO INSTALAR LA AUTOMATIZACION EN AMBIENTES SATURADOS DE MEZCLAS EXPLOSIVAS! MANTENER EL CARTER DE PROTECCION ATENCION CHOQUE ELECTRICO! ALIMENTATION 230VAC 50 HZ SORTIE ALIMENTATION ACCESSOIRES 24Vdc 400 MA MAX PUISSANCE DU MOTOR 100 W MAX ABSORBATION 6,3 A TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT -20°/+70° HERRAMIENTAS Para la instalación de la automatización son necesarias las herramientas siguientes: llaves, destornillador, metro, nivel, sierra, taladro, soldadora. Il convient de lire la notice de pose avant de procéder à l'installation. Le nonrespect des instructions contenues dans la notice de pose, l'utilisation impropre ou inhabituelle ou une erreur de branchement pourraient compromettre la sécurité ou le fonctionnement correct de l'automatisme, donc de l'installation toute entière. KEY est dégagée de toute responsabilité pour tous mauvais fonctionnement et/ou tous dommages dérivant de l'une quelconque des conditions susmentionnées. La compagnie se réserve le droit d'apporter toutes les modifications qu'elle jugera utiles pour l'amélioration de ses produits. 2 Encoder FCC T1 T2 24 Vac In - Dip switch FCA WARTUNG COM Lampe de courtoisie SCHÉMA D’ ALIMENTATION + ON MOLEX RADIO 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 FOTOCELLULA RICEVITORE Sortie 2° canal 9 COM LD 3 LD 1 LD 2 LD 3 STOP P.P. 8 Fotocél 7 FOTOCELLULA TRASMETTITORE Test Lampe clignotante Test Fotocéllules Alimentation services 24 Vcc En commun Pas à Pas Fotocéllules Stop En commun Sortie 2° canal ( seul sur version S ) Antenne 6 COM 24 + 5 _ 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 4 24 3 Lamp. 1 2 LD 2 PP LD 1 + PP AP FT AP ES CA MEMO P1 FUSE 2A Moteur - ENTSORGUNG OFF FUSE 6,3A GEFAHR: Vor jedem Eingriff der Instandhaltung muss die elektrische Zufuhr unterbrochen werden. Das Untersetzungsgetriebe wird mit einer permanenten Fettschmierung geliefert und daher ist keine Instandhaltung in dieser Richtung notwendig. Die Entsorgung der Materialien muss unter Einhaltung der gültigen Vorschriften erfolgen. ABSCHLIESSENDE HINWEISE 1_Die Anlage soll mit folgenden Sicherheitsvorkehrungen ausgestattet sein: - Fotozelle - Hubbegrenzer des Kräftepaares - Elastischer Steg 2_Wenn die Anlage mit einer öffentlichen Strasse abgrenzt, muss mindestens eine der o. a. Vorrichtungen (Auswahl zwischen drei Arten oder auch von der selben Art) installiert werden. 3_ Die Anlagen müssen nach gültigen Vorschriften errichtet werden. 4_Die Kontrolle der Schubkraft muss durch eine Regulierung des Antriebmomentes in der Anlage erfolgen. 5_Es ist absolut unerlässlich, dass die Türe vor der Installierung des Untersetzungsgetriebes mit einem Laufanschlag ausgestattet wird. 6_Alle Eingriffe der Instandhaltung, Reparatur und Regulierung dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. 7_Dem Endverbraucher sind alle für den korrekten Gebrauch des Automatiksystems notwendigen Unterlagen und Informationen auszuhändigen, wobei auch die mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Risiken eingehend erläutert werden müssen. PHOTO TEST La centrale contrôle l'efficacité des photocellules en en simulant l'intervention à chaque début de manœuvre. Elle coupe pendant un bref instant le courant des émetteurs et vérifie si le récepteur change d'état. Si tout est OK, la manœuvre commence. 3 8 9 10 3 Si elles ne sont pas utilisées, les entrées N.F. doivent être court-circuitées. 8 11 D MODELL FÜR WAHLSCHALTUNG 900CT-24 / 900CT-24R / 900CT-24S OPTIONS DU FONCTIONNEMENT STANDARD Überprüfen, dass der Wagen an der Kette eingehängt ist und sich ungefähr auf halber Strecke der Öffnungsbewegung befindet. Nach dem vollständigen Rückschalten den dip switch- Schalter 4 auf die (FUNKTION MEMO) stellen: aus dem Steuergehäuse ertönt jetzt ein unterbrochenes Ticken und die Servicelampe blinkt regelmäßig auf. Den Druckknopf PP (rote Taste) betätigen: der Motor befördert den Wagen und das Tor fährt nach unten zu und stoppt automatisch am Endanschlag. Für die Bestätigung der Position des Endanschlags den Druckknopf P1 (schwarze Taste) betätigen. Den Druckknopf PP(rote Taste) betätigen: das Tor öffnet sich und Sie können jetzt die maximale Öffnungsweite voreinstellen, wobei Sie an der gewünschten Position den Druckknopf PP (rote Taste) betätigen müssen. (Vorsicht: es könnte ein Trägheitsmoment von ca. 15 mm orhanden sein) . Die maximale Öffnungsweite durch Drücken der (schwarzen) Taste P1 bestätigen. Den dip switch- Schalter 4 wieder auf OFF stellen. Der Bewegungsbereich wurde jetzt voreingestellt. Drei komplette Öffnungs- / Schließvorgänge ausführen, damit das System automatisch die notwendige Druckkraft ermitteln kann. Die Schubkraft kann mit dem Trimmer T1 reguliert werden. Die Pausenzeit kann mit dem Trimmer T2 reguliert werden. MICROCONTACT 1/ FONCTION NORMAL/ À USAGE RÉSIDENTIEL Cette sélection permet de modifier le fonctionnement de DIP SWITCH 1 l'entrée PP en usage résidentiel. L'ouverture suivra alors chaque commande par radio ou à l'aide du bouton. MICROCONTACT 3/ FONCTION EXCLUSION FERMETURE AUTOMATIQUE Cette sélection permet d'exclure la fermeture automatique. Le portail DIP SWITCH 3 ne s'arrête pas pendant le temps saisi à la fin de sa course d'ouverture mais reste immobile en attendant une nouvelle commande de fermeture. MODELL FÜR SCHRANKEN MIT ENDANSCHLAG 900CT-24SBA Die Schranke ist bereits für eine Öffnungsbewegung nach RECHTS vorprogrammiert; sollte eine LINKS- Öffnung erforderlich sein müssen die Polungen des Motors und der Endanschläge FCA FCC invertiert werden. Die Schranke horizontal schließen. Den dip switch- Schalter 4 auf die (FUNKTION MEMO) stellen; aus dem Steuergehäuse ertönt jetzt ein unterbrochenes Ticken. Den Druckknopf PP (rote Taste) betätigen: die Schranke führt jetzt eine Öffnungsbewegung aus. An der von Ihnen gewünschten Position können Sie durch Betätigen der Taste P1 das Abbremsen voreinstellen; die Schranke hält automatisch beim Endanschlag an der Gummidichtung. Den dip switch- Schalter 4 wieder auf OFF stellen. Der Bewegungsbereich der Schranke wurde jetzt vorprogrammiert, das Abbremsen im Schließvorgang wird automatisch ermittelt. Drei komplette Öffnungs- / Schließvorgänge ausführen, damit das System automatisch die notwendige Druckkraft ermitteln kann. Dip 4 on Compensateur pour régler l'embrayage du moteur. Sens des aiguilles d'une Compensateur T1 montre pour augmenter la puissance, sens inverse des aiguilles d'une montre pour la diminuer. La puissance du moteur est déterminée automatiquement au bout des trois premières manœuvres exécutées par l'installation, comme décrit dans la phase de mémorisation des courses Compensateur T2 Compensateur pour régler le temps d'arrêt. Sens des aiguilles d'une montre FCA COM FCC pour augmenter le temps, sens inverse des aiguilles d'une montre pour le diminuer (min. 2 s). Bornier pour le branchement des fins de course. Molex pour le branchement de l'encodeur. Rouge positif Vert signal Blanc négatif PROGRAMMATION RADIO Appuyer sur le bouton P1 (auto-apprentissage), la lampe clignote. Il est alors possible de mémoriser jusqu'à 60 radiocommandes. Pour éliminer une radiocommande, appuyer 4 fois sur le bouton de programmation et appuyer sur la radiocommande à éliminer. Rpm Arbeitszeit MICROCONTACT 4/ FONCTION MÉMORISATION Cette sélection permet d'accéder à la programmation de la mémoire P1 PP 15° DIP SWITCH 4 ECODEUR Die Schubkraft kann mit dem Trimmer T1 reguliert werden. Die Pausenzeit kann mit dem Trimmer T2 reguliert werden. 30° 45° 75° 60° 7 F MICROCONTACT 2/ FONCTION ARRÊT EN OUVERTURE DE LA PHOTOCELLULE Cette sélection permet de modifier le fonctionnement standard de la photocellule. Durant la phase d'ouverture, le portail s'arrête si l'on interrompt le faisceau de la photocellule et reprend ensuite DIP SWITCH 2 sa course en ouverture quand on libère le faisceau de la photocellule. Durant la phase de fermeture, le portail s'arrête si l'on interrompt le faisceau de la photocellule et inverse ensuite la manœuvre pour effectuer sa course en ouverture quand on libère le faisceau de la photocellule. 90° 4 11 INSTALLATION L'appareil doit être installé comme il se doit par du personnel qualifié et conformément aux normes EN 12543 et 12445 concernant la sécurité des automatismes. Couper le courant de la centrale pour garantir la sécurité de l'opérateur et éviter d'abîmer les composants au moment d'effectuer les branchements ou de monter la carte radio. Toujours séparer les câbles d'alimentation de ceux de commande. Pour les câbles d'alimentation, les lignes des moteurs, la ligne de la lampe clignotante ou de celle de courtoisie, de la serrure électrique, utiliser un câble ayant une section appropriée à la longueur du parcours et au courant absorbi. Le câble doit avoir une section minimale de 0,75 mm² pour les alimentations auxiliaires, les commandes et les contacts de sécurité. Quand les câbles de commande sont très longs (plus de 30 m), il est conseillé de les désaccoupler en plaçant des relais à proximité de la centrale. Si un fusible devait intervenir, le remplacer par un autre ayant les mêmes caractéristiques après avoir éliminé la cause qui a provoqué cet inconvénient. Installer les différents dispositifs de sécurité, les interrupteurs de fin de course, les photocellules, le bord sensible et le bouton d'arrêt. Si un ou plusieurs dispositifs de sécurité ne doivent pas être installés, raccorder les bornes correspondantes avec celle commune des commandes. Tous les contacts N.F. associés à une même entrée doivent être reliés en série. Tous les contacts N.O. associés à une même entrée doivent être reliés en parallèle. Prévoir des éléments de déconnexion à un endroit accessible sur le réseau d'alimentation. Fixer la centrale sur une surface plate et stable en la protégeant de façon appropriée contre tout risque de chute ou d'inondation. KOMPLETTER RESET DES SPEICHERS Die Spannungsversorgung zur Steuerung ausschalten. Durch das Drücken der Programmierungstaste (P1) wird die Lampe der entrale in Betrieb gesetzt und diese wird 5 mal blinken, um sich dann definitiv auszuschalten, wenn die Taste losgelassen wird. Der Reset löscht alle registrierten Daten, sei es des Laufes sowie der Sender. LAUFPROGRAMMIERUNG MODELL FÜR SCHIEBETORE MIT ENDANSCHLAG 900CT-24S-SC Den Fahrweg des Schiebetors festlegen, indem die dafür vorgesehenen Endschalterhalterungen an der Zahnstange fixiert werden; sie können später beliebig an anderer Stelle angeordnet werden. Den Dip-Switch 4 (MEMO-FUNKTION ) nach oben drücken, von der Steuerung ertönt ein intermittierender Piepton und die Antriebsbeleuchtung blinkt ebenfalls intermittierend. Den Druckknopf PP betätigen: das Tor führt jetzt einen kompletten Schließvorgang aus (sollte dies nicht der Fall sein, sind die Versorgungskabel des Motors zu invertieren). Den so ermittelten Bezugspunkt für die komplette Torschließung durch Betätigen des Druckknopfs P1 bestätigen. Den Druckknopf PP betätigen: das Tor führt einen Öffnungsvorgang aus und muss an der von Ihnen gewünschten Stelle durch erneutes Betätigen des Druckknopfes PP gestoppt werden.(Endanschlag der Toröffnung) Für das Bestätigen der Position des Endanschlages den Druckknopf P1 betätigen. D Den dip switch- Schalter 4 wieder auf OFF stellen. Die Torbewegung ist jetzt voreingestellt. Eventuelle Abbremsungen erfolgen automatisch. Dann drei komplette Öffnungs- /Schließvorgänge ohne Eingriff der Photozellen oder anderer Vorrichtungen ausführen, damit das System automatisch die notwendige Schubkraft ermitteln kann.Die Schubkraft des Tors kann auch mit dem Trimmer T1 reguliert werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn kann die Schubkraft erhöht werden. Mit dem Trimmer 2 können die Pausenzeiten voreingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn kann die Pausenzeit verlängert werden. MODELL FÜR KIPP- ODER FLÜGELTORE OHNE ENDANSCHLAG 900CT-24SBS Nach dem vollständigen Rückschalten der Programmierungskarte den dip switch- Schalter 4 auf die (FUNKTION MEMO) stellen. Den Druckknopf PP betätigen: das Tor führt jetzt einen kompletten Schließvorgang aus (sollte dies nicht der Fall sein, sind die Versorgungskabel des Motors zu invertieren). Den so ermittelten Bezugspunkt für die komplette Torschließung durch Betätigen des Druckknopfs P1 bestätigen. Den Druckknopf PP betätigen: das Tor führt einen Öffnungsvorgang aus und muss an der von Ihnen gewünschten Stelle durch erneutes Betätigen des Druckknopfes PP gestoppt werden.(Endanschlag der Toröffnung) Für das Bestätigen der Position des Endanschlages den Druckknopf P1 betätigen. Den dip switch- Schalter 4 wieder auf OFF stellen. Die Torbewegung ist jetzt voreingestellt. Eventuelle Abbremsungen erfolgen automatisch. 5 Dann drei komplette Öffnungs- /Schließvorgänge ohne Eingriff der Photozellen oder anderer Vorrichtungen ausführen, damit das System automatisch die notwendige Schubkraft ermitteln kann.Die Schubkraft des Tors kann auch mit dem Trimmer T1 reguliert werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn kann die Schubkraft erhöht werden. Mit dem Trimmer 2 können die Pausenzeiten voreingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn kann die Pausenzeit verlängert werden. 6 11 INSTALLATION Die Installation des Geräts darf nur fachgerecht einwandfrei und unter Beachtung der einschlägigen Normen, insbesondere der En12453 und EN 12445 bezüglich des Sicherheitsstandards der Automatikvorrichtungen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Für die Sicherheit des Bedieners und um Beschädigungen der Bauelemente zu vermeiden, vor dem Anschluss des Geräts oder der Empfängerkarte sicherstellen, dass die Stromzufuhr abgeschaltet wurde. Das Automatiksystem auf einer ebenen und unbeweglichen Fläche befestigen, die zuvor ausreichend vor Stoß- und Überschwemmungsgefahr geschützt wurde. Die Versorgungskabel von den Steuerkabeln getrennt verlegen. Kein Mehrleiterkabel verwenden. Für die Verlegung der Versorgungskabel der Motorenlinien, der Blinkleuchten/der Servicelampe und des Elektroschlosses Kabel mit einem für die entsprechende Entfernung und die Leistungs- und Stromaufnahme geeigneten Querschnitt verwenden. Für die Hilfsversorgung, die Antriebsschaltungen und die Sicherheitsvorrichtungen Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 0.75 mm² verwenden. Sollten die Schaltkabel sehr lang sein (länger als 30 m) ist es empfehlenswert diese direkt am Steuergehäuse unter Einsatz von Relais auszukuppeln. Durchgebrannte Schmelzdrähte nach Behebung der Ursache mit gleichwertigen Schmelzdrähten ersetzen. Die jeweiligen Sicherheitsvorrichtungen, Endanschläge, Photozellen, Induktionssensoren und Stopschalter installieren. Sollte eine oder mehrere Sicherheitsvorrichtungen nicht installiert werden, müssen die entsprechenden Klemmen mit den entsprechenden Steuerungen kurzgeschlossen werden. Alle N.C.- Schaltstücke, die an einem einzigen Eingang angeschlossen sind müssen in Reihenschaltung ausgeführt werden. Alle N.A.- Schaltstücke, die an einem einzigen Eingang angeschlossen sind müssen in Parallelschaltung ausgeführt werden. An einem zugänglichen Ort am Versorgungsnetz Notausschalter zwischenschalten. REMISE À ZÉRO COMPLET DE LA MÉMOIRE Couper l’alimentation à la centrale. Alimenter la centrale tout en appuyant sur le bouton de programmation (P1) sans le relâcher. La lumière clignote 5 fois et s'éteint définitivement. Relâcher ensuite le bouton. Cette opération annule toutes les données enregistrées aussi bien en ce qui concerne la course que les émetteurs. PROGRAMMATION DE LA COURSE MODÈLE POUR PORTAILS COULISSANTS AVEC FIN DE COURSE 900CT-24S-SC F Determiner la course du portail coulissant en fixant à la crémaillère les fins de course qui peuvent être changer ensuite. Soulever le microcontact 4 (FONCTION MÉMO), la centrale fait un déclic intermittent et la lumière de courtoisie clignote. Appuyer sur le bouton PP, la porte doit exécuter la manœuvre de fermeture (si ce n'est pas le cas, inverser les câbles d'alimentation du moteur) jusqu'à la fermeture complète. Confirmer la position de fermeture en appuyant sur le bouton P1 Appuyer sur le bouton PP, la porte doit exécuter une manœuvre d'ouverture. L'arrêter à l'endroit désiré en appuyant de nouveau sur le bouton PP.(Fin de course ouverture) Appuyer sur le bouton P1 pour confirmer la fin de course. Remettre le commutateur 4 sur off. La mémorisation de la course a alors été définie. Faire trois cycles complets d'ouverture/fermeture sans faire intervenir la photocellule ni d'autres dispositifs. Le système détermine ainsi automatiquement la force de poussée minimale. Possibilité de régler la force de fermeture avec le Compensateur T1. Sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la force Possibilité de déterminer le temps d'arrêt avec le Compensateur T2. Sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le temps MODÈLE POUR PORTES BASCULANTES OU À BATTANTS SANS FIN DE COURSE 900CT-24SBS Après avoir remis la carte à zéro, lever le commutateur 4 (FONCTION MÉMO) Appuyer sur le bouton PP, la porte doit exécuter la manœuvre de fermeture (si ce n'est pas le cas, inverser les câbles d'alimentation du moteur) jusqu'à la fermeture complète. Confirmer la position de fermeture en appuyant sur le bouton P1 Appuyer sur le bouton PP, la porte doit exécuter une manœuvre d'ouverture. L'arrêter à l'endroit désiré en appuyant de nouveau sur le bouton PP.(Fin de course ouverture) Appuyer sur le bouton P1 pour confirmer la fin de course. Remettre le commutateur 4 sur off. La mémorisation de la course a alors été définie. Les ralentissements sont automatiques. Faire trois cycles complets d'ouverture/fermeture sans faire intervenir la photocellule ni d'autres dispositifs. Le système détermine ainsi automatiquement la force de poussée minimale. 5 Possibilité de régler la force de fermeture avec le Compensateur T1. Sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la force Possibilité de déterminer le temps d'arrêt avec le Compensateur T2. Sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le temps 6 11 MODÈLE POUR PORTES SECTIONNELLES 900CT-24 / 900CT-24R / 900CT-24S OPTION ZUR STANDARDFUNKTION Vérifier si le chariot est accroché à la chaîne et s'il se trouve à environ la moitié de la course d'ouverture. Après avoir procédé à la remise à zéro, lever le commutateur 4 (FONCTION MÉMO) la centrale lance alors un bip intermittent et la lumière de courtoisie clignote. Appuyer sur le bouton PP (touche rouge), le moteur fait coulisser le chariot et la porte descend vers la fermeture. Elle s'arrête toute seule quand elle arrive à la butée. Appuyer sur le bouton P1 (noir) pour confirmer la fin de course. Appuyer sur le bouton PP (rouge), la porte s'ouvre afin de pouvoir déterminer la course d'ouverture. Appuyer sur le bouton PP (rouge) quand elle est arrivée à l'endroit voulu (attention : il pourrait y avoir une inertie d'environ 15 mm). Confirmer la position d'ouverture maximale en appuyant sur le bouton P1 (noir) Remettre le commutateur 4 dans sa position d'origine (off) La mémorisation de la course a alors été définie. Faire trois cycles complets d'ouverture/fermeture. Le système détermine ainsi automatiquement la force de poussée. Possibilité de régler la force de fermeture à l'aide du Compensateur T1. Possibilité de déterminer le temps d'arrêt à l'aide du compensateur T2. MODÈLE POUR BARRIÈRES AUTOMATIQUES AVEC FIN DE COURSE 900CT-24SBA La barrière est déjà programmée pour une ouverture vers la DROITE. S'il est nécessaire d'avoir l'ouverture vers la GAUCHE, inverser la polarité du moteur et les fins de course FCA FCC. Mettre la lisse en fermeture horizontale. Lever le commutateur 4 (FONCTION MÉMO), la centrale lance alors un bip intermittent. NORMALE FUNKTION/WOHNHÄUSER Mittels dieser Auswahl hat man die Möglichkeit, die Funktion des DIP SWITCH 1 Einganges PP im Wohnhaus zu verändern, auf jede Fernbedienung mittels Radio, auf Druck erfolgt die Öffnung. FUNKTION PAUSE IN ÖFFNUNG DER FOTOZELLE Mittels dieser Auswahl kann man die Abwechslung der Standardfunktion der Fotozelle erhalten. Wenn in der Öffnungsfase das Zellenbündel DIP SWITCH 2 unterbrochen wird, blockiert sich das Tor und nach der Freigebung des Zellenbündels nimmt das Tor die Öffnung wieder auf. Wenn in der Schließungsfase das Zellenbündel unterbrochen wird, blockiert sich das Tor und nach der Freigebung des Zellenbündels kehrt das Tor das Manöver um und es öffnet sich. FUNKTION MIT AUSSCHLUSS DER AUTOMATISCHEN SCHLIESSUNG Mit dieser Auswahl kann die automatische Schließung ausgeschlossen DIP SWITCH 3 werden. Das Tor wird sich nicht für die eingegebene Zeit auf Pause stellen nach Beendigung der Öffnung, sondern steht still und wartet auf ein neues Schließungskommando DIP SWITCH 4 SPEICHERFUNKTION Mittels dieses Vorganges tritt man in die Programmierung des Speichers ein. Trimmer T1 Appuyer sur le bouton PP (touche rouge), la lisse exécute alors la manœuvre d'ouverture. Appuyer sur la touche P1 quand elle est arrivée à l'endroit désiré pour déterminer le point de ralentissement, la lisse s'arrête quand elle touche la butée en caoutchouc de fin de course. Trimmer T2 Remettre le commutateur 4 dans sa position d'origine (off) La mémorisation de la course a alors été définie, le ralentissement en fermeture est déterminé automatiquement. FCA COM FCC Faire trois cycles complets d'ouverture/fermeture. La centrale détermine ainsi la force de poussée minimale ENCODER Dip 4 on P1 PP 15° 30° 45° Temps de fonctionnement 75° 60° 7 Trimmer für die Regulierung der Motorkupplung. Im Uhrzeigersinn für mehr Schubkraft, gegen den Uhrzeigersinn für weniger Schubkraft. Die Schubkraft des Motors wird nach den ersten drei von der Anlage ausgeführten Bewegungen automatisch vorprogrammiert (siehe Kapitel für die Vorprogrammierung der Öffnungs- und Schließvorgänge) Trimmer für die Pausenzeiten. Im Uhrzeigersinn für längere Pausenzeiten, gegen den Uhrzeigersinn für kürzere Pausenzeiten (mindestens 2 Sekunden). Klemmenbrett für den Anschluss der Endanschläge Molex für den Anschluss des Encoders. Rot Positiv Grün Signal Weiß Negativ RADIOPROGRAMMIERUNG Rpm 100% 90° D Die Taste P1 (lernt von selbst) drücken, die Lampe blinkt. Nun kann man bis 60 Radiokommandos speichern. Um ein Radiokommando zu löschen, muss man die Programmiertaste 4 mal drücken und dann das Radiokommando, welches man löschen will. 4 11 FCC T1 T2 24 Vac In - Dip switch FCA COM ENTRETIEN Encoder Torbeleuchtung VERSORGUNGSSCHEMA + P1 RADIO FUSE 2A 9 10 11 12 13 14 P.P. STOP COM 1 2 3 4 5 FOTOCELLULA RICEVITORE Ausgang 2° kanal 8 Lichtschranke. LD 3 LD 1 LD 2 LD 3 7 FOTOCELLULA TRASMETTITORE Test Blinkleuchte Test Lichtschranke 24 Vcc Zubehörversorgung Gemeinsam Schritt zu Schritt Lichtschranke Stop Gemeinsam Ausgang 2° Kanal ( nur in der Version S ) Antenne 6 COM 24 + 5 _ 1-2 3 4-5 6 7 8 9 10 11-12 13-14 4 24 3 Lamp. 1 2 LD 2 PP LD 1 Motor + PP AP FT AP ES CA MEMO OFF FUSE 6,3A - MOLEX ON DANGER : toujours couper le courant avant d'intervenir sur l'appareil. Le motoréducteur est lubrifié de façon permanente avec de la graisse et ne nécessite donc d'aucun entretien. ÉLIMINATION Éliminer les différentes parties de l'appareil conformément aux normes en vigueur. AUTRES RECOMMANDATIONS 1_Prévoir des dispositifs de sécurité tels qu: - photocellules - limiteurs de couple - bord sensible 2_Monter au moins deux de ces dispositifs (choisis entre trois types ou du même type) lorsque l'automatisme donne sur la voie publique. 3_Installer l'automatisme conformément aux normes en vigueur. 4_L'automatisme doit être équipé d'un régulateur de couple susceptible de contrôler la force de poussée. 5_Monter impérativement les butées de fin de course du portail avant d'installer l'automatisme. 6_Les opérations d'entretien, de réparation et de réglage ne doivent être faites que par du personnel qualifié. 7_Donner toutes les informations nécessaires à l'utilisateur final pour qu'il puisse utiliser l'automatisme correctement et le prévenir des risques possibles qui y sont liés FOTO TEST Das Automatiksystem überprüft die Funktionstüchtigkeit der Photozellen bei jedem Manöver durch Simulation eines Eingriffs. Hierbei wird den Sendegeräten kurzzeitig die Stromzufuhr unterbrochen und kontrolliert, dass der Empfänger seinen Funktionsmodus ändert. Wenn diese Parameter in Ordnung sind, beginnt der Öffnungs- / Schließvorgang. 8 9 10 3 Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen kurzgeschlossen werden. 3 F 8 11 SICHERHEIT Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer ausgezeichneten Wahl. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Installation Ihres Antriebs. Im weiteren Verlauf wird nicht nur auf die Funktion des Antriebs eingegangen, sondern auch auf die Sicherheitsnormen, die zum einwandfreien Betrieb in absoluter Sicherheit unbedingt eingeha lten werden müssen. Lesen Sie bitte vor der Installation des Antriebs die nachfolgenden Sicherheitsnormen vollständig und aufmerksam durch, um das Gerät nicht zu beschädigen und um sich, sowie Drittpersonen vor Verletzungen zu schützen. Bewahren Sie die Sicherheitsnormen so auf, dass jeder Benutzer des Geräts sie vor dem Betrieb durchlesen kann. Bei Nichtbeachtung der angegebenen Vorsichtsmaßnahmen wird für die Folgeschäden keine Haftung übernommen. ! Bei Betriebsstörungen ist das Gerät sofort auszuschalten. ! Vor Reparaturarbeiten ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. ! Das Gerät darf nur von einem autorisierten Installateur demontiert werden. ! Setzen Sie das Gerät keinen Flammen oder Wärmequellen aus und tauchen Sie es nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. ! Verwenden Sie geeignete Versorgungskabel. DIESES HANDBUCH IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN INSTALLATEUR BESTIMMT. Die Installation darf nur von qualifiziertem Fachpersonal und gemäß den geltend en gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden. MODELLE UND EIGENSCHAFTEN D Diese 24 Vdc Automatiksysteme für einen Motor sind mit einem elektronischen Drehmomentregler, einer Motorbremse und einer Steuerung der Photozellen ausgestattet. 900CT-24 900CT-24R 900CT-24S 900CT-24SSC 900CT-24SBS 900CT-24SBA mit eingebautem Empfangsdecoder und einem vorgegebenen Empfängercode mit eingebautem Empfangsdecoder und Empfänger Rolling-Code für den Anschluss der Empfängerkarte voreingestellt für den Anschluss der Empfängerkarte für Schiebetore voreingestellt für den Anschluss der Empfängerkarte für Kipp- oder Flügeltore voreingestellt für den Anschluss der Empfängerkarte für Schranken voreingestellt TECHNISCHE DATEN SICHERHEITSNORMEN Bei der Installation und dem Gebrauch des Antriebs sind folgende Sicherheitsnormen zu beachten: ACHTUNG BEWEGTE MASCHINENTEILE! HANDSCHUHE VERWENDEN! 230VAC 50 HZ ANTRIEBSAUSGANG ZUBEHÖR 24Vdc 400 MA MAX MOTORSTROMAUFNAHME 100 W MAX AUFNAHME 6,3 A BETRIEBSTEMPERATUR -20°/+70° DIE ACHTUNG SICHERHEITSABSTAND SCHWEISSBRILLE VERWENDEN! ANTRIEB ACHTUNG SCHUTZABDECKUNGEN DEN ANTRIEB NICHT ENTFERNEN! NICHT IN RÄUMEN INSTALLIEREN, DIE MIT EXPLOSIVEM ACHTUNG GEMISCH GESÄTTIGT SIND! STROMSCHLAG! AUSTÜSTUNG Zur Installation des Antriebs ist folgende Ausrüstung erforderlich: Schlüssel, Schraubenzieher, Meter, Wasserwaage, Säge, Bohrer, Schweißgerät. Bitte lesen Sie die Anleitungen vor der Installation aufmerksam durch. Die Missachtung der o.g. Anleitungen,zweckentfremdeter Gebrauch oder Anschlussfehler können die Sicherheit bzw. die Betriebstüchtigkeit der Vorrichtung und somit der gesamten Anlage beeinträchtigen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuelle Schäden, die auf die Missachtung der Anleitungen zurückzuführen sind. 2