I) Affari generali (organi di gestione e servizi, finanze, tributi e patrimonio) I. Allgemeine Verwaltung (Verwaltungsorgane und dienste, Finanzen, Steuern und Vermögen) Rapporti istituzionali e pubbliche relazioni Institutionelle Zusammenarbeit und Öffentlichkeitsarbeit Il Comune di Merano intrattiene rapporti di intensa collaborazione con le diverse istituzioni pubbliche ai diversi livelli – in particolar modo anche con la Questura e il Commissariato del Governo per quanto riguarda l’ordine pubblico e la sicurezza. Particolare attenzione è dedicata alla riforma istituzionale, che prevede tra l’altro l’applicazione del principio di sussidiarietà per il riparto delle competenze amministrative tra Provincia e Comuni nonché il principio della sovranità fiscale dei Comuni. All’attuale modello di finanziamento dei comuni occorre peraltro apportare correttivi concreti, che tengano conto in particolar modo dei compiti che deve assolvere una città come Merano in virtù dell’alta concentrazione urbana e delle sue funzioni centrali. Passiamo di seguito ad approfondire questi aspetti. Die Stadtgemeinde Meran pflegt die intensive Zusammenarbeit mit den verschiedenen öffentlichen Behörden auf allen Stufen – besonders auch mit der Quästur und dem Regierungskommissariat bezüglich der öffentlichen Ordnung und Sicherheit. Ein wichtiges Hauptaugenmerk liegt bei der institutionellen Reform, die u.a. das Subsidiaritätsprinzip für die Aufteilung der Verwaltungsbefugnisse zwischen Land und Gemeinden vorsieht – und auch das Prinzip der Finanzhoheit der Gemeinden. Weiters sind konkrete Korrekturmaßnahmen am bestehenden Finanzierungsmodell der Gemeinden nötig – dies unter Berücksichtigung der ballungsraumspezifischen und zentralörtlichen Aufgaben, gerade von Städten wie Meran. Die genannten Punkte werden nachstehend etwas genauer ausgeführt. Indipendentemente dal fatto che l’anno prossimo sono in scadenza gli organi comunali istituzionali che verranno rinnovati tramite elezioni, una delle priorità dell’esercizio finanziario risiederà nella collaborazione in materia di riforma istituzionale a livello provinciale. La nuova normativa prevede tra l’altro che determinati procedimenti non solo vengano trasferiti dalla Provincia ai Comuni, ma che venga demandata a questi ultimi anche la sovranità in merito alle competenze correlate. In qualità di enti esclusivamente erogatori di servizi, in futuro occorrerà stabilire quali attività e compiti dovranno essere demandati alle comunità comprensoriali. Ai sensi del principio di connessione vengono messi a disposizione dei comuni i mezzi per le competenze ad essi demandate. Nel corso del primo semestre dovranno essere stabiliti i procedimenti ai quali i comuni dovranno adempiere a partire Unabhängig vom Umstand, dass in diesem Jahr die institutionellen Gemeindeorgane verfallen und neu gewählt werden, liegt ein wichtiger Schwerpunkt des Haushaltsjahres in der Zusammenarbeit bezüglich der institutionellen Reform auf Landesebene. Im Rahmen dieser Neuordnung werden nicht nur Verfahren vom Land an die Gemeinden übertragen, auch die entsprechenden Zuständigkeiten gehen in deren hoheitlichen Bereich über. Da künftig ausschließlich Dienstleister, muss entschieden werden, welche Tätigkeiten und Aufgaben künftig an die Bezirksgemeinschaften delegiert werden. Im Sinne des Konnexitätsprinzips werden den Gemeinden die Geldmittel für die übertragenen Zuständigkeiten bereitgestellt. Im ersten Halbjahr sollen die Verfahren festgelegt werden, die dann ab Anfang 2016 von den Gemeinden wahrgenommen werden. Im zweiten Halbjahr steht dann die 1 dall’inizio del 2016. Nella seconda metà dell’anno verranno effettuati i necessari adeguamenti alle condizioni quadro della nuova normativa nonché, ovviamente, anche la relativa formazione e preparazione in loco ai nuovi procedimenti. Anpassung der rechtlichen Rahmenbedingungen an – und selbstverständlich auch die Einschulung und Vorbereitung auf die neuen Verfahren vor Ort. È inoltre di grande importanza che nella collaborazione con la Provincia vengano tenuti in debita considerazione i compiti che deve assolvere una città come Merano in virtù “dell’alta concentrazione urbana e delle sue funzioni centrali” (si veda tra l’altro lo studio sull’analisi dei bilanci dei Comuni altoatesini in relazione alle competenze “Aufgabenorientierte Analyse der Südtiroler Gemeindehaushalte 2010-2012”; Eurac Bolzano, 2014). Tali funzioni scaturiscono – anche nel caso della città di Merano – da un’alta densità di popolazione ovvero da una specifica composizione della popolazione negli agglomerati urbani e dalla più elevata complessità dei compiti amministrativi che ne consegue. Il bacino di utenza di funzioni e servizi può comprendere la popolazione del nucleo cittadino ma anche quella del territorio circostante: le prestazioni sono pertanto compiti che le città svolgono anche a vantaggio dei comuni del circondario. Ciò vale soprattutto per il settore dell’assistenza e degli asili nido, per il teatro e la cultura, per i campi sportivi, le piscine e le manifestazioni sportive, per i parchi e per la polizia locale; vale inoltre per le biblioteche e i musei, la protezione civile, l’assistenza scolastica, il citybus e il nightliner, i servizi aggiuntivi nel turismo, gli uffici giudiziari, il macello. Einen weiteren wichtigen Aspekt der Zusammenarbeit mit dem Land stellt die Berücksichtigung der ‚ballungsraumspezifischen und zentralörtlichen Aufgaben“ (vgl. u.a. „Aufgabenorientierte Analyse der Südtiroler Gemeindehaushalte 2010-2012“; Eurac Bozen, 2014) dar. Diese resultieren – gerade auch im Fall von Meran – aus einer hohen Bevölkerungsdichte bzw. einer spezifischen Zusammensetzung der Bevölkerung in Ballungsräumen sowie der damit erhöhten Komplexität von Verwaltungsaufgaben. Der Kreis der Nutzerinnen und Nutzer kann die Bevölkerung der ‚Kernstadt‘ und auch des näheren Umlandes umfassen – die Leistungen sind somit Aufgaben, die Städte auch für andere umliegende Dörfer erbringen. Dies vor allem in den Bereichen Fürsorge und Kinderkrippen; Theater und Kultur; Sportplätze, Schwimmbäder und Sportveranstaltungen; Parkanlagen; Ortspolizei; Bibliotheken und Museen; Zivilschutz; Schulfürsorge; Citybus – Nightliner; touristische Zusatzdienste; Gerichtsämter; Schlachthöfe. I rapporti con i media e l’attività di pubbliche relazioni continueranno ad essere finalizzati all’assolvimento del mandato istituzionale in materia di comunicazione, fungendo da agenzia di stampa bilingue e da tramite fra l’Amministrazione e i media. Il vasto panorama dei mass media rappresenta un’ulteriore risorsa alla quale fare ricorso in maniera mirata, in ossequio al principio della trasparenza, per raggiungere quotidianamente la popolazione con notizie aggiornate. Il progetto di modernizzazione della Die Beziehungen zu den Medien und die Öffentlichkeitsarbeit dienen weiterhin der Erfüllung der institutionellen Aufgaben im Bereich der Kommunikation. Der zuständige Dienst ist als zweisprachige Nachrichtenagentur und als Vermittler zwischen Verwaltung und Medien tätig. Die vielfältige Medienlandschaft wird – auch im Sinne der Transparenz – als Kommunikationskanal genutzt, um tagesaktuelle Informationen an die Bevölkerung weiterzugeben. Die vorbereitete 2 comunicazione tramite Internet (compreso l’utilizzo dei social network) è giunto alla fase operativa e verrà implementato nel coso dell’anno, con contestuale riorganizzazione del servizio media istituzionale sulla base di un progetto globale già disponibile (scaturito da una complessa ed esaustiva analisi). ‚Modernisierung‘ des Internetangebotes (inklusiv der Nutzung von sozialen Netzwerken) wird im Laufe des Jahres umgesetzt – ebenso wird der institutionelle Mediendienst, auf Grundlage eines vorliegenden Gesamtkonzeptes (das auf Grundlage einer umfangreichen Analyse erarbeitet worden ist) neu organisiert. Il gemellaggio con la città di Salisburgo, ormai di lunga data, verrà portato avanti anche nel 2015 a diversi livelli e in diversi ambiti – anche nell’ambito di interessi comuni in contesti non istituzionali; verranno parimenti approfonditi i rapporti di amicizia con la città di Chur, che recentemente sono stati intensificati e lo saranno ancor più grazie ad una serie di progetti concreti. Die langjährige Partnerschaft mit der Stadt Salzburg wird auch im Jahr 2015 auf verschiedenen Ebenen und Bereichen aktiv gelebt – nicht zuletzt auch durch die außerhalb des institutionellen Bereichs geschaffenen Begegnungenpunkte; ebenso werden die freundschaftlichen Beziehungen zur Stadt Chur, die jüngst ausgebaut worden sind, weiter und mit konkreten Projekten vertieft. Comitati di quartiere Stadtviertel Il bilancio di previsione 2015 deve essere il proseguimento del lavoro iniziato già nel 2010, con l'augurio di arrivare alla fine di questa legislatura con la stessa energia e consapevolezza di operare per la gente trovando le giuste risoluzioni ai loro problemi. Anche se il tempo rimasto fino alla scadenza di questo mandato è esiguo, l'assessorato al decentramento continuerà a impegnarsi per migliorare i rapporti con tutti i presidenti e i membri dei direttivi dei diversi comitati rionali, a soddisfare le richieste di informazioni che provengono dai comitati stessi e le necessità evidenziate. Mit dem Haushaltsvoranschlag 2015 muss die Arbeit, die bereits 2010 eingeleitet wurde, fortgesetzt werden, in der Hoffnung, das Ende des Mandats mit derselben Energie zu erreichen, stets im Bewusstsein, etwas für die Menschen zu tun und adäquate Lösungen für ihre Probleme zu erarbeiten. Wenn auch die Zeit bis zum Ende des Mandats nur mehr knapp bemessen ist, wird sich das Referat für Stadtviertel weiterhin bemühen, die Beziehungen zu allen Vorsitzenden und Mitgliedern der Leitungsgremien der verschiedenen Stadtviertelkomitees zu verbessern, den Stadtvierteln die benötigten Auskünfte zu erteilen und auf die aufgezeigten Bedürfnisse einzugehen. Inoltre l'assessorato si sta dando ancora premura per contribuire alla costituzione del nuovo comitato del 'rione musicisti'. La collaborazione con alcuni cittadini e alcune cittadine residenti nella zona, che hanno segnalato problemi e avanzato proposte concrete per il miglioramento della loro qualità di vita, è comunque proseguita nel corso di questi anni. Per il prossimo anno è volontà di Darüber hinaus wird das Referat weiterhin seinen Beitrag zur Gründung des MusikerStadtviertels leisten. Die Zusammenarbeit mit einigen Bürgerinnen und Bürgern, die in diesem Stadtteil wohnen und die auf Probleme hingewiesen und konkrete Vorschläge zur Verbesserung ihrer Lebensqualität eingebracht haben, wurde auf jeden Fall in diesen Jahren fortgesetzt. Auch 3 questa Amministrazione continuare a promuovere le iniziative ludico-ricreative pensate per bambini/e e ragazzi/e nel periodo estivo e finora sempre frequentate da un folto numero di partecipanti. im kommenden Jahr möchte die Stadtverwaltung weiterhin das SommerFreizeit- und -Spielangebot für Kinder und Jugendliche, das bis jetzt immer großen Zuspruch gefunden hat, fördern. Ufficio del cittadino BürgerInnenschalter Lo Sportello unico per il/la cittadino/a e le attività produttive (alias Ufficio del/la cittadino/a) si occupa dell’accoglimento e della della trasmissione delle domande per i bonus energia (corrente e gas) al Sistema di Gestione delle Agevolazioni sulle Tariffe Energetiche (SGAte) e delle domande di riduzione delle tariffe per i rifiuti solidi urbani all’Azienda Servizi Municipalizzati di Merano. Per l’anno 2015 si prevede un trend in aumento di queste richieste, in relazione alla crisi economica ed occupazionale. L’ufficio provvederà inoltre all’approvazione dei rendiconti per i maggiori oneri relativamente alle domande comprese nel sistema SGAte. Der Einheitsschalter für Bürgerservice und gewerbliche Tätigkeiten (auch BürgerInnenschalter genannt) befasst sich mit der Weiterleitung der Gesuche für den Energiebonus (Strom und Gas) an das Gebührenermäßigungsystem SGAte. Auch die Gesuche um Reduzierung der Müllgebühren werden entgegengenommen und an die Stadtwerke Meran weitergeleitet. Angesichts der anhaltenden Wirtschafts- und Beschäftigungskrise ist für das Jahr 2015 eine steigende Tendenz bei der Nachfrage in diesem Bereich zu erwarten. Die Dienststelle wird auch für die Genehmigung der Jahresabschlüsse für die Mehrkosten im Zusammenhang mit den im System SGATE erfassten Gesuchen sorgen. Nach einem ersten Boom hat sich die Anzahl der aktivierten Bürgerkarten stabilisiert und es wird erwartet, dass dieser Trend auch im Jahr 2015 anhalten wird, solange die Autonome Provinz Bozen-Südtirol nicht den Zugriff auf weitere Online-Dienstleistungen von allgemeinem Interesse (wie z. B. die Familienkarte) ermöglicht. Der Zustrom von Bürgerinnen und Bürgern wird aber nach wie vor sehr stark bleiben, da sich dieselben oft auch für Fachberatungen an den BürgerInnenschalter wenden. Seit August 2014 fallen auch Verfahren in den Bereichen Urlaub auf dem Bauernhof, FriseurInnen, KosmetikerInnen und NageldesignerInnen in die Zuständigkeit des BürgerInnenschalters. So wird für das Jahr 2015 mit einem weiteren Anstieg der vom virtuellen Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten bearbeiteten Akten erwartet. Ab 2015 - der genaue Starttermin steht noch nicht fest - werden sich wahrscheinlich auch öffentliche Lokale an den Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten wenden müssen. Die aktuellen Daten lassen im Jahr 2015 Dopo un boom iniziale si è stabilizzata la richiesta di attivazione delle carte servizi e si prevede che questa tendenza continuerà anche nel 2015, a meno che la Provincia Autonoma di Bolzano non dia accesso ad ulteriori servizi online di interesse generale (tipo carta famiglia). L’affluenza degli utenti rimarrà comunque notevole, in quanto i medesimi spesso si rivolgono all’Ufficio del cittadino anche per richiedere consulenze tecniche. Da agosto 2014 si sono aggiunti tra i procedimenti di competenza dello sportello SUAP quelli del settore agrituristico e degli acconciatori, estetisti, cosmetisti ed onicotecnici. Quindi si prevede per il 2015 un ulteriore incremento delle pratiche gestite dalla scrivania virtuale dello sportello unico delle attività produttive. Non è certa ancora la data di inizio, ma verosimilmente nel corso del 2015, anche gli esercizi pubblici saranno soggetti alla disciplina del SUAP. I dati attuali non fanno presagire alcun calo 4 della richiesta di rimborsi relativi al taxi notturno per le donne nel 2015, anzi sempre più utenti si rivolgono all’Ufficio del cittadino per avere, oltre al rimborso anche informazioni maggiori ed esiste un buon passaparola. Il discorso è diverso per il taxi notturno per persone anziane, per il quale è difficile fare una previsione. Per gli utenti meranesi si amplierà l’offerta di consulenze a livello abitativo, oltre al lavoro svolto dal Centro Casa. Infatti il Comune di Merano ha sottoscritto un protocollo di intesa con l’ANACI, che metterà a disposizione gratuitamente, in un ufficio del palazzo comunale, un consulente per due volte al mese. L’Ufficio del cittadino continuerà la collaborazione con entrambe le associazioni. Nel 2015 si prevede che continuerà ad essere apprezzato dalla cittadinanza il servizio di gestione dei reclami e suggerimenti. Dopo un’attenta analisi dei dati relativi all’anno 2014 è prevista una campagna informativa. Nel 2015 l’ufficio continuerà a partecipare al gruppo di lavoro, nato alla fine del 2013, con la finalità principale di predisporre le linee guida, da sottoporre alla Provincia in sede di approvazione del regolamento di esecuzione della legge in materia di politiche temporali. Durante le sedute di questo gruppo, al quale partecipano gli assessori competenti per le politiche temporali e gli addetti ai lavori del Comune di Bolzano e dei comuni limitrofi, si è individuata l’esigenza di confrontare e coordinare, se possibile, i progetti posti in essere dalle singole amministrazioni. A tale scopo verrà pubblicata, a spese del comune capoluogo, una “raccolta delle buone pratiche”, portate avanti dai comuni partecipanti nel vasto campo delle politiche temporali, alla cui realizzazione ha partecipato anche l’Ufficio del cittadino di Merano. keinen Rückgang bei den Ansuchen um Rückerstattung der Fahrten mit dem Frauennachttaxi absehen. Im Gegenteil wenden sich immer mehr Frauen an den BürgerInnenschalter, um sich die Fahrtkosten rückerstatten zu lassen und um sich über dieses Angebot näher zu erkundigen. Auch die Mundpropaganda spielt hier eine wichtige Rolle. Anders verhält es sich mit dem SeniorInnen-Nachttaxi: Hier ist es schwierig, eine Prognose zu wagen. Die Beratungstätigkeit des Südtiroler Mieterschutzes in Meran wird in Zukunft durch einen weiteren Anbieter abgerundet. Die Stadtgemeinde Meran hat nämlich eine Absichtserklärung mit dem Hausverwalterverband ANACI für einen Beratungsdienst im Rathaus unterzeichnet: ANACI stellt einen seiner Mitarbeiter zweimal in Monat kostenlos zur Verfügung, die Stadtverwaltung stellt den Büroraum bereit. Der BürgerInnenschalter wird auch weiterhin mit beiden Verbänden zusammenarbeiten. Das Beschwerdenmanagement wird voraussichtlich im Jahr 2015 weiterhin eine große Anzahl an Beschwerden und Anregungen bearbeiten. Nach sorgfältiger Analyse der Daten aus dem Jahr 2014 ist eine Informationskampagne geplant. Im Jahr 2015 wird der BürgerInnenschalter auch weiterhin an der Ende 2013 eingerichteten Arbeitsgruppe im Bereich der Zeitpolitik teilnehmen. Hauptziel ist, die Leitlinien auszuarbeiten, die der Landesverwaltung im Zuge der Genehmigung der Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Zeitpolitik unterbreitet werden sollen. Im Laufe der Sitzungen dieser Arbeitsgruppe, an der die für die Zeitpolitik zuständigen GemeindereferentInnen und ExpertInnen der Stadt Bozen und der umliegenden Gemeinden teilnehmen, wurde es als notwendig befunden, die von den einzelnen Verwaltungen gestarteten Projekte nach Möglichkeit miteinander zu vergleichen und zu koordinieren. Zu diesem Zweck wird auf Kosten der Landeshauptstadt eine Sammlung der von den teilnehmenden Gemeinden im Bereich der Zeitpolitik implementierten Erfolgsmethoden (Best Practices) herausgegeben. An dieser Publikation hat 5 Anche l’obiettivo di rilanciare e supportare la banca del tempo continuerà ad essere perseguito con iniziative ancora da concordare con l’associazione stessa. auch der BürgerInnenschalter der Stadt Meran mitgewirkt. Mit dem Ziel, die Zeitbank zu einem neuen Aufschwung zu verhelfen, werden auch weiterhin Projekte mit diesem Verein vereinbart und umgesetzt. Organizzazione e innovazione Organisation und Innovation Il settore sviluppo organizzativo e innovazione mira a sostenere il miglioramento dell’azione amministrativa in termini di efficacia – cioè qualità di servizi erogati e prestazioni effettuate – e di efficienza – e quindi utilizzo delle risorse sia umane che finanziarie. Intende operare attraverso: Im Bereich Organisationsentwicklung und Innovation wird das Ziel verfolgt, die Verwaltungstätigkeit in Bezug auf die Wirksamkeit, d. h. auf die Qualität der erbrachten Dienste und Dienstleistungen, und in Bezug auf die Leistungsfähigkeit, d. h. auf den Einsatz der Human- und Finanzressourcen, zu verbessern. Um dieses Ziel zu erreichen, werden – – - – - lo sviluppo di metodi e processi operativi; la sperimentazione di applicazioni specifiche; il miglioramento delle capacità e professionalità esistenti; le carte di servizio. Di seguito si indicano gli obiettivi raggiungere nel corso del 2015: da - Arbeitsmethoden und -prozesse entwickelt, spezifische Anwendungen erprobt die bestehenden beruflichen Fähigkeiten und Fachkompetenzen verbessert und Bürgerchartas. Nachstehend werden die Aktivitäten für das Jahr 2015 festhalten: Sostituzione di hardware: è prevista, nell’ambito degli investimenti ordinari, la sostituzione di stampanti e PC in dotazione in vari uffici. Si tratta di sostituire ulteriori PC con sistema operativo WindowsXP con Windows7. Contestualmente verrà effettuata l’installazione di LibreOffice, poiché la vecchia versione di Office non è più compatibile con Windows7. Ai fini del contenimento della spesa il Comune di Merano ha deciso di impiegare prodotti open source; le licenze di Word 2007 verranno installate solo per i “grandi utenti” e nei casi in cui ciò sia necessario per ragioni di natura tecnica. Applicazione Radix presso il Cantiere comunale e l’Economato: questo programma è già stato introdotto nel Austausch von Hardware: Für das Jahr 2015 ist geplant im Rahmen der ordentlichen Investitionen Drucker und PCs in den verschiedenen Ämtern auszutauschen. Somit werden weitere PCs mit dem Betriebssystem WindowsXP durch Windows7 ersetzt. Gleichzeitig erfolgt die Installation von LibreOffice, da die alte Officeversion nicht mehr mit Windows7 kompatibel ist. Die Stadtgemeinde hat sich aufgrund nötiger Sparmaßnahmen dafür entschieden, Opensourceprodukte einzusetzen; Lizenzen von Word2007 werden nur mehr für "Power-Benutzer" und dort, wo es vom technischen Standpunkt aus notwendig ist, installiert. Anwendung Radix im Bauhof und Ökonomat: Das Programm Radix wurde im Jahre 2013 im Bauhof eingeführt und 6 2013 presso il Cantiere e nel corso del 2015 andrà ulteriormente potenziato, in modo da consentire di gestire anche gli interventi di manutenzione degli impianti comunali. In considerazione del fatto che l’Economato utilizza per gli ordini e per la gestione del magazzino un programma ormai superato ed estremamente poco flessibile, si ritiene opportuno integrarlo con Radix al fine di semplificare il sistema in uso sotto il profilo tecnico e renderlo più user-friendly. Prosecuzione del progetto “Business Continuity”. nel 2014 è stato elaborato un piano per la continuità operativa dei singoli servizi ed è stata implementata la relativa soluzione tecnica. Nel 2015 dovrà essere completata l’installazione e la sperimentazione del sistema di disaster recovery nel sito secondario e dovranno essere effettuate, con eventuali integrazioni, le formazioni in tema di continuità operativa. ist im Jahre 2015 noch zu erweitern, sodass auch die Wartungseinsätze der Gemeindeanlagen getätigt werden können. Nachdem im Ökonomat für die Bestellungen und die Verwaltung des Lagers ein veraltetes Programm verwendet wird, welches sehr unflexibel ist, bietet sich die Integration mit Radix an. Somit können einige technische Vereinfachungen und eine Benutzerfreundlichkeit des Programmes erreicht werden. Weiterführen des bestehenden Projektes für "Business Continuity“. Im Jahre 2014 wurde der Business Continuity-Plan für die einzelnen Organisationseinheiten erstellt und die technische Lösung implementiert. Für das Jahr 2015 ist die technische Disaster-Recovery-Lösung im "sito secondario" komplett zu installieren und zu testen sowie die notwendigen Schulungen bezüglich Business Continuity durchzuführen und eventuell zu integrieren. Management strategico e controlli gestionali Strategisches Management Gebarungskontrolle L’obiettivo del controllo di gestione è quello di pervenire ad un'Amministrazione comunale efficace ed efficiente sfruttando al massimo le tecnologie informatiche a disposizione e stimolando, laddove risulti possibile, l'introduzione di nuovi ausili tecnologici, sempre nell'ottica di semplificare il management strategico e il controllo di gestione, garantendo nel contempo rilevazioni corrette e costanti dei dati essenziali a questa Amministrazione. Ziel der Prüfstelle ist es, auf eine wirksame und effiziente Stadtverwaltung hinzuarbeiten, indem die Möglichkeiten der zur Verfügung stehenden Technik optimal ausgeschöpft werden und – sofern möglich – indem auch zur Einführung neuer technischer Hilfsmittel angeregt wird. Einerseits sollen dadurch das strategische Management und die Gebarungskontrolle vereinfacht werden, andererseits soll eine möglichst korrekte und konstante Erhebung der wesentlichen Daten für die Stadtverwaltung gewährleistet sein. Im Zuge der Erstellung der Haushaltsplanes für das Jahr 2015 und des Mehrjahreshaushaltes 2015 - 2017 wurde in erster Linie versucht, jene Vorhaben, welche im Programm des Bürgermeisters für die Verwaltungsperiode 2010 - 2015 enthalten sind, voranzutreiben, um diese - womöglich Contestualmente alla predisposizione del bilancio di previsione per il 2015 e del bilancio pluriennale 2015-2017 si è cercato in primo luogo di accelerare l’attuazione dei progetti previsti nel programma del Sindaco per il mandato 2010-2015 con l’obiettivo di portarli a termine, se possibile, entro la fine di questo und 7 mandato. L’iniezione di capitale fornita dall’Azienda energetica Spa nel 2014 ha contribuito in modo significativo ad assicurare la realizzazione di alcuni importanti investimenti, fra cui: - - - - il 2° lotto dei lavori di risanamento del campo sportivo Combi; l'ultimazione dei lavori di realizzazione del nuovo Museo civico, inclusa la sistemazione dell'area esterna (piazza Duomo); il 2° lotto dei lavori di risanamento della condotta dell’acqua potabile di Vallicola nel tratto CastelbelloNaturno; la prosecuzione del programma pluriennale dell’A.S.M. di Merano per i settori acquedotto e fognature; la risistemazione di piazza Teatro; la risistemazione di via Matteotti. Inoltre sono stati creati i presupposti per poter procedere nel corso del 2015 alla realizzazione di altri progetti, fra i quali meritano particolare menzione: - l'acquisto del terreno per la costruzione di una nuova scuola materna sull'area della Fondazione San Nicolò; - la costruzione della nuova scuola elementare Sinigo; - il lavoro di adattamento per il rilancio dell'ippodromo. Un'innovazione introdotta nel corso dell'anno che volge al termine, ovvero il coordinamento interdipartimentale di tutti i progetti edili del Comune di Merano sotto il profilo della programmazione, del finanziamento e dell'assegnazione e l'attribuzione delle relative competenze ad un coordinatore di progetto interno, ha superato il suo primo test. Allo stesso tempo gli amministratori comunali hanno avuto modo di constatare quanti grandi e piccoli progetti (circa 150) si trovino noch in dieser Periode – endgültig umzusetzen. Die neuerliche Finanzspritze der Etschwerke AG im Jahr 2014 hat wesentlich dazu beigetragen, dass für einige Großinvestitionen die Geldmittel bereitgestellt werden konnten und damit die Realisierung gesichert ist. Dies betrifft im Einzelnen - - die Realisierung des 2. Bauloses des Combisportplatzes, Abschlussarbeiten am Stadtmuseum samt Adaptierung des Außenbereiches (Pfarrplatz), das 2. Baulos zur Sanierung der Trinkwasserleitung Frigele im Abschnitt Kastelbell - Naturns, - die Fortführung des Mehrjahresprogrammes der Stadtwerke Meran im Bereich der Trinkwasserversorgung und Abwasserentsorgung, - die Neugestaltung des Theaterplatzes, - die Neugestaltung der Matteottistraße. Für andere Vorhaben wiederum konnten die Voraussetzungen geschaffen werden, auf dass deren Realisierung im Jahr 2015 anlaufen kann; ich denke dabei insbesondere an folgende Vorhaben: - den Grunderwerb für die Errichtung eines neuen Kindergartens auf dem Areal der Stiftung St. Nikolaus, - den Bau der neuen Grundschule Sinich, - die Anpassungsarbeiten zur Aufwertung des Pferderennplatzes. Die im abgelaufenen Jahr neu eingeführte abteilungsübergreifende Koordinierung sämtlicher Baumaßnahmen der Stadtgemeinde Meran hinsichtlich Programmierung, Finanzierung und Kompetenzzuteilung an einen internen Projektkoordinator hat ihre erste Bewährungsprobe bestanden. Gleichzeitig wurde den Gemeindeverwaltern vor Augen geführt, wie viele größere und kleinere Projekte (ca. 150) sich gleichzeitig in der Planungs- und Umsetzungsphase befinden. 8 attualmente in fase di progettazione e di realizzazione. Occorre proseguire con costanza sulla strada intrapresa in modo da garantire un'attuazione regolare e, per quanto possibile, coordinata dei numerosi progetti, utilizzando in modo tempestivo i fondi messi a disposizione. Attraverso il sistema degli obiettivi concordati, che il Comune di Merano applica concretamente già da anni quale strumento di gestione, si mira a garantire che la realizzazione dei progetti elencati venga seguita dai/dalle dirigenti sotto la propria responsabilità. Il nucleo di valutazione seguirà opportunamente i/le dirigenti e monitorerà il progredire dei progetti nell’ambito di controlli periodici. Anche per l’anno 2015 sarà importante proseguire nella gestione di tutte le misure e attività attinenti al progetto di consolidamento a breve, medio e lungo termine del bilancio comunale a livello di Amministrazione comunale ed aziende collegate. Il progetto di consolidamento del bilancio comunale è finalizzato a garantire la capacità d’azione finanziaria ed economica del Comune di Merano mediante una politica finanziaria sostenibile, a dispetto dei continui nuovi tagli operati dalla Provincia e dal governo centrale. I presupposti di quest'azione sono stati creati già nel 2014 con l'estinzione anticipata di quattro prestiti gravati da interessi superiori alla media di mercato. I compiti dell’unità di staff risiedono nella definizione dei campi d’azione, nella supervisione delle misure di razionalizzazione e ottimizzazione, nella predisposizione di una tabella di marcia per l’attuazione concreta dei singoli obiettivi di contenimento della spesa nonché nella supervisione fattiva dell’intero processo. Il controllo di gestione, sulla base delle esigenze indicate dall'organo politico, condurrà anche nell’anno a venire analisi e verifiche dei processi e procedimenti amministrativi. Apporterà quindi i necessari correttivi con l'obiettivo di razionalizzare le attività svolte sotto il profilo della tempistica e Der eingeschlagene Weg ist konsequent weiterzuführen, um eine geordnete und halbwegs überschaubbare Umsetzung der vielen Vorhaben zu gewährleisten und die bereitgestellten Geldmittel zeitgerecht einzusetzen. Über das System der Zielvereinbarungen, welches von der Meraner Stadtverwaltung schon seit Jahren konkret als Führungsinstrument eingesetzt wird, soll garantiert werden, dass die operative Umsetzung der aufgezeigten Vorhaben durch die Führungskräfte in Eigenverantwortung erfolgt. Die Prüfstelle wird die Führungskräfte dabei begleiten und im Rahmen periodischer Überprüfungen den Projektfortgang überwachen. Für das Jahr 2015 gilt es weiterhin, alle Maßnahmen und Aktivitäten, welche im Zuge des Projektes zur kurz-, mittel- und langfristigen Konsolidierung des Gemeindehaushaltes getroffen werden, auf Ebene der Stadtverwaltung Meran, samt angeschlossener Betriebe, zu steuern. Das Ziel dieses Haushaltssicherungskonzeptes besteht darin, die finanzielle und wirtschaftliche Handlungsfähigkeit der Stadtgemeinde Meran trotz ständig neuer Kürzungen auf Landesebene sowie auf nationaler Ebene durch eine nachhaltige Haushaltspolitik zu sichern. Die Voraussetzungen dafür wurden bereits im Jahr 2014 mit der vorzeitigen Tilgung von vier Darlehen mit nicht marktgerechter Zinsbelastung - getroffen. Die Aufgaben der Stabstelle bestehen dabei in der Definition der Handlungsfelder, in der Begleitung von Rationalisierungsund Optimierungsmaßnahmen, in der Erarbeitung eines Fahrplanes für die konkrete Umsetzung der einzelnen Einsparungsziele und in der konkreten Begleitung des gesamten Prozesses. Aufbauend auf politische Notwendigkeiten wird die Prüfstelle auch im kommenden Jahr fallweise Verwaltungsverfahren und -abläufe analysieren und überwachen. Daraufhin werden die nötigen Korrekturen vorgenommen, um die Tätigkeiten im Hinblick auf den Zeit- und Kostenaufwand rationeller zu 9 dei costi nonché di migliorare nel contempo la qualità dei servizi offerti. La banca dati di indicatori di qualità viene regolarmente rivista e aggiornata dal controllo di gestione. Ciò consente all'Amministrazione di disporre di un'aggiornata analisi e di un'attenta verifica dei processi e dei procedimenti amministrativi. Così facendo l’Amministrazione comunale tiene debitamente conto degli obblighi imposti dalla recente normativa in ambito nazionale (decreto legge 10 ottobre 2012, n. 174 e “decreto sviluppo 2” n. 179/2012), che obbliga i comuni con più di 15.000 abitanti a potenziare i cosiddetti controlli interni e impegna gli stessi enti a relazionare periodicamente sulla qualità dei servizi erogati, sullo stato di attuazione degli obiettivi e degli indirizzi nonché sui risultati dei controlli sulle società partecipate. Rientrano parimenti fra i compiti essenziali dell’unità di staff anche il costante monitoraggio e controllo dei budget e dei bilanci delle società partecipate. A tale scopo verrà effettuata, in stretta collaborazione con la Ripartizione finanze e ragioneria nonché con il coinvolgimento del Collegio di revisione dei conti del Comune di Merano, una verifica periodica – di norma trimestrale – della gestione di bilancio delle società partecipate nonché dello stato di attuazione degli obiettivi strategici fissati di comune accordo. L'attività del nucleo di controllo delle società in house di nostra partecipazione proseguirà anche nel corso del 2015 e, fra gli altri, obiettivo prioritario sarà il costante controllo delle spese correnti. Non per ultimo l’unità di staff, nell’ambito del controllo di gestione, persegue l’obiettivo di fornire agli organi politici i dati essenziali riguardanti l’efficienza, l’efficacia e la validità della propria azione mediante una continua e periodica attività di verifica e raffronto con altri comuni della nostra provincia, ma anche del resto d’Italia. Lo studio comparativo svolto dall’EURAC in gestalten und gleichzeitig das Qualitätsniveau der angebotenen Dienstleistungen anzuheben. Die Datenbank der Qualitätsindikatoren wird laufend von der Prüfstelle überprüft und ergänzt. Somit verfügt die Stadtverwaltung über einen Mechanismus, der stets eine aktuelle Datenanalyse und eine sorgfältige Überprüfung der Verwaltungsverfahren und -abläufe garantiert. Damit reagiert die Stadtverwaltung auf die neuen gesetzlichen Vorgaben auf staatlicher Ebene (Notverordnungen Nr. 174 vom 10 Oktober 2012 und Nr. 179/2012, letztere auch als „Entwicklungsverordnung 2“ bekannt), wonach Gemeinden mit mehr als 15.000 Einwohnern angehalten sind, die interne Aufsicht auszubauen und periodisch über die Qualität ihrer Dienstleistungen, über den Stand bei der Umsetzung der Zielvorgaben und Richtlinien sowie über die Ergebnisse der Aufsicht über die Beteiligungsgesellschaften Bericht zu erstatten. Ebenso zu den Kernaufgaben der Stabstelle gehört deshalb die ständige Begleitung und Kontrolle der Budgets und Bilanzen der beteiligten Gesellschaften. Dabei wird in enger Zusammenarbeit mit der Abteilung Finanzen und Buchhaltung sowie unter Mitarbeit des Kollegiums der Rechnungsprüfer der Stadtgemeinde Meran eine periodische – in der Regel trimestrale – Überprüfung der Haushaltsgebarung der Beteiligungsgesellschaften sowie des Standes der Umsetzung der gemeinsam vereinbarten strategischen Ziele. Die Kontrollstelle der In-House-Gesellschaften mit Beteiligung der Stadtgemeinde wird ihre Tätigkeit auch 2015 fortsetzen. Oberstes Ziel neben den anderen wird die Überwachung der laufenden Ausgaben sein. Nicht zuletzt verfolgt die Stabstelle im Rahmen der Gebarungskontrolle das Ziel, durch kontinuierliche und wiederkehrende Prüfungen und Vergleiche mit anderen Gemeinden auf Provinzebene und ebenso auf nationaler Ebene den politischen Entscheidungsträgern Grundinformationen über die Effizienz, die Effektivität und die Wirksamkeit des eigenen Handelns zu liefern. Die von der Stadtverwaltung an die EURAC in 10 merito alle possibilità di finanziamento dei comuni altoatesini sulla base dei compiti che sono chiamati a svolgere, così come l’accurata opera di revisione svolta dal Servizio di revisione del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano, forniscono in tal senso una documentazione esauriente e significativa, che consente di svolgere un’analisi corretta dello “stato di salute” dell’Ente avvalendosi delle metodologie di benchmarking. Auftrag gegebene Vergleichsstudie über den Nettofinanzierungsbedarf und die Finanzkraft aller Südtiroler Gemeinden, sowie die flächendeckende Revision seitens der Revisionsstelle des Südtiroler Gemeindenverbandes bieten dabei ausreichende und aussagekräftige Dokumentation, um im Rahmen eines „Benchmark-Vergleiches“ eine korrekte Analyse über den eigenen „Gesundheitszustand“ vornehmen zu können. Personale Personal Quest’anno, a differenza degli anni passati, la spesa per il personale è in leggero aumento. Infatti passa dai 18.284.500,00 euro del 2014 a 18.394.480,00 euro per il 2015. Die Personalkosten sind im Gegensatz zum Trend der vergangenen Jahre leicht angestiegen: von den 18.284.500,00 Euro für das Jahr 2014 auf 18.394.480,00 Euro für 2015. Come ormai tutti sappiamo è la spesa più rilevante del Bilancio comunale, che incide per il 37,71% circa della spesa corrente - titolo I delle uscite. Es handelt sich, wie mittlerweile allseits bekannt, um den umfangreichsten Ausgaben¬posten des Gemeinde¬haushalts, der zirka 37,17 % der laufenden Ausgaben unter Titel 1 des Haushaltsvoranschlags ausmacht. Si ricorda che dal 2009 l’IRAP sulle retribuzioni non è più contabilizzata come spesa per il personale ma viene computata alla voce imposte e tributi. Per l'anno 2015 tale spesa è pari ad un importo di 1.209.000,00 euro. Dabei ist anzumerken, dass die regionale Produktivitäts¬steuer auf die Personalgehälter seit 2009 nicht mehr unter den Personal¬kosten läuft, sondern unter Steuern und Abgaben verbucht wird. 2015 belaufen sich diese Kosten auf 1.209.000.00 Euro. Ancora una volta si prevede quale obiettivo un risparmio del 5% sulle ore straordinarie. Auch dieses Jahr kann wieder mit Einsparungen von 5 % auf die Überstunden gerechnet werden. Come approvato dal Consiglio comunale, sul sito internet del Comune saranno curate, oltre alle pubblicazioni dei dati già visibili, ulteriori informazioni sull’operato dell’amministrazione come gli indicatori gestionali, le retribuzioni dirigenziali, le assenze del personale ecc. Wie vom Gemeinderat beschlossen, werden neben den Daten, die für die Öffentlichkeit bereits auf der Webseite der Stadtgemeinde zugänglich sind, weitere Informa¬tionen über das Wirken der Stadtverwaltung wie zum Beispiel die Indikatoren über den Verlauf der Ergebnisse der Verwaltungstätigkeit, die Ge¬häl-ter der Führungskräfte, die Abwesenheiten des Personals usw. veröffentlicht. 11 Al 31 dicembre 2013 il personale comunale ammontava a complessive 408 unità, di cui 387 di ruolo e 21 con rapporto di lavoro a tempo determinato. Dei 21 dipendenti con rapporto a tempo determinato 12 sono stati assunti quali supplenti. Negli ultimi anni quindi la stabilizzazione del personale non si è solamente confermata, ma rafforzata ulteriormente. Dei 408 dipendenti, 216 sono donne, ovvero il 52,95%. Il 26,70% del personale (109 persone) ha attualmente un rapporto di lavoro part-time con orario settimanale a 19, 23 o 28 ore settimanali. Obiettivo primario è sicuramente analizzare la funzionalità dei diversi orari di lavoro ed elaborare insieme alle parti sociali delle proposte di miglioramento. In tal senso è stato trovato un equilibrio fra le esigenze organizzative dell’ente, gli interessi del personale e i bisogni dell’utenza. Am 31. Dezember 2013 bestand das Gemeindepersonal aus 408 Einheiten: 387 in Planstelle und 21 mit befristetem Dienstverhältnis. Von den 21 Bediensteten mit befristetem Dienstverhältnis wurden 12 als Ersatzkräfte eingestellt. Demnach konnte in den letzten Jahren die Stabilisierung des Personalbestandes nicht nur bestätigt, sondern noch weiter gefestigt werden. 216, d. h. 52,95 % der 408 Bediensteten, sind Frauen. 26,70 % des Personals, d. h. 109 Personen, haben aktuell ein TeilzeitDienst¬verhältnis mit 19, 23 bzw. 28 Wochenstunden. Oberstes Ziel der Stadtverwaltung ist es sicherlich, die Zweckmäßigkeit unterschiedlicher Arbeits¬zeiten zu analysieren und gemeinsam mit den Sozialpartnern Verbesserungsvorschläge aus¬zu¬arbeiten. In dieser Hinsicht konnte ein Gleichgewicht zwischen den betrieblichen Erfordernissen der Arbeits¬organisation, den Interessen der Mitarbei¬terInnen und den Bedürfnissen der KundInnen hergestellt werden. Nel rispetto delle leggi vigenti, proseguono i finanziamenti relativi a progetti predisposti per l’impiego temporaneo di lavoratori/trici, disoccupati per la realizzazione di servizi di pubblica utilità. La durata dell’impiego va dai 3 ai 12 mesi ed in casi di necessità può essere prorogata fino a 24 mesi. Su questi progetti la Provincia, di norma, concede un contributo del 20% delle competenze spettanti alle persone impiegate più il rimborso dei contributi previdenziali. Attualmente il costo orario è pari a 6,50 euro. Al momento sono 16 le persone occupate in 9 progetti con una spesa preventivata di ca. 170.000,00 euro. Nel frattempo è previsto il proseguimento della convenzione con il Tribunale di Bolzano per lo svolgimento del lavoro di pubblica utilità ai sensi dell’articolo 54 del decreto legislativo 28 agosto 2000, n. 274 e dell’art. 2 decreto ministeriale 26 marzo 2001 che prevede di norma un’integrazione di circa 20 persone. Proseguono anche le convenzioni di affidamento per l’integrazione lavorativa di persone con disabilità (legge provinciale n. 20/1983) che nel 2014 sono state Das Personalreferat fördert unter Beachtung der geltenden Gesetze nach wie vor die Finanzierung von Projekten für die vorübergehende Beschäftigung von Arbeitslosen für gemeinnützige Dienste. Diese Art von Beschäf¬tigung hat eine Dauer von drei bis zwölf Monaten, die bei Bedarf für bis zu 24 Monate verlängert werden kann. Für solche Projekte gewährt das Land in der Regel einen Beitrag von 20 % der den Beschäftigten zustehenden Vergütung sowie die Rückerstattung der Sozialversicherungsbeiträge. Die Kosten für eine Stunde belaufen sich derzeit auf rund 6,50 Euro. Zurzeit sind bei der Stadtgemeinde 16 Personen im Rahmen von neun derartigen Projekten beschäftigt und die voraussichtliche Ausgabe beträgt rund 170.000,00 Euro. Gleichzeitig ist die Fortsetzung der Vereinbarung mit dem Bozner Landesgericht für die Ausführung gemeinnütziger Arbeiten im Sinne von Artikel 54 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 274 vom 28. August 2000 und von Artikel 2 des Ministerialdekrets vom 26. März 2001 geplant. Im Rahmen dieses 12 aumentate a sette convenzioni stipulate fino ad oggi. Si favoriranno inoltre anche per il 2015 varie possibilità di tirocini formativi e stage aziendali come quelli per alunni e studenti o, anche in collaborazione con la Provincia e il distretto sociale, per persone con difficoltà sociali al fine di favorire il loro reinserimento nel mondo del lavoro. Due persone stanno svolgendo, sulla base della legge provinciale n. 19/2012, un servizio sociale volontario presso la biblioteca civica e presso il centro di assistenza diurna. Pro¬jektes werden in der Regel ca. 20 Personen beschäftigt. Auch die berufliche Eingliederung von Menschen mit Behinderung (nach Landesgesetz Nr. 20/1983) wird fortgesetzt: So sind die entsprechenden Abkommen, die bis jetzt abgeschlossen wurden, im Jahr 2014 auf sieben angestiegen. Auch 2015 wird zum Teil in Zusammen¬arbeit mit dem Land und mit dem Sozialsprengel die Möglichkeit angeboten, ein Praktikum bei der Stadtverwaltung zu absolvieren. Dieses Angebot richtet sich nicht nur an SchülerInnen und StudentInnen, sondern auch an Personen mit sozialen Problemen, um ihnen einen beruflichen Wiedereinstieg zu ermöglichen. Zwei Personen verrichten zurzeit auf der Grundlage des Landesgesetzes Nr. 19/2012 freiwilligen Sozialdienst in der Stadtbibliothek und in der Seniorentagesstätte. L’Assessorato dimostra così di prendersi carico della propria responsabilità sociale anche in qualità di datore di lavoro ponendo in atto misure concrete. Auf diese Weise zeigt das Referat seine Bereitschaft, konkrete Maßnahmen zu setzen, um sich auch als Arbeitgeber seiner sozialen Verantwortung zu stellen. Infine, in merito all’aumento del costo del personale sopra indicato pari a 109.980,00 euro, si informa il Consiglio comunale che tale rincaro è dovuto in gran parte alla corresponsione delle diverse indennità in applicazione dell’Accordo di comparto per il personale dei Comuni del 14 ottobre 2013, anche se su singole voci è stata prevista una riduzione della spesa (p.es. ore straordinarie, formazione ecc.). Zum Schluss möchten wir den Gemeinderat noch darauf aufmerksam machen, dass der oben erwähnte Anstieg der Personalkosten um 109.980,00 Euro im Wesentlichen auf die Bezahlung der verschiedenen Zulagen gemäß Bereichsabkommen für die Bediensteten der Gemeinden vom 14. Oktober 2013 zurückzuführen ist, wenn auch in Bezug auf einzelne Posten (z. B. für Überstunden, Fortbildung usw.) eine Ausgabensenkung zu erwarten ist. Servizi amministrativi Verwaltungsdienste La legge regionale del 29 ottobre 2014, n. 10 ha legiferato in tema di pubblicità, trasparenza e diffusione di informazioni, accesso civico e amministrazione trasparente, in adeguamento alla legge del 6 novembre 2012, n. 190 (Anticorruzione), specificando quanto previsto dal decreto legislativo del 14 marzo 2013, n. 33 (Decreto sulla trasparen- Das Regionalgesetz Nr. 10 vom 29. Oktober 2014 mit Bestimmungen auf dem Sachgebiet der Bekanntmachung, Transparenz und Verbreitung von Informationen, Bürgerzugang und transparente Verwaltung enthält Bestimmungen zur Anpassung an das Gesetz Nr. 190 vom 6. November 2012 zur Korruptionsprävention und bestätigt die Regelung des 13 za). gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 33 vom 14. März 2013 für eine transparente Verwaltung. Dopo la pubblicazione dei provvedimenti riguardanti l'attribuzione dei vantaggi economici, il Comune di Merano potrà nel 2015 proseguire quindi con l'applicazione delle misure di trasparenza, intesa come accessibilità totale delle informazioni concernenti l'organizzazione e l'attività dell'amministrazione, allo scopo di favorire forme diffuse di controllo sul perseguimento delle funzioni istituzionali e sull'utilizzo delle risorse pubbliche e sulla prevenzione e contrasto della corruzione e della cattiva amministrazione. Nach der Veröffentlichung der Maßnahmen bezüglich der wirtschaftlichen Vorteile wird die Stadtgemeinde Meran 2015 mit der Anwendung der Maßnahmen zur Gewährleistung der Transparenz im Sinne eines uneingeschränkten Zugangs zu den Informationen über die Organisation und die Tätigkeiten der Stadtverwaltung fortfahren können. Ziel ist es, eine engmaschige Kontrolle über die Erfüllung der institutionellen Aufgaben und über den Einsatz der öffentlichen Ressourcen sowie über die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption und der Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu fördern. Saranno oggetto di pubblicazione, fra gli altri provvedimenti: il bilancio di previsione e quello consuntivo, il piano esecutivo di gestione, i piani territoriali ed urbanistici e le loro varianti. Veröffentlicht werden unter anderem der Haushaltsvoranschlag und die Abschlussrechnung, der Haushaltsvollzugsplan, die Raumordnungs- und Bauleitpläne sowie deren Varianten. Nel 2015 prosegue l'innovazione dei Servizi demografici, introducendo revisioni e procedure informatizzate in grado di rendere sempre più efficace ed efficiente il servizio. Im Jahr 2015 wird die Modernisierung der demografischen Dienste fortgesetzt. Durch die Einführung von computerisierten Revisionsverfahren und Prozessen soll der angebotene Dienst immer wirkungsvoller und effizienter werden. Presso i Servizi demografici si procederà con la scansione dei fogli individuali e di famiglia presenti dal 1924 in forma cartacea. In questa maniera saranno accelerate le evasioni delle richieste dei certificati storici di famiglia. Im Amt für demografische Dienste werden die Individual- und Familienblätter, die seit 1924 in Papierform geführt werden, eingescannt. Dadurch kann die Bearbeitung der Anträge auf Ausstellung historischer Familienbescheinigungen beschleunigt werden. Nel 2015 gli/le ufficiali di stato civile saranno alle prese con le nuove competenze introdotte con il decreto legge del 12 settembre 2014, n. 132 in tema di separazione personale, di cessazione degli effetti civili e di scioglimento del matrimonio. 2015 werden die StandesbeamtInnen mit den neuen Zuständigkeiten, die ihnen mit dem gesetzesvertretenden Dekret Nr. 132 vom 12. September 2014 im Bereich der Ehetrennungen, des Erlöschens der zivilrechtlichen Wirkung von Ehen und der Eheauflösungen übertragen worden sind, beschäftigt sein. Nel 2015 inoltre dovrà essere gestita l’elezione del Sindaco e del Consiglio comunale con la novità introdotta dal decreto ministeriale del 12 febbraio 2014 della gestione esclusivamente in linea telematica del fascicolo elettorale. Ferner stehen 2015 die Bürgermeister- und Gemeinderatswahlen an. Nach dem Ministerialdekret vom 12. Februar 2014 muss die Verwaltung der Wahlakten künftig ausschließlich über das Datennetz erfolgen. 14 Nel settore dei servizi anagrafici è prevista la stesura delle Carte dei servizi, iniziata nel 2014. Im Bereich der meldeamtlichen Dienste ist die Verfassung der Dienstchartas geplant, mit der bereits 2014 begonnen wurde. Nell’ambito delle gare e appalti nel 2015 vi sono diverse novità e la più rilevante per l’amministrazione è che dal 1° luglio 2015 le gare per l’acquisizione di lavori di valore superiore a 40.000,00 euro non possono più essere svolti dai Comuni non capoluogo di provincia. Auf dem Gebiet der Ausschreibungen und der Auftragsvergabe wird es 2015 diverse Neuigkeiten geben. Die wichtigste ist für die Meraner Stadtverwaltung die Bestimmung, wonach die Gemeinden, die nicht Provinzhauptstädte sind, ab dem 1. Juli 2015 die Ausschreibungen im Wert von über 40.000,00 Euro nicht mehr selbst abwickeln dürfen. Quindi il Comune di Merano dovrà decidere, per procedere con gli appalti di lavori, se aderire con convenzione ai servizi offerti dall’Agenzia contratti pubblici provinciale o se stipulare un apposito accordo consortile fra Comuni. Die Stadtgemeinde Meran wird demnach entscheiden müssen, ob sie für die Vergabe von Arbeiten anhand einer entsprechenden Vereinbarung die Dienste der Agentur für öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge in Anspruch nehmen oder eine Gemeinschaftsvereinbarung mit anderen Gemeinden abschließen soll. Avvocatura Anwaltschaft L’Ufficio avvocatura, legale e contratti è un ufficio di staff e in quanto tale funge da supporto agli uffici interni al Comune. Non è previsto per tale ufficio il raggiungimento di particolari obiettivi che necessitino di investimenti. Die Anwaltschaft mit dem Rechts- und Vertragsamt ist eine Stabstelle und steht den anderen Gemeindeämtern als solche unterstützend zur Seite. Das Amt verfolgt keine eigenen Ziele und bedarf deshalb auch keiner eigenen Investitionen. L’attività dell’ufficio, per il settore Avvocatura, consiste nel patrocinare l’Amministrazione nei procedimenti giudiziari che la riguardano, nel prestare consulenza, scritta e orale, agli uffici comunali, alla Giunta comunale e ai/alle diversi/e assessori/e; nel partecipare alla stesura di regolamenti, nel partecipare alla redazione di provvedimenti dei vari uffici, laddove richiesto dalla complessità o delicatezza del caso; nell’insinuarsi nelle procedure fallimentari; nell’assistere l’Amministrazione in fase stragiudiziale, al fine di prevenire le controversie; nel partecipare a gruppi di lavoro costituiti per il perseguimento di particolari obiettivi, in relazione ai quali è necessaria la consulenza legale; nel controllare e supportare l’attività di avvocati/e del libero foro incaricati/e della difesa del Comune; nell’eseguire a tale proposito Aufgabe des Amtes ist es im Hinblick auf den Bereich Anwaltschaft, die Stadtverwaltung in den Gerichtsverfahren, die sie betreffen, zu verteidigen sowie die Gemeindeämter, den Gemeindeausschuss und die einzelnen GemeindereferentInnen in rechtlichen Fragen schriftlich und mündlich zu beraten. Zu den Aufgaben der Anwaltschaft gehört ferner die Mitarbeit bei der Abfassung der Verordnungen und Maßnahmen der verschiedenen Ämter, wenn es deren Komplexität oder heikler Charakter erfordert. Außerdem meldet sie bei Konkursverfahren die Forderungen der Stadtgemeinde zur Konkursmasse an, hilft Rechtsstreitigkeiten vorzubeugen, indem sie der Stadtverwaltung in außergerichtlichen Verfahren zur Seite steht, und nimmt an Arbeitsgruppen teil, die zur Umsetzung bestimmter Ziele eingesetzt werden, sofern eine Rechts- 15 l’attività di istruzione del caso e di raccolta documentale; nell’intrattenere i rapporti con la Corte dei Conti, laddove questa richiede informazioni riguardo all’andamento e all’esito di controversie a carico del Comune; nel rigoroso e puntuale controllo delle parcelle presentate dai/dalle professionisti/e del libero foro che hanno prestato attività per il Comune, anche sotto il profilo della valutazione della complessità delle controversie loro affidate, al fine di stabilire l’onorario equo, nonché in genere in ogni altra attività per la quale sia richiesto l’ausilio di un esperto/un’esperta del settore legale. beratung erforderlich ist. Ferner beaufsichtigt und unterstützt sie die Arbeit der freien Anwältinnen und Anwälte, die von der Stadtverwaltung mit ihrer Verteidigung beauftragt wurden, instruiert die betreffenden Streitfälle und trägt die Unterlagen zusammen. Sie pflegt die Beziehungen zum Rechnungshof, falls dieser über den Verlauf und den Ausgang der Streitfälle zulasten der Stadtgemeinde Auskunft verlangt. Die Anwaltschaft prüft ferner die Honorarforderungen der von der Stadtverwaltung beauftragten freien Anwältinnen und Anwälte genauestens auf deren Angemessenheit auch im Hinblick auf die Komplexität der behandelten Streitfälle. Zu den Aufgaben der Anwaltschaft gehören schließlich generell alle Tätigkeiten, die die Unterstützung durch einen Juristen bzw. eine Juristin erfordern. L’attività dell’ufficio, per il settore contratti, consiste nell’istruttoria e redazione dei contratti a contenuto complesso e nella consultazione per la contrattualistica ordinaria, laddove richiesta dai vari uffici comunali; nella predisposizione e cura della procedura intesa alla liquidazione dei diritti di segreteria sui contratti nonché dei diritti da corrispondere alla Provincia; nel curare le pratiche tavolari, compresa la redazione delle relative istanze e la predisposizione dei decreti; nel curare le relazioni con l’ufficio tavolare, laddove insorgano particolari problematiche; nell’espletare tutte le formalità inerenti alla registrazione dei contratti, al pagamento delle relative imposte, alla tenuta del repertorio; nella gestione delle polizze assicurative che coprono il Comune per danni al suo patrimonio e al parco auto, per danni da infortunio sul lavoro, per danni a terzi, per danni derivanti dallo svolgimento di attività amministrativa, per danni da circolazione da autoveicoli; nella gestione dell’istruttoria in relazione a sinistri causati o subiti, ai fini di un comportamento contrattuale corretto e diligente con le proprie compagnie assicuratrici. Im Bereich Verträge besteht die Tätigkeit des Amtes in der Vorbereitung und Aufsetzung der Verträge komplexeren Inhalts und - auf Ersuchen der verschiedenen Gemeindeämter in der Beratung für den Abschluss von Routine-Verträgen. Zu den Aufgaben des Amtes zählen darüber hinaus die Vorbereitung und Betreuung der Verfahren zur Auszahlung der Schreibgebühren für Verträge sowie der Gebühren, die dem Land zu entrichten sind, die Bearbeitung der Grundbuchsakten einschließlich der Erstellung der entsprechenden Anträge und der Vorbereitung der Dekrete, die Pflege der Kontakte zum Grundbuchsamt, wenn sich besondere Probleme ergeben, die Abwicklung aller Formalitäten, die mit der Registrierung der Verträge, der Bezahlung der entsprechenden Gebühren und der Führung der Urkundensammlung verbunden sind, die Verwaltung der Versicherungspolizzen zur Abdeckung von Schäden am Vermögen und am Fuhrpark der Stadtverwaltung, von Schäden aufgrund von Arbeitsunfällen, von Drittschäden und von Schadensfällen, die durch die Ausübung der Verwaltungstätigkeit oder durch die Benutzung von Fahrzeugen verursacht werden, sowie die Untersuchungen in Bezug auf die verursachten oder erlittenen Schäden, um den Versicherungsgesellschaften gegenüber ein vertraglich korrektes und 16 sorgfältiges Vorgehen zu gewährleisten. Servizi finanziari Finanzdienste Finanziamento dei comuni Gemeindenfinanzierung Nel corso del 2014, dopo vari interventi da parte dei Comuni più rappresentativi della nostra Provincia (Bolzano e Merano), il nuovo accordo sul finanziamento degli Enti Locali, entrato in vigore nel 2012 con il voto contrario del Comune di Merano, è stato, fortunatamente, archiviato definitivamente dal Consiglio dei Comuni, che ha anche deciso di fare rielaborare un nuovo modello con riferimenti e parametri maggiormente obiettivi e scientificamente più precisi, applicando, nel criterio di distribuzione delle rispettive quote ai Comuni, i riferimenti dei valori utilizzati nell’esercizio 2013. Nach mehrmaliger Intervention seitens der einwohnerstärksten Gemeinden Südtirols (Meran und Bozen) hat der Rat der Gemeinden im Laufe des Jahres 2014 die neue Vereinbarung über die Finanzierung der Gebietskörperschaften, die im Jahr 2012 mit der Gegenstimme der Stadtgemeinde Meran in Kraft getreten war, erfreulicherweise endgültig ad acta gelegt. Ferner hat der Rat der Gemeinden beschlossen, ein neues Modell mit wissenschaftlich fundierteren und objektiveren Referenzwerten und Parametern auszuarbeiten. Dabei werden als Schlüssel für die Verteilung der Geldmittel an die Gemeinden die Referenzwerte herangezogen, die bereits im Haushaltsjahr 2013 angewandt worden waren. Rimane ancora l’incertezza del quadro nazionale della finanza pubblica che anche quest’ anno ha registrato dei forti cambiamenti e si trova tuttora in continua evoluzione. In seguito alla crisi finanziaria ed economica, i trasferimenti dello Stato alle Regioni continuano a subire forti decurtazioni dovute alle manovre di contenimento e risanamento della finanza pubblica. Di riflesso anche i fondi che la Provincia destina ai Comuni sono significativamente diminuiti (vedi la vecchia “pro capite” ). Per l’anno 2015 il nostro Comune, nella stesura del bilancio preventivo conferma quindi, complessivamente, gli stessi stanziamenti del 2014 e si riserverà, in un secondo momento, dopo l’approvazione del Bilancio provinciale e la firma dell’accordo definitivo sulla finanza locale 2015, di variare nel corso dell’anno eventualmente gli importi già stanziati. Die Unsicherheit in Bezug auf die öffentlichen Finanzen auf staatlicher Ebene, die auch in diesem Jahr tief greifende Veränderungen erfahren haben und immer noch im Wandel begriffen sind, bleibt weiterhin bestehen. Die Zuweisungen des Staates an die Regionen müssen infolge der Finanzund Wirtschaftskrise weiterhin stark gekürzt werden, um die öffentlichen Ausgaben einzudämmen und die Staatsfinanzen zu sanieren. Dementsprechend hat auch das Land seine Zuweisungen an die Gemeinden (früher „Pro-Kopf-Quote“) beträchtlich gekürzt. Für das Jahr 2015 bestätigt unsere Gemeinde bei der Ausarbeitung des Haushalts insgesamt dieselben Geldmittelbeträge, die 2014 bereitgestellt wurden, und behält sich vor, die Ansätze eventuell zu einem späteren Zeitpunkt, nach der Genehmigung des Landeshaushalts und nach der Unterzeichnung des endgültigen Abkommens über die Lokalfinanzen für 2015, zu korrigieren. La sfida futura sarà, come per gli anni precedenti, intraprendere tutte quelle azioni Wie in den vorangegangenen Jahren wird es die Herausforderung der Zukunft sein, alle 17 necessarie per controllare la spesa corrente senza tuttavia penalizzare i servizi offerti alla cittadinanza. Nel Bilancio 2015 gli stanziamenti per le spese correnti sono calati di € 419.120, segnale positivo in relazione agli sforzi di razionalizzare i costi. nötigen Maßnahmen zu setzen, um die laufenden Ausgaben einzudämmen, ohne dadurch die angebotenen Dienstleistungen zu beeinträchtigen. Im Haushalt 2015 sind die Ansätze für laufende Aufwendungen um 419.120 Euro gesunken - ein positives Signal im Hinblick auf die Bemühungen, die Kosten zu rationalisieren. Nel corso del 2015 verrà introdotto, anche nella Provincia di Bolzano, il bilancio armonizzato che porterà diverse novità nell’elaborazione dei documenti contabili, nella gestione delle risorse e nella preparazione dei bilanci. Im Laufe des Jahres 2015 soll auch in Südtirol der „harmonisierte Haushalt“ eingeführt werden: Damit werden verschiedene Neuerungen bei der Ausarbeitung der Rechnungsunterlagen und der Haushalte sowie beim Ressourcenmanagement einhergehen. Tributi e tariffe Steuern und Gebühren L’azione dell’Amministrazione nell’ambito delle entrate, non solo per una esigenza di bilancio, ma anche per equità e giustizia, continuerà a essere finalizzata a realizzare eventi significativi volti a far emergere ogni situazione di evasione sia sul fronte tariffario che su quello tributario. Im Sinne einer ausgewogenen Haushaltsgebarung, aber auch der Grundsätze der Unparteilichkeit und Gerechtigkeit, wird sich die Stadtverwaltung im Hinblick auf die Einnahmen weiterhin dafür einsetzen, dass wirksame Maßnahmen gesetzt werden, um jede Hinterziehung von Gebühren und Steuern aufzudecken. Lo scenario delle imposte comunali e delle tariffe nel 2015 sarà il seguente: Bezüglich der Gemeindesteuern wird sich demnach 2015 folgendes Bild ergeben: IMI – La legge provinciale del 23 aprile 2014 ha istituito, a decorrere dall’1 gennaio 2014, l’imposta municipale immobiliare. La nuova disciplina ha sostituito integralmente, sul territorio provinciale, le imposte comunali immobiliari istituite con leggi statali, anche relative alla copertura dei servizi indivisibili. Il Comune di Merano, con le deliberazioni consiliari n. 68 e 69 del 16 ottobre 2014 ha approvato il regolamento della nuova imposta e le relative aliquote e detrazioni. GIS: Mit Landesgesetz vom 23. April 2014 wurde ab 1. Januar 2014 die Gemeindeimmobiliensteuer eingeführt. Die neue GIS ersetzt auf dem Landesgebiet die mit Staatsgesetz eingeführten kommunalen Immobiliensteuern einschließlich jener für Kollektivleistungen. Die Stadtgemeinde Meran hat mit den Ratsbeschlüssen Nr. 68 und Nr. 69 vom 16. Oktober 2014 die GIS-Verordnung und die entsprechenden Steuersätze und Freibeträge genehmigt. Per l’anno 2015 gli stanziamenti complessivi per l’IMI sono stati fissati in € 15.450.000,00. Für das Jahr 2015 werden Einnahmen aus der GIS über insgesamt 15.450.000,00 Euro veranschlagt. Imposta comunale di soggiorno – La legge provinciale 16 maggio 2012, n. 9 ha introdotto, con decorrenza 1° gennaio 2014, l’imposta comunale di soggiorno a carico di Gemeinde-Aufenthaltsabgabe: Wer in einem Beherbergungsbetrieb im Gebiet der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol übernachtet muss laut Landesgesetz Nr. 9 18 coloro che pernottano negli esercizi ricettivi situati sul territorio della Provincia di Bolzano. La misura dell’imposta rimarrà invariata anche nel 2015, così come le entrate previste, stimate in € 900.000,00. vom 16. Mai 2012 seit dem 1. Januar 2014 eine kommunale Aufenthaltsabgabe entrichten. Der Steuersatz bleibt im Jahr 2015 unverändert. Auch die geschätzten Einnahmen bleiben mit rund 900.000,00 Euro stabil. Imposta sulla pubblicità – L’ufficio proseguirà l’attività di censimento e di controllo dei mezzi pubblicitari presenti sul territorio comunale ed al contestuale aggiornamento della banca dati allo scopo di garantire una sempre maggiore efficienza del servizio anche nei confronti dell’utenza. Werbesteuer: Das Amt wird mit der Bestandsaufnahme und Überprüfung der im Meraner Gemeindegebiet bestehenden Werbeträger fortfahren. Gleichzeitig wird die Datenbank aktualisiert, um den Steuerzahlern einen immer effizienteren Dienst bieten zu können. Si prevede di assicurare al bilancio comunale un gettito pari a quello del 2014. Die Einnahmen für den Gemeindehaushalt werden voraussichtlich gegenüber 2014 unverändert bleiben. Addizionale Irpef – L’addizionale comunale all’imposta sul reddito delle persone fisiche adottata dal Comune di Merano nelle misura dello 0,1%, rimarrà invariata anche nel 2015. Kommunaler Einkommenssteuerzuschlag: Diese Abgabe beträgt in der Stadtgemeinde Meran 0,1 % und wird auch 2015 unverändert bleiben. Asporto e smaltimento rifiuti (Tarsu) – Le tariffe, per quanto riguarda il 2015, non subiranno alcun aumento. Müllgebühren: Im Jahr 2015 kommt es zu keiner Gebührenerhöhung. Acqua potabile – Le tariffe, per quanto riguarda il 2015, non subiranno alcun aumento. Trinkwasser: Im Jahr 2015 kommt es zu keiner Gebührenerhöhung. Acque reflue – Le tariffe, per quanto riguarda il 2015, non subiranno alcun aumento. Abwasser: Im Jahr 2015 kommt es zu keiner Gebührenerhöhung. Patrimonio comunale Gemeindevermögen Alienazione beni immobili e valorizzazione del patrimonio comunale Veräußerung von Immobilien und Aufwertung des Gemeindevermögens Con deliberazione n. 60 del 24 settembre 2014 il Consiglio comunale ha approvato il piano delle alienazioni del Comune di Merano, con il quale si sono individuati 47 immobili che saranno oggetto di alienazione nel prossimo triennio. Nel corso dell'anno 2015 si procederà all'aggiornamento del piano summenzionato in quanto dovranno essere inclusi l'immobile che ospita la scuola elementare di Sinigo e quello Der Meraner Gemeinderat hat mit Beschluss Nr. 60 vom 24. September 2014 den Plan zur Veräußerung der Gemeindeimmobilien genehmigt. In diesem Plan sind 47 Immobilien aufgelistet, die in den nächsten drei Jahren veräußert werden sollen. 2015 wird der genannte Plan aktualisiert, da das Gebäude, in dem die Grundschule von Sinich untergebracht ist, sowie das Gebäude, in dem sich die Bibliothek von Sinich befindet, 19 che ospita la biblioteca di Sinigo. Le trattative con la Fondazione S. Nicolò, che sono giunte quasi a conclusione, ci consentiranno di acquisire l'immobile di via Verdi attraverso la permuta dei due immobili appena menzionati e la casa comunale di via Roma 250 (già oggetto di un'asta pubblica andata deserta). hinzugefügt werden müssen. Die Verhandlungen mit der St.-Nikolaus-Stiftung stehen kurz vor dem Abschluss. Sie werden es ermöglichen, das Gebäude in der Verdistraße durch den Tausch gegen die eben genannten Immobilien und das Gemeindegebäude in der Romstraße 250 (das bereits Gegenstand einer leer ausgegangenen Versteigerung war) zu erwerben. Nuove acquisizioni Neue Ankäufe Nel corso dell'anno 2015 l'Amministrazione comunale valuterà di concerto con Agenzia del Demanio e Provincia una possibile utilizzazione dell'edificio dell'ex Tribunale di Bolzano. Verranno prese in considerazione sia ipotesi di acquisto che altre forme contrattuali (con o senza costituzione di diritti reali). Sono in corso trattative che porteranno, nel corso dell'anno 2015, all'acquisizione di aree ed edifici facenti parte dell'Abazia di Stams, necessarie alla costruzione di un intero polo scolastico per Maia Bassa. 2015 wird die Stadtverwaltung gemeinsam mit der Agentur für Staatsgüter und dem Land eine mögliche Nutzung des ehemaligen Gebäudes des Landgerichts Bozen abwägen. Dabei werden sowohl Möglichkeiten des Ankaufs wie auch andere Vertragsformen (mit oder ohne Begründung von dinglichen Rechten) in Erwägung gezogen. Zurzeit laufen gerade Verhandlungen, die im Jahr 2015 zum Ankauf von Grundflächen und Gebäuden, die zum Stift Stams gehören, führen wird. Sie werden für den Bau eines ganzen Schulzentrums in Untermais benötigt. Alienazioni mediante asta pubblica Veräußerungen mittels öffentlicher Versteigerung Già nel corso del mese di gennaio 2015 si svolgerà la prima procedura ad evidenza pubblica mediante aggiudicazione in lotti. Seguiranno altre procedure per la vendita di fondi agricoli. Gleich im Jänner 2015 wird das erste öffentliche Versteigerungsverfahren mit Zuschlag einzelner Baulose durchgeführt. Anschließend werden weitere Versteigerungen zur Veräußerung von landwirtschaftlichen Grundstücken angesetzt. Interventi per la conservazione del patrimonio comunale Erhaltung des Gemeindevermögens I lavori di sostituzione di serramenti e persiane per le case comunali di via Lido e di via Monastero saranno inclusi nel piano triennale dei lavori ed eseguiti nel corso dell'anno. Der Austausch der Fenster, Türen und Fensterläden der Gemeindegebäude in der Schwimmbadstraße und in der Klosterstraße wird in den Dreijahresplan der durchzuführenden Arbeiten aufgenommen und im Laufe des kommenden Jahres durchgeführt. Si provvederà, come sempre, a sistemare o ristrutturare gli alloggi che si rendono liberi nel corso dell’anno per assegnarli a nuovi inquilini. Nell'anno 2014 il Comune di Merano ha preso in concessione l'edificio della stazione di Maia Bassa con l'area di parcheggio annessa e un'ulteriore area da destinare ad ampliamento dello stesso parcheggio. Con questo nuovo Wie immer werden die Wohnungen, die im Laufe des Jahres leer werden, neu hergerichtet und saniert, damit sie neuen Mieterinnen bzw. Mietern zugewiesen werden können. Seit 2014 hat die Stadtgemeinde Meran die Konzession für das Gebäude des Untermaiser Bahnhofs mit dem angrenzenden Parkplatz und für eine weitere Fläche, die für die Erweiterung des Parkplatzes genutzt werden 20 contratto l'Amministrazione comunale si è assunta l'impegno di migliorare il servizio al cittadino contenendo i più possibile i costi relativi. L'assessorato con l'ausilio dell'Ufficio dovrà pertanto prevedere nuove e diverse forme di gestione della struttura. soll. In diesem neuen Konzessionsvertrag hat sich die Stadtgemeinde Meran dazu verpflichtet, den Dienst für die Bürgerinnen und Bürger zu verbessern und die entsprechenden Kosten weitmöglichst einzudämmen. Für diese Einrichtung wird das zuständige Referat demnach mit Hilfe des Amtes nach neuen, alternativen Führungsformen suchen. Contratti di locazione passiva Passive Mietverträge Nonostante la legge provinciale n. 7 del 26 settembre 2014 abbia escluso i comuni dall'applicabilità delle norme nazionali sulla riduzione del canone di locazione, privandoci di fatto di un importante strumento di forza, prosegue l'impegno di questa Amministrazione a raggiungere l'obiettivo dell'abbattimento dei costi per canoni e locazioni passive nella misura del 15%. Durch die Genehmigung des Landesgesetzes Nr. 7 vom 26. September 2014 hat das Land die Gemeinden von der Anwendung der staatlichen Bestimmungen zur Reduzierung des Mietzinses ausgeschlossen. De facto haben sie uns dadurch ein wichtiges Regelungsinstrument aberkannt. Trotzdem wird die Stadtverwaltung weiterhin alles daransetzen, damit das Ziel einer Eindämmung der passiven Mietzinsen um 15 % erreicht wird. Trasparenza Transparenz Nel corso dell'anno 2015 le informazioni e i documenti della banca dati inventariale verranno collegati con il GIS allo scopo di poter essere consultati da tutti i/le dipendenti del Comune. Sarà un necessario passaggio sperimentale in vista dell'obiettivo ultimo di libera accessibilità, anche da parte dell'utente esterno/a, ai dati in possesso degli uffici comunali. Im Laufe des Jahres 2015 werden die Informationen und Dokumente der Datenbank des Inventars mit dem GIS verbunden, damit alle Bediensteten der Stadtgemeinde die darin enthaltenen Daten einsehen können. Dieser Versuch ist ein erster Schritt auf dem Weg zur freien Zugänglichkeit der Daten im Besitz der Gemeindeämter auch für die externen NutzerInnen. Economato Ökonomat Al fine di razionalizzare ulteriormente le frequenze del servizio di pulizia nel palazzo municipale, l'Ufficio economato ha dato avvio ad un'analisi dei processi che si concluderà nel corso dell'anno 2015. Relativamente alle sedi esterne si procederà in primavera ad esperire una nuova gara per l'appalto del servizio di pulizia. È volontà di questa Amministrazione di aumentare gli affidamenti di incarichi alle cooperative sociali. Um die Frequenz des Reinigungsdienstes im Rathaus weiter zu rationalisieren, hat das Ökonomat eine Analyse der Arbeitsabläufe in Angriff genommen, die im Laufe von 2015 abgeschlossen werden soll. Was die Außenstellen betrifft, wird im Frühjahr ein neuer Wettbewerb für die Vergabe des Reinigungsdienstes ausgeschrieben. Die Stadtverwaltung will verstärkt die Sozialgenossenschaften beauftragen. Cimitero Friedhof Per l'unità del cimitero nel corso dell'anno 2015 gli interventi di maggior rilievo che Nach der jüngsten Genehmigung der neuen Bestattungsverordnung stehen für die 21 vengono previsti, a seguito della recente approvazione di specifico regolamento, sono i seguenti: Verwaltungseinheit des städtischen Friedhofs im Jahr 2015 folgende wichtige Vorhaben an: come previsto dall’art. 61 punto 2 del sopracitato regolamento, si provvederà alla realizzazione di una stele in prossimità dell’ossario comune in cui potranno essere incisi, su richiesta dei familiari, i nomi dei defunti avviati in ossario comune, o le cui ceneri siano state disperse in natura o in cimitero. Fungerà da “giardino del ricordo” . Wie Nel corso del 2015 saranno ultimati i lavori inerenti lo spostamento del muro di confine, e ciò consentirà la realizzazione di un’area in cui provvedere alla sepoltura dei musulmani, di riservare una zona per “calamità naturali”, e di destinare una zona per la dispersione delle ceneri all’interno del cimitero. Quanto sopra come previsto dal piano regolatore cimiteriale, dall’apposito progetto di ampliamento nonché dal “nuovo regolamento cimiteriale”. Verrà inoltre definitivamente individuata la zona “boschiva” in cui, a norma di regolamento provinciale e comunale in materia di polizia mortuaria, sarà possibile, per chi ne abbia fatto richiesta scritta in vita, disperdere le proprie ceneri in natura. Im Laufe des Jahres 2015 werden die La sempre più frequente richiesta di cremazione come forma di sepoltura renderà necessario già nel 2015 provvedere alla realizzazione un ulteriore “manufatto cellette cinerarie” prefabbricate da posizionare ai lati dei manufatti loculi, continuando con la tipologia degli attuali tre moduli. Aufgrund der immer größeren Nachfrage im Artikel 61 Nr. 2 der Bestattungsverordnung vorgesehen, soll in der Nähe des gemeinschaftlichen Beinhauses eine Stele aufgestellt werden. Hier können auf Antrag der Angehörigen die Namen der Verstorbenen, deren Gebeine ins gemeinschaftliche Beinhaus verlegt oder deren Aschenreste in der Natur oder auf dem Friedhof verstreut wurden, eingraviert werden. Dieser Bereich wird als „Garten des Andenkens“ bezeichnet. Arbeiten zur Versetzung der Umfassungsmauer vollendet. Dadurch können ein islamisches Gräberfeld, ein Bereich für die Opfer von Naturkatastrophen und eine Aschestreuwiese angelegt werden. All dies ist im Flächennutzungsplan für den Friedhof, im Projekt für die Erweiterung des Friedhofs sowie in der neuen Bestattungsverordnung vorgesehen. Außerdem soll eine Waldfläche für die Naturverstreuung der Asche Verstorbener, die zu Lebzeiten diesen Wunsch schriftlich geäußert haben, ausgewiesen werden. Diese Möglichkeit ist sowohl in der Durchführungsverordnung zum Landesgesetz in den Bereichen Bestattungswesen und Feuerbestattung als auch in der städtischen Bestattungsverordnung vorgesehen. nach Feuerbestattungen wird es notwendig sein, bereits im Jahr 2015 ein weiteres Kolumbarium mit vorgefertigten Urnennischen zu bauen. Dieses soll an den Seiten der für Särge bestimmten Kolumbarien entstehen und in derselben Bauweise der drei bereits bestehenden Bauwerke ausgeführt werden. 22 Macello Schlachthof In attesa di sviluppi di carattere politico in merito alla realizzazione di una struttura da adibire a “macello provinciale”, nel periodo di transizione si continuerà la gestione del compendio di via S. Giuseppe, secondo i criteri stabiliti con apposita convenzione stipulata nel 2013 con i 15 comuni aderenti. In Erwartung politischer Entscheidungen über den Bau eines „Landesschlachthofes“ wird die Stadtgemeinde in der Übergangszeit die Anlage in der St.-Josef-Straße weiter betreiben. Dies auf der Grundlage einer Vereinbarung, die im Jahr 2013 mit 15 weiteren Gemeinden abgeschlossen wurde. 23 II) Territorio, ambiente e sport, edilizia e servizi tecnici II. Territorium, Umwelt und Sport, Bauwesen und technische Dienste Urbanistica e pianificazione del territorio – macrourbanistica Raumordnung und Stadtplanung – Stadtplanung auf Makroebene Il 2015 è un anno cruciale nel campo della pianificazione urbanistica cittadina. Il 2015 vedrà infatti arrivare a conclusione i lavori del Masterplan, documento preliminare al piano urbanistico, finalizzato a individuare possibili scenari dello sviluppo cittadino a medio lungo termine e a evidenziare l'eventuale necessità di azioni pianificatorie a breve termine. Oltre che il completamento della stesura del documento, per l'anno entrante sono previsti l'avvio e la conclusione del procedimento di approvazione, attraverso atti deliberativi della Giunta comunale e del Consiglio comunale, acquisito il parere dell'amministrazione provinciale. La straordinarietà dell'evento deriva dal fatto che è il primo piano, a questo livello, di cui viene a dotarsi il Comune di Merano. Inoltre si contano sulle dita di una mano i comuni, a livello provinciale, che possono vantare una simile esperienza pianificatoria, fermo restando che il Masterplan di Merano si distingue da ognuno degli altri piani per contenuti e metodologia. Nel 2015 inoltre si intende procedere con uno studio dedicato all'analisi degli effetti del piano degli insiemi sulle iniziative edificatorie relative alle zone tutelate, con eventuali azioni di assestamento della sua disciplina. Infine l'Ufficio proseguirà l'attività di modifica e correzione dello strumento urbanistico superiore, in adeguamento a nuove o mutate esigenze. Tra le varie iniziative previste in tale ambito si segnala l'introduzione della disciplina sulle distanze tra le costruzioni a cui ora i comuni sono abilitati grazie all'art. 8, comma 9, della legge Omnibus, recentemente approvata dalla Giunta provinciale. 2015 ist ein entscheidendes Jahr für die Meraner Stadtplanung: Es sollen nämlich die Arbeiten zur Erstellung des Masterplans abgeschlossen werden. In diesem Vorprojekt zum städtischen Bauleitplan werden die möglichen Szenarien der mittel- und langfristigen Stadtentwicklung sowie der Bedarf an kurzfristigen Planungsmaßnahmen aufgezeigt. Neben dem Abschluss der Ausarbeitung dieses Dokuments sind im kommenden Jahr auch die Einleitung und – nach Einholung des Gutachtens der Landesverwaltung – der Abschluss seines Genehmigungsverfahrens anhand entsprechender Beschlüsse des Gemeindeausschusses und des Gemeinderates geplant. Außergewöhnlich ist daran, dass es der erste Plan diesen Niveaus ist, den die Stadtgemeinde Meran ausarbeitet. Andere Südtiroler Gemeinden, die eine ähnliche Planungsarbeit geleistet haben, können an den Fingern einer Hand abgezählt werden, wobei sich der Meraner Masterplan auch im Hinblick auf Inhalt und Ausarbeitungsverfahren von allen anderen unterscheidet. Im Jahr 2015 soll ferner mit der Ausarbeitung einer Studie zur Analyse der Auswirkungen des Ensembleschutzplans auf die Bautätigkeit in den geschützten Stadtbereichen mit einer etwaigen Anpassung der Vorschriften begonnen werden. Schließlich wird das Amt mit der Überarbeitung und Korrektur des Bauleitplans fortfahren, um ihn an die neuen bzw. veränderten Erfordernisse anzupassen. Unter anderem soll in dieser Hinsicht die Regelung der Abstände zwischen den Gebäuden eingeführt werden, zu der die Gemeinden nun mit Artikel 8 Absatz 9 des kürzlich von der Landesverwaltung genehmigten Omnibusgesetzes ermächtigt 24 worden sind. Edilizia privata – tutela paesaggio – microurbanistica del Privatbauten – Landschaftsschutz – Stadtplanung auf Mikroebene Il 2015 vedrà la nomina e l'attivazione della consulta sull'assetto urbanistico, organo previsto dalla legge urbanistica provinciale per la consulenza della commissione edilizia su progetti influenti sul sistema insediativo, sull'estetica dell'ambiente urbano e con impatto paesaggistico. L'attivazione di tale organo, che vede anche in questo caso il Comune di Merano come comune pilota a livello provinciale, inciderà sui procedimenti edilizi più significativi, per come elencati all'art. 24/bis del regolamento edilizio, e per essi comporterà una parziale riorganizzazione del flusso procedimentale. Il 2015 vedrà anche l'adeguamento dell'attività istruttoria delle istanze di concessione edilizia alla disciplina sulle distanze tra le costruzioni che verrà introdotta nel Piano urbanistico comunale, elemento di notevole importanza dati gli effetti, non sempre positivi, sull'attività costruttiva che si sono evidenziati in regime di applicazione del decreto ministeriale n. 1444/1968. Relativamente agli strumenti urbanistici attuativi si segnala che, in linea con l'intento di proseguire nella predisposizione dei piani di recupero per come previsti dal Piano urbanistico comunale, il 2015 vedrà l'approvazione di nuovi piani di recupero, attualmente in elaborazione o con imminente affidamento dell'incarico progettuale. Im Jahr 2015 wird der Gestaltungsbeirat seine Arbeit aufnehmen. Dieses Gremium ist im Landesraumordnungsgesetz zur Beratung der Baukommission bei siedlungsplanerischen, ortsbildund landschaftsprägenden Bauvorhaben vorgesehen. Auch in dieser Hinsicht nimmt die Stadtgemeinde Meran auf Südtirolebene eine Vorreiterrolle ein. Die Einführung dieses Beirates wird sich auf die wichtigsten Bauverfahren, die in Artikel 24/bis der Bauordnung aufgelistet sind, auswirken und zum Teil eine Reorganisation der entsprechenden Arbeitsabläufe mit sich bringen. 2015 wird auch die Bearbeitung der Anträge auf Baugenehmigung an die Regelung der Abstände zwischen den Gebäuden, die in den städtischen Bauleitplan aufgenommen wird, angepasst. Angesichts der nicht immer positiven Auswirkungen auf die Bautätigkeit, die sich bei der Anwendung des Ministerialdekrets Nr. 1444/1968 gezeigt hat, ist dies eine Veränderung von besonderer Bedeutung. In Bezug auf die Durchführungspläne besteht ferner die Absicht, im Jahr 2015 die Ausarbeitung der Wiedergewinnungspläne, die im städtischen Bauleitplan vorgesehen sind, fortzusetzen. So ist die Genehmigung neuer, derzeit in Ausarbeitung befindlicher Wiedergewinnungspläne und in Kürze auch die Erteilung entsprechender Planungsaufträge vorgesehen. Lavori pubblici Öffentliche Bauten Per l’anno 2015, si prevede la realizzazione, la progettazione o il completamento delle seguenti opere: Für das Jahr 2015 steht die Durchführung, die Projektierung oder die Fertigstellung folgender Bauvorhaben an: 1) Per quanto attiene il Museo, terminati i lavori di recupero conservativo di ulteriori tre vani di estremo pregio, si provvederà alla conclusione della fornitura degli arredi 1. Nach der Fertigstellung der Arbeiten zur Restaurierung und Erhaltung weiterer drei Räume von großem architektonischen Wert im Stadtmuseum muss nun die Einrichtung 25 di completamento, sia per la parte amministrativa che per la parte espositiva. Nell’ambito dello stesso progetto generale, verrà realizzato il collegamento dell’edificio con il Giardino delle erbe aromatiche, tramite la realizzazione di una scala in materiale lapideo. Verranno inoltre appaltate le opere di generale sistemazione della Piazza antistante il “Palais Mamming”, ivi compresa la necessaria sistemazione delle infrastrutture. sowohl der Verwaltungsbüros als auch der Ausstellungsräume vervollständigt werden. Im Rahmen des Gesamtprojektes soll das Gebäude über eine Steintreppe mit dem Kräutergarten am Tappeinerweg verbunden werden. Außerdem sollen die Arbeiten für die Umgestaltung des Pfarrplatzes im Bereich gegenüber dem Palais Mamming einschließlich der erforderlichen Infrastrukturen vergeben werden. 2) Nell’ambito della protezione civile si prevede il completamento della nuova Caserma dei vigili del fuoco volontari in località Labers. È prevista inoltre, con la collaborazione della Provincia autonoma di Bolzano, la messa in sicurezza del versante che sovrasta la zona produttiva di Sinigo, tramite la realizzazione di un vallo di contenimento e l’installazione di opportune barriere paramassi. 2. Im Zivilschutzbereich ist die Fertigstellung der neuen Feuerwehrhalle für die Freiwillige Feuerwehr Labers geplant. Ferner sind in Zusammenarbeit mit der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol Hangsicherungsarbeiten oberhalb der Gewerbezone Sinich geplant: Hier sollen ein Schutzdamm und geeignete Steinschlagschutzzäune errichtet werden. 3) Relativamente al programma di interventi nell’ambito dell’edilizia scolastica si segnalano i seguenti procedimenti: alla scuola Wenter, durante la pausa estiva, si provvederà al rifacimento dei servizi igienici. Sempre sfruttando il periodo di pausa dall’attività didattica, si provvederà a rinnovare completamente l’impianto di riscaldamento dell’asilo Fröbel, oramai obsoleto. Proseguiranno inoltre i lavori di completa ristrutturazione della scuola di musica Schweitzer e si potranno inoltre iniziare le procedure di appalto per la realizzazione del nuovo edificio scolastico di Sinigo. La somma dei quadri economici di questi due ultimi procedimenti supera i 10.000.000 di euro. 3. Im Bereich des Schulbaus stehen folgende Vorhaben an: In der Wenterschule werden während der Sommerferien die Toiletten erneuert. Ebenfalls während der unterrichtsfreien Periode wird im FröbelKindergarten die mittlerweile veraltete Heizungsanlage komplett renoviert. Die Arbeiten zur Generalsanierung der Musikschule Schweitzer werden fortgeführt. Außerdem kann das Vergabeverfahren für den Bau des neuen Schulgebäudes in Sinich beginnen. Der Kostenrahmen dieser beiden Bauvorhaben liegt insgesamt über 10 Millionen Euro. 4) Gli interventi a sostegno delle attività sportive e ricreative saranno i seguenti: inizio dei lavori per la realizzazione degli spogliatoi interrati presso l’area dello stadio “Combi”, che subirono notevoli ritardi a causa della sentenza della Corte costituzionale, la quale impediva, anche in Alto Adige, di realizzare costruzioni con distanze tra gli edifici “in deroga”, ossia 4. Im Bereich der Sport- und Freizeitanlagen stehen folgende Vorhaben an: Beginn der Arbeiten für den Bau der Umkleideräume für den Combi-Sportplatz, die durch ein Urteil des Verfassungsgerichtshofes erheblich verzögert worden waren - das Gericht hatte Abweichungen von den üblichen Bauabständen auch in Südtirol für unzulässig erklärt; Planung der 26 inferiori a quelle usualmente previste; progettazione del completo rifacimento dei campi da Calcio di Sinigo i quali verranno dotati di un manto sintetico moderno, duraturo e di facile manutenzione; realizzazione di un parco giochi completamente nuovo in via Karl Wolf, che verrà progettato da personale interno all’Amministrazione, ad eccezione delle prestazioni strettamente specialistiche. Rundumerneuerung des Fußballplatzes in Sinich, der mit einem modernen, langlebigen und wartungsarmen Kunstrasen ausgestattet werden soll; Anlegen eines neuen Kinderspielplatzes in der Karl-Wolf-Straße auf der Grundlage eines von Gemeindepersonal ausgearbeiteten Projektes - nur für reine Fachleistungen werden externe Fachleute herangezogen. 5) Relativamente alle opere di edilizia sociale, dopo l’avvenuto completamento in sinergia con la Provincia autonoma di Bolzano del muro ciclopico di contenimento, necessario in qualità di I lotto relativo all’allestimento del nuovo campo nomadi presso la confluenza Adige – Passirio, si prevede il completamento della progettazione del II lotto, nell’ambito del quale è prevista la realizzazione delle unità abitative vere e proprie. Gli inquilini degli alloggi comunali di via Lido 32 potranno finalmente usufruire del nuovo ascensore. Nel corso del 2015 si procederà inoltre con la progettazione delle misure di prevenzione incendi da adottarsi presso il Palazzo Municipale. 5. Im Bereich der Sozialwohnungen wurde in Zusammenarbeit mit der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol die Zyklopenmauer beim neuen Nomadenlager an der Passermündung fertiggestellt - es handelte sich dabei um den ersten Bauabschnitt dieses Vorhabens. Nun soll die Projektierung des zweiten Bauabschnitts abgeschossen werden, bei dem es um den Bau der Wohneinheiten geht. Die Mieterinnen und Mieter des Gemeindewohnhauses in der Schwimmbadstraße 32 können sich auf einen neuen Aufzug freuen. Ferner wird im Laufe des Jahres 2015 die Planung der Brandschutzmaßnahmen für das Rathaus weitergeführt. 6) Relativamente alle opere infrastrutturali, si prevede di dare corso ai seguenti interventi: avvio della fase progettuale per la realizzazione di una rotonda definitiva all’incrocio tra le vie Goethe Hofer e San Francesco. Conclusione della progettazione dell’intervento di risanamento del primo tratto di Via Castel Gatto. Si potrà quindi dare corso alla riorganizzazione del cruciale snodo viario di piazza Teatro. Nel corso del 2015 verrà inoltre iniziata la progettazione della sistemazione di via Matteotti, per la quale, visto l’alto contenuto storico ed architettonico, si è ricorsi allo strumento del concorso di progettazione. Si prevede infine l’affidamento dei lavori per collegare la Passeggiata Gilf alla zona ricreativa di Lazago. 6. Im Infrastrukturenbereich sind folgende Arbeiten geplant: Beginn der Planungsphase für den Bau eines Kreisverkehrs an der Kreuzung Goethestraße - Andreas-Hofer-Straße Franziskusstraße. Die Planung der Sanierungsarbeiten im ersten Abschnitt der Katzensteinstraße wird abgeschlossen. Anschließend kann an die Umgestaltung des wichtigen Verkehrsknotenpunktes am Theaterplatz herangegangen werden. Im Laufe des Jahres 2015 wird außerdem mit der Projektierung der Umgestaltung der Matteottistraße begonnen. Aufgrund der hier bestehenden, historisch und architektonisch wertvollen Bausubstanz wurde entschieden einen Planungswettbewerb auszuschreiben. Schließlich ist die Vergabe der Arbeiten zur Verbindung der Gilf-Promenade mit dem 27 Naherholungsgebiet Lazag geplant. Manutenzione infrastrutture degli immobili e Bauerhaltung und Infrastrukturen Il Servizio garantisce la manutenzione ordinaria e straordinaria degli immobili di proprietà comunale e della rete infrastrutturale. Die Dienststelle gewährleistet die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung der Gebäude und Infrastrukturen im Eigentum der Stadtgemeinde. In particolare proseguirà la collaborazione con l’Azienda energetica per l'allacciamento degli immobili di proprietà comunale alla rete del teleriscaldamento. Parallelamente si procederà all’adeguamento delle centrali termiche obsolete al fine di ridurre, tra l'alto, l'inquinamento atmosferico. Insbesondere wird die Zusammenarbeit mit den Etschwerken beim Anschluss der Gemeindegebäude an das Fernheizwerk fortgesetzt. Parallel dazu sollen die veralteten Heizzentralen an die geltenden Bestimmungen angepasst werden, unter anderem mit dem Ziel, die Luftverschmutzung einzudämmen. Verranno ristrutturati gli alloggi comunali resi disponibili per la successiva assegnazione. Proseguiranno le verifiche statiche decennali degli edifici in scadenza e verranno regolarmente effettuati i controlli periodici e di manutenzione degli impianti tecnici presso varie strutture (estintori, impianti antincendio, parafulmini, ascensori, impianti elettrici ecc.). Die frei gewordenen Gemeindewohnungen, die für eine weitere Zuweisung bestimmt sind, werden saniert. Die alle zehn Jahre fällige Überprüfung der Gebäudestatik und die periodischen Kontrollen sowie die Wartung der technischen Anlagen (Feuerlöscher, Brandschutz- und Blitzschutzanlagen, Aufzüge, Elektroanlagen usw.) in den verschiedenen Einrichtungen werden ordnungsgemäß weitergeführt. Accanto agli interventi programmati verranno naturalmente attuate tutte le necessarie misure di manutenzione straordinaria richieste dall’utenza degli edifici, delle scuole, degli asili ecc. di proprietà comunale. Neben den bereits geplanten Maßnahmen werden natürlich auch alle notwendigen Instandhaltungsarbeiten, die von den Nutzern der gemeindeeigenen Gebäuden, Schulen, Kindergärten usw. beantragt werden, durchgeführt. Per quanto attiene alla rete infrastrutturale, si proseguirà con l’azione di manutenzione ordinaria e straordinaria su circa 140 km di strade urbane e oltre 210 tra ponti e tomboni, anche in questo caso tramite l’impiego diretto del personale e dei mezzi del Cantiere comunale ovvero avvalendosi della collaborazione di ditte esterne. Per il programma annuale di asfaltatura di varie vie cittadine e per il programma di costruzione strade, per l’anno venturo sono stati programmati interventi pari a 700.000 euro, 100.000 euro saranno impegnati per il rifacimento dei Was das Netz der Infrastrukturen betrifft, wird die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung von rund 140 km Straßen der Stadt und von über 210 Meraner Brücken und Stege fortgesetzt. Auch in diesem Fall wird die Arbeit entweder direkt von Gemeindepersonal mit den im Bauhof zur Verfügung stehenden Mitteln oder über die Beauftragung externer Unternehmen durchgeführt. Für das jährliche Asphaltierungsprogramm und die vorgesehenen Straßenbauarbeiten wurde für das kommende Jahr eine Ausgabe von 700.000 Euro eingeplant. 100.000 Euro werden für die 28 marciapiedi. Erneuerung von Gehsteigen gebunden. Sono inoltre previsti 400.000 euro per la gestione dell’illuminazione pubblica intesa come manutenzione straordinaria ovvero realizzazione di nuovi impianti. Ferner wurden 400.000 Euro für die Verwaltung der öffentlichen Beleuchtung, das heißt für deren außerordentliche Instandhaltung bzw. für die Realisierung neuer Anlagen bereitgestellt. Riguardo all'illuminazione pubblica saranno adottate - in base ai criteri dell’omonima legge provinciale - delle misure di sensibilizzazione per il problema dell'inquinamento luminoso e a riguardo del risparmio energetico. In Bezug auf die öffentliche Beleuchtung werden darüber hinaus – basierend auf den Kriterien des entsprechenden Landesgesetzes – Maßnahmen zur Sensibilisierung für das Problem der Lichtverschmutzung sowie zur Energieeinsparung gesetzt. Accanto alle attività sopra descritte verrà garantita l’importante funzione di verifica geologica che funge da supporto alle misure di protezione civile adottate dall’amministrazione del Comune di Merano. Il servizio idrico integrato è stato affidato all’ASM tramite apposita convenzione. Per il rifacimento della condotta idrica Frigele sono stati previsti 1.200.000 euro. In questo contesto sono da nominare la posa di infrastrutture (acquedotto, acque bianche, teleriscaldamento, illuminazione pubblica), inclusa la completa risistemazione di superficie di via Wolf (nel tratto tra via Mozart e via Bellini) con un importo di 1.600.000 euro, nonché la realizzazione del canale per le acque bianche sotto la stazione ed il contemporaneo innesto nella roggia “Haarwaal” (= lotto 6 del progetto “rete acque bianche nel rione musicisti”, 550.000 euro). Si precisa che gli ultimi due lavori saranno finanziati ancora nell’anno corrente ed appaltati nel 2015. Neben den oben beschriebenen Maßnahmen wird unterstützend zu den von der Meraner Stadtverwaltung eingeführten Zivilschutzmaßnahmen die wichtige Funktion der geologischen Überwachung wahrgenommen. Mit dem integrierten Trinkwasserversorgungsdienst wurde die Stadtwerke Meran AG über eine entsprechende Vereinbarung betraut. Für die Erneuerung der Frigele-Trinkwasserleitung wurden 1.200.000 Euro bereitgestellt. In diesem Zusammenhang sind auch die Verlegung von Infrastrukturen (Trinkwasser, Weißwasser, Fernwärme, öffentliche Beleuchtung) einschließlich der gesamten Oberflächenneugestaltung in der Karl-Wolf-Straße (im Abschnitt Mozart- bis Bellinistraße) um einen Kostenbetrag von 1.600.000 Euro sowie die Unterquerung des Bahnhofs mit dem Weißwasserkanal und die gleichzeitige Einleitung in den Haarwaal zu nennen (= Baulos 6 des Projektes „Entwässerung des Musikerviertels“, 550.000 Euro). Die letzten beiden Bauvorhaben werden noch in diesem Jahr finanziert und 2015 ausgeschrieben. Ambiente ed ecologia Umwelt und Ökologie Il Servizio ambiente continuerà il suo impegno nella tutela dell’ambiente in senso lato. Sono infatti compiti istituzionali del Comune la tutela dell’aria, dell’acqua e del suolo, nell’ambito delle proprie competenze ed in collaborazione con i relativi Uffici dell’Agenzia provinciale per l’ambiente. Der Umweltdienst wird sich weiterhin für den Schutz der Umwelt im weitesten Sinn einsetzen. Der Schutz von Luft, Wasser und Boden zählt nämlich zu den institutionellen Aufgaben der Stadtverwaltung, die sie im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und in Zusammenarbeit mit den zuständigen Ämtern 29 der Landesagentur für Umwelt wahrnimmt. Per quanto riguarda il settore Energia, nel 2015 saranno avviate alcune misure previste dal PAES e dal progetto Open Energy con l’obiettivo di ridurre le emissioni di CO 2 dal territorio di Merano. Im Energiebereich werden im Jahr 2015 eine Reihe von Maßnahmen im Sinne des Aktionsplans für nachhaltige Energie sowie des Open-Energy-Projektes in die Wege geleitet. Ziel dieser Maßnahmen ist es, die CO2-Emissionen im Meraner Gemeindegebiet zu reduzieren. Ciò sarà facilitato dalla presenza di un energy manager che curerà i procedimenti interni ed esterni legati alla riduzione delle emissioni. Erleichtert wird dies durch den Beistand eines Energiemanagers, der die internen und externen Verfahren im Zusammenhang mit der Reduzierung von Emissionen betreuen soll. In questa ottica entrerà a regime la convenzione stipulata dal Comune di Merano con ANACI, che mira ad introdurre misure di risparmio energetico nei condomini. In diesem Hinblick soll die von der Stadt Meran mit dem Hausverwalterverband ANACI abgeschlossene Vereinbarung zur Einführung von Energiesparmaßnahmen in Mehrparteienhäusern umgesetzt werden. Nell’ambito del settore ambiente si continueranno inoltre a promuovere iniziative di sensibilizzazione e rispetto dell’ambiente, anche verso la direzione di una mobilità alternativa e sostenibile. Nel corso del 2015 si porterà ad approvazione definitiva il Piano di Classificazione Acustica (PCCA). Si tratta di un importante piano di settore, che congiuntamente agli altri Piani ed in particolare al PUC, governerà lo sviluppo della città nei prossimi anni. Im Umweltbereich gilt es nach wie vor die Sensibilisierung für den Umweltschutz auch in Richtung einer alternativen und nachhaltigen Mobilität zu fördern. Per quanto riguarda il bike sharing entrerà nel vivo la progettazione di un nuovo sistema di noleggio bici, integrato con bici elettriche. Was das Bike-Sharing betrifft, soll die Entwicklung ein neues Fahrradverleihkonzeptes in Gang kommen, wobei auch Elektroräder angeboten werden sollen. Sarà rinnovato l’impegno si sensibilizzazione ambientale nelle scuole con l’allestimento di mostre e la realizzazione di progetti che possano far comprendere alle nuove generazioni l’importanza della salvaguardia dell’ambiente che viviamo. In particolare si seguirà il progetto “Trendy Travel”, che mira a sensibilizzare già alle scuole materne i bambini e le bambine all’uso della bicicletta come mezzo di trasporto ottimale in città. Si sosterranno inoltre progetti specifici per il controllo del consumo energetico e per la sua Auch an den Schulen soll die Umweltsensibilisierung fortgesetzt werden: Ausstellungen und Projekte sollen den Kindern und Jugendlichen verdeutlichen, wie wichtig es ist, die Umwelt, in der wir leben, zu schützen. Dabei wird das Projekt Trendy Travel in Zusammenarbeit mit dem Ökoinstitut im Mittelpunkt stehen. Ziel ist es, die Kinder bereits ab dem Kindergartenalter zur Nutzung des Fahrrads als optimales Transportmittel in der Stadt zu animieren. Ferner ist geplant, an diversen Schulen des Gemeindegebiets Ausbil- Im Laufe des Jahres 2015 soll der Lärmklassifizierungsplan endgültig genehmigt werden. Es handelt sich dabei um einen wichtigen Bereichsplan, der in Verbindung mit den anderen Plänen und insbesondere mit dem städtischen Bauleitplan die Entwicklung der Stadt in den nächsten Jahren regeln soll. 30 riduzione presso diverse scuole del territorio. In questo ultimo ambito si metteranno in competizione diverse scuole del territorio che cercheranno di ridurre i consumi energetici e termici il più possibile, con premiazione finale per la scuola più virtuosa. dungsprojekte zum Thema Energiesparen und zur Reduzierung des Energieverbrauchs zu unterstützen. In diesem Bereich werden verschiedene Meraner Schulen „um die Wette sparen“ und auf diese Weise versuchen, ihren Energie- und Heizungsverbrauch so weit wie möglich zu reduzieren. Die energiesparsamste Schule soll mit einem Preis ausgezeichnet werden. Terminata la fase di progettazione, che è stata fatta internamente direttamente dal Servizio Ambiente con notevole risparmio sia economico che di tempi, in primavera si procederà con la realizzazione del nuovo parco giochi in via K. Wolf. Nach Abschluss der Planungsphase wird im Frühjahr der Bau eines neuen Kinderspielplatzes in der Karl-Wolf-Straße in Angriff genommen. Da die Planung vom Umweltdienst in Eigenregie betreut wurde, konnten viel Zeit und Geld gespart werden. Nel settore attrezzature per il gioco continuerà inoltre l’opera di controllo e manutenzione ai sensi della vigente normativa. Si procederà a rinnovare alcune strutture all’interno di alcuni parchi gioco, che sono costantemente monitorati in modo da garantire le migliori condizioni di efficienza e sicurezza. Im Bereich Ausstattung der Kinderspielplätze sollen die Inspektionen und die Instandhaltung nach den geltenden Bestimmungen fortgesetzt werden. Um ständig optimale Sicherheits- und Spielbedingungen zu gewährleisten, werden auf einigen Spielplätzen die Spielgeräte durch neue ersetzt. Verde pubblico comunale giardineria Öffentliches Grün und Stadtgärtnerei Si continuerà ad attribuire grande importanza alla gestione e alla tutela del patrimonio arboreo pubblico. Il patrimonio arboreo dell’Ippodromo e di Borgo Andreina, sottoposto nel 2014 ad un controllo generale, sarà oggetto dei necessari trattamenti e cure. Der Verwaltung und dem Schutz des öffentlichen Baumbestandes gebührt ein wichtiger Stellenwert. Der Baumbestand des Pferderennplatzes und Borgo Andreina, der 2014 vollständig kontrolliert worden ist, soll den entsprechenden Pflegemaßnahmen unterworfen werden. Die Stabilitätskontrollen werden laufend fortgesetzt, große Baumreihen sollen den notwendigen Schnittmaßnahmen unterzogen werden, wie zum Beispiel die PappelBaumreihe der Passerpromenade. Weitere Teile des Stadtzentrums werden mit den neuen, von den Leitlinien der Stadtmöblierung vorgeschlagenen Übervasen ausgestattet. Gleichzeitig sollen die Müllkübel der zentralen Parkanlagen allmählich ausgetauscht werden und mit passendem Mobiliar ersetzt werden. Die laufende ordentliche Pflege der Anlagen e I controlli di stabilità continueranno ad essere effettuati con regolarità e le lunghe file alberate, come per esempio i pioppi della passeggiata Lungo Passirio, dovranno essere sottoposte ai necessari interventi di potatura. Altre zone del centro cittadino verranno provviste di nuovi coprivaso in linea con le direttive sull’arredo urbano. Contemporaneamente verranno via via sostituiti con elementi d’arredo adeguati i cestini dei rifiuti dei parchi pubblici centrali. La manutenzione ordinaria degli impianti 31 continuerà a rappresentare uno dei compiti principali delle Giardinerie, con l’aggiunta, nel 2015, di nuove aree, in particolare il nuovo parco giochi di via Wolf. Anche lo spazio verde all’uscita della Mebo a Lagundo verrà affidato alla manutenzione del Comune di Merano a partire dal 2015. La preparazione e l’allestimento di addobbi verdi è uno dei compiti di rilievo delle Giardinerie, che mettono a disposizione materiale vegetale per circa 130 manifestazioni di piccola e media portata. Le Giardinerie comunali si occupano inoltre della decorazione di importanti eventi clou, come il WineFestival, il Mercatino di Natale e la Festa dell’Uva. Proseguiranno gli interventi di miglioria lungo le passeggiate storiche della città. In particolare, è prevista la realizzazione di nuovi tratti dell’impianto di irrigazione automatica lungo le passeggiate Tappeiner, che ha dimostrato di portare grandi vantaggi sia dal punto di vista dell’organizzazione del lavoro che da quello botanico. L’intervento permette inoltre di risparmiare una grande quantità di acqua potabile. In concomitanza con detti lavori è prevista anche l’illuminazione di una parte della passeggiata Tappeiner. Per la primavera 2015 è in programma una manifestazione che avrà l’obiettivo di valorizzare a lungo termine i parchi e gli spazi verdi della città, attirando al contempo nuovi gruppi di visitatori e visitatrici. In tale contesto è tra l’altro prevista una “messa in scena” di nuova concezione della passeggiata Tappeiner e della passeggiata della Gilf, il che consentirà di creare nuovi eventi temporanei che andranno a caratterizzare la stagione primaverile. L’intero percorso verrà al contempo risanato, con l’effettuazione di molti interventi di manutenzione straordinaria. Nell’aprile 2015 Merano ospiterà il 58° convegno del Fachausschuss für Stadtgärten – Österreich (un comitato tecnico austriaco che si occupa di giardini in contesti urbani), che coincide con il centenario della fondazione dell’Österreichischer Städtebund, la lega delle città austriache, di cui Merano è membro fondatore. Si tratta di una manifestazione stellt auch weiterhin die Hauptaufgabe der Stadtgärtnerei dar, wobei auch 2015 neue Flächen für die Pflege hinzukommen werden, in erster Linie sei hier der neue Spielplatz in der K.Wolf-Straße genannt. Auch das Grün an der Ausfahrt zur Mebo in Algund soll 2015 an die Gemeinde Meran zur Instandhaltung abgetreten werden. Der Dekorbereich ist ein wichtiger Arbeitsbereich innerhalb der Stadtgärtnerei (für geschätzte 130 kleine und mittelgroße Veranstaltungen wird das Pflanzenmaterial zur Verfügung gestellt). Die Stadtgärtnerei dekoriert wichtige Großveranstaltungen: Winefestival, Weihnachtsmarkt und Traubenfest. Die Verbesserungsarbeiten auf den historischen Promenaden sollen weitergeführt werden. Geplant ist konkret die Realisierung der automatischen Beregnung auf der Tappeinerpromenade, die große Vorteile bringt sowohl vom arbeitstechnischen als auch vom vegetationstechnischen Bereich. Ebenso ist es möglich, wertvolles Trinkwasser einzusparen. Im Zuge dieser Arbeiten soll ein Teil der Tappeinerpromenade beleuchtet werden. Im Frühling 2015 soll eine Veranstaltung abgehalten werden mit dem längerfristigen Ziel, die Parkanlagen und öffentlichen Flächen der Stadt aufzuwerten und gleichzeitig neue Besuchergruppen anzsuprechen. Dazu soll unter anderem der Tappeinerweg und die Gilfpromenade in innovativer Form inszeniert werden und so neue temporäre Akzente für die Frühlingssaison gesetzt werden. Gleichzeitig wird der Parcour saniert und viele außerordendliche Instandhaltungsarbeiten entlang des Parcour durchgeführt. Im April 2015 wird in Meran der 58. Fachausschuss für Stadtgärten – Österreich, abgehalten, zum gleichzeitigen 100-jährigem Julibäum des Österreichischen Städtebundes, dessen Gründungsmitglied Meran war. Es handelt sich um eine fachlich interessante und relevante Gartenveranstaltung. 32 molto interessante e importante per gli addetti ai lavori nel settore dei giardini. Nel 2015 Merano rappresenterà l’Italia al concorso internazionale di floricoltura Entente florale Europe. Saranno oggetto di valutazione in primo luogo i parchi e le aree verdi della città (50%), l’attenzione all’ambiente (23%), il turismo e la partecipazione (27%). Tutto ciò dovrà contribuire a consolidare e ribadire la vocazione di città giardino di Merano. Verranno supportate dalle Giardinerie comunali la realizzazione del nuovo collegamento Gilf-Lazago, come anche il collegamento del nuovo Museo con l’Orto delle erbe aromatiche e le passeggiate Tappeiner. Quest’ultimo intervento consentirà di collegare molto meglio alla città l’Orto, che si arricchirà di una nuova aiuola, dedicata alle erbe velenose e alla loro storia. Proseguirà l’intervento di abbellimento dell’accesso di Sinigo alla città mediante l’allestimento di spazi verdi. Gli impianti di produzione di Quarazze verranno modernizzati e dotati di una nuova serra, anche in vista di un possibile ampliamento della struttura in seguito al trasferimento della produzione di piante per interni dalle serre di via Innerhofer all’impianto di Quarazze. Meran wird 2015 Italien beim internationalen Blumenwettbewerb Entente florale Europe vertreten. Bewertet werden in erster Linie die Park- und Grünalagen der Stadt (50 %), Umweltbelange (23 %), Tourismus und Partezipation (27 %). Dies alles soll dazu beitragen, Merans Charakter als Gartenstadt zu festigen und zu unterstreichen. Die Realisierung der neuen Gilf-LazagVerbindung soll begleitet werden, ebenso die Verbindung des Neuen Museums mit dem Kräutergarten und dem Tappeinerweg. Der Kräutergarten wird so deutlich besser an die Stadt angebunden. Gleichzeitig soll der Kräutergarten um ein Beet erweitert werden, dessen Thema die Gift-Kräuter und ihre Geschichte sein sollen. Die Begrünung der Einfahrt Sinich soll vorangetrieben und vom pflanztechnischen Standpunkt aus begleitet werden. Der Produktionsbetrieb in Gratsch wird modernisiert und ein neues Glashaus soll errichet werden. Dies im Hinblick auf die Erweiterung des Betriebs, durch die Verlegung der Zimmerpflanzenproduktion von den Treibhäusern der Innerhoferstraße in den Produktionsbetrieb in Gratsch. Silvicoltura e agricoltura Forst- und Landwirtschaft Anche nel 2015 sono in calendario diversi interventi che verranno messi in opera dall‘Ispettorato forestale e che dovranno valorizzare la rete viaria rurale, le vie d’acqua (Waalwege) e il patrimonio boschivo di proprietà comunale. Es ist geplant, auch 2015 mehrere Arbeiten über die Forstverwaltung durchführen zu lassen, die das Wegenetz und die Waldbestände in Gemeindebesitz aufwerten. Carattere prioritario avranno la rivalutazione e il risanamento del Greitersteg, un sentiero molto apprezzato e frequentato a Montefranco. Insbesondere soll der Greitersteig, ein beliebter und vielbegangener Weg am Freiberg, aufgewertet und saniert werden. La zona di Mitterwald, che è stata resa accessibile grazie alla creazione di una strada forestale trattorabile, verrà sottoposta ad un’adeguata manutenzione. A tale proposito è interessante la possibilità di produrre all’occorrenza trucioli di legno per il Der Mitterwald, der durch einen einen ForstTrakorweg erschlossen worden ist, soll einer sinnvollen Bewirtschaftung zugeführt werden. Interessant ist in diesem Zusammenhang die Möglichkeit, bei Bedarf Hackschnitzel für die Heizung der Treihhäuser der Stadtgemeinde 33 riscaldamento delle serre comunali. herzustellen. Poiché nel 2014 è stata effettuata una revisione dei piani di gestione dei boschi e dei pascoli del Comune di Merano, nel 2015 sarà possibile effettuare degli interventi mirati nelle diverse particelle boschive, come per esempio il prelievo di esemplari giovani di abete rosso (da utilizzare per gli addobbi natalizi della città) dal bosco di Graves, al fine di salvaguardare le piante pioniere di ontano, di grande valore dal punto di vista ecologico. 2014 wurde eine Revision der Behandlungspläne der Wald- und Weidegüter der Gemeinde Meran durchgeführt, es ist daher 2015 möglich, gezielte Eingriffe in den verschiedenen Waldparzellen vorzunehmen, wie zum Beispiel die Entnahme von Jungfichten im Wald (und Nutzung für die weihnachtliche Gestaltung der Stadt) von Grafeis, um den Pionier-Erlenwald, der ökologisch wertvoll ist, zu erhalten. Sono inoltre in programma ulteriori interventi di manutenzione lungo i Waalwege del Meranese, che rappresentano un bene naturale e culturale di primissima importanza che occorre salvaguardare e tutelare. Es ist geplant, weitere Instandhaltungsarbeiten an den Meraner Waalwegen durchzuführen, handelt es sich doch um ein äußerst wertvolles Natur- und Kulturgut, das es zu erhalten gilt. Sport e tempo libero Sport und Freizeit Nel corso della primavera del 2015 saranno terminati i lavori di realizzazione delle nuove vasche presso il Lido comunale, in tempo utile per la stagione estiva. L’intervento, di assoluta necessità per la vetusta delle vasche e delle tubazione, portarà anche alcune interessanti innovazioni alla struttura, che manterrà comunque il fascino e l'architettura della parte storica di questo impianto tanto amato dai meranesi. Im Frühjahr 2015 werden die Bauarbeiten für die neuen Schwimmbecken im städtischen Freibad rechtzeitig für die Sommersaison abgeschlossen. Dieses Vorhaben ist dringend notwendig, da sowohl die Schwimmbecken als auch die Rohrleitungen veraltet sind. Dabei soll die Anlage aber nicht nur saniert, sondern es werden auch einige interessante Innovationen eingeführt. Auf jeden Fall müssen der Charme und die Architektur des historischen Teiles dieser beliebten Meraner Anlage unbedingt erhalten bleiben. Nel corso del 2015 si porterà a termine la fase di progettazione, e si passerà alla fase di totale rinnovo del campo sportivo di Sinigo prevedendo un manto sintetico ed il completo rinnovo dell’impianto di illuminazione. Attraverso tale intervento si potrebbe utilizzare il campo stesso in maniera più continua, garantendo al contempo una contrazione dei costi di gestione. Im Laufe des Jahres 2015 soll die Planungsphase für die Sanierung des Sportplatzes in Sinich, dessen Ausstattung mit einem Kunstrasenbelag und die vollständige Erneuerung der Beleuchtungsanlage abgeschlossen werden. Diese Maßnahmen sollen eine kontinuierlichere Nutzung des Sportplatzes und somit eine Eindämmung der Betriebskosten ermöglichen. Nella prima parte del 2015 si procederà con la realizzazione di una prima parte del II° lotto dei lavori di ristrutturazione del campo In der ersten Jahreshälfte werden wir einen ersten Teil des 2. Gewerks der Renovierungsarbeiten auf dem Combi-Sportplatz durch- 34 sportivo Combi, che prevede la realizzazione della parte interrata contenente i nuovi spogliatoi ed i locali a disposizione delle associazioni. Tale importante investimento, dopo il I° lotto che ha riguardato la totale ristrutturazione del campo e della pista da atletica, ci permetterà di avere l’impianto perfettamente funzionante con locali adeguati al campo ed alla pista realizzati. führen. Es handelt sich dabei um den Bau des unterirdischen Bereichs mit neuen Umkleideräumen und Vereinslokalen. Nach dem ersten Gewerk, das die Rundum-Erneuerung des Sportplatzes und der Leichtathletikbahn umfasste, wird uns diese große Investition ermöglichen, die Anlage mit geeigneten Räumlichkeiten wieder voll in Betrieb zu nehmen. Nel 2015 l’Amministrazione comunale continuerà l’opera di sostegno alle associazioni cittadine sia attraverso l’erogazione di contributi ordinari e straordinari, sia attraverso la messa a disposizione di impianti e strutture adeguate secondo modalità funzionali alle attività svolte. A questo proposito si proseguirà nell’applicare il nuovo regolamento sull’uso extrascolastico degli edifici scolastici, assegnando gli spazi. In tal senso si cercherà di ampliare la necessaria collaborazione con le scuole cittadine, titolari delle palestre. Die Stadtverwaltung wird auch 2015 die Meraner Sportvereine unterstützen: einerseits über die Gewährung von Zuschüssen für einzelne Projekte sowie für die laufende Tätigkeit, andererseits indem sie den Vereinen geeignete und für die jeweilige Tätigkeit zweckmäßige Einrichtungen und Anlagen zur Verfügung stellt. In diesem Zusammenhang werden die neuen Bestimmungen für die außerschulische Nutzung der Schulgebäude weiter umgesetzt und der verfügbare Raum wird nach wie vor den Vereinen zugewiesen. In diesem Sinne werden wir versuchen, die nötige Zusammenarbeit mit den Schulen als rechtliche Inhaber der Sporthallen auszubauen. Si sosterranno inoltre le manifestazioni tradizionali quali, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, le gare di canoa, di pattinaggio artistico, di nuoto, la Mezza maratona di primavera, le Olimpiadi cittadine e i vari, importanti tornei di calcio, calcetto, basket, pallamano e hockey. Gefördert werden ferner die traditionellen Sportveranstaltungen wie beispielsweise die Kanu-Wettbewerbe, die Eiskunstlauf- und Schwimm-Meisterschaften, der FrühlingsHalbmarathon, die Stadtlerolympiade und die verschiedenen wichtigen Fußball-, Kleinfeldfußball-, Basketball-, Handball- und Hockeyturniere. Meranarena continuerà nella propria opera di gestione e valorizzazione degli impianti sportivi cittadini, confermando il proprio ruolo di protagonista in questo ambito. Detto dell’impegno per rinnovare il Lido comunale, si conferma che nel 2015 proseguiranno gli investimenti anche nelle diverse strutture in gestione, al fine di continuare la buona pratica di portare migliorie e manutenzioni necessarie a queste importanti strutture, oltre che per continuare a garantire gli interventi prioritari ai sensi della normativa in materia di sicurezza. Die Gesellschaft Meranarena wird die Führung und Aufwertung der städtischen Sporteinrichtungen fortsetzen und damit ihre maßgebende Rolle in diesem Bereich weiter ausbauen. Wie schon für die Sanierung des städtischen Schwimmbades soll 2015 weiterhin in die verschiedenen, von der Meranarena geführten Einrichtungen investiert werden, damit die gute Praxis laufender Verbesserungen und der Durchführung nötiger Instandhaltungsarbeiten an den Anlagen weitergeführt und auch die vorrangigen Arbeiten zur Anpassung an die Sicherheitsbestimmungen gewährleistet werden können. 35 Altri interventi minori di manutenzione saranno realizzati negli altri impianti e nei campi da calcio al fine di contenere i disagi derivanti dall’obsolescenza di alcune strutture. Für die anderen Anlagen und Fußballplätze sind kleinere Instandhaltungsarbeiten geplant, um die Probleme, die auf die zum Teil veralteten Anlagen zurückzuführen sind, in Grenzen zu halten. 36 III) Sicurezza, Polizia municipale e protezione civile, mobilità e viabilità III. Sicherheit, Polizeiwesen und Zivilschutz, Verkehr und Mobilität Servizio di polizia amministrativa e commerciale Verwaltungs- und Handelspolizei Il Servizio è attivo nei settori del commercio, dei pubblici esercizi, dei mercati, della gestione dell’occupazione del suolo pubblico, degli spettacoli viaggianti nonché attraverso il “nucleo di controllo” in tutta una serie di attività ispettive e sanzionatorie in relazione alle varie competenze che fanno capo all’Amministrazione comunale (edilizia, sanità, igiene, etc.). Nell’anno 2015 verrà posto l’accento sul workflow che riguardi la gestione delle autorizzazioni per il pubblico spettacolo e che tenda a contenere quanto più possibile la burocrazia necessaria al rilascio delle autorizzazioni stesse; si dovranno pertanto aumentare le sinergie tra i vari uffici quali l’ufficio licenze, il management occupazione suolo pubblico, l’ufficio pubblicità ed il tecnico comunale. Verrà inoltre garantito il puntuale aggiornamento della banca dati GOffice licenze in tema di esercizi ricettivi in modo da rendere possibile il collegamento con l’analogo programma in uso all’ufficio tributi e proseguire nel garantire la regolarità del calcolo dell’imposta di soggiorno. Die Dienststelle befasst sich mit den Bereichen Handel, Gastgewerbe und Märkte sowie mit der Verwaltung der Besetzung des öffentlichen Grundes, des Wanderschaugewerbes und über die so genannte Kontrollstelle mit einer ganzen Reihe von Kontrollen sowie mit der Bestrafung von Vergehen, die in die Zuständigkeit der Stadtverwaltung fallen (in den Bereichen Bau- und Gesundheitswesen, Hygiene usw.). Besonderes Augenmerk wird im Jahr 2015 den Arbeitsabläufen der Verwaltungsverfahren für die Bewilligungen öffentlicher Veranstaltungen gelten. Der mit den Verfahren für die Ausstellung der entsprechenden Bewilligungen verbundene Bürokratieaufwand soll weitgehend abgebaut und vereinfacht werden. Zu diesem Zweck müssen die Synergien zwischen den verschiedenen Büros, die sich mit der Ausstellung der Lizenzen, der Besetzung öffentlichen Grundes und der Werbung befassen und dem Gemeindetechniker ausgebaut werden. Ferner wird die laufende Aktualisierung der Datenbank im GOffice in Bezug auf die Lizenzen im Bereich der Beherbergungsbetriebe garantiert, um die Verbindung mit dem entsprechenden Programm des Steueramtes zu ermöglichen und weiterhin eine reibungslose Berechnung der Aufenthaltssteuer zu gewährleisten. Il nucleo di controllo verrà potenziato reperendo risorse dall’accentramento di servizi quali l’occupazione del suolo pubblico ed i permessi; i controlli verranno di conseguenza aumentati e riguarderanno, oltre a quelli già in essere, anche quelli necessari a garantire il rispetto della legge che regola la dislocazione dei giochi leciti e delle linee guida sull’arredo urbano, entrate in vigore nella loro totalità lo scorso primo novembre. Inoltre, con il Die Kontrollstelle soll weiter ausgebaut werden. Die dafür erforderlichen Ressourcen werden durch die Zentralisierung der Dienste für die Besetzung öffentlichen Grundes und der Genehmigungen beschafft. Die Kontrollen werden entsprechend erhöht, das heißt, neben den Kontrollen, die bereits durchgeführt werden, soll nun auch die Einhaltung der Einschränkungen in Bezug auf die Lage der Glücksspielhöhlen sowie der Leitlinien für die 37 passaggio dell’ufficio pubblicità e pubbliche affissioni alla IV Ripartizione, verrà fornito ausilio alla funzionaria responsabile per eseguire i controlli di specifica competenza. Il nucleo continuerà a curare gli accertamenti anagrafici e di irreperibilità dei cittadini extracomunitari, trovando nuovi metodi di collaborazione con l’ufficio anagrafe al fine di snellire le procedure di controllo senza che queste perdano in efficacia. Stadtmöblierung, die allesamt am 1. November letzten Jahres in Kraft getreten sind, überwacht werden. Ferner bekommt die Beamtin der Dienststelle für Werbung und öffentliche Plakatierung durch den Übergang dieses Dienstes an die 4. Abteilung Unterstützung für die Durchführung der Kontrollen in ihrer Zuständigkeit. Die Kontrollstelle wird außerdem weiterhin die meldeamtlichen Kontrollen und die Ermittlungen bei Unauffindbarkeit von Nicht-EU-Bürgern fortsetzen. Es ist geplant, die Zusammenarbeit mit dem Meldeamt zu verbessern, um die Kontrollverfahren zu beschleunigen, ohne dass sie dabei an Effektivität einbüßen. Per quanto riguarda le attività di management delle occupazioni di suolo pubblico si proseguirà sulla strada dell’informatizzazione per snellire le procedure burocratiche, accorciare i tempi di elaborazione delle autorizzazioni ed anche per continuare nell’attività di coordinamento degli scavi che, se da un lato porta a minori entrate, dall’altro riduce i disagi alla cittadinanza che rappresenta l’obiettivo principale da raggiungere. A tal proposito giova precisare che vi è stato un crollo dei lavori per il teleriscaldamento e che pertanto le entrate subiranno un ulteriore significativo ribasso. Rimane immutato l’impegno per ridurre sempre più il fenomeno dell’abusivismo attraverso serrati e puntuali controlli. Inoltre, come sopra evidenziato, continueranno a trovare puntuale applicazione i principi dettati dalle linee guida sull’arredo urbano. Was die Verwaltung der Besetzung öffentlichen Grundes anbelangt, soll die Digitalisierung weiter vorangetrieben werden, um die Verwaltungsabläufe zu beschleunigen, die Bearbeitungszeit für die Genehmigungen zu verkürzen und auch um die Koordinierung der Grabungsarbeiten fortzusetzen. Diese Tätigkeit führt zwar einerseits zu geringeren Einnahmen, reduziert aber andererseits die Unannehmlichkeiten für die Bürgerinnen und Bürger und erfüllt damit das Hauptziel, das es zu erreichen gilt. In diesem Zusammenhang ist zu bemerken, dass es zu einem Zusammenbruch der Bauarbeiten zur Verlegung der Rohre für die Fernheizung und damit zu einem deutlichen Rückgang der entsprechenden Einnahmen gekommen ist. Unverändert wird der Einsatz der Dienststelle zur laufenden Eindämmung der widerrechtlichen Besetzung anhand von engmaschigen und genauen Kontrollen fortgesetzt. Ferner werden - wie bereits erwähnt - die Grundsätze der Leitlinien zur Stadtmöblierung weiterhin gewissenhaft angewandt. Per quanto attiene il settore dei mercati e delle fiere si proseguirà con le migliorie, segnatamente l’informatizzazione della rilevazione delle presenze e l’interazione da remoto con tutti gli operatori/le operatrici del settore tramite un server dedicato; l’utilizzo degli strumenti informatici in uso che garantiscono una gestione efficace dei mercati e delle fiere e consentono agli operatori di Auch die Verbesserungsmaßnahmen im Bereich der Märkte und Messen werden fortgesetzt: Insbesondere wird künftig eine elektronische Erhebung der Besucherzahlen möglich sein und die Stadtverwaltung wird durch die Einrichtung eines eigenen Servers in die Lage versetzt, auch von ihrem System aus mit allen Händlerinnen und Händlern bzw. mit den Veranstalterinnen und Veranstaltern zu in- 38 organizzare i singoli eventi con sicurezza e puntualità. Le risorse umane verranno quindi destinate anche al puntuale controllo del rispetto delle regole da parte di tutti coloro che svolgono attività ambulante. teragieren. Die Nutzung der zur Verfügung stehenden Datenverarbeitungsgeräte wird eine wirksame Verwaltung der Märkte und Messen sowie eine sichere und pünktliche Organisation der einzelnen Veranstaltungen ermöglichen. Das Personal wird demnach auch damit beauftragt, die Einhaltung der Vorschriften seitens der WanderhändlerInnen sorgfältig zu überwachen. Di particolare rilevanza sarà il potenziamento dei controlli soprattutto in orario notturno affinché i pubblici esercizi rispettino le leggi di riferimento nonché nei confronti degli avventori degli stessi allo scopo di garantire il rispetto delle norme, il contrasto all’abuso di sostanze alcoliche quindi in definitiva la tutela della quiete pubblica e della sicurezza di cittadine e cittadini. Besondere Bedeutung wird der Ausweitung der Kontrollen vor allem in den Nachtstunden beigemessen, damit sich die Gastbetriebe und ihre Gäste an die einschlägigen Gesetze halten. Ferner sollen damit der Alkoholmissbrauch bekämpft und letztendlich die Ruhe und Sicherheit der BürgerInnen gewährleistet werden. Attenzione nei controlli verrà posta a settori importanti nel trasporto pubblico quali possono essere quelli dei taxi e dei noleggiatori con conducente. Besonderes Augenmerk wird auch auf wichtige Bereiche der öffentlichen Personenbeförderung wie zum Beispiel den Taxidienst oder die Mietwagen mit Fahrern gelegt. Per quanto attiene il settore ecologia ed igiene si potenzierà, come già avvenuto negli anni scorsi e compatibilmente con le risorse disponibili in accordo con l’assessorato di riferimento, il controllo delle isole ecologiche attraverso il potenziamento dei sistemi di videosorveglianza, nonché l’attività di sorveglianza in merito ai regolamenti in essere anche in collaborazione con gli addetti dell’Azienda Municipalizzati di Merano. Zum Bereich Umweltschutz und Hygiene bleibt noch zu sagen, dass, wie schon in den letzten Jahren und soweit mit den verfügbaren Ressourcen vereinbar, im Einvernehmen mit dem zuständigen Referat die Wertstoffinseln über Videoüberwachungssysteme verstärkt kontrolliert werden. Auch die Einhaltung der bestehenden Verordnungen soll in Zusammenarbeit mit den zuständigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Stadtwerke Meran besser überwacht werden. Servizio di giudiziaria Straßen- und Gerichtspolizei polizia stradale e Per il 2015 il Servizio di polizia stradale e giudiziaria continuerà con impegno nel contrasto degli illeciti commessi durante la circolazione nel centro e nella periferia con particolare riferimento sia al trasporto pesante, con posti di controllo nella periferia nei pressi di zone artigianali e industriali, sia nel controllo ordinario di tutti i veicoli circolanti. Il fenomeno della circolazione con veicoli senza copertura assicurativa è stato monitorato e dovrà essere contrastato con Im Jahr 2015 wird die Dienststelle für Straßen- und Gerichtspolizei weiterhin verstärkt die Rechtsverstöße im Straßenverkehr im Zentrum und am Stadtrand bekämpfen. Insbesondere wird sie den Schwerverkehr anhand von Polizeikontrollen in den Handwerker- und Gewerbezonen überwachen, aber auch den Fahrzeugverkehr allgemein anhand normaler Verkehrskontrollen. Die Dienststelle hat beobachtet, dass immer öfter Fahrzeuge ohne Versicherungsschutz im Straßenverkehr 39 impegno con particolare attenzione alle contraffazioni dei tagliandi esposti, problema che si sta sviluppando a grandi passi; a tal fine è stato abilitato l’accesso alla banca dati “ANIA” dove il controllo tramite la targa del veicolo avviene in tempo reale. anzutreffen sind. Dieses Phänomen muss nun mit Nachdruck bekämpft werden. Besonders ist dabei auf gefälschte Versicherungsbelege zu achten, ein Problem, das in der letzten Zeit stark zugenommen hat. Zu diesem Zweck hat die Dienststelle nun Zugriff auf die Datenbank des Verbandes der Versicherungsgesellschaften (ANIA), über die der Versicherungsschutz durch die Eingabe des Autokennzeichens in Echtzeit überprüft werden kann. Per contrastare in maniera efficace il fenomeno comune a tutto il territorio nazionale, della circolazione senza la prevista copertura assicurativa obbligatoria, si verificherà la possibilità di investire risorse per acquisire attrezzature e strumentazioni per rendere i controlli in tale settore sempre più incisivi a beneficio della sicurezza stradale. Zur wirksamen Bekämpfung des italienweit verbreiteten Phänomens der Teilnahme am Straßenverkehr ohne Pflichtversicherung soll geprüft werden, ob Ressourcen für den Ankauf von Geräten und Instrumenten investiert werden können, um die Kontrollen in diesem Bereich wirksamer zu gestalten und dadurch die Sicherheit im Straßenverkehr zu verbessern. Anche in tema di controlli sulla velocità eccessiva, il servizio sarà impegnato in costanti controlli diurni e notturni. Si verificherà anche la possibilità di posizionare su arterie stradali particolarmente pericolose attrezzature denominate “Speed Check” che permetteranno di prevenire gli eccessi di velocità sulle strade a beneficio della sicurezza stradale; l’installazione di tali strumenti verrà valutata dopo attenta analisi della situazione della rete stradale. Auch mit den Geschwindigkeitskontrollen wird der Dienst kontinuierlich Tag und Nacht beschäftigt sein. Zur Prävention der Geschwindigkeitsüberschreitungen im Straßenverkehr und zur Gewährleistung einer größeren Verkehrssicherheit wird in Erwägung gezogen, an besonders gefährlichen Stellen im Straßennetz mobile Blitzgeräte aufzustellen. Die Installation solcher Geräte wird nach einer sorgfältigen Analyse des Straßennetzes in Erwägung gezogen. Rimane l’impegno da parte di tutto il Corpo di polizia municipale nelle tematiche riguardanti i giovani a partire dall’educazione stradale nelle scuole elementari, nei controlli dei pubblici esercizi per la mescita di bevande alcoliche a minori di anni 18. Con la Procura della Repubblica per i Minorenni di Bolzano la cooperazione continuerà anche alla luce degli ottimi risultati ottenuti nel 2014 con diverse segnalazioni per consumo di alcolici, stalking di gruppo e diversi altri reati come furto e appropriazioni indebite e riciclaggio. Sul tema dei minori ed il giusto modo di approccio a diverse situazioni nonché al comportamento dei genitori, alcuni Agenti parteciperanno a specifici corsi in fase di programmazione; proseguiremo il proficuo rapporto di collaborazione con la Procura minorile e con il gruppo Weiterhin groß wird der Einsatz des gesamten Stadtpolizeikorps im Bereich Kinder und Jugend sein: von der Verkehrserziehung an den Grundschulen bis hin zu den Kontrollen der Gastbetriebe in Bezug auf den Ausschank von alkoholischen Getränken an Jugendliche unter 18 Jahren. Die Zusammenarbeit mit der Staatsanwaltschaft am Jugendgericht Bozen wird fortgesetzt; dies auch angesichts der hervorragenden Ergebnisse, die 2014 durch die Meldung diverser Fälle von Alkoholkonsum, Gruppen-Stalking und verschiedener anderer Straftaten wie Diebstahl, Unterschlagung und Geldwäsche erzielt werden konnten. Einige StadtpolizeibeamtInnen werden gezielte Fortbildungsveranstaltungen über das Thema Minderjährige und über den richtigen Umgang mit verschiedenen Problemen und 40 Streetworker di Merano per prevenire e reprimere situazioni negative che vedono quali protagonisti i giovani soprattutto tra i 12 e 16 anni. mit den Eltern besuchen. Die erfolgreiche Zusammenarbeit mit der Staatsanwaltschaft am Jugendgericht Bozen und mit der Meraner Gruppe der Streetworker wird weitergeführt, um Problemen mit Minderjährigen zwischen 12 und 16 Jahren vorzubeugen und sie im Keim zu ersticken. L’attività di educazione stradale nelle scuole dell’obbligo continuerà ad interessare personale del Servizio e, alla luce dell’esperienza vissuta al recente Rescue-day (giornata della protezione civile) in Passeggiata Passirio dove, in collaborazione con l’ANVU (Associazione Polizia Locale d’Italia), è stato presentato un modulo di guida che simula la circolazione in stato di ebbrezza e che ha riscosso grande successo, si è in procinto di organizzare una serie di incontri nelle scuole superiori per far “toccare con mano” quanto pericolosa possa essere la guida nel citato stato. Die Verkehrserziehung an den Pflichtschulen wird vom Personal der Dienststelle fortgesetzt. Im Rahmen des kürzlich auf der Promenade veranstalteten Zivilschutztages („Rescue Day“) wurde in Zusammenarbeit mit dem italienischen Ortspolizeiverband (ANVU) ein Softwaremodul vorgestellt, das den Alkoholeinfluss auf das Fahrverhalten simuliert. Angesichts des großen Erfolgs dieser Veranstaltung sind nun eine Reihe entsprechender Initiativen an den Oberschulen geplant, in deren Rahmen die SchülerInnen sozusagen an ihrer eigenen Haut erfahren können, wie gefährlich das Fahren unter Alkoholeinfluss ist. Rimangono temi d’attualità il puntuale rilievo di incidenti stradali, le infrazioni al codice della strada in generale ed i controlli sulla velocità in particolare, il regolamento di polizia urbana, il regolamento sul commercio con particolare riguardo alla mescita di bevande alcoliche, gli schiamazzi provenienti da esercizi pubblici, gli orari delle rappresentazioni musicali all’aperto ed il corretto utilizzo di impianti e strutture pubbliche per garantire il riposo e la quiete ai cittadini. Weiterhin aktuell bleiben die konsequente Erhebung von Verkehrsunfällen, von Verstößen gegen die Straßenverkehrsordnung allgemein und insbesondere gegen die Geschwindigkeitsbeschränkungen, gegen die Stadtpolizeiordnung, die Handelsordnung, besonders in Bezug auf den Ausschank von alkoholischen Getränken, die von Gastbetrieben ausgehende Ruhestörung, die Uhrzeiten von Musikveranstaltungen im Freien und die korrekte Benutzung von öffentlichen Anlagen und Einrichtungen mit dem Ziel, die Ruhe und den Frieden der Bürgerinnen Bürgern zu gewährleisten. In tema di Polizia giudiziaria si nota che sempre più cittadini meranesi si rivolgono ai nostri uffici per la presentazione di denunce di furto, querele, esposti o lamentele che sono oggetto di indagini a volte anche complesse e che sfociano in “notizie di reato” da inoltrare alla Procura della Repubblica. Tale attività di polizia giudiziaria è da anni in notevole cresciuta. Was den Bereich Gerichtspolizei angeht, ist festzustellen, dass sich immer mehr Meranerinnen und Meraner mit Diebstahlanzeigen, Strafanträgen, Denkschriften oder Klagen an unsere Büros wenden. Diese werden dann manchmal zum Gegenstand komplexer Ermittlungen und enden mit einer „Strafanzeige“, die an die Staatsanwaltschaft weitergeleitet wird. Diese Tätigkeit der Gerichtspolizei nimmt nun schon seit Jahren beträchtlich zu. Le grandi manifestazioni di rilievo quali ad es. la mezza maratona di primavera, il gran Neben der täglichen Verkehrsregelungsroutine durch die Verkehrspolizei fließen die wich- 41 premio di ippica, la festa dell’uva, il passaggio del giro d’Italia, San Silvestro o la Festa della città sono da anni un punto fisso nella programmazione dei servizi di viabilità e si aggiungono alle quotidiana gestione del traffico cittadino svolto dagli operatori viabilisti. Per l’anno 2015 è previsto che in occasione della “festa dell’uva” venga impiegato anche un contingente della Polizia locale di Chur (CH) mentre un contingente della Polizia locale di Merano presterà la propria opera a Coira in occasione della sfilata di carnevale. tigsten großen Veranstaltungen wie zum Beispiel der Frühlingshalbmarathon, der Große Preis von Meran, das Traubenfest, die Meraner Etappe des „Giro d’Italia“, die Silvesterfeier oder das Stadtfest schon seit Jahren als fester Bestandteil in die Stadtverkehrsplanung ein. 2015 wird im Rahmen des Traubenfestes ein Kontingent von Stadtpolizeikräften aus Chur (CH) in Meran im Einsatz sein, während ein Kontingent von Meraner Stadtpolizeikräften beim Faschingsumzug in Chur seinen Dienst versehen wird. Altro impegno da parte di tutti, cioè anche del personale dei vari uffici, è il mercatino di Natale in quanto la sorveglianza mirata al contrasto del commercio abusivo, della mendicità e del borseggio, viene svolta in particolare nelle ore pomeridiane/serali, dove si registra il maggior afflusso di pubblico. In tal senso, con il nuovo sistema di collaborazione che trova espressione nel tavolo tecnico sulla sicurezza urbana in collaborazione con la altre Forze dell’ordine, sono state organizzate pattuglie appiedate in ordine pubblico. Mit viel Arbeitsaufwand für das gesamte Personal, auch für das Verwaltungspersonal der einzelnen Dienststellen, ist ferner der Weihnachtsmarkt verbunden, der insbesondere in den Stunden des höchsten Besucherzustroms am Nachmittag und am Abend gezielt in Bezug auf Schwarzhandel, Bettelei und Taschendiebstahl überwacht wird. In diesem Sinne wurden im Rahmen einer neuen Form der Zusammenarbeit mit den anderen Sicherheitskräften auf der Grundlage eines Fachausschusses für öffentliche Sicherheit in der Stadt Fußstreifen zur Wahrung der öffentlichen Sicherheit zusammengestellt. L’attività dei Nonni Vigili, importante e basilare, dopo l’avvenuta riorganizzazione continuerà ad essere coordinata dal Servizio. Der wichtige, grundlegende Dienst, den die Schülerlotsinnen leisten, wird nach der erfolgten Reorganisation weiterhin von der Dienststelle koordiniert. Servizio viabilità e contenzioso Dienststelle Verkehrswesen und Abfindung Il settore viabilità contribuirà al miglioramento della sicurezza stradale attraverso la costante manutenzione della segnaletica orizzontale, verticale e luminosa. L’installazione di speciali sonde in punti strategici del centro città consentirà di effettuare un rilevamento costante dei flussi di traffico che avrà il vantaggio di fornire dati più rappresentativi di quelli raccolti finora, che si basavano solo sulle rilevazioni di qualche giorno in autunno. Der Bereich Verkehrswesen wird durch die laufende Instandhaltung der Verkehrsbeschilderung, der Straßenmarkierung und der Verkehrsampeln zur Verbesserung der Verkehrssicherheit beitragen. Durch die Installation von speziellen Sonden soll auf strategisch wichtigen innerstädtischen Straßen eine permanente Verkehrszählung installiert werden, die imstande sein wird, repräsentative Zahlen zu liefern als bisher, wo nur an ein paar Tagen im Herbst gezählt wurde. 42 Nel corso del prossimo anno è prevista l’analisi e l’eventuale riallestimento di diversi incroci o tratti stradali e l’adeguamento degli stessi alle mutate esigenze. Si tratta di progetti ai quali lavorerà il Servizio viabilità in collaborazione con l’Unità speciale mobilità: Im kommenden Jahr sollen mehrere Kreuzungen/Straßenzüge analysiert und eventuell umgebaut und an die neuen Erfordernisse angepasst werden – Projekte, an denen die Dienststelle Verkehrswesen in Zusammenarbeit mit der Sondereinheit Mobilität mitarbeiten wird: - riorganizzazione dell’area della stazione ferroviaria, in particolare realizzazione di ulteriori rastrelliere coperte per biciclette, chiusura dell’attuale uscita e creazione di una nuova uscita con sbocco nella rotatoria tra via IV Novembre e via Laurin; - Neuorganisation des Bahnhofbereichs, insbesondere Errichtung von zusätzlichen überdachten Radabstellplätzen, Schließung der derzeitigen Ausfahrt und Errichtung einer in den Kreisverkehr an der Kreuzung IV. Novemberstraße/Laurinstraße mündenden neuen Ausfahrt; - rotatoria definitiva all’incrocio tra via Goethe, via Hofer, vicolo Monastero e via S. Francesco; - endgültiger Kreisverkehr an der Kreuzung Goethestraße/Andreas-Hofer-Straße/ Klostersteig/St.-Franziskus-Straße; - nuova rotatoria all’incrocio tra via Mainardo e via Hofer; - neuer Kreisverkehr an der Kreuzung Meinhardstraße/Andreas-Hofer-Straße; - nuova rotatoria all’incrocio tra via Goethe, via IV Novembre, via Weingarten (in collaborazione con il Comune di Lagundo); - neuer Kreisverkehr an der Kreuzung Goethestraße/IV.-November-Straße/ Weingartenstraße (in Zusammenarbeit mit der Gemeinde Algund); - riallestimento dell’area tra ponte Teatro, piazza Teatro, tratto superiore di via Carducci e tratto superiore di via delle Corse; - Umgestaltung des Bereichs Theaterbrücke/ Theaterplatz/obere Carduccistraße/oberer Rennweg; - ampliamento della zona pedonale di piazza del Grano; - Erweiterung der Fußgängerzone Kornplatz; - ampliamento della zona pedonale di via Galilei; Erweiterung Galileistraße; - classificazione di via Vogelweide come strada residenziale; - Errichtung einer Wohnstraße auf Walther-von-der-Vogelweide-Straße; - rifacimento dell’ultimo tratto di via Leopardi; - Neugestaltung der unteren Leopardistraße; - rifacimento di via Matteotti; - Neugestaltung der Matteottistraße; - nuovo marciapiede in via Roma (tratto Fischwirt/via Fornaio); - neuer Gehsteig in der Romstraße (Abschnitt Fischwirt/Bäckergasse); - nuovo marciapiede in via Winkel (di fronte all’Astoria); - neuer Gehsteig am Winkelweg (gegenüber Astoria); - nuovo marciapiede in via Palade (collegamento della stazione ferroviaria di Maia Bassa con Marlengo); - neuer Gehsteig in der Gampenstraße (Verbindung des Untermaiser Bahnhofes mit Marling); der Fußgängerzone der 43 - ampliamento del marciapiede in via Petrarca (tratto via Manzoni/via Foscolo); - Erweiterung des Gehsteiges in der Petrarcastraße (Abschnitt Manzonistraße/UgoFoscolo-Straße); - migliorie al collegamento pedonale storico tra Merano e Marlengo attraverso il Sentiero Marlengo; Verbesserung Fußgängerverbindung den Marlinger Steig; Occorre migliorare e ampliare i collegamenti ciclabili, in particolare il collegamento tra piazza del Grano, vicolo Monastero e via Andreas Hofer. È necessario, inoltre, provvedere al rifacimento di tutta la segnaletica relativa alle piste ciclabili. Die Verbindungen für Radfahrer sollen verbessert und ausgebaut werden; insbesondere wird dabei an die Verbindung Kornplatz/Klosterstraße/Andreas-Hofer-Straße gedacht. Auch die gesamte Ausschilderung der Radwege soll erneuert werden. Nell’ambito di un programma pluriennale verranno sostituiti i parcometri più datati e difettosi. Verrà aumentato il numero dei parcheggi a pagamento (si pensa in particolare alla zona del cosiddetto quartiere “dei musicisti” nonché alla trasformazione del parcheggio tra via Piave e via Petrarca in “zona blu”). Vanno inoltre pubblicizzate e incentivate le nuove possibilità di pagamento dei parcheggi tramite bancomat e telefono cellulare. Im Rahmen eines Mehrjahresprogramms sollen die ältesten und fehleranfälligsten Parkometer ausgetauscht werden. Die gebührenpflichtigen Parkzonen sollen ausgedehnt werden (insbesondere auf das sogenannte „Musikerviertel“ sowie Umwidmung des Parkplatzes an der Kreuzung Piavestraße/Petrarcastraße in eine „blaue Zone“). Die neuen Zahlungsmöglichkeiten auf diesem Gebiet, mittels Bankomat und Handy, sind zu kommunizieren und zu fördern. Verrà inoltre concretizzato il modello per favorire la collaborazione tra la Polizia municipale all’interno del rispettivo bacino territoriale come da indicazioni elaborate dal Consorzio dei Comuni con l’obiettivo di migliorare la qualità e la professionalità del servizio di Polizia locale. Il modello prevede che la Polizia municipale di Merano sostenga e presti assistenza ai comuni limitrofi nella gestione operativa del servizio stesso ed in tutte le pratiche amministrative di ufficio, formazione ed aggiornamento. Mit dem Ziel, die Qualität und Professionalität des Ortspolizeidienstes zu verbessern, hat die Bezirksgemeinschaft ein Konzept zur Förderung der Zusammenarbeit der Ortspolizeidienste in den jeweiligen Zuständigkeitsgebieten ausgearbeitet. Dieses Konzept soll im kommenden Jahr konkret umgesetzt werden. Die Meraner Stadtpolizei wird demnach die Nachbargemeinden bei der allgemeinen Organisation des Dienstes und im Hinblick auf die Abwicklung der Verwaltungsverfahren sowie die Fort- und Weiterbildung unterstützen und diesen zur Seite stehen. Vigili del fuoco e protezione civile Feuerwehr und Zivilschutz Gli investimenti saranno rivolti principalmente alla manutenzione ordinaria e straordinaria degli immobili adibiti a caserme dei Vigili del Fuoco volontari ed a tutto ciò che possa garantire al personale la massima condizione di efficienza e funzionalità per l’espletamento dei propri servizi. Investiert wird hauptsächlich in die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung der Immobilien, die von den Freiwilligen Feuerwehren als Feuerwehrhallen genutzt werden, sowie in alle anderen Ausstattungsgegenstände, die benötigt werden, damit die Einsatzkräfte ihren Dienst effizient und der historischen Meran/Marling über 44 problemlos erbringen können. Per quanto attiene il tunnel della variante di Merano si procederà ad una costante manutenzione dell’impianto di video sorveglianza installato principalmente a servizio degli interventi dei Vigili del fuoco in caso di incidente. Anche le esercitazioni sul posto continueranno ad essere organizzate in collaborazione con tutte le associazioni di pronto intervento e di soccorso sotto la direzione del Comitato comunale di protezione civile. In Bezug auf den Tunnel der Meraner MEBOAusfahrt ist eine laufende Instandhaltung der Videoüberwachungsanlage, die vor allem den Einsätzen der Feuerwehr im Fall von Unfällen dienen soll, geplant. Auch die Übungen vor Ort werden weiterhin in Zusammenarbeit mit den Notfall- und Rettungsverbänden unter der Leitung der Gemeindeleitstelle für den Zivilschutz organisiert. A seguito dell’approvazione del Piano di protezione civile comunale avvenuta nel 2014 si procederà ad un approfondimento dei contenuti del piano stesso rivolti principalmente ai membri del Comitato comunale di protezione civile. Anche gli aspetti tecnicooperativi nonché gli aspetti logistici del Comitato comunale di protezione civile andranno verificati e testati anche con opportune esercitazioni. Nachdem der Zivilschutzplan 2014 genehmigt wurde, sollen im kommenden Jahr die Inhalte des Plans, die vor allem an die Mitglieder der Gemeindeleitstelle für den Zivilschutz gerichtet sind, vertieft werden. Außerdem muss die Organisation der Gemeindeleitstelle für den Zivilschutz in technisch operativer sowie in logistischer Hinsicht geprüft und auch anhand geeigneter Übungen erprobt werden. Il Piano delle zone di pericolo è stato approvato dalla Giunta comunale e l’Ufficio urbanistica dell’Amministrazione curerà il completamento dell’iter formale di approvazione. Der Gefahrenzonenplan wurde vom Gemeindeausschuss genehmigt und das Amt für Stadtplanung wird das formelle Genehmigungsverfahren abschließen. Per quanto riguarda l’industria a rischio di incidente rilevante presente sul territorio comunale (ex MEMC, ora Sunedison) si continuerà nel dare attuazione alle disposizioni di legge per quanto attiene all’informazione della popolazione sui potenziali rischi dell’attività. Per la MEMC si è proceduto all’aggiornamento periodico del piano di emergenza esterno che coinvolge le autorità locali, provinciali e statali come da specifica normativa e quindi si dovrà passare alla fase di operatività del nuovo piano aggiornato nonché all’organizzazione delle opportune esercitazioni per garantire che gli aggiornamenti vengano tradotti in procedure chiare e prontamente utilizzabili dagli operatori coinvolti. Was den Industriebetrieb im Meraner Gemeindegebiet betrifft, von dem die Gefahr schwerer Unfälle ausgeht (frühere MEMC, heutige Sunedison), werden weiterhin die gesetzlichen Bestimmungen in Bezug auf die Information der Bevölkerung über die potenziellen Risiken der Produktionstätigkeit umgesetzt. Für die Firma MEMC wurde insbesondere der externe Notfallplan regelmäßig aktualisiert, an dem sich – wie in den einschlägigen Bestimmungen vorgesehen – die lokalen Behörden sowie die Landes- und Staatsbehörden beteiligen. Nun muss zur Umsetzung des überarbeiteten Planes sowie zur Organisation der erforderlichen Übungen übergegangen werden, damit die Aktualisierungen von den involvierten Einsatzkräften in klare und sofort anwendbare Verfahren umgesetzt werden können. 45 Nel 2015 continueranno gli interventi di manutenzione delle caserme dei Vigili del fuoco volontari e delle infrastrutture a servizio dell’attività antincendio. 2015 werden ferner die Instandhaltung der Kaserne der Freiwilligen Feuerwehr und der Einrichtungen für den Brandschutzdienst fortgesetzt. Mobilità Mobilität Alla fine del 2014 è stato approvato l’aggiornamento del Piano urbano del traffico che ha delineato strategie e interventi per i prossimi anni, in particolare nel 2015 si continueranno i progetti già iniziati e si erigeranno le basi per dare attuazione ai provvedimenti evidenziati nel nuovo Piano urbano del traffico. Ende 2014 wurde der neue Stadtverkehrsplan, in dem die Strategien und Maßnahmen für die kommenden Jahre vorgezeichnet sind, genehmigt. 2015 sollen insbesondere die bereits begonnen Projekte weitergeführt und der Grundstein für die Umsetzung der Maßnahmen des neuen Stadtverkehrsplanes gelegt werden. Si continueranno a raccogliere e ad analizzare i flussi di traffico per consolidare i primi dati raccolti dopo l’apertura del nuovo svincolo della variante di Merano. Die Verkehrsflüsse werden weiterhin erhoben und analysiert, um die ersten Daten, die nach der Eröffnung der neuen MEBO-Anbindung gesammelt wurden, zu konsolidieren. Sempre in relazione al nuovo svincolo MEBO ed in considerazione del fatto che la via Goethe è diventata un importante asse di penetrazione dall’esterno verso i parcheggi a ridosso del centro cittadino, si migliorerà l’importante incrocio via Goethe/via IV novembre verificando insieme al confinante Comune di Lagundo la possibilità di realizzare una rotatoria. Ebenfalls im Zusammenhang mit der neuen MEBO-Anbindung und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Goethestraße zu einer bedeutenden Zufahrtsstraße zu den Parkplätzen in der Innenstadt geworden ist, soll der wichtige Verkehrsknotenpunkt Goethestraße/4.-November-Straße verbessert werden und gemeinsam mit der angrenzenden Gemeinde Algund soll über die Möglichkeit nachgedacht werden, dort einen Kreisverkehr einzurichten. Dopo il rifacimento completo di via A. Hofer con la messa a regime di un incrocio provvisorio con la via Goethe si dovranno realizzare tutti i passi necessari per una sollecita realizzazione della prevista rotatoria definitiva completa anche di importanti attraversamenti ciclabili. Nach dem vollständigen Umbau der AndreasHofer-Straße mit Einrichtung einer vorläufigen Kreuzung an ihrer Einmündung in die Goethestraße müssen nun alle erforderlichen Schritte für eine schnelle Realisierung des geplanten endgültigen Kreisverkehrs samt Radwegkreuzung gesetzt werden. Nell’attesa che si concretizzino i progetti generali dell’areale della stazione centrale e quindi che si conoscano gli esiti del concorso di idee gestito da Provincia, Strutture Trasporto Alto Adige Spa con Comune e Comunità comprensoriale Burgraviato, uno degli interventi prioritari del settore della mobilità sarà quello relativo alla sistemazione della zona adiacente alla stazione centrale di Merano dopo l’abbattimento avvenuto di Während abzuwarten ist, dass die allgemeinen Projekte für das Gelände am Hauptbahnhof Gestalt annehmen und die Ergebnisse des Ideenwettbewerbs, den die Autonome Provinz Bozen, die Südtiroler Transportstrukturen AG mit der Stadtgemeinde und der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt durchgeführt hat, vorliegen, wird die Neugestaltung der Zone, die an den Hauptbahnhof angrenzt und auf der kürzlich 46 recente dell’immobile denominato ex-dogana; tale area verrà destinata ad infrastrutture a servizio della mobilità sostenibile quali aree di sosta coperte per bici, car sharing, auto elettriche, noleggio bici, strutture per manutenzione bici. das ehemalige Zollgebäude abgerissen wurde, der Schwerpunkt des Bereichs Mobilität sein. Auf diesem Gelände sollen Einrichtungen zur Förderung einer nachhaltigen Mobilität, wie überdachte Fahrradabstellbereiche, Einrichtungen für das Car Sharing, für Elektroautos, Fahrradverleih, Instandhaltung von Fahrrädern entstehen. Altro punto fondamentale del settore sarà quello del recupero della stazione di Maia Bassa che è passata dalla Provincia alla gestione comunale; si studieranno progetti di riqualificazione e medio-lungo termine mentre a breve termine si cercherà di intervenire con un potenziamento delle aree di sosta per i pendolari. Ein weiteres wichtiges Vorhaben des Bereichs Mobilität wird die Wiedergewinnung des Untermaiser Bahnhofs sein, dessen Verwaltung kürzlich vom Land an die Stadtgemeinde übergegangen ist. Dazu werden Projekte für seine mittel- und langfristige Aufwertung ausgearbeitet. Kurzfristig soll hingegen versucht werden, die Parkmöglichkeiten für die PendlerInnen auszubauen. Di fondamentale importanza continua ad essere la realizzazione del 2° lotto della circonvallazione nordovest di Merano e del parcheggio interrato sotto Monte Benedetto per il quale si porranno in essere tutte le iniziative possibili per una pronta realizzazione. Von grundlegender Bedeutung ist weiterhin die Umsetzung des zweiten Bauabschnitts der Meraner Nordwestumfahrung und der Kavernengarage im Küchelbergtunnel, für die alle Schritte unternommen werden, die zur raschen Realisierung erforderlich sind. Il settore mobilità seguirà anche vari ulteriori progetti ritenuti prioritari quali ad esempio il rifacimento di piazza Teatro incluso ponte Teatro e parte di via Carducci e la risistemazione viabilistica di via delle Corse, la pedonalizzazione di parte di via Galilei e della zona di pertinenza del Castello Principesco, la ristrutturazione di via Matteotti. Der Bereich Mobilität wird auch mehrere weitere Projekte verfolgen, die als vorrangig gelten: zum Beispiel die Neugestaltung des Theaterplatzes samt Theaterbrücke und einem Abschnitt der Carduccistraße, die neue Verkehrsregelung des Rennwegs, die Umwandlung eines Abschnitts der Galileistraße und der Flächen, die zur Landesfürstlichen Burg gehören, in eine Fußgängerzone, sowie die Umgestaltung der Matteottistraße. Il settore Mobilità continuerà a partecipare e a sostenere il progetto sovracomunale MO.SO.BU. (Mobilità Sostenibile Burgraviato) della Comunità comprensoriale Burgraviato che, in collaborazione con i Comuni del circondario, ha già avviato una profonda fase di studio e realizzato importanti obiettivi. Anche la valida realtà del Nightliner verrà sostenuta quale importante progetto di mobilità e di sicurezza. Der Bereich Mobilität wird weiterhin das übergemeindliche Projekt der Bezirksgemeinschaft für Nachhaltige Mobilität im Burggrafenamt (NaMoBu) unterstützen und sich daran beteiligen. Die Bezirksgemeinschaft hat im Rahmen dieses Projekts in Zusammenarbeit mit den Gemeinden der Umgebung bereits eine umfassende Untersuchungsphase in die Wege geleitet und wichtige Ziele erreicht. Auch die nützliche Einrichtung des Nightliners wird als wichtiges Projekt für die Mobilität und Sicherheit weiterhin unterstützt. 47 Per quanto riguarda la rete delle piste ciclabili sono stati analizzati i punti critici della rete e quindi si proporranno progetti per il miglioramento della rete ciclabile partendo dai punti di maggior conflitto tra vari utenti della strada. In particolare in collaborazione con la Comunità comprensoriale Burgraviato si attiverà un progetto di miglioramento e di riposizionamento, anche dal punto di vista dell’immagine della realtà ciclabile della città; il progetto si articola in quattro elementi fondamentali ovvero un’analisi della situazione della rete ciclabile attuale con evidenziazione dei punti critici, una lista delle priorità di intervento per il miglioramento dei punti deboli della rete, un potenziamento quantitativo e qualitativo della segnaletica orizzontale e verticale della rete ciclabile ed una campagna informativa e di comunicazione per dare un chiaro tratto distintivo anche di immagine alle piste ciclabili della città. Tale concreto progetto verrà accompagnato da interventi mirati per stimolare la mobilità ciclistica dei residenti e dei turisti attraverso piccoli, ma continui interventi (officina gratuita, campagne di sensibilizzazione nelle scuole, eventi di stimolo all’utilizzo della bici, etc.), sia attraverso lo studio, in collaborazione con l’Ufficio ecologia dell’Amministrazione, del potenziamento del servizio di noleggio bici, sia attraverso l’approfondimento delle potenzialità del bikesharing e della mobilità ciclabile elettrica. Si concretizzerà inoltre il progetto di sistemazione definitiva della pista ciclabile nella zona di via Leopardi. Was das Radwegenetz angeht, wurden die kritischen Stellen des Netzes analysiert. Nun sollen ausgehend von den Hauptkonfliktpunkten zwischen den verschiedenen Verkehrsteilnehmern Projekte zur Verbesserung des Radwegenetzes vorschlagen werden. Insbesondere ist in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt ein Projekt zur Verbesserung und Repositionierung Merans auch im Hinblick auf das Image des Radwegenetzes der Stadt geplant. Dieses neue Projekt setzt sich aus vier grundlegenden Elementen zusammen: Zunächst werden nach eingehender Prüfung des bestehenden Radwegenetzes die kritischen Stellen erfasst; dann wird anhand einer Prioritätenliste festgelegt, welche Verbesserungsmaßnahmen vorrangig an den Schwachstellen des Radwegenetzes durchgeführt werden sollen; außerdem werden die Straßenmarkierung und die Beschilderung des Radwegenetzes sowohl quantitativ als auch qualitativ verbessert und ergänzt und schließlich wird eine Werbekampagne gestartet, um dem Radwegenetz unserer Stadt auch im Hinblick auf sein Image ein neues Gesicht zu verleihen. Dieses konkrete Projekt wird von gezielten Maßnahmen zur Förderung der Mobilität mit dem Fahrrad sowohl unter den Einheimischen als auch unter den Gästen anhand kleiner aber kontinuierlicher Maßnahmen (kostenlose Reparaturen, Sensibilisierungskampagnen an den Schulen, Veranstaltungen zur Förderung der Benützung der Fahrräder usw.) begleitet sein und die Dienststelle wird in Zusammenarbeit mit dem Amt für Umwelt der Stadtgemeinde Meran Möglichkeiten für den Ausbau des kostenlosen Fahrradverleihs prüfen und das volle Potenzial des Bikesharings und der Elektromobilität ausloten. Ferner wird das endgültige Projekt für die Realisierung des Radwegs in der Zone Leopardistraße konkret umgesetzt. Inoltre, in collaborazione con l’Unità speciale Marketing cittadino e l’Azienda di soggiorno, si approfondiranno i temi della comunicazione e dell’informazione per quanto attiene alla mobilità ciclabile anche con il contributo del progetto delle “città ciclabili” in collaborazione Ferner sollen in Zusammenarbeit mit der Sondereinheit Stadtmarketing und mit der Kurverwaltung die Themen der Kommunikation und Information im Hinblick auf die Fahrradmobilität vertieft werden, auch mit dem Beitrag des Projektes der „Fahrrad- 48 con EURAC. freundlichen Städte“ in Zusammenarbeit mit der EURAC. Si inizieranno le procedure per giungere quanto prima ad una completa sostituzione dei parcometri della città ormai obsoleti con obiettivo di renderli moderni strumenti di ausilio alla mobilità. Mit dem Ziel, die mittlerweile veralteten Parkuhren der Stadt in moderne Mobilitätseinrichtungen zu verwandeln, werden die nötigen Verfahren eingeleitet, um sie so bald wie möglich vollständig durch neue zu ersetzen. Per quanto attiene al trasporto pubblico urbano si darà attuazione a quanto previsto nel nuovo Piano urbano del traffico valutando la realizzazione di interventi che possano andare a beneficio di un potenziamento del settore che viene ritenuto di strategica importanza. Was den öffentlichen Personennahverkehr im Stadtbereich betrifft, werden die Maßnahmen, die im neuen Stadtverkehrsplan enthalten sind, umgesetzt. Dabei wird die Realisierung von Maßnahmen geprüft, die einen Ausbau dieser strategisch so bedeutenden Sparte der Mobilität ermöglichen. Verranno approfondite le analisi preliminari già svolte in merito alla riqualificazione dell’attuale area di sosta di via Innerhofer. Die bereits durchgeführte Analyse im Hinblick auf die Aufwertung der derzeitigen Stellplätze in der Innerhoferstraße wird vertieft. Dopo le decisioni viabilistiche che hanno interessato corso Libertà superiore si darà attuazione a quanto già analizzato nel recente piano particolareggiato della viabilità del centro storico con l’analisi dell’eventuale implementazione di sistemi di controllo remoto degli accessi alle zone pedonali del centro nonché per alcune arterie principali l’utilizzo di attrezzature e strumenti per prevenire l’eccesso della velocità sulle medesime strade (Speed Check). Nach den verkehrstechnischen Entscheidungen in Bezug auf die obere Freiheitsstraße wird das umgesetzt, was bereits im letzten Detailplan für das Verkehrsnetz im historischen Stadtkern ins Auge gefasst wurde, nämlich die Installation einer Anlage zur Videoüberwachung der Zufahrten zu den Fußgängerzonen im Stadtzentrum sowie der Einsatz von speziellen Geräten und Instrumenten (Speed Check) zur Prävention der Geschwindigkeitsüberschreitungen im Straßenverkehr an einigen Hauptverkehrsadern der Stadt. 49 IV) Istruzione, cultura, giovani e servizi sociali IV. Bildung, Kultur, Jugend und Soziales Nel 2015 il Comune di Merano verrà sfidato in ambito scolastico dalla crescente domanda di servizi di qualità richiesti sul territorio in vari ambiti. L'Amministrazione si sta organizzando per soddisfare tale domanda e parallelamente semplificare e informatizzare la comunicazione con le cittadine e i cittadini nonché condividere le informazioni sulla qualità dei servizi offerti. Eine Herausforderung für die Stadtgemeinde Meran in Bezug auf die Schulen wird 2015 die steigende Nachfrage im Gemeindegebiet nach qualitativ hochwertigen Dienstleistungen in verschiedenen Bereichen sein. Die Stadtverwaltung hat bereits mit der Organisation begonnen, um diese Nachfrage befriedigen zu können. Gleichzeitig wird die Stadtverwaltung die Kommunikation mit den Bürgerinnen und Bürgern vereinfachen und digitalisieren und die Informationen über die Qualität der angebotenen Dienste allen zugänglich machen. Wie im Mehrjahreshaushalt und im Koalitionsprogramm vorgesehen, werden 2015 weiterhin einige umfangreiche Vorhaben im Schulbaubereich umgesetzt. Insbesondere werden der Umbau und die Erweiterung der bestehenden Schulgebäude fortgesetzt. Ferner wird nach neuen Unterbringungsmöglichkeiten gesucht, um dem kontinuierlichen Anstieg der Einschreibungen gerecht zu werden. Die Suche nach neuen Einrichtungen für die Schulausspeisungen, für die ebenfalls ein konstanter Anstieg der Nachfrage zu verzeichnen ist, sowie die Rationalisierung der bestehenden Schuleinrichtungen werden weiterhin die Herausforderungen der kommenden Jahre sein. Deshalb wird die Stadtverwaltung den Bevölkerungszuwachs und seine Auswirkungen auf den Bedarf an Schuleinrichtungen ständig im Auge behalten. Coerentemente a quanto disposto nel bilancio pluriennale e nel programma di mandato proseguiranno nel 2015 alcuni importanti interventi di edilizia scolastica che si concretizzano sia in opere di ampliamento e ristrutturazione degli edifici scolastici esistenti così come nella ricerca di altre collocazioni per far fronte all’incremento costante che si registra nella popolazione scolastica. L’individuazione di strutture per le refezioni scolastiche ove l'utenza permane costantemente in aumento e la razionalizzazione degli spazi scolastici esistenti continua a rappresentare la sfida degli anni a venire. L’incremento demografico e le relative ripercussioni sul fabbisogno di strutture in ambito scolastico continuerà ad essere costantemente monitorato. Servizi alla primissima infanzia (0 - 3 anni) Dopo aver attuato nel 2014 le modifiche introdotte dalla deliberazione della Giunta provinciale n. 1817 del 2 dicembre 2013 si prevede di rivedere completamente il regolamento per gli asili nido del Comune di Merano del 2008 attualmente in vigore; sempre nel 2015 verrà implementato anche al nido il sistema di gestione dei pagamenti School Management che consentirà alle famiglie dei piccoli e delle piccole frequentanti Kleinkindbetreuung (von 0 - 3 Jahren) Nachdem 2014 die einschlägigen Bestimmungen auf der Grundlage des Beschlusses der Landesregierung Nr. 1817 vom 2. Dezember 2013 abgeändert wurden, ist für das kommende Jahr eine vollständige Überarbeitung der derzeit geltenden Dienstordnung für die Kinderkrippen der Stadtgemeinde Meran von 2008 geplant. 2015 wird das neue System zur Einzahlungsverwaltung der Gebühren auch in den Kinderkrippen implementiert. Die Familien 50 di consultare in qualsiasi momento la propria situazione contabile. Continueranno anche nel 2015 le attività di supervisione e verifica del rispetto del capitolato d’oneri ed in particolare verranno svolti due audit in ogni struttura; tali verifiche svolte con personale di avvalorata esperienza mirano a valutare i contenuti dei progetti pedagogici attuati nelle singole strutture nonché il rispetto degli standard di qualità del servizio offerto nel capitolato d'oneri con l'intento di assicurare un sempre maggiore benessere ai bambini e alle bambine e relative famiglie. der Kinder werden somit die Möglichkeit haben, ihr Konto immer im Auge zu behalten. Die Einhaltung der Vergabebedingungen wird auch 2015 weiterhin laufend überwacht und überprüft. Insbesondere werden durch nachweislich erfahrenes Personal in jeder Einrichtung jeweils zwei Audits durchgeführt, um die Inhalte der pädagogischen Konzepte, die in den einzelnen Einrichtungen umgesetzt werden, sowie die Einhaltung der Qualitätsstandards auf der Grundlage der Vergabebedingungen des angebotenen Dienstes zu überprüfen, mit dem Ziel, das Wohlbefinden der Kinder und ihrer Familien immer mehr zu steigern. Nel 2015 verranno completati i lavori iniziati nel 2014 per la predisposizione della carta dei servizi alla prima infanzia. Presso l'asilo nido di via Maia sono previsti altresì i lavori di ristrutturazione di un bagno nonché l'avvio di uno studio di fattibilità per l'adeguamento dell'attuale cucina che a partire dal 2010 ha iniziato a fornire i pasti a diverse scuole dell'infanzia (Lauben e Winkelweg). Im Jahr 2015 wird die 2014 begonnene Erstellung der Dienstcharta der Kleinkindbetreuung abgeschlossen. In der Kinderkrippe in der Maiastraße sind außerdem der Umbau einer Toilette sowie die Ausarbeitung einer Machbarkeitsstudie für die Anpassung der derzeitigen Küche an die neuen Erfordernisse aufgrund ihrer Nutzung seit 2010 als Küche für die Verköstigung der Kinder mehrerer Kindergärten (Lauben und Winkelweg) geplant. Servizi all’infanzia in età prescolare (3 6 anni) La riduzione a 2,8 anni dell'età minima di accesso alla scuola dell'infanzia, l'aumento delle tariffe negli asili nido e il numero delle nascite hanno determinato negli ultimi anni un sensibile aumento delle iscrizioni nelle scuole per l'infanzia, inaugurando una tendenza destinata ad aumentare nei prossimi anni. Occorre inoltre sottolineare che è cresciuto il numero di coloro che scelgono le strutture tedesche. È pertanto necessario trovare delle soluzioni per ridurre le spese correnti relative agli affitti dei locali. Una soluzione avviata già da alcuni anni consiste nella realizzazione di una nuova scuola dell'infanzia presso la fondazione San Nicolò in via Verdi. Nel 2015 occorrerà creare i presupposti urbanistici e concludere gli accordi necessari per poter realizzare nella sede indicata una scuola per l'infanzia con circa 7 sezioni. Kinderbetreuung im Vorschulalter (von 3 - 6 Jahren) Durch die Reduzierung des Eintrittsalters auf 2,8 Jahre in den Kindergärten, die Erhöhung der Tarife in den Kinderkrippen und die Anzahl der Geburten haben die Einschreibungen in den Kindergärten in den letzten Jahren erheblich zugenommen und werden in den nächsten Jahren auch noch weiter zunehmen. Zudem hat sich die Tendenz hin zu den deutschen Kindergärten verstärkt. Es müssen Lösungen gefunden werden, um die laufenden Kosten der angemieteten Räume zu verringern. Eine Lösung, die bereits seit einigen Jahren verfolgt wird, ist der Bau eines neuen Kindergartens bei der Nikolausstiftung in der Verdistraße. Im Jahre 2015 sollen die urbanistischen Voraussetzungen und die notwendigen Vereinbarungen getroffen werden, damit dort ein Kindergarten mit zirka sieben Sektionen für beide Sprachgruppen errichtet werden kann. 51 Presso la struttura del padri Sacramentini di via Winkel nel 2014 l'aumento delle iscrizioni ha reso necessaria l'apertura di una nuova sezione in lingua tedesca. A lungo termine è prevista l'apertura di due nuove sezioni nel nuovo edificio dei Sacramentini. Le trattative sono in corso ma vanno ancora approfondite nel dettaglio le condizioni. Grazie alla posizione ideale tra Maia Alta e Maia Bassa, le due nuove sezioni potrebbero ospitare bambini e bambine di entrambe le zone. Vista la disponibilità economica appositamente destinata all'ammodernamento delle varie strutture, nel 2015 si procederà con l'acquisto di arredi per interni ed esterni ed attrezzature per le scuole dell'infanzia, soddisfacendo tutte le richieste pervenute nel periodo 2011 – 2014 e parzialmente finanziate con contributo provinciale. Nel 2015 si completeranno i lavori per la realizzazione della carta di servizi per le scuole dell'infanzia che permetterà una maggiore trasparenza dell'operato dell'Amministrazione ed in primavera esse saranno disponibili per una diffusione capillare. Nell’ottica di una comunicazione sempre più efficiente e trasparente, continueranno i lavori del tavolo permanente istituito con le direzioni didattiche delle scuole dell'infanzia che ha portato ad importanti rinnovamenti nelle procedure di acquisto per le scuole dell’infanzia. Attività estive: l’Amministrazione comunale punta molto sull’offerta di attività per bambini e bambine durante il periodo estivo, vale a dire durante il periodo di chiusura delle scuole. Negli scorsi anni è stato possibile soddisfare tutte le richieste. Nei prossimi anni si proseguirà nello sforzo di adeguare l’offerta alla domanda tenendo conto dell'andamento delle iscrizioni negli ultimi anni, che soprattutto recentemente ha fatto registrare un discreto calo. E così il Comune continuerà ad organizzare “Estate Bambini” e sosterrà le iniziative che le varie associazioni proporranno mettendo a disposizione le proprie strutture, assegnando Im Winkelweg bei den Eucharistinern musste im 2014 auf Grund der erhöhten Einschreibungen in den deutschen Sektionen eine neue Sektion eröffnet werden. Langfristig ist geplant, im Neubau der Eucharistiner zwei neue Sektionen einzurichten. Die Verhandlungen sind im Gange, müssen aber noch im Detail vertieft werden. Durch die ideale Lage zwischen Obermais und Untermais können diese beiden Sektionen sowohl für die Obermaiser als auch für die Untermaiser Kinder genutzt werden. Da die erforderlichen Geldmittel für die Modernisierung der verschiedenen Einrichtungen verfügbar sind, werden 2015 die Innen- und Außeneinrichtung sowie die Ausstattungsgegenstände für Kinderkrippen angekauft, die im Zeitraum von 2011 bis 2014 beantragt und zum Teil über einen Landesbeitrag finanziert wurden. Im Jahr 2015 wird die Ausarbeitung der Dienstcharta der Kindergärten abgeschlossen, um eine transparentere Kommunikation in Bezug auf die Tätigkeiten der Stadtverwaltung zu garantieren. Die Charta wird im Frühjahr für eine engmaschige Verteilung zur Verfügung gestellt. Um eine laufend steigende Effizienz und Transparenz zu gewährleisten, wird auch der permanente runde Tisch, der gemeinsam mit den Kindergartendirektionen eingeführt wurde, seine Arbeit fortsetzen, da er bereits wichtige Neuerungen in Bezug auf die Ankaufverfahren für die Kindergärten gebracht hat. Sommeraktivitäten: Es ist ein großes Anliegen der Stadtverwaltung, dass die Betreuung der Kleinkinder im Sommer, das heißt in der schulfreien Zeit gewährleistet wird. In den letzten Jahren konnten alle Anfragen berücksichtigt werden. In den kommenden Jahren wird die Stadtverwaltung weiter versuchen, das Angebot der Nachfrage anzupassen. Dabei soll die Zahl der Einschreibungen der letzten Jahre, die vor allem in der letzten Zeit mäßig zurückgegangen ist, berücksichtigt werden. So wird die Stadtverwaltung weiterhin den Sommerkindergarten anbieten und die Initiativen, die von den verschiedenen Vereinen organisiert werden, unterstützen indem sie 52 contributi economici ed esprimendo i pareri positivi ai fini dell’ottenimento di contributi provinciali. Si richiederà alle associazioni un coordinamento soprattutto nella scelta del periodo di svolgimento dell'iniziativa al fine di ottenere nel periodo estivo un’offerta ben distribuita e per tutte le fasce di età. Dell'offerta presente sul territorio meranese verrà diffuso come di consueto del materiale informativo e pubblicata una brochure on line sul sito web del Comune di Merano. ihre Einrichtungen zur Verfügung stellt, finanzielle Zuschüsse gewährt und positive Gutachten für die Erlangung von Landesbeiträgen ausstellt. Die Vereine werden aufgefordert, ihre Initiativen zeitlich aufeinander abzustimmen, um das Angebot gut über den Sommer und auf alle Altersgruppen zu verteilen. Wie üblich, wird die Öffentlichkeit über das Sommerprogramm, das im Meraner Gemeindegebiet angeboten wird, informiert. Eine entsprechende Broschüre wird auf den Internetseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht. Ampliamenti e ristrutturazioni Ausbau- und Umbauarbeiten Il 2015 vedrà il completamento del secondo lotto dei lavori di ristrutturazione degli impianti nella scuola dell’infanzia Froebel a seguito della conclusione dei lavori di rifacimento di tutti i bagni della struttura conclusi nel 2014; presso la scuola dell'infanzia Girotondo si proseguirà con uno studio di fattibilità per la ridefinizione e l'ottimizzazione degli spazi. Verranno completati gli interventi previsti (di cui parte realizzati nel 2014 con la nuova recinzione esterna della scuola dell'infanzia Texelpark) presso le scuole dell’infanzia Parco Tessa – Texelpark che mirano soprattutto ad una migliore fruibilità del giardino. 2015 wird nach der vollständigen Erneuerung aller Toiletten des Fröbel-Kindergartens im Jahr 2014 der zweite Bauabschnitt der Umbauarbeiten an den Wasserleitungen und Sanitäranlagen dieser Einrichtung in Angriff genommen. Für den Girotondo-Kindergarten wird eine Machbarkeitsstudie zur Neueinteilung und Optimierung der Räumlichkeiten ausgearbeitet. Die vorgesehenen Arbeiten in den Kindergärten im Texelpark (von denen ein Teil mit der neuen Einzäunung der Kindergärten bereits 2014 umgesetzt wurde) werden im kommenden Jahr abgeschlossen. Ziel ist es insbesondere, dadurch eine bessere Nutzung des Gartens zu ermöglichen. 2014 wurden einige Räumlichkeiten der Kindergärten Maria Trost und Meran Stadt schallisoliert, 2015 sind die Turnhallen der Kindergärten Girotondo und Meran Stadt an der Reihe, ein Beweis dafür, dass die Stadtverwaltung laufend um das Wohlbefinden der Kinder bemüht ist. Mentre nel 2014 si è provveduto a insonorizzare alcuni spazi delle scuole dell'infanzia Maria Trost e Meran Stadt, nel 2015 sarà la volta della palestra della scuola dell'infanzia Girotondo e Meran Stadt a testimonianza dei continui sforzi compiuti nella direzione della promozione del benessere dei bambini e delle bambine. Scuole primarie e secondarie di primo grado Nel 2015 si proseguirà nel recupero della documentazione necessaria al completamento della documentazione tecnica relativa alle scuole elementari e medie che ancora ne fossero sprovviste. Non meno importante sarà la prosecuzione dei lavori di ordinaria e straordinaria Grund- und Mittelschulen 2015 ist geplant, die technische Dokumentation der Grund- und Mittelschulen, sofern noch Unterlagen fehlen, zu ergänzen. Nicht weniger bedeutend wird für die Stadtverwaltung die Fortsetzung der laufenden und 53 manutenzione su tutti gli edifici scolastici, volti ad assicurare alla scuola un corretto e regolare funzionamento. Il coordinamento continuo nella pianificazione dei lavori svolto dall'ufficio scuola con il servizio manutenzione ha dato ottimi risultati sia in termini di tempi di attesa che sono andati via via riducendosi, sia in termini di numero di interventi eseguiti. Di tali risultati è stato dato riscontro dalle direzioni didattiche nel corso dei sopralluoghi annuali. Si continuerà a lavorare anche nel 2015 nel modo indicato. L’ufficio verificherà i risultati ottenuti con l'implementazione delle nuove regole di finanziamento e di compartecipazione ai costi da parte dei comuni limitrofi in materia di scuole primarie, secondarie di primo grado ed istituti musicali avvenuta nel 2014. In particolare si controlleranno le entrate effettive ovvero se tutti i comuni della provincia coinvolti (una cinquantina nel 2014) hanno provveduto a pagare quanto dovuto. La regolare manutenzione dei giochi presenti nei giardini e nei cortili delle scuole dell’infanzia, elementari e medie, volta al rispetto della normativa in materia di sicurezza vigente, verrà garantita anche nel 2015 come è prassi da diversi anni. Verrà predisposta anche nel 2015 una brochure informativa relativa alle attività di doposcuola organizzate sul territorio comunale da varie agenzie ed associazioni; tale strumento, oltremodo richiesto dalle famiglie che necessitano di un supporto sia dal punto di vista didattico che di intrattenimento dei ragazzi, verrà pubblicato sul sito del Comune previadistribuzione di materiale informativo. Come indicato nell'accordo distrettuale per la comunità comprensoriale del Burgraviato rivisto a fine 2014, l'ufficio si occuperà nel 2015 di coordinare un gruppo di lavoro per l'elaborazione del protocollo di intesa der außerplanmäßigen Instandhaltung in allen Schulgebäuden sein, die für den einwandfreien und ordnungsgemäßen Schulbetrieb erforderlich sind. Das Amt für Schulen hat die Arbeitsplanung mit der Dienststelle für Bauerhaltung im letzten Jahr laufend koordiniert und konnte damit hervorragende Ergebnisse erzielen: sowohl im Hinblick auf die Wartezeiten, die mehr und mehr zurückgegangen sind, als auch auf die Anzahl der Arbeiten, die durchgeführt werden konnten. Die Schuldirektionen haben diese positiven Ergebnisse im Rahmen der jährlichen Inspektionen bestätigt. 2015 wird diese Koordinierungstätigkeit also fortgesetzt. Das Amt wird die Umsetzung der Vorschriften im Hinblick auf die neue Finanzierungsregelung und Kostenbeteiligung seitens der Nachbargemeinden im Bereich der Grundschulen, Mittelschulen und Musikschulen im Jahr 2014 überprüfen. Insbesondere werden die tatsächlichen Einnahmen überprüft. Dabei wird kontrolliert, ob alle betroffenen Gemeinden des Landes (rund 50 Gemeinden im Jahr 2014) den von ihnen geschuldeten Betrag bezahlt haben. Wie schon seit vielen Jahren wird die Stadtverwaltung auch 2015 für die laufende Instandhaltung der Spielgeräte in den Gärten und Pausenhöfen der Kindergärten, Grundund Mittelschulen sorgen, damit die Beachtung der Sicherheitsbestimmungen in diesem Bereich gewährleistet ist. Auch 2015 wird eine Informationsbroschüre über die außerschulischen Aktivitäten verschiedener Einrichtungen und Vereine im Meraner Gemeindegebiet herausgegeben. Dieses Instrument hilft den Eltern bei der Auswahl der Lern- und Freizeitaktivitäten für ihre Kinder und wird als solches außerordentlich geschätzt. Die Broschüre wird nach der Verteilung von Informationsmaterial auf den Webseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht. Wie im Abkommen für die Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, das die Stadtgemeinde mit der Bezirksgemeinschaft unterzeichnet hat und das Ende 2014 überarbeitet wurde, vorgesehen, wird das Amt 2015 eine Arbeits- 54 finalizzato alla prevenzione della dispersione e dell'abbandono scolastico ed all'adempimento dell'obbligo scolastico e formativo. gruppe für die Ausarbeitung des Einvernehmensprotokolls zur Prävention von Schulverweigerung und Schulabbruch und zur Förderung der Erfüllung der Schul- und Bildungspflicht koordinieren. Ampliamenti e ristrutturazioni elementari e di musica: scuole Ausbau und Umbau der Grundschulen und der Musikschule: I progetti strategici da avviare o da mantenere per il 2015 in ambito scuola elementare e di musica vengono di seguito elencati: Die strategischen Projekte, die 2015 im Bereich Grundschulen und Musikschule eingeleitet oder weitergeführt werden sollen, sind: Polo scolastico Istituto comprensivo Merano 1: sulla base del progetto pedagogico redatto a cura della direzione scolastica, la Giunta ha approvato ancora nel 2014 una delle tre varianti (la più completa) dello studio di fattibilità per la ristrutturazione del polo scolastico dell’istituto comprensivo Merano 1 che include l’utilizzo dell’edificio di via Mainardo (ex IPC Einaudi); nel 2015 si prevede di avanzare alla successiva fase di progettazione. Scuola di Sinigo: nel 2015 verrà indetta la gara per l'edificazione di una scuola elementare per entrambi i gruppi linguistici a Sinigo. Per quanto concerne il fabbisogno di locali e le necessità in ordine agli arredi, sono già stati consultati i due presidi competenti. Anche per quanto riguarda la palestra è stato possibile trovare una buona soluzione con la tribuna per le manifestazioni sportive. Resta ancora da chiarire quali misure debbano essere adottate perché la scuola sia a norma rispetto al Piano delle zone di pericolo che dovrà essere approvato. Schulsprengel Meran 1: Der Gemeindeausschuss hat bereits 2014 auf der Grundlage des pädagogischen Konzeptes, das die Schuldirektion ausgearbeitet hat, eine der drei Varianten der Machbarkeitsstudie für den Umbau des Schulsprengels Meran 1 (die vollständigste), die auch das Gebäude in der Meinhardstraße (frühere Handelsschule) einschließt, genehmigt. 2015 soll zur Planungsphase übergegangen werden. Scuola di musica in lingua tedesca: nel 2015 è previsto l'avanzamento dei lavori di risanamento del vecchio edificio di via XXX Aprile iniziati nel 2014. Al finanziamento di detto intervento di risanamento parteciperanno con una quota proporzionale – conformemente all’accordo integrativo sulla finanza locale – anche i Comuni che dirottano alunni e alunne alla scuola di musica di Merano. Musikschule mit deutscher Unterrichtssprache: 2015 werden die 2014 begonnenen Sanierungsarbeiten im alten Gebäude in der 30.-April-Straße fortgesetzt. Auch die Gemeinden, deren Schülerinnen und Schüler die Musikschule in Meran besuchen, müssen gemäß Zusatzvereinbarung über die Lokalfinanzen einen verhältnismäßigen Anteil zahlen; außerdem muss der Mietvertrag für die vorübergehende Nutzung des Gebäudes im Priamiweg (ehem. Mädchenheim Maiense) als Ausweichsitz für die Musikschule mit deutscher Unterrichtssprache verlängert Schule Sinich: Im Jahre 2015 muss die Ausschreibung für den Bau der Grundschule beider Sprachgruppen in Sinich erfolgen. Details, was den Raumbedarf und die Einrichtungen anbelangt, wurden mit den zuständigen DirektorInnen abgeklärt. Auch was die Turnhalle betrifft, konnte eine zufriedenstellende Lösung mit einer Tribüne für Sportveranstaltungen gefunden werden. Abzuklären gilt noch, welche Maßnahmen getroffen werden müssen, damit die Schule auch dem zu verabschiedenden Gefahrenschutzplan entspricht. 55 werden. Nuovo polo scolastico di Maia Bassa: conclusesi nei giorni scorsi le trattative con l’Abbazia di Stams per l’utilizzazione dei terreni presso l’Angerheim, nel corso del 2015 si potrà avviare l’iter che consentirà di realizzare un nuovo complesso scolastico a Maia Bassa che andrebbe ad ospitare, oltre alle due scuole per l'infanzia Maria Trost e Girotondo, anche le sue scuole medie Negrelli ed Ercker, la scuola media tedesca Rosegger e la scuola elementare in lingua italiana Pascoli. Verrà quindi abbandonato il progetto, di cui si era prospettata le realizzazione in passato, di costruire una scuola sull'area all'angolo tra via Caserme e via Palade. Neuer Schulkomplex Untermais: Nach Abschluss der Verhandlungen mit dem Stift Stams, um im Widum Anger einen neuen Schulkomplex zu errichten, können im Laufe 2015 die Vorbereitungen für den Bau eines neuen Schulzentrums für Untermais in die Wege geleitet werden. Neben den beiden Kindergärten Maria Trost und Girotondo, den beiden Schulen Negrelli und Erckert könnten auch die deutsche Mittelschule Rosegger und die italienische Grundschule Pascoli untergebracht werden. Die in der Vergangenheit angepeilte Realisierung eines Schulbaus auf dem Areal an der Ecke Kasernenstraße/Gampenstraße hat sich demnach erübrigt. Scuola elementare Galileo Galilei: è stato completamente finanziato l'intervento previsto nel corso dell'estate 2015 per la realizzazione di una nuova aula e per la ristrutturazione di un bagno. Si prevede la realizzazione della progettazione per il rifacimento del tetto dell'intero edificio Galilei-Wolkenstein. Grundschule Galileo Galilei: Das für den Sommer 2015 geplante Vorhaben für die Realisierung eines neuen Klassenraumes und den Umbau einer Toilette wurde bereits vollständig finanziert. Ferner wird die Projektierung für die Dacherneuerung des Gebäudes der Schulen Galilei und Wolkenstein in Angriff genommen. Erckert – Negrelli: lo studio di fattibilità effettuato nel 2014 per il cablaggio dell'intero edificio ha permesso la destinazione dei fondi necessari al completamento dell'opera che si prevede di realizzare nel corso del 2015. Erckert - Negrelli: Die im Jahr 2014 für die Verkabelung des gesamten Gebäudes ausgearbeitete Machbarkeitsstudie hat die Bestimmung der nötigen Geldmittel für die Fertigstellung des Vorhabens voraussichtlich im Laufe von 2015 ermöglicht. Sempre presso la scuola elementare Erckert, sede di via Matteotti, verranno risistemati i locali all'ultimo piano della sede in via Matteotti ad uso archivio previo studio di fattibilità da effettuarsi nel corso dell'anno. Ebenso in der Grundschule Erckert mit Sitz in der Matteottistraße sollen die als Archiv genutzten Räumlichkeiten im letzten Stock des Sitzes in der Matteottistraße nach Ausarbeitung einer Machbarkeitsstudie im Laufe des kommenden Jahres umgebaut werden. Ampliamenti e ristrutturazioni scuole medie Ausbau und Umbau der Mittelschulen Scuole medie di Maia Alta: l'apertura della nuova struttura scolastica destinata alla scuola alberghiera Savoy in via Rezia ha reso disponibili dei locali nell'edificio ex Böhler di via Schaffer. Questa nuova situazione aveva Mittelschule Obermais: Nach Inbetriebnahme des neuen Schulgebäudes für die Landesberufsschule für das Gastgewerbe Savoy in der Rätiastraße sind im Böhler in der Schafferstraße Räumlichkeiten frei geworden. 56 suggerito l'opportunità di trasferire temporaneamente la scuola media in lingua tedesca di Maia Alta nell'edificio dell'ex Böhler per rendere possibile l'effettuazione dei lavori di ristrutturazione nei prossimi anni. Tale soluzione tuttavia si è rivelata purtroppo non praticabile, poiché una parte delle classi continua ad essere occupata dalle scuole professionali provinciali. Si cercherà ora di trasferire all'ex Böhler quelle classi della scuola media già ospitate nella succursale presso l'ex Municipio di Maia Alta in via Dante. In ogni caso è necessario pervenire ad una soluzione definitiva per quanto riguarda l'intervento di risanamento generale con ampliamento della scuola di S. Giorgio. Auf Grund der neuen Situation wollte man die Mittelschule Obermais mit deutscher Unterrichtssprache provisorisch ins Böhlergebäude verlegen, um die Umbauarbeiten in den nächsten Jahren zu ermöglichen. Leider kann dieses Vorhaben nicht verwirklicht werden, da ein Teil der Klassen auch weiterhin von den Oberschulen besetzt wird. Man wird nun versuchen, die bereits ausgesiedelten Mittelschulklassen, die in der Zweigstelle im früheren Obermaiser Rathaus in der Dantestraße untergebracht sind, ins Böhler zu verlegen. Trotzdem muss die Generalsanierung mit Erweiterung der Georgenschule einer definitiven Lösung zugeführt werden. Scuole medie Wenter: per le scuole medie Wenter sono stati stanziati nel conto consuntivo dei fondi per la costruzione di un locale per il deposito delle attrezzature, poiché attualmente manca soprattutto un locale dove sistemare i tavoli dell'Associazione ping pong. Attualmente è in corso la fase progettuale, il che consentirà di avviare i lavori nell'estate del 2015. Alle Wenter dovranno inoltre essere ristrutturati gli impianti sanitari nelle due palestre. I due interventi previsti torneranno a vantaggio sia della scuola che delle associazioni sportive che utilizzano quotidianamente le palestre. Per motivi di statica dovrà inoltre essere sostituito il soffitto di gesso dell'aula magna. A lungo termine occorrerà prevedere una ristrutturazione generale delle scuole Wenter, comprensiva di isolamento termico. La scuola è stata progettata negli anni 60 e costruita negli anni 70 e pertanto ha un indice termico molto elevato con alti costi di riscaldamento. Per tale progetto esiste già uno studio di fattibilità che conferma che i costi di investimento verranno ammortizzati nell'arco di 20-25 anni. Occorre inoltre aggiungere che sono previsti contributi provinciali per interventi di risparmio energetico. Mittelschule Wenter: Für die Mittelschule Wenter sind im Nachtragshaushalt Gelder für den Bau eines Geräteraumes zur Verfügung gestellt worden, da vor allem der Tischtennisverein derzeit keine geeigneten Räumlichkeiten hat, um die Tische unterzustellen. Die Planung ist derzeit im Gange, sodass im Sommer 2015 die Arbeiten durchgeführt werden können. Ebenso sollen in der Wenterschule die sanitären Anlagen in den beiden Turnhallen saniert werden. Die beiden Eingriffe dienen sowohl der Schule selbst als auch den Sportvereinen, die täglich die Turnhallen benützen. Die Gipsdecke in der Aula Magna muss aus statischen Gründen ausgetauscht werden. Langfristig ist für die Wenterschule eine Generalsanierung mit Wärmedämmung vorzusehen. Die Schule ist in den 60er Jahren geplant und in den 70er Jahren erbaut worden. Die Wenterschule hat einen sehr hohen Energieindex und verursacht sehr hohe Heizungskosten. Eine Machbarkeitsstudie für dieses Vorhaben wurde bereits erstellt und bestätigt, dass sich die Investitionskosten in 20 - 25 Jahren amortisieren. Zudem sind Landesbeiträge für Energieeinsparungen vorgesehen. 57 Scuola media Segantini: È stato avviato l’iter per la demolizione della palestra provvisoria delle scuole medie Segantini che avverrà nel corso dell'estate 2015 a cui seguirà la risistemazione degli spazi esterni del polo scolastico Merano 1 finalizzato a rendere il tempo pausa un reale momento di svago per i bambini e le bambine. Mittelschule Segantini: Das Verfahren für den Abriss der provisorischen Turnhalle der Segantini-Mittelschule im Laufe von 2015 wurde in die Wege geleitet. Danach wird mit den Arbeiten zur Umgestaltung des Außenbereichs des Schulzentrums Meran 1 begonnen, um den Erholungswert der Pause für die Kinder zu steigern. Ristorazione scolastica Nell’anno scolastico 2014/2015 si è registrato nuovamente un incremento del numero di alunne ed alunni iscritti pari al 16% circa rispetto allo scorso anno che conferma il trend del passato; gli utenti del servizio mensa sono saliti a quota 3.150 (a 3.350 se si aggiungono gli/le insegnanti ai/alle quali viene esteso il servizio). Nell'ultimo quinquennio gli iscritti alla mensa sono aumentati dell'88% (nel 2009 erano pari a 1668). Schulessen Im Schuljahr 2014/2015 hat sich wieder der Trend der vergangenen Jahre mit einem Zuwachs der Einschreibungen um rund 16 % im Vergleich zum Vorjahr bestätigt. Die Zahl der Kinder, die in der Schulmensa essen, ist somit auf 3.150 angestiegen (auf 3.350, wenn man die Lehrkräfte, auf die der Dienst ausgedehnt wird, dazu zählt). Die Einschreibungen zum Schulessen sind in den letzten fünf Jahren um 88 % gestiegen (2009 waren es 1.668). Angesichts der steigenden Zahl der Eingeschriebenen und folglich auch der Speisen, die in der Küche in der Totistraße zubereitet werden, muss die Zahl des dort beschäftigten Personals erhöht werden oder es müssen zusätzliche Küchen eingerichtet werden. In diesem Zusammenhang muss für einen Teil der SchülerInnen der Wenter-Mittelschule, die derzeit beim Gamperwerk die Schwelle der maximalen Aufnahmekapazität der Einrichtung überschritten haben, eine Alternative gefunden werden. Außerdem müssen 2015 neue Schulmensen gefunden werden, damit der Dienst an den Tagen mit Nachmittagsunterricht allen Schulen, an denen derzeit der Unterricht auf sechs Wochentage verteilt wird und die sich aber für das Schuljahr 2015-2016 für die Fünf-Tage-Wochen entscheiden sollten, geboten werden kann. Bis Ende September 2015 müssen alle fälligen Wettbewerbe für den Mensadienst abgeschlossen sein. 2015 soll die Dienstcharta der Schulausspeisungen, die 2014 verfasst wurde, flächendeckend verteilt werden. Der Einsatz der Stadtverwaltung wird der Fortsetzung des im Jahr 2012 eingeführten Dati i numeri crescenti degli iscritti e conseguentemente dei pasti preparati nella cucina di via Toti, è necessario prevedere un potenziamento della stessa in termini di personale o in alternativa al reperimento di nuovi punti di cottura. A tal proposito occorrerà individuare punti mensa alternativi per parte degli alunni e delle alunne della scuola media Wenter che attualmente presso il Gamperwerk hanno superato la soglia della capacità massima di accoglienza prevista per la struttura. Inoltre sempre nel corso del 2015 occorrerà individuare nuovi punti mensa per offrire il servizio nella giornata di rientro a tutte le scuole con calendario scolastico tuttora su sei giorni di lezione a settimana che optassero per il calendario scolastico su cinque giorni a settimana per l'anno scolastico 2015 – 2016. Entro settembre 2015 dovranno essere completate tutte le gare in scadenza per la fornitura del servizio di ristorazione. Nel 2015 è prevista la distribuzione capillare della carta del servizio di ristorazione scolastica completata nel corso del 2014. L’Amministrazione si impegnerà nella continuazione del piano qualità con lo 58 svolgimento di “degustazioni” senza alcun preavviso in tutti i punti di ristorazione sul territorio: verrà chiamato/a a degustare anche un/a rappresentante della scuola oltre ad un/a rappresentante dei genitori nominato/a dalla scuola per coinvolgere tutti gli stakeholder rilevanti in un processo di valutazione della qualità. I risultati di tali verifiche verranno pubblicati sul sito web del Comune. Il progetto avviato nel corso del 2014 in collaborazione con il servizio dietologico dell'Azienda sanitaria di Bolzano – Comprensorio di Merano – per l'ottimizzazione del servizio di ristorazione collettiva vedrà nel 2015 importanti realizzazioni quali la standardizzazione dei menu redatti in ottemperanza delle linee di indirizzo nazionale per la ristorazione scolastica, la definizione di un procedimento per la realizzazione di diete speciali e la formazione dei cuochi. Si prevede altresì la redazione di un regolamento unico per il servizio di ristorazione scolastica di cui il Comune attualmente è ancora sprovvisto. Dopo aver introdotto la carta dei servizi, nella fase di prenotazione dei pasti degli studenti e delle studentesse delle scuole superiori l’obiettivo per il 2015 è l’introduzione dell’iscrizione al servizio on line. Qualitätsplans gelten. In diesem Plan sind völlig unangemeldete Verkostungen in allen Ausgabestellen im Gemeindegebiet vorgesehen: Auch ein Vertreter bzw. eine Vertreterin der Schulen und ein/e von den Schulen ernannte/r ElternvertreterIn werden an den Verkostungen teilnehmen, damit alle wichtigen Interessengruppen in die Qualitätsprüfung einbezogen werden. Die Ergebnisse dieser Stichprobenkontrollen werden auf den Internetseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht. Schließlich wird die Überwachung aller kommunalen Küchen und vertraglich gebundenen Schulmensen hinsichtlich der Einhaltung der HACCP-Bestimmungen fortgesetzt, um sicherzustellen, dass einheitliche Sicherheitsstandards und Qualitätsmerkmale des Dienstangebots gewährleistet sind. 2014 wurde in Zusammenarbeit mit dem Dienst für Diät des Südtiroler Sanitätsbetriebs - Bezirk Meran - ein Projekt zur Optimierung des Gemeinschaftsverpflegungsdienstes gestartet. 2015 werden wichtige Ziele dieses Projektes, wie die Standardisierung der Menüs, die auf der Grundlage der staatlichen Leitlinien für den Mensadienst erstellt wurden, die Festlegung der Vorgehensweise für die Zubereitung von Sonderkost und die Ausbildung der Köchinnen und Köche umgesetzt. Ferner ist die Erstellung einer einheitlichen Verordnung für den Schulmensadienst geplant, da die Stadtgemeinde noch nicht über ein solches Regelwerk verfügt. Nach Einführung der Dienstcharta soll 2015 die Online-Einschreibung zum Dienst für die Vormerkung der Schulessen seitens der Schülerinnen und Schüler der Oberschulen eingeführt werden. Giovani Jugend I lavori della Consulta giovani proseguiranno nel 2015 con l'elezione della nuova Consulta prevista in primavera dopo l'approvazione in Consiglio comunale del relativo regolamento avvenuto nel mese di ottobre 2014. L’Amministrazione comunale promuoverà e coordinerà anche nel 2015 l’attività di rete dei vari centri giovanili, finalizzata alla Die Tätigkeit des Jugendbeirates wird mit der Wahl eines neuen Beirates im Frühjahr 2015 fortgesetzt, nachdem der Gemeinderat die entsprechende Verordnung im Oktober 2014 genehmigt hat. Die Stadtverwaltung wird auch 2015 die Netzwerktätigkeit der verschiedenen Jugendzentren mit dem Ziel fördern und koordi- Continueranno le attività di supervisione finalizzate al rispetto delle normative HACCP in tutte le cucine comunali e nelle mense convenzionate, al fine di uniformare gli standard di sicurezza e la qualità del servizio offerto. 59 condivisione di esperienze e di risorse quale base per un accrescimento comune. In particolare verrà sostenuto il progetto TIC TAC Talent in collaborazione con il distretto sociale per favorire l’impegno attivo dei giovani in ambito lavorativo; esso ha avuto un riscontro superiore alle aspettative tra i giovani meranesi negli anni passati e per il 2015 ci si aspetta un andamento costante delle adesioni. Proseguirà la collaborazione attiva tra l’Ufficio giovani comunale ed i centri giovanili (Jungle Reloaded, Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst e Jugendtreff) che nel 2014 ha prodotto ottimi risultati nella realizzazione di alcune manifestazioni espressamente dedicate al pubblico giovanile tra cui la festa dei maggiorenni, l’ormai collaudato Carnevale e la nuova manifestazione “Seifenkistenrennen”. L’Amministrazione lavorerà nel 2015 per poter garantire le risorse necessarie a centri ed associazioni nonché a progetti che mettano al centro la popolazione giovanile; in particolare l’Amministrazione si impegnerà per garantire il budget necessario su base pluriennale, permettendo così alle associazioni una pianificazione di più lungo respiro. Nel 2015 il Consiglio comunale dei ragazzi e delle ragazze, guidato da due centri giovanili – Jugenddienst e Cilla – che ha partecipato nel corso del 2014 alla progettazione del nuovo parco giochi di via Wolf, collaborerà nel 2015 alla sua realizzazione; inoltre è prevista la partecipazione del Consiglio comunale dei ragazzi ad altri importanti iniziative ovvero l'apertura del nuovo museo e la progettazione della ristrutturazione del lido di Merano. Cultura e culto Nel 2015 le attività degli Assessorati alla nieren, dass sie Erfahrungen und Ressourcen als Grundlage für gemeinsames Wachstum miteinander teilen. Besonders unterstützt wird das in Zusammenarbeit mit dem Sozialsprengel geplante Projekt Tic Tac Talent, das ein aktives Engagement der Jugendlichen in der Arbeitswelt fördert. Die Beteiligung der jungen Meranerinnen und Meraner am Projekt war in den vergangenen Jahren größer als erwartet. Deshalb wird für 2015 mit einer konstanten Fortsetzung dieses Trends gerechnet. Die aktive Zusammenarbeit zwischen der Dienststelle für Jugend der Stadtgemeinde und den Jugendzentren (Jungle Reloaded, Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst und Jugendtreff) wird fortgesetzt. Schon im letzten Jahr wurden einige ausdrücklich an die Jugend gerichtete Veranstaltungen, wie etwa die Volljährigkeitsfeier, der mittlerweile bewährte Fasching und das neu dazugekommene „Seifenkistenrennen“ sehr erfolgreich organisiert. Die Stadtverwaltung wird sich 2015 wieder dafür einsetzen, den Jugendzentren und den in diesem Bereich tätigen Vereinen sowie den Projekten, in denen die Jugend im Mittelpunkt steht, die benötigten finanziellen Ressourcen zur Verfügung zu stellen; sie wird sich insbesondere bemühen, die benötigten Geldmittel auf einer mehrjährigen Basis zu gewährleisten, damit die Vereine längerfristig planen können. Der Kindergemeinderat hat sich 2014 unter der Leitung der beiden Jugendzentren Jugenddienst und Cilla an der Planung des neuen Spielplatzes in der Karl-Wolf-Straße beteiligt. 2015 wird er an der Umsetzung des Projektes mitarbeiten. Ferner ist eine Beteiligung des Kindergemeinderates an weiteren bedeutenden Initiativen wie etwa an der Eröffnung des neuen Museums und an der Planung des Umbaus des städtischen Schwimmbades geplant. Kultur und Kultus Im Jahr 2015 werden sich die Kosten- 60 cultura di lingua italiana e tedesca saranno purtroppo ancora condizionate dal contenimento della spesa generale conseguente ai tagli subiti nella ridefinizione dei parametri relativi alla finanza locale e dai decreti del governo centrale; ciononostante si cercherà di sopperire alla riduzione dei fondi a disposizione incrementando la ricerca di sponsorizzazioni da privati e rafforzando il lavoro di rete tra istituzioni/associazioni culturali operanti sul territorio al fine di condividere progetti e risorse e di consolidare sempre più i meccanismi di coordinamento che sottendono alla pianificazione degli eventi culturali, diventa ancora più necessario. senkungen und Sparmaßnahmen weiterhin zwangsläufig auch auf die Tätigkeit des deutschen und des italienischen Kulturreferates auswirken. Die Gründe dafür sind der neue Berechnungsschlüssel im Bereich der Lokalfinanzen sowie die Dekrete der Regierung in Rom. Wir werden deshalb versuchen, die Reduzierung der zur Verfügung stehenden Mittel durch eine verstärkte Suche nach privaten Sponsoren auszugleichen. Außerdem werden wir das Netzwerk der verschiedenen Institutionen und Kulturvereine, die im Gemeindegebiet tätig sind, weiter konsolidieren. Diese werden ihrerseits immer mehr gefordert sein, Projekte gemeinsam zu tragen, Ressourcen zu teilen und ihre Veranstaltungskalender rigoros aufeinander abzustimmen. Nel corso dell’anno si conta di proseguire nel progetto “Merano & sostenibilità”, che ha preso le mosse dall’iniziativa “Merano cultura sostenibile”, valutando l’opportunità di redigere un bilancio del bene comune, al quale anche le categorie economiche hanno dichiarato di essere interessate. Ci si confronterà con altri Comuni che hanno affrontato questo percorso e si valuterà l’opportunità di avviare i necessari iter; alcune best practice sul territorio si sono rivelate infatti vincenti. Nell'economia del bene comune il successo non è più valutato in base al profitto finanziario, bensì in base ad indicatori che misurano il contributo dell'ente o dell’impresa al bene della collettività. Im Laufe des kommenden Jahres soll das aus der Initiative „Meran – nachhaltige Kultur“ hervorgegangene Projekt „Meran & Nachhaltigkeit“ fortgesetzt werden. Insbesondere wird die Erstellung einer Gemeinwohl-Bilanz in Erwägung gezogen, an der auch die Wirtschaft Interesse gezeigt hat. Auf der Grundlage eines Austauschs mit anderen Gemeinden, die diesen Weg bereits beschritten haben, soll geprüft werden, ob das entsprechende Verfahren nun tatsächlich eingeleitet werden soll. Einige auf lokaler Ebene umgesetzte Erfolgsmethoden haben sich in der Tat als zielführend erwiesen. In der Gemeinwohl-Ökonomie wird der Erfolg nicht mehr am finanziellen Gewinn gemessen, sondern an Indikatoren, die aufzeigen, in welchem Umfang die Körperschaft oder das Unternehmen zum Wohl der Gemeinschaft beiträgt. ll profitto finanziario è insufficiente a fornire informazioni sui veri obiettivi dell'attività economica: soddisfacimento dei bisogni, creazione di un valore d'uso, creazione di senso, equità distributiva, partecipazione estesa a tutti, cogestione, democrazia di genere, ecosostenibilità, qualità della vita, ecc. Der finanzielle Gewinn reicht nicht aus, um etwas über die wahren Ziele der Wirtschaftstätigkeit auszusagen: Befriedigung der Bedürfnisse, Schaffung eines Nutzungswertes, Sinngebung, Verteilungsgerechtigkeit, Beteiligung aller Mitglieder der Gemeinschaft, Mitspracherecht, Geschlechterdemokratie, Umweltverträglichkeit, Lebensqualität usw. Con il bilancio del bene comune si misura ciò che veramente conta. La matrice del bene comune "interseca" valori di fondo condivisibili Mit der Gemeinwohl-Bilanz wird gemessen, was wirklich zählt. Im Begriff des Gemeinwohls sind die von der Mehrheit der Menschen 61 dalla maggioranza – dignità dell'essere umano, solidarietà, ecosostenibilità, equità sociale e cogestione democratica – con i portatori di interesse (stakeholder) dell'ente o impresa. geteilten Grundwerte - Menschenwürde, Solidarität, Umweltverträglichkeit, soziale Gerechtigkeit und demokratische Mitbestimmung mit den Zielen der Interessengruppen (Stakeholder) der Körperschaften bzw. Unternehmen miteinander verknüpft. In quest’ottica è di estrema importanza valorizzare il più possibile le strutture e gli istituti culturali a gestione comunale, come il museo (prevista nel 2015 l’apertura), l’archivio storico, le biblioteche, centro per la cultura, sala civica, strutture culturali nella disponibilità del Comune, beni culturali, ecc. Essi costituiscono una ricchezza, conferiscono vivacità e pluralità alle espressioni che provengono dai vari sodalizi culturali cittadini. Die Kulturgüter und Kunstschätze sind der Reichtum unserer Stadt, sie verleihen dem Wirken der verschiedenen Kulturvereine und Verbände Vitalität und Vielfalt. In dieser Hinsicht ist es außerordentlich wichtig, kommunale Kultureinrichtungen und Institutionen wie das Stadtmuseum (Neueröffnung für 2015 geplant), das Stadtarchiv, die Bibliotheken, das Zentrum für Kultur, den Bürgersaal, die Kultureinrichtungen, über welche die Stadtgemeinde verfügen kann, die Kulturgüter usw. stets mit größtem Einsatz aufzuwerten. A questo proposito si prevede di ampliare la fruizione di alcune strutture in particolare, come l’Accademia di Studi italo tedeschi, in virtù di una convenzione stipulata con il Comune, e con il KIMM di Maia Bassa, il cui edificio è entrato nella disponibilità del Comune che avrà dunque voce in capitolo sulle modalità di gestione; l’Amministrazione comunale diverrà inoltre proprietaria del diritto di usufrutto (grazie anche ad un generoso contributo della Provincia) per un periodo di sei anni del Museo di arte contemporanea Merano Arte/Kunst Meran, importante struttura museale molto attiva sul territorio. In diesem Zusammenhang ist geplant, einige einzelne Einrichtungen noch intensiver zu nutzen: zum Beispiel die Akademie deutschitalienischer Studien, dank einer Vereinbarung mit der Stadtgemeinde, sowie das KIMM in Untermais. Die Stadtgemeinde hat nun nämlich ein Mitspracherecht in Bezug auf die Führung des KIMM, da das Gebäude in ihre Verfügbarkeit übergegangen ist. Außerdem wird die Stadtverwaltung (auch dank eines großzügigen Landesbeitrags) für einen Zeitraum von sechs Jahren Inhaberin des Fruchtgenusses des Museums für moderne Kunst Merano Arte/Kunst Meran, ein wichtiges, äußerst aktives Museum der Stadt. L’apertura della sala cinema presso la Sala ex Ariston inoltre implementerà ulteriormente l’offerta culturale cittadina attraverso una programmazione cinematografica di qualità per entrambi i gruppi linguistici e per tutte le età. Darüber hinaus wird durch die Eröffnung des Kinosaales im ehemaligen Ariston-Kino das kulturelle Angebot der Stadt um ein qualitativ hochwertiges Kinoprogramm für beide Sprachgruppen und für alle Altersklassen erweitert. Nel corso dell’estate 2015 saranno completati i lavori di ristrutturazione dei locali ex Vecellio adiacenti alla Biblioteca civica che in questo modo amplierà i propri spazi e avrà la possibilità di installare una buca di restituzione dei libri/media attiva 24 ore su 24. Im Sommer 2015 wird die Sanierung der an die Stadtbibliothek angrenzenden Räumlichkeiten des ehemaligen Juweliergeschäfts Vecellio abgeschlossen. Anschließend wird es möglich sein, die Stadtbibliothek zu erweitern und einen von außen zugänglichen Automaten einzubauen, an dem die Medien der Bibliothek rund um die Uhr zurückgegeben werden kön- 62 nen. Le biblioteche, gli archivi, i musei, gli impianti culturali, saranno sempre di più un baluardo del welfare, nonché i luoghi dove “consumare” e fruire gratuitamente di occasioni di arricchimento culturale. Bibliotheken, Archive, Museen und kulturelle Einrichtungen werden in Zukunft mehr denn je tragende Säulen des Wohlfahrtsstaates sein, Orte, an denen Menschen Kultur kostenlos genießen können. La Sala civica consoliderà ulteriormente il proprio ruolo di arena cittadina ma contemporaneamente verrà incrementato l’uso teatrale della struttura. Der Bürgersaal wird seine Rolle als Arena der Stadt weiter konsolidieren, gleichzeitig aber soll er verstärkt für Theateraufführungen genutzt werden. Agli inizi del 2015 si provvederà a bandire una gara per l’affidamento della gestione del Centro per la Cultura e della Sala civica di via Huber, in un’ottica di rinnovamento del posizionamento di questi due importanti impianti culturali cittadini. Anfang 2015 werden zwei Wettbewerbe zur Vergabe der Führung des Kulturzentrums in der Cavourstraße und des Bürgersaales ausgeschrieben, damit sich diese beiden bedeutenden Kultureinrichtungen der Stadt neu positionieren können. La riqualificazione e valorizzazione della città e del suo patrimonio culturale, artistico e ambientale sarà l’obiettivo di un progetto che mira a posizionare Merano tra le città che investono in progetti culturali di elevata qualità; nel mese di aprile saranno collocate, all’interno di un percorso predefinito, alcune installazioni artistiche realizzate con materiali naturali; la Passeggiata Gilf-Tappeiner sarà inoltre il teatro di una rappresentazione scenica tratta da un racconto per bambini realizzato ad hoc per Merano. A margine dell’evento saranno coinvolte le associazioni e le istituzioni cittadine nella pianificazione di un programma di contorno. Die Neugestaltung und Aufwertung der Stadt, ihrer Kultur- und Kunstschätze sowie ihrer landschaftlichen Reize werden die Ziele eines Projektes sein, das es der Stadt ermöglichen soll, sich neu zu positionieren und sich unter die Städte zu reihen, die in qualitativ hochwertige Kulturprojekte investieren. Im April werden verschiedene Kunstinstallationen aus natürlichen Materialien auf einer vorher festgelegten Route platziert. Auf der Gilfpromenade und dem Tappeinerweg wird eine speziell für Meran geschriebene Kindererzählung in Szene gesetzt. Die Vereine und Kultureinrichtungen der Stadt werden sich mit der Organisation von Rahmenveranstaltungen an diesem Projekt beteiligen. Il 2015 vedrà il concretizzarsi del progetto di segnaletica di orientamento, che lo scorso anno è stato oggetto di un concorso di idee; nell’ambito di questo progetto saranno particolarmente valorizzati edifici storici, monumenti culturali, architetture particolari. Il progetto ha inoltre tra i propri obiettivi quello di favorire i percorsi a piedi o in bicicletta. 2015 wird das Projekt zur Einführung eines neuen Leitsystems zur besseren Orientierung, für das im vergangenen Jahr ein Ideenwettbewerb ausgeschrieben wurde, ungesetzt. Im Rahmen dieses Projektes sollen historische Gebäude, Kulturdenkmäler, architektonische Besonderheiten speziell ins Rampenlicht gerückt werden. Ein weiteres Ziel dieses Projektes ist es, die Fußwege oder Fahrradrouten zu fördern. Come di consueto sarà inoltre garantita la manutenzione straordinaria degli edifici di culto. Die außerplanmäßige Instandhaltung der Kultusgebäude wird wie immer auch im kommenden Jahr gewährleistet. 63 Per quanto riguarda l’attività di sostegno all’associazionismo, alla luce delle minori disponibilità di bilancio, si cercherà, come sopra accennato, di favorire ancora di più i progetti e le attività realizzate in sinergia tra le associazioni, facendo sì che si attengano ad un’ottica di coordinamento delle iniziative culturali sul territorio. Anche nel 2015 gli Assessorati organizzeranno direttamente o sosterranno gli eventi che oramai hanno reso Merano un vero polo di attrazione culturale come ad esempio Meranojazz, le Settimane musicali meranesi, Musik Meran, Asfaltart, le esposizioni di Merano Arte dal respiro internazionale e Appuntamento a Merano, rassegna estiva di incontri con l’autore che lo scorso anno ha riscosso particolare successo tra cittadine e cittadini e ospiti. Bei der Unterstützung der Vereine muss in Zeiten knapper Haushaltsmittel – wie bereits erwähnt – Projekten und Initiativen die von mehreren Vereinen im Sinne eines koordinierten Kulturangebots im Gemeindegebiet gemeinsam getragen werden, noch stärker der Vorrang gegeben werden. Saranno individuati alcuni criteri di qualità che le maggiori manifestazioni dovranno assolvere per ottenere i benefici erogati dal Comune, come ad esempio la coerenza rispetto al profilo della città, il perseguimento del marchio Green Event o Going Green Event, in linea con il progetto “Merano & sostenibilità”, la disponibilità a coordinare la manifestazione con il calendario degli eventi cittadini, ecc. Für die wichtigsten Veranstaltungen werden Qualitätskriterien festgelegt, die erfüllt werden müssen, um in den Genuss der kommunalen Zuschüsse zu kommen. So wird zum Beispiel darauf zu achten sein, dass die Veranstaltungen mit dem Profil der Stadt harmonieren, dass im Sinne des Projektes „Meran – nachhaltige Kultur“ die Auszeichnung als Green Event oder Going Green Event angestrebt wird, dass die Bereitschaft gezeigt wird, die Veranstaltung auf die bereits stehenden Termine des Veranstaltungskalenders abzustimmen usw. La presenza dei soggetti attivi in campo culturale che in questi anni hanno contribuito ad animare il panorama culturale cittadino ha prodotto un continuo miglioramento della qualità delle iniziative offerte ed un coordinamento sempre più efficace anche grazie all’oramai consolidato utilizzo da parte dell’associazionismo e degli operatori culturali del calendario on line delle manifestazioni, consultabile sul sito istituzionale dell’Amministrazione, che ogni anno registra un numero sempre crescente di accessi; esso, oltre ad essere un efficace strumento di pubblicizzazione delle manifestazioni culturali in città, costituisce uno strumento di Das Bestehen aktiver Kultureinrichtungen, die in diesen Jahren zur Belebung der Meraner Kulturszene beigetragen haben, hat zu einer laufenden Verbesserung der Qualität und zu einer zunehmend effizienteren Koordinierung des Kulturangebots geführt. Zu verdanken ist das auch dem Online-Veranstaltungskalender auf der Website der Stadtgemeinde, dessen Benutzung sich inzwischen bei den Vereinen und Kulturschaffenden weitgehend durchgesetzt hat und der von Jahr zu Jahr immer mehr Zugriffe verzeichnet. Er ist nicht nur ein wirksames Medium, um für die Kulturveranstaltungen in der Stadt zu werben, sondern stellt zum großen Vorteil aller Meranerinnen Die Events, die aus Meran mittlerweile eine attraktive Kulturstadt gemacht haben, werden von den Referaten auch im Jahr 2015 entweder direkt organisiert oder unterstützt. Das sind Veranstaltungen wie Merano Jazz, die Meraner Musikwochen, Musik Meran, Asfaltart, die Ausstellungen mit internationalem Flair von Kunst Meran sowie die Autorenlesungen Appuntamento a Merano, ein Projekt, das im letzten Sommer bei den Gästen sowie bei den Meranerinnen und Meranern besonders gut angekommen ist. 64 coordinamento per gli operatori culturali meranesi, almeno a breve termine, in un’ottica di marketing cittadino e culturale, evitando così sovrapposizioni nella programmazione o nei contenuti. und Meraner auch unter dem Gesichtspunkt des Stadt- und Kulturmarketings ein Koordinierungsinstrument für die Meraner Kulturschaffenden dar, das zumindest bei der kurzfristigen Planung eine Überschneidung von Veranstaltungen oder Inhalten vermeidet. A questo efficace strumento si è aggiunto l’uso oramai consolidato da parte di tutti/e i/le principali organizzatori/organizzatrici di eventi cittadini, di una piattaforma informatica che ha come scopo quello di coordinare le manifestazioni che si svolgono nel centro storico, al fine di evitare sovrapposizioni e disturbi reciproci; in sede applicativa tra le istituzioni partecipanti è stato necessario elaborare alcuni criteri in base ai quali, in caso di sovrapposizioni, si stabilisca quale manifestazione debba avere la priorità. Anche nel corso del 2015, alla luce delle numerosissime manifestazioni soprattutto estive che animano la città, si cercherà di coinvolgere ancora di più gli/le esercenti e quegli organizzatori privati che autonomamente propongono iniziative, al fine di non disperdere importanti risorse. Zusätzlich zu diesem wirksamen Instrument gibt es nun für die wichtigsten Kulturschaffenden auch die Möglichkeit, eine gemeinsame elektronische Plattform für die Veranstaltungen in der Altstadt zu verwenden, um sicherzustellen, dass sich die Veranstaltungen nicht überschneiden oder gegenseitig behindern. Bei der Anwendung dieser Regelung seitens der beteiligten Einrichtungen hat sich gezeigt, dass einige Kriterien festgelegt werden müssen, auf deren Grundlage bei Überschneidungen entschieden wird, welche Veranstaltung den Vorrang hat. Auch im Jahr 2015 beabsichtigt die Stadtverwaltung, die Gewerbetreibenden und die Privatveranstalter, die auf eigene Initiative Veranstaltungen anbieten, in das umfangreiche und facettenreiche Kulturprogramm, das vor allem in den Sommermonaten die Stadt belebt, noch enger mit einzubeziehen, damit wichtige Ressourcen nicht zerstreut werden. In occasione del Giorno della memoria gli assessorati alla cultura di entrambi i gruppi linguistici organizzeranno manifestazioni allo scopo di mantenere viva la “cultura del ricordo”, rivolte sia alle scuole che alla cittadinanza. In particolare sarà organizzato un cabaret yiddish con Moni Ovadia, una conferenza in collaborazione con l’Associazione Sinti nel Mondo e Nevo Drom, nonché un recital teatrale bilingue dal titolo “Che non abbiano fine mai. La memoria ebraica fra musica e racconti”, rivolto sia alla popolazione che ai ragazzi e alle ragazze delle scuole superiori. Zum Tag des Gedenkens an die Opfer des Holocausts organisieren die Kulturreferate beider Sprachgruppen Veranstaltungen, die sowohl an die Schulklassen als auch an die Bürgerinnen und Bürger gerichtet sind, um eine lebendige Kultur der Erinnerung zu pflegen. Veranstaltet werden in diesem Zusammenhang insbesondere ein jiddisches Kabarett mit Moni Ovadia, eine Konferenz in Zusammenarbeit mit den Vereinen „Sinti nel Mondo“ und „Nevo Drom“ sowie ein zweisprachiges Recital mit jüdischer Musik und Erzählungen, das sowohl an die Allgemeinbevölkerung sowie an die Schülerinnen und Schüler der Oberschulen gerichtet ist. Sarà inoltre commemorato il Giorno del Ricordo, dedicato alle vittime delle foibe. Außerdem wird am „Tag der Erinnerung und Mahnung“ der Opfer der Foibe-Massaker gedacht. Proseguirà anche nel 2015 la collaborazione con il Centro Russo Borodine allo scopo di Auch 2015 wird die Zusammenarbeit mit dem Zentrum Borodina fortgesetzt, um die 65 promuovere e sostenere le attività della comunità russa presenti sul nostro territorio. Nell’ambito del gemellaggio con la città di Salisburgo continueranno gli scambi di artisti ed artiste attivi nei vari ambiti, dalla musica all’arte contemporanea, nonché altre attività in campo culturale. Sono inoltre allo studio progetti specifici da realizzare in comune. Aktivitäten der russischen Gemeinschaft, die in unserem Gemeindegebiet lebt, zu fördern und zu unterstützen. Im Rahmen der Städtepartnerschaft mit Salzburg werden der Austausch von Künstlerinnen und Künstlern, die in den verschiedenen Kunstbereichen von der Musik bis hin zur zeitgenössischen Kunst tätig sind, sowie andere Aktivitäten im Kulturbereich fortgesetzt. Weitere Einzelprojekte, die gemeinsam umgesetzt werden sollen, werden zur Zeit geprüft. L’Amministrazione darà nuovamente il proprio contributo al progetto europeo “Scalinate verso il cielo – la via romanica delle Alpi” volto alla valorizzazione di chiese ed edifici lungo il percorso della via Claudia Augusta che attraversa diversi paesi europei. Auch das europäische Projekt „Stiegen zum Himmel – Alpine Straße der Romanik“ wird nach wie vor unterstützt. Dabei handelt es sich um ein Projekt zur Aufwertung von Kirchen und Gebäuden entlang der histori¬schen Via Claudia Augusta, die durch verschiedene Länder Europas verläuft. Biblioteca Stadtbibliothek Nel 2015 la Biblioteca Civica proseguirà, come di consueto, nel regolare aggiornamento del proprio patrimonio, nell’ottica della massima ottimizzazione delle risorse disponibili e in una logica di razionalizzazione degli acquisti e di cooperazione tra le biblioteche del bacino d’utenza. I servizi Biblioweb e Biblio24, attivi da oltre un anno e già molto graditi dai lettori della Biblioteca, che consentono agli utenti l’accesso gratuito a piattaforme online per la lettura di quotidiani e riviste ed il prestito digitale di EBook, video, musica ecc., verranno ulteriormente potenziati con l’incremento del patrimonio disponibile online; parallelamente verranno avviati ulteriori corsi di formazione ad uso degli utenti della Biblioteca. Si auspica che nel corso dell’anno gli uffici provinciali competenti avviino i protocolli necessari al fine di consentire agli utenti un accesso diretto ad entrambe le piattaforme. Im Jahr 2015 wird die Stadtbibliothek die vorhandenen Ressourcen weiterhin optimieren und ihre Bestände laufend aktualisieren. In diesem Sinne werden eine Rationalisierung der Ankäufe und eine verstärkte Zusammenarbeit mit den anderen Bibliotheken des Einzugsgebietes angestrebt. Die vor über einem Jahr aktivierten Dienste Biblioweb und Biblio24 wurden von den Leserinnen und Lesern gleich positiv aufgenommen: Sie können damit kostenlos auf OnlinePlattformen zugreifen und sich E-Books, Filme, Musik usw. ausleihen sowie Zeitungen und Zeitschriften online lesen. Der online abrufbare Bestand soll weiter aufgebaut werden. Parallel dazu werden weitere Kurse für die Leserinnen und Leser zur Einführung in die Nutzung dieser Systeme veranstaltet. Es ist zu hoffen, dass die zuständigen Landesstellen im Laufe des Jahres die nötigen Protokolle aktivieren, um den Leserinnen und Lesern den direkten Zugriff auf beide Plattformen zu ermöglichen. Nach dem Abschluss der längst fälligen Vereinbarung mit dem Benediktinerorden Marienberg konnte endlich die Benutzung des Schulhofes durch die Bibliothek geregelt Dopo la conclusione dell’annoso accordo con l’Ordine dei Benedettini di Marienberg che finalmente ha regolarizzato l’utilizzo del cortile scolastico da parte della biblioteca e la 66 progettazione della via di fuga del locale magazzino necessaria per il piano antincendio, si sta lavorando al progetto esecutivo che nel corso della tarda primavera consentirà l’avvio dei lavori di ristrutturazione dei locali dell’ex gioielleria Vecellio; questa sistemazione darà ossigeno al reparto dei multimedia e permetterà la realizzazione di una buca esterna che consentirà la restituzione dei libri/media 24 ore su 24. Verrà inoltre richiesto un nuovo incontro con i responsabili dell’Ufficio patrimonio della Provincia al fine di verificare la possibilità di destinare in futuro alla Biblioteca i locali ai suo tempo occupati dal liceo Beda Weber; allo stato attuale pare non vi sia alcuna soluzione per ovviare, a breve scadenza, ai problemi di spazio più volte fatti presente dalla Biblioteca stessa. werden und das Depot mit einem Fluchtweg ausgestattet werden, wie im Brandschutzkonzept vorgesehen. Derzeit wird am Ausführungsprojekt für den Umbau der Räumlichkeiten des früheren Juweliergeschäfts Vecellio gearbeitet, der im späten Frühjahr in Angriff genommen werden soll. Durch diese Lösung kann mehr Platz für die Medienabteilung geschaffen werden. Außerdem soll ein von außen zugänglicher Automat eingebaut werden, der eine Bücher- und Medienrückgabe rund um die Uhr ermöglichen wird. Ferner werden wir um ein weiteres Gespräch mit den Leitern des Landesamtes für Vermögen ansuchen, um die Möglichkeit zu prüfen, einen Teil der Räume, die nach dem Umzug des Humanistischen Gymnasiums Beda Weber frei geworden sind, zu nutzen. Bis heute ist noch keine kurzfristige Lösung für den von der Bibliothek mehrmals aufgezeigten Platzmangel in Sicht. Tutti gli investimenti precedentemente citati godranno del contributo provinciale. Nel corso dell’anno verrà rivisto il Regolamento della Biblioteca, divenuto ormai obsoleto e superato in molte sue parti. Con l’inizio della stagione primaverile verrà avviata l’iniziativa Bookcrossing, che prevede la realizzazione, in tre parchi meranesi, di altrettante strutture mobili in cui verranno alloggiati e messi a disposizione del pubblico libri per bambini ed adulti in entrambe le lingue. La Biblioteca parteciperà inoltre attivamente all’evento primaverile organizzato dall’Amministrazione comunale in collaborazione con Azienda di Soggiorno. Entrambe le sezioni della biblioteca proseguiranno nelle rispettive attività di promozione del libro e della lettura attraverso presentazioni di libri, letture, incontri con autori, spettacoli, seminari, visite guidate, attività con le scuole, laboratori ecc., anche in collaborazione con le associazioni locali ed i comitati di quartiere. In occasione di particolari iniziative e ricorrenze, come la Giornata della Memoria, la Giornata mondiale del libro, la Giornata mondiale della poesia, il Mercatino di Natale ecc., verranno previste Für alle vorgenannten Investitionen wird das Land einen Zuschuss gewähren. Im Laufe des Jahres wird die Bibliotheksordnung, die in vielen Teilen veraltet und überholt ist, überarbeitet. Mit dem Beginn der Frühjahrssaison wird das Projekt Bookcrossing gestartet: In drei Meraner Grünanlagen sollen genauso viele mobile Einrichtungen aufgestellt werden, in denen Bücher für Kinder und Erwachsene in beiden Sprachen allen Interessierten zur Verfügung gestellt werden. Die Bibliothek wird auch am Frühjahrsevent, das von der Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit der Kurverwaltung veranstaltet wird, aktiv mitwirken. Beide Abteilungen der Stadtbibliothek werden wie üblich die Leseförderung durch die Organisation von Buchvorstellungen, Autorenlesungen, Veranstaltungen, Seminaren, Führungen, Projekten an den Schulen, Workshops usw. auch mit der Beteiligung der Meraner Vereine und Stadtviertelkomitees fortsetzen. Zu besonderen Anlässen, wie zum Beispiel zum Tag des Gedenkens an die Opfer des Holocausts, zum Welttag des Buches, zum Welttag der Poesie, zum Weihnachtsmarkt usw., sind auch gemeinsame Initiativen der 67 anche attività organizzate congiuntamente dalle due sezioni. Nel periodo estivo, in collaborazione con l’Assessorato alla Cultura e l’associazione Passirio Club, la sezione di lingua italiana organizzerà la quinta edizione della rassegna di incontri con autori Appuntamento a Merano, che ha riscontrato un ottimo successo di pubblico nelle quattro edizioni precedenti, potendo contare anche su un importante sostegno da parte di sponsor esterni. Sono attualmente allo studio alcuni elementi di novità volti ad attivare sinergie con altri festival letterari finalizzati a mantenere l’alto livello di qualità prodotto in questi anni dalla rassegna. La sezione di lingua tedesca della Biblioteca riproporrà la rassegna “Eiskalte Begegnungen”, ovvero una serie di incontri con giallisti di fama destinati ad adulti e ragazzi. beiden Abteilungen geplant. Presso la succursale di Sinigo, anche attraverso possibili collaborazioni con volontariato, comitato di quartiere e le associazioni locali, si proseguirà nell’intento di incrementare la frequenza di pubblico in biblioteca. Nel corso dell’anno si lavorerà sul progetto di realizzazione della nuova scuola elementare di Sinigo, all’interno della quale troverà spazio anche la nuova sede della succursale che fungerà da biblioteca combinata ad uso della scuola e degli abitanti della frazione. L’attività del punto di prestito della Biblioteca civica presso il Lido di Merano proseguirà sfruttando le opportunità che la rinnovata struttura balneare offrirà. L’Archivio Ó.P.L.A. proseguirà nell’incremento del proprio particolare patrimonio attraverso l’acquisizione e la catalogazione di nuovi libri d’artista. Si faranno ulteriori sforzi affinché l’Archivio abbia maggiore visibilità sia a livello locale, che nazionale ed internazionale. Die Zweigstelle in Sinich wird ihre Bemühungen fortsetzen, die Besucherzahlen möglicherweise auch durch die Zusammenarbeit mit dem Ehrenamt, dem Stadtviertelkomitee und den hiesigen Vereinen zu steigern. Im Laufe des Jahres wird am Projekt für den Bau der neuen Sinicher Grundschule gearbeitet. Hier soll in Zukunft auch die Zweigbibliothek für die Fraktion Sinich untergebracht werden, die gleichzeitig auch als Schulbibliothek dienen wird. Nel mese di marzo la Commissione Europea esprimerà il proprio parere in merito al Während der Sommermonate wird die italienische Abteilung der Stadtbibliothek in Zusammenarbeit mit dem Kulturreferat und dem Kulturverein Passirio Club zum fünften Mal die Autorenlesungen mit dem Titel „Appuntamento a Merano“ organisieren. In den letzten drei Jahren hat diese Veranstaltungsreihe großen Zuspruch beim Publikum gefunden und konnte auf beträchtliche Beiträge externer Sponsoren bauen. Mit dem Ziel, das von dieser Veranstaltungsreihe in den letzten Jahren erreichte, hohe Qualitätsniveau aufrechtzuerhalten, prüfen wir derzeit die Möglichkeit, neue Synergien mit anderen Literaturfestivals zu entwickeln. Die deutsche Abteilung der Bibliothek wird wieder die Veranstaltungsreihe „Eiskalte Begegnungen“ präsentieren. Es handelt sich dabei um eine Lesungsreihe mit berühmten Krimiautoren für Erwachsene und Jugendliche. Die Ausleihstelle im Meraner Lido wird ihre Tätigkeit fortsetzen und vom erweiterten Angebot der Badeanstalt, die inzwischen erneurt werden soll, profitieren. Das Kinderbuch-Dokumentationszentrum Ó.P.L.A. wird seinen Bestand weiterhin durch den Ankauf und die Katalogisierung neuer Kunstbücher ausbauen. Wir werden verstärkt darauf hinwirken, dass das Archiv einem immer breiteren Publikum auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene bekannt ist. Im März wird die Europäische Kommission das vom Archiv im Rahmen des Programms 68 progetto presentato dall’Archivio nell’ambito del programma Europa Creativa. Se il progetto verrà finanziato buona parte delle risorse disponibili verranno impiegate nell’attività di mostre itineranti, laboratori e seminari, che coinvolgeranno cinque paesi europei (Francia, Germania, Bulgaria, Grecia e Italia). Kreatives Europa vorgeschlagene Projekt begutachten. Falls das Projekt finanziert werden sollte, würde ein Großteil der zur Verfügung gestellten Mittel in die Veranstaltung von Wanderausstellungen, Workshops und Seminaren in fünf europäischen Ländern (Frankreich, Deutschland, Bulgarien, Griechenland und Italien) fließen. Conclusi a dicembre 2014 i lavori di restauro, nei primi mesi dell’anno verranno montati gli arredi nella nuova sede del Museo, per il quale è prevista anche la realizzazione del collegamento con la passeggiata Tappeiner e il trasferimento del materiale espositivo, al fine di poter inaugurare la nuova struttura in primavera. Il libro su palazzo Mamming è stato ultimato e sarà presentato al pubblico prima dell’apertura del Museo. In autunno è prevista la presentazione dei primi materiali didattici per le scuole. Il nuovo museo aderirà ai diversi circuiti di carte vantaggio (Museummobil, Merancard ecc.) e alle diverse iniziative della Provincia per entrare nella rete dei musei provinciali. Nach Abschluss der Restaurierung im Dezember 2014, soll in den ersten Monaten des Jahres im neuen Sitz des Museums die Einrichtung eingebaut, die Anbindung des Museums an den Tappeinerweg realisiert und die Übersiedlung der Objekte durchgeführt werden, um im Frühjahr das neue Museum eröffnen zu können. Das Buch über das Palais wurde fertiggestellt und wird noch vor der Eröffnung des Museums der Öffentlichkeit präsentiert. Im Herbst sollen die ersten didaktischen Materialien für die Schulen vorgestellt werden. Das neue Museum wird sich den verschiedenen Kartensystemen (Museummobil, Merancard usw.) und Initiativen des Landes anschließen, um sich im Netz der Museen zu verankern. Com'è ormai consuetudine, anche l'anno prossimo il Castello principesco parteciperà alla Giornata internazionale dei musei in maggio e alla Lunga notte dei musei in settembre. La risistemazione del parco che circonda il castello contribuirà a valorizzare ulteriormente questo piccolo gioiello architettonico nel cuore del centro storico. Per il castello sono previsti diversi interventi di manutenzione. Die Landesfürstliche Burg wird wie jedes Jahr am Internationalen Tag der Museen im Mai und an der Langen Nacht der Museen im September teilnehmen. Eine deutliche Aufwertung des kleinen Juwels im Stadtzentrum sollte die Umgestaltung des Parks rund um die Burg werden. In der Burg sind verschiedene Instandhaltungsarbeiten geplant. L'Archivio storico continuerà a lavorare per rendere accessibili i propri documenti storici. Proseguirà inoltre l'ottima collaborazione con varie scuole al fine di stimolare l'interesse delle nuove generazioni per il patrimonio culturale della città. Proseguirà inoltre la collaborazione con il periodico Maiser Wochenblatt, che con i suoi brevi articoli contribuisce a far conoscere l’Archivio storico e il Museo a una sempre più ampia cerchia di persone interessate. Das Stadtarchiv arbeitet weiterhin an der Erschließung seiner historischen Bestände. Die gute Zusammenarbeit mit verschiedenen Schulen wird fortgesetzt, um die künftigen Generationen für das kulturelle Erbe der Stadt zu sensibilisieren und die kleinen Beiträge im Maiser Wochenblatt sollen ebenfalls beibehalten werden da mit den kleinen Beiträgen neue Interessenten für das Archiv und das Museum angesprochen werden konnten. 69 Politiche femminili Frauenpolitik Le attività del 2015 dell’Assessorato alla Politiche femminili sono definite nel Piano d'azione per l’uguaglianza tra donne e uomini 2013-2018, approvato dal Consiglio comunale il 6 marzo 2013; in esso sono descritte in maniera molto chiara le misure necessarie all'affermazione del principio di uguaglianza nei vari ambiti della vita cittadina e la relativa tempistica di realizzazione e si procederà dunque secondo le priorità fissate nel documento. In particolare per quanto riguarda l’area di intervento “Scuola e FormazioneAbbattimento degli stereotipi di genere nella formazione di bambini/e e ragazzi/e nell’ottica di una cultura del rispetto e della valorizzazione di donne e uomini” si proseguirà con il percorso di formazione rivolto alle educatrici di asili nido, microstrutture e associazioni/ istituzioni operanti nell’ambito della prima infanzia; gli argomenti specifici della formazione saranno decisi al tavolo di coordinamento in materia di educazione e formazione nella prima infanzia che si riunisce oramai regolarmente. Nel 2015 sarà inoltre distribuita e promossa la bibliografia, realizzata in collaborazione con la Biblioteca civica, mirata alla predisposizione di scaffali tematici con libri per l’infanzia (destinati ai/alle bambini/e) e saggistica (destinata a genitori ed educatori/trici) all’interno delle strutture per la prima infanzia; i libri messi a disposizione avranno l’obiettivo di trasmettere una cultura priva di stereotipi e di prevenire la segregazione di genere. Die Ziele des Referats für Frauenfragen für 2015 sind in dem vom Meraner Gemeinderat am 6. März 2013 genehmigten Aktionsplan für die Gleichstellung von Frauen und Männern 2013 – 2018 vorgezeichnet. In diesem Plan sind die Maßnahmen, die für die Umsetzung des Gleichheitsgrundsatzes zwischen Frauen und Männern in den verschiedenen Bereichen des Lebens in unserer Stadt erforderlich sind, sowie der Zeitplan für deren Umsetzung mit der Prioritätenliste, nach der das Referat vorgehen wird, sehr deutlich beschrieben. Was den Interventionsbereich „Schule und Bildung - Abbau der Rollenklischees in den Schulen und Bildungseinrichtungen und Förderung einer Kultur des gegenseitigen Respekts und der Anerkennung von Frauen und Männern“ betrifft, wird insbesondere die Veranstaltung von Weiterbildungskursen für die Erzieherinnen und Erzieher der Kinderkrippen, Kindertagesstätten sowie sonstiger Einrichtungen und Organisationen im Bereich der Kleinkindbetreuung fortgesetzt. Die speziellen Themen dieser Kurse werden im Rahmen der mittlerweile regelmäßig stattfindenden Treffen der Koordinierungsgruppe für den Bereich der Erziehung und Ausbildung der Kinder in den ersten Lebensjahren beschlossen. 2015 wird ferner das Literaturverzeichnis, das in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek erstellt wurde, verteilt. Das Referat setzt sich damit zum Ziel, die Einrichtung thematischer Bücherecken in den Kinderkrippen, Kindertagesstätten und Kindergärten zu fördern. Zur Prävention der Diskriminierung aufgrund des Geschlechts sollen in den Regalen nicht nur Kinderbücher, sondern auch Sachbücher für die Eltern stehen, die eine Kultur fördern, die frei von Rollenstereotypen ist. La Rete contro la violenza sulle donne Città di Merano, prevista dall’Area di intervento “Sicurezza e prevenzione della violenza sulle donne” del Piano, è ormai diventata una realtà molto attiva e, dopo ad un corposo percorso di formazione ha oramai raggiunto l’obiettivo di parlare un linguaggio comune sul Das im Interventionsbereich „Sicherheit und Prävention der Gewalt gegen Frauen“ des Gleichstellungsplans vorgesehene Netzwerk gegen Gewalt an Frauen - Stadt Meran ist mittlerweile zu einer äußerst tatkräftigen Einrichtung geworden. Das Ziel eines einheitlichen Ansatzes in Bezug auf das Thema der 70 tema della violenza alle donne, andando a mitigare gli effetti di approcci diversificati derivanti dalle specificità delle diverse figure professionali partecipanti alla Rete (operatori sanitari, operatori sociali, forze dell’ordine); ciò consentirà di perseguire un ulteriore obiettivo, ovvero quello di individuare i contenuti di un protocollo di intesa tra gli enti/associazioni partecipanti alla rete che definisca procedure di intervento per quanto possibile efficienti e standardizzate. Proseguirà il programma di prevenzione nelle scuole secondarie, organizzato in collaborazione con consultori e centro antiviolenza, rivolto alle ragazze e finalizzato all’aumento dell’autostima ed allo sviluppo di meccanismi di autodifesa. In seguito alla rilevazione delle esigenze e/o problematiche effettuata attraverso le donne elette nella Consulta immigrati ed alcune associazioni che si occupano di integrazione, sono state individuate alcune misure che si metteranno in campo nel 2015 e che assolveranno agli obiettivi indicati nell’Area “Inclusione e integrazione sociale” del Piano per l’uguaglianza. Gewalt gegen Frauen konnte inzwischen dank der Veranstaltung eines umfangreichen Weiterbildungsprogramms erreicht werden. Dies ermöglicht es, die Auswirkungen unterschiedlicher Ansätze aufgrund der diversen Berufsbilder, die am Netzwerk beteiligt sind (Fachpersonal im Gesundheitswesen, Sozialarbeiter, Sicherheitskräfte), zu mildern. Dies wiederum wird es ermöglichen, ein weiteres Ziel zu erreichen, nämlich die Festlegung der Inhalte eines Grundsatzpapiers, in dem sich die am Netzwerk gegen Gewalt beteiligten Akteure auf möglichst effiziente und einheitliche Interventionsverfahren einigen. In Zusammenarbeit mit den Beratungsstellen und insbesondere mit der Kontaktstelle gegen Gewalt an Frauen wird das Präventionsprojekt an den Mittelschulen fortgesetzt, das an Mädchen dieser Altersstufe gerichtet ist und zur Stärkung ihres Selbstwertgefühls sowie zur Entwicklung von Selbstverteidigungsstrategien beitragen soll. Nach der Erhebung der Bedürfnisse und Anliegen durch die in den AusländerInnenbeirat gewählten Frauen und einige Vereine, die sich mit Integration beschäftigen, wurden ein paar Maßnahmen ins Auge gefasst, die den Zielen des Interventionsbereichs „Einbeziehung und soziale Integration“ des Gleichstellungsplans entsprechen und 2015 umgesetzt werden sollen. Le modifiche apportate allo Statuto comunale garantiranno in futuro un’adeguata rappresentanza nei diversi organi collegiali del Comune e delle società partecipate, come previsto nell’area “Rappresentanza politica e partecipazione alla vita pubblica ed allo sviluppo economico”. Il Bilancio di genere approvato nel 2014 dal Consiglio comunale sarà aggiornato e verranno individuati alcuni indicatori che monitoreranno le azioni del Comune dal punto di vista della parità di genere; anche l’analisi di contesto che è parte integrante del Bilancio di genere sarà aggiornata nei dati e ampliata ove possibile. Nel 2015 sarà attivato all’interno del Comune lo sportello Empowerment donne, in collaborazione con la Rete donne lavoro che offre un servizio di orientamento profes- Wie im Interventionsbereich „Politische Vertretung und Beteiligung am öffentlichen Leben sowie an der wirtschaftlichen Entwicklung“ vorgesehen, werden die Änderungen an der Gemeindesatzung künftig eine angemessene Vertretung der Frauen in den verschiedenen Kollegialorganen der Stadtgemeinde und ihrer Beteiligungsgesellschaften gewährleisten. Das 2014 vom Gemeinderat genehmigte Gender Budgeting wird aktualisiert und es werden einige Indikatoren herausgearbeitet, die eine Beobachtung der Tätigkeiten der Stadtverwaltung im Hinblick auf die Geschlechtergerechtigkeit ermöglichen sollen. Auch die Daten der Umfeldanalyse, die ein Teil des Geschlechterhaushalts ist, werden aktualisiert und, falls möglich, ergänzt. 2015 wird bei der Stadtverwaltung ein Schalterdienst für das 71 sionale, accompagnamento e counseling; l’obiettivo è quello di favorire un reinserimento nel mondo lavorativo delle donne, soddisfare un bisogno di conoscenza del territorio e dei suoi servizi, supportare lo sviluppo personale di donne autoctone e straniere. „Empowerment von Frauen“ in Zusammenarbeit mit dem Netzwerk Frauen und Arbeit eingeführt. An diesem Schalter werden Berufsberatung, Betreuung und Counseling für Frauen angeboten. Ziele des Dienstes sind die Förderung der Wiedereingliederung der Frauen in das Arbeitsleben, die Befriedigung ihres Bedürfnisses nach Information über die regionalen Möglichkeiten und Dienste und die Unterstützung einheimischer sowie ausländischer Frauen bei ihrer persönlichen Entwicklung. Per quanto riguarda l’ambito “Conciliazione tra vita familiare e vita professionale” proseguirà la messa a punto ed il coordinamento del programma di attività estive e di doposcuola a supporto della famiglia nel proprio compito di accudimento dei/delle figli/e; a questo riguardo si miglioreranno i canali comunicativi. Parallelamente si lavorerà affinché il ruolo paterno sia sempre di più vissuto con partecipazione e consapevolezza anche, ma non solo, al fine di sostenere la propria partner nel percorso di realizzazione professionale. Was den Interventionsbereich „Vereinbarung von Familie und Beruf“ betrifft, wird auch heuer das Angebot an Sommerprojekten und außerschulischen Aktivitäten für die Kinder koordiniert und ein Kalender zusammengestellt, um dadurch die Familien bei der Kinderbetreuung zu unterstützen. In diesem Zusammenhang ist eine Verbesserung der Kommunikationskanäle geplant. Parallel dazu wird darauf hingearbeitet, die Männer zu einer bewusster erlebten Vaterrolle zu sensibilisieren, auch mit dem Ziel, ihre Partnerinnen bei ihrer beruflichen Verwirklichung zu unterstützen. L’ultima area del piano, quella del “Comune di Merano nel suo ruolo di datore di lavoro e come attuatore di buone pratiche con funzione esemplare”, prevederà per il 2015 l’approvazione del nuovo Piano di azioni positive in materia di pari opportunità che prosegua le scelte di buone prassi avviate con il piano 2010-2012 e l’insediamento della consigliera di Fiducia prevista dal Codice di comportamento approvato nel 2014; entrambi i progetti saranno seguiti dal Comitato pari opportunità interno. L’amministrazione comunale si è inoltre fatta parte attiva per quanto riguarda la lotta alle immagini lesive della dignità della donna. Dopo l’evento formativo proposto dal Comune nel 2014, sono in corso contatti con i competenti uffici provinciali affinché la tematica venga proposta in modo organico nel Piano di aggiornamento provinciale per il corpo docente. Im Rahmen des letzten Interventionsbereiches „Die Stadtgemeinde als Arbeitgeberin – Vorbildfunktion der Stadtverwaltung und Umsetzung guter Praktiken“ ist für 2015 die Verabschiedung des neuen Dreijahresplans der positiven Aktionen im Bereich der Chancengleichheit geplant. Damit werden die im Plan 2010 - 2012 aufgezeigten Erfolgsmethoden konsequent weitergeführt und, wie in dem 2014 genehmigten Verhaltenskodex vorgesehen, eine Vertrauensrätin eingesetzt. Beide Projekte werden vom gemeindeinternen Komitee für Chancengleichheit verfolgt. Ein weiteres Anliegen der Stadtverwaltung ist es, die Verbreitung entwürdigender und frauenfeindlicher Darstellungen aktiv zu bekämpfen. Nach der von der Stadtgemeinde 2014 angebotenen Fortbildungsveranstaltung zu diesem Thema wurde Kontakt zum Landesschulamt aufgenommen, um es dazu aufzufordern, diesen Problemkreis im Rahmen eines organischen Lehrerfortbildungsprogramms zu be- 72 handeln. Nel 2015 proseguiranno inoltre i progetti ormai consolidati come il servizio “Taxi rosa”, la partecipazione all’“Equal pay Day”, al flashmob “One Billion Rising”, alla campagna del “Fiocco Bianco”, la celebrazione di ricorrenze come l’8 marzo, Giornata della Donna, e il 25 Novembre, Giornata Internazionale contro la violenza sulle donne. Fortgeführt werden im Jahr 2015 außerdem mittlerweile bewährte Projekte wie das Frauennachttaxi, die Teilnahme am „Equal Pay Day“, am Flashmob „One Billion Rising“, an der „White-Ribbon-Kampagne“ sowie an internationalen Jahrestagen wie dem Weltfrauentag am 8. März und dem Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen am 25. November. Comitato pari opportunità Komitee für Chancengleichheit Nel 2015 il Comitato pari opportunità (CPO) del Comune di Merano sottoporrà all’Amministrazione, ai fini della relativa approvazione, il nuovo Piano di azioni positive in materia di pari opportunità che non avrà durata quinquennale come previsto dalla vigente normativa regionale bensì biennale. Poiché come detto il CPO nell’attuale formazione scadrà con lo scadere dell’attuale consiliatura, esso verrà sostituito – come prevede la nuova normativa – da un Comitato unico di garanzie (CUG) che si differenzierà sia per la composizione che per le finalità. Il Piano avrà quindi una funzione di “ponte” tra le competenze e gli obiettivi del CPO e quelli del CUG. Il Piano andrà comunque ad approfondire, rinnovare e in parte portare a compimento le finalità già delineate dal Piano triennale di azioni positive 2010-2012. 2015 wird das Komitee für Chancengleichheit der Stadtgemeinde Meran der Stadtverwaltung den neuen Fünfjahresplan der positiven Aktionen im Bereich Chancengleichheit zur Genehmigung vorlegen. Diesmal wird der Plan nicht eine Dauer von fünf Jahren, wie in den Landesbestimmungen vorgesehen, sondern von drei Jahren haben. Da das Komitee für Chancengleichheit in seiner derzeitigen Zusammensetzung bei Ablauf der Amtsperiode des Gemeinderates gemeinsam mit diesem verfällt, wird es – wie in den neuen Bestimmungen vorgesehen – durch ein Einheitliches Garantiekomitee für Chancengleichheit ersetzt, das sich von dem jetzigen Komitee sowohl im Hinblick auf die Zusammensetzung als auch auf die Ziele unterscheidet. Der Plan wird demnach eine Brückenfunktion zwischen den Zuständigkeiten und Zielen des Komitees für Chancengleichheit und des Einheitlichen Garantiekomitees für Chancengleichheit erfüllen. Die schon im Dreijahresplan der positiven Aktionen 2010-2012 umrissenen Zielsetzungen werden auf jeden Fall im neuen Plan vertieft, bekräftigt und zum Teil einer endgültigen Umsetzung zugeführt. Il nuovo Piano, come il precedente, punterà sulla formazione e sensibilizzazione del personale in materia di politiche di genere, nonché in particolare sulle misure di conciliazione tra vita familiare e vita professionale e sulla ricerca di modelli organizzativi innovativi al fine di aiutare soprattutto alle donne a realizzarsi in ambito lavorativo. Particolare attenzione sarà Der neue Aktionsplan wird wie der vorhergehende auf die Weiterbildung und Sensibilisierung des Personals in Bezug auf die Genderpolitik setzen sowie insbesondere auf die Förderung einer besseren Vereinbarkeit von Familie und Beruf und auf die Entwicklung innovativer Organisationsmodelle, die besonders den Frauen helfen sollen, sich im Beruf zu verwirklichen. Besonderes Augen- 73 attribuita al ruolo dei padri ai fini della condivisione degli impegni genitoriali. merk wird auf die Rolle der Väter hinsichtlich ihres Beitrags zu den Elternpflichten gerichtet sein. Nel 2013 il Consiglio comunale ha approvato su proposta del CPO che a tal fine ha collaborato con il comitato omologo del Comune di Bolzano - il Codice etico di 2013 hat der Meraner Gemeinderat auf Vorschlag des Komitees für Chancengleichheit, das zu diesem Zweck mit dem entsprechenden Komitee der Stadt Bozen zusammengearbeitet hat, die Verhaltensregeln für den Schutz der Würde der Personen, die bei der Stadtgemeinde Meran beschäftigt sind, genehmigt. 2014 wurde ebenfalls in Zusammenarbeit mit Bozen die Ausschreibung für das Auswahlverfahren einer Vertrauensrätin bzw. eines Vertrauensrates vorbereitet. Aufgabe dieser Vertrauensrätin wird es sein, die Anwendung und Einhaltung der Verhaltensregeln zu gewährleisten. Nach dem Abschluss des Auswahlverfahrens wird die Stadtverwaltung im kommenden Jahr also eine Vertrauensrätin bzw. einen Vertrauensrat ernennen und dem Gemeindepersonal vorstellen. comportamento per la tutela della dignità delle persone che lavorano e operano presso il Comune di Merano. Nel 2014, sempre in collaborazione con Bolzano, si è lavorato alla predisposizione del bando per la selezione di una/un consigliera/e di fiducia, vale a dire la figura che avrà il compito di gestire l’applicazione e il rispetto del Codice. Nel 2015 dunque, ultimate le procedure di selezione, il Comune di Merano si doterà, in condivisione con il Comune di Bolzano di una consigliera di fiducia, che verrà opportunamente presentata al personale comunale. Nel 2015 proseguirà inoltre l’implementazione di una ulteriore misura conciliativa, vale a dire il progetto “Maggiordonna” che prevede l’introduzione della figura di un “maggiordomo aziendale” che offra servizi utili per districarsi meglio tra scrivania e vita familiare. Tale progetto pilota ha anche una valenza sociale, coinvolgendo soprattutto donne della fascia cosiddetta grigia inserite in una cooperativa sociale. Anche nel 2014 il servizio ha fatto registrare un sensibile aumento di utenti tra il personale comunale. Alla fine del 2014 si è conclusa dunque con un bilancio positivo – sia da parte dell’amministrazione che della cooperativa – la fase “pilota” del progetto e nel 2015 si prevede la sottoscrizione di una nuova convenzione che garantirà la prosecuzione del servizio per altri cinque anni. 2015 wird eine weitere Maßnahme zur Verbesserung der Vereinbarkeit von Familie und Beruf, das Pilotprojekt „Maggiordonna – Betriebsbutler“, fortgesetzt. Im Rahmen dieses Projektes wird ein „Butlerservice“ angeboten, der dabei helfen soll, Familie und Beruf leichter miteinander zu vereinbaren. Das Projekt hat auch eine soziale Bedeutung, da es von einer Sozialgenossenschaft angeboten wird, in der besonders Frauen aus Randgruppen eingebunden sind. Auch 2014 ist die Inanspruchnahme des Dienstes seitens der Gemeindebediensteten weiterhin deutlich angestiegen. Die Versuchsphase des Projektes konnte demnach Ende 2014 sowohl für die Stadtverwaltung wie auch für die Genossenschaft mit einer positiven Bilanz abgeschlossen werden. Für 2015 ist deshalb die Unterzeichnung einer neuen Vereinbarung vorgesehen, damit der Dienst für weitere fünf Jahre fortgesetzt werden kann. Il CPO sarà inoltre chiamato a proseguire la collaborazione con l’Assessorato alle politiche femminili ai fini dell’implementazione del Piano locale di azione per l’uguaglianza tra donne e uomini 2013-17, approvato dal Consiglio comunale nel marzo 2013 che – Das Komitee wird ferner weiterhin mit dem Referat für Frauenfragen zusammenarbeiten, um den Aktionsplan für die Gleichstellung von Frauen und Männern 2013-2017, den der Meraner Gemeinderat im März 2013 unterzeichnet hat, umzusetzen. Dieser Plan enthält 74 oltre a tutta una serie di azioni positive volte alla riduzione delle disparità di genere – contiene anche tutte le azioni che il Comune in qualità di datore di lavoro attuerà in questo settore con la collaborazione del CPO. neben einer ganzen Reihe positiver Aktionen zur Verringerung der genderbedingten Ungleichheiten auch alle Maßnahmen, die die Stadtgemeinde Meran in diesem Bereich in ihrer Rolle als Arbeitgeber in Zusammenarbeit mit dem Komitee für Chancengleichheit treffen wird. Il CPO continuerà infine a curare la rete di rapporti con altri CPO e organismi analoghi a livello provinciale ed extraprovinciale, rafforzando parimenti le sinergie con la Consigliera di parità e il Servizio donna della Provincia. Schließlich wird das Komitee weiterhin die Beziehungen mit anderen Komitees für Chancengleichheit und ähnlichen Gremien in Südtirol und auch darüber hinaus pflegen und die Synergien mit der Gleichstellungsrätin und dem Frauenbüro des Landes weiter ausbauen. Servizi sociali, terza età, famiglia, edilizia abitativa Soziales, Senioren und Familie – Wohnbau Il Piano sociale costituisce il punto di riferimento per tutte le decisioni nell’ambito degli interventi di politica sociale nonché per l’attuazione degli stessi. Ai fini dello sviluppo del sistema sociale di Merano è necessario garantire che le misure siano tarate in modo da risolvere i problemi e far fronte alle esigenze di carattere sociale della città nonché a prevenirle. La rete sempre più efficace tra coloro che si occupano di integrazione nonché il costante scambio di informazioni in collaborazione con la Comunità comprensoriale del Burgraviato avranno anche il prossimo anno carattere prioritario, al pari dell’attuazione delle finalità del Piano per le dipendenze del Comune di Merano, in particolare della campagna di prevenzione e sensibilizzazione in materia di gioco d’azzardo. Der Sozialplan ist eine zentrale Grundlage für sozialpolitische Entscheidung und deren Umsetzung. Um das soziale System in Meran weiterzuentwickeln, sind die Maßnahmen darauf ausgerichtet, Probleme zu lösen und den sozialen Bedürfnissen der Stadt nachzukommen bzw. zuvorzukommen. Die immer besser werdende Vernetzung der verschiedenen Akteure im Bereich Integration und der kontinuierliche Informationsaustausch in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafen sind auch im kommenden Jahr ein Schwerpunkt, ebenso die Umsetzung der Zielvorgaben des Suchtplans der Gemeinde Meran, insbesondere die Umsetzung der Präventionsund Sensibilisierungskampagne zum Thema Spielsucht. Edilizia sociale: è attualmente in corso la gara d’appalto per la costruzione di 25 alloggi sociali nella zona di espansione Oberrauch, il che consentirà di iniziare con i lavori ad inizio 2015. I 50 alloggi in via Roma, originariamente pensati come “alloggi a rotazione” per il ceto medio, sono quasi pronti. Poiché la richiesta di alloggi a rotazione è stata molto più esigua del Wohnbau: Die Errichtung der 25 Sozialwohnungen in der Oberrauchzone ist in der Aus-schreibungsphase. Anfang 2015 kann mit dem Bau begonnen werden. Die 50 Wohnungen in der Romstraße, die ursprünglich als Rotationswohnungen für den Mittelstand geplant waren, stehen vor der Fertigstellung. Die Nachfrage für die Rotationswohnungen war sehr gering, daher 75 previsto, 40 di questi alloggi sono stati assegnati a persone che avevano fatto richiesta di alloggi sociali e solo 10 sono stati riservati al ceto medio a rotazione. È ultimata la fase di progettazione per un rifacimento completo del quartiere S. Antonio. È stato inoltre raggiunto un accordo con i proprietari di casa privati. Il progetto è stato temporaneamente accantonato a causa delle misure di contenimento della spesa a livello provinciale nonché della scarsità di mezzi economici del Comune. Ciononostante il Comune di Merano si è già adoperato presso l’IPES e la Giunta provinciale, affinché si continui a seguire il progetto con l’obiettivo di migliorare le condizioni abitative delle famiglie, soprattutto di quelle meno abbienti. La Giunta ha approvato una variazione del piano urbanistico in via Virgilio per la realizzazione di alloggi in cooperativa. Contro la variazione sono stati presentati dei ricorsi che dovranno essere valutati. L’Amministrazione non desisterà comunque dal progetto di costruzione di alloggi in cooperativa, poiché nel caso specifico si tratta di abitazioni destinate a giovani famiglie di Maia Alta: l’interesse privato deve essere subordinato all’interesse collettivo. Alloggi per la terza età: vi sono stati dei ritardi nella nomina dei nuovi membri del Comitato tecnico provinciale. Il progetto relativo alla costruzione di alloggi per persone anziane in via Toti è ancora all’esame del Comitato tecnico, al quale compete la stesura del parere definitivo. Non appena detto Comitato produrrà, oltre al parere tecnico, anche il parere finanziario, sarà possibile sottoscrivere l’accordo con l’impresa Madison e dare inizio ai lavori. Diversamente occorrerà mettere in conto ulteriori ritardi. L’Amministrazione comunale si è già ripetutamente attivata, minacciando anche di promuovere un’azione legale nel caso in cui la Commissione tecnica provinciale non dia il parere finanziario. Vista la situazione è necessario procedere ad ulteriore proroga dei contratti di locazione di casa Melchiori in via werden 40 dieser Wohnungen den GesuchstellerInnen für den sozialen Wohnbau zugewiesen und 10 Wohnungen für den Mittelstand als Rotationswohnungen reserviert. Die Planungsphase für einen kompletten Neubau des Antoniusviertels ist abgeschlossen. Auch hat man eine Einigung mit den privaten Hauseigentümern getroffen. Auf Grund der Sparmaßnahmen auf Landesebene und wegen der knappen Geldmittel für den geförderten Wohnbau wurde das Projekt momentan zurückgestellt. Die Gemeinde Meran hat aber bereits beim Wohnbauinstitut und bei der Landesregierung interveniert, damit das Projekt weiterverfolgt wird und die Wohnungssituation - vor allem für finanziell schwach bemittelte Familien – verbessert werden kann. Der Ausschuss hat einer Bauleitplanänderung in der Vergilstraße für die Realisierung von Genossenschaftswohnungen zugestimmt. Es wurden Rekurse gegen die Bauleitplanänderung eingereicht, und nun gilt es die Rekurse zu bewerten. Die Stadtverwaltung wird aber am Bau der Genossenschaftswohnungen festhalten, da es hier um Wohnraum für junge Familien in Obermais handelt. Das private Interesse muss dem allgemeinen Interesse untergeordnet werden. Seniorenwohungen: Durch die Neubesetzung des technischen Landesbeirates auf Landesebene hat es Verzögerungen gegeben. Das Projekt für die Errichtung der Seniorenwohnungen in der Totistraße liegt noch beim technischen Landesbeirat, der das endgültige Gutachten zu erstellen hat. Sobald der technische Landesbeirat neben den technischen Gutachten auch das finanzielle Gutachten vorlegt, kann die Vereinbarung mit dem Unternehmen Madison abgeschlossen und mit dem Bau begonnen werden. Andernfalls könnte es zu weiteren Verzögerungen kommen. Die Gemeindeverwaltung hat bereits mehrmals interveniert und auch mit einer Klage gedroht, sollte der Landesbeirat das finanzielle Gutachten nicht abgeben. Die Mietverträge für das sogenannte Melchiori-Haus in der 76 Palade e di villa Maria in via S. Giorgio. Verrà introdotta tra la fine del 2014 e l’inizio del 2015 una carta vantaggi per le persone anziane – chiamata Silverclubcard – che avrà la funzione di permettere alle persone anziane con problemi di reddito di usufruire di sconti in negozi e ditte meranesi o di usufruire di vari servizi a prezzi scontati. Ciò consentirà da un lato alle presone anziane di ridurre il costo della vita e, dall’altro, di sostenere l’economia meranese e le imprese artigiane locali. Gampenstraße und für die Villa Maria in der Georgenstraße müssen somit weiter verlängert werden. Seniorenbereich: Geplant ist, mit der strukturellen Verbesserungen am ehemaligen Kurmittelhaus in der O.-Huber-Straße fortzufahren. Die Fenster auf der Nordseite wurden bereits saniert, nun sollen auch die restlichen Fenster vor allem jene Richtung Innenhof erneuert werden. Die Terrasse oberhalb des Einganges muss neu verfliest werden, damit dieser Freiraum von den SeniorInnen genutzt werden kann. Weiters ist geplant, die Abdeckung des Bürgersaales als Terrasse für das Tagespflegeheim zu nutzen. Die entsprechenden Arbeiten sind bereits im Gange. Die SeniorInnenkarte – genannt Silverclubcard – wird Ende 2014/Anfang 2015 eingeführt, mit dem Ziel, einkommensschwachen SeniorInnen zu ermöglichen, in Meraner Geschäften und Betrieben vergünstigt einzukaufen bzw. Leistungen in Anspruch zu nehmen. Dadurch werden für die SeniorInnen die Lebenshaltungskosten gesenkt und zudem die Meraner Wirtschaft sowie die lokalen Handwerksbetriebe gestärkt. Il servizio di taxi notturno per persone anziane dovrà essere pubblicizzato in modo efficace mediante comunicati stampa e la distribuzione di volantini. Nel 2015 verranno nuovamente organizzati soggiorni estivi al mare per le persone anziane di Merano. Das SeniorInnennachttaxi soll mittels Presseaussendungen und der Verteilung von Flyers der Bürgerschaft besser bekannt gemacht werden. Im Jahre 2015 sind wieder vier Ferienaufenthalte am Meer für Meraner SeniorInnen geplant. Nel 2015 il servizio di assistenza domiciliare del Comune di Merano compirà 40 anni: per festeggiare la ricorrenza verrà organizzata una giornata delle porte aperte con un ricco programma presso il Centro VITA all’ex Fisioterapico. Im Jahr 2015 begeht der Hauspflegedienst der Stadtgemeinde Meran sein 40-jähriges Bestehen. Aus diesem Anlass wird ein Tag der offenen Tür in der Tagesstätte VITA im ehemaligen Kurmittelhaus mit einem reichen Rahmenprogramm veranstaltet. Posti letto per lungodegenti: il progetto Martinsbrunn ha ottenuto tutti i pareri necessari. Anche le difficoltà legate all’assegnazione di mezzi mediante il fondo di rotazione e il contributo diretto sono state superate e pertanto non vi sono più ostacoli all’indizione del bando ufficiale. Si può dare seguito, con qualche piccolo ritardo, al previsto programma di creazione di posti letto Pflegebetten: Das Projekt Martinsbrunn hat alle erforderlichen Gutachten erhalten. Auch die Schwierigkeiten mit der Zuweisung über den Rotationsfond und den direkten Beitrag konnten überwunden werden, sodass der offiziellen Ausschreibung nichts mehr im Wege steht. Das Programm für die Errichtung von Pflegebetten in Martinsbrunn kann mit kleinen Verzögerungen wie geplant fortgesetzt Terza età: sono previste ulteriori migliorie di carattere strutturale presso l’ex Fisioterapico di via Ottone Huber. Le finestre della facciata nord sono già state ristrutturate e ora sarà la volta delle restanti finestre, soprattutto di quelle che danno sul cortile interno. La terrazza sopra l’ingresso verrà ripavimentata onde consentire agli/alle ospiti di utilizzare questo spazio all‘aperto. Vi è inoltre il progetto di utilizzare la copertura della Sala civica come terrazza per il Centro di assistenza diurna. I relativi lavori sono già in corso. 77 per lungodegenti al Martinsbrunn. La convenzione con l’Ordine teutonico per la messa a disposizione di un contingente di 35 letti verrà riconfermata anche per i prossimi anni con l’obiettivo di ridurre i tempi di attesa fino alla soluzione definitiva del problema del fabbisogno di posti letto per lungodegenti. werden. Die Vereinbarung mit dem Deutschen Orden zur Bereitstellung eines Kontingentes von 35 Betten wird auch in den nächsten Jahren weitergeführt, um die Wartezeiten bis zur endgültigen Lösung des Pflegebettenbedarfs zu reduzieren. Presso la Clinica Sant’Antonio sono in programma per i prossimi anni alcuni interventi che dovranno rendere possibile un’assistenza migliore alle persone affette da demenza nonché di aumentare il numero delle stanze singole conformemente alla vigente normativa. Nel Bilancio 2015 è previsto un importo da destinare alla relativa progettazione. Un progetto preliminare è necessario per far rientrare il progetto nel programma di finanziamenti della Provincia. Weiters sind im Pflegeheim St.-Antonius in den nächsten Jahren Umbauarbeiten notwendig, um den Personen mit Demenzerkrankung eine bessere Betreuung zu garantieren und die Anzahl der Einbettzimmer laut den geltenden Richtlinien zu erhöhen. Im Haushalt 2015 ist ein entsprechender Betrag für die Planung vorgesehen. Ein Vorprojekt ist notwendig, damit das Vorhaben im Finanzierungsprogramm des Landes aufgenommen werden kann. Consulta delle persone anziane: nel 2014 è stata insediata la Consulta delle persone anziane dopo che era stato approvato il relativo regolamento che ne definisce composizione, durata, compiti e competenze. La Consulta ha la funzione di dare voce a tutte le esigenze delle nostre concittadine e dei nostri concittadini che hanno raggiunto la terza età e dà supporto all’Amministrazione comunale con funzione consultiva. Sono previste riunioni a cadenza mensile. Alla Consulta verrà inoltre messo a disposizione un locale presso il Centro Vita per ulteriori incontri. SeniorInnenbeirat: Im Jahr 2014 ist der SeniorInnenbeirat eingesetzt worden, nachdem die entsprechende Geschäftsordnung, in der Zusammensetzung, Dauer, Aufgaben und Zuständigkeiten geregelt sind, verabschiedet worden war. Der SeniorInnenbeirat ist das Sprachrohr für sämtliche Anliegen unserer älteren MitbürgerInnen und steht der Stadtverwaltung mit beratender Funktion zur Seite. Geplant sind monatliche Sitzungen. Dem SeniorInnenbeirat wird zudem ein Raum in der Seniorentagesstätte VITA für zusätzliche Treffen zur Verfügung gestellt. Sinti: come da accordi il muro ciclopico è stato realizzato nei mesi invernali dall’Ufficio provinciale sistemazione bacini montani. Il progetto definitivo per l’allestimento del campo è in fase di approvazione. Nel corso della prima metà del 2015 verranno chiariti tutti gli altri aspetti relativi all’approvazione, alla gara per l’acquisto dei prefabbricati, alla realizzazione delle infrastrutture nonché alle richieste di contributo alla Provincia. Per la seconda metà dell’anno è previsto l’inizio effettivo dei lavori. Grazie al fatto che l’Ufficio sistemazione bacini montani ha effettuato in economia i lavori di realizzazione del muro ciclopico, è stato possibile consentire di Sinti: Die Zyklopenmauer wurde - wie vereinbart - in den Wintermonaten vom Amt für Wildbachverbauung errichtet. Das Einreichprojekt für die Ausstattung des Wohnungsplatzes ist in der Genehmigungsphase. In der ersten Hälfte des Jahres 2015 sollen die weiteren Genehmigungsverfahren, die Ausschreibung für den Ankauf der Fertigbauten, die Errichtung der Infrastrukturen und die Beitragsansuchen beim Land abgewickelt werden. In der zweiten Hälfte rechnet man mit der effektiven Bauausführung. Nachdem die Wildbachverbauung die Arbeiten für die Errichtung der Zyklopenmauer in Eigenregie 78 risparmiare circa 100.000 euro per la gara. durchgeführt hat, konnten ca. 100.000 € auf die Ausschreibungssumme eingespart werden. Migranti: dal 2012 l’assistenza ai/alle migranti è affidata alla Caritas Diocesi di Bolzano Bressanone che effettua tale servizio, denominato MOCA, su incarico del Comune di Merano. MOCA organizza dal canto suo anche progetti interculturali ed è partner di primaria importanza nel campo delle tematiche inerenti i/le migranti. A MOCA è stata inoltre affidata la gestione degli orti interculturali, ultimati nella primavera 2014. All’occorrenza anche altri orti per anziani ancora liberi potranno essere destinati a questo scopo. MigrantInnen: Für die Betreuung von Migranten und Migrantinnen ist seit 2012 die Caritas Diözese Bozen-Brixen zuständig, die diesen Dienst im Auftrag der Stadtgemeinde Meran unter dem Namen MOCA führt. MOCA organisiert ihrerseits interkulturelle Initiativen und ist ein wichtiger Partner im sozialen Netzwerk zum Thema MigrantInnen. MOCA hat auch die Führung der im Frühjahr 2014 fertiggestellten interkulturellen Schrebergärten übernommen. Bei Bedarf können weitere freie Schrebergärten diesem Zweck gewidmet werden. Dormitorio: si rendono necessari ulteriori interventi di ristrutturazione di minore entità. Il collegamento diretto con il piccolo terreno adiacente, messo a disposizione a titolo gratuito dal Consorzio Agrario, verrà realizzato a breve. Al secondo piano del Dormitorio verrà attrezzato un piccolo alloggio per due persone destinato a progetti di addestramento abitativo. I locali sono già dotati di una cucina adeguata e con alcuni ulteriori interventi potrà essere allestito un alloggio completo, il che permetterà sicuramente di valorizzare l’intero stabile. Nel 2015 è prevista anche la dismissione della vecchia caldaia a gasolio e l’allacciamento al teleriscaldamento. Obdachlosenhaus: Im Obdachlosenhaus sind einige weitere Verbesserungen geplant. Die direkte Verbindung zum kleinen angrenzenden Grundstück, das die landwirtschaftliche Hauptgenossenschaft zur Benützung kostenlos zur Verfügung gestellt hat, soll demnächst umgesetzt werden. Im 2. Stock des Obdachlosenhauses soll eine Kleinwohnung für zwei Personen für ein Wohntraining eingerichtet werden. Es besteht bereits eine Küche, die beibehalten werden kann, und mit weiteren Maßnahmen entsteht eine vollwertige Wohnung, womit das gesamte Gebäude sicherlich auch an Wert gewinnen wird. Die Umstellung der Heizungsanlage von Ölheizung auf die Fernwärme wird ebenfalls im Jahre 2015 erfolgen. Nell’ambito di un progetto volto a facilitare il reinserimento di alcuni ospiti della struttura, il Comune di Merano metterà a disposizione della Caritas per tre anni un alloggio per l’addestramento abitativo. Ciò consentirà a 23 ospiti che partecipano al progetto abitativo di trasferirsi nell‘alloggio. Durante tutto il periodo continueranno ad essere seguiti e assistiti dalla Caritas. In tal modo si libereranno dei posti nei locali destinati a dormitorio, il che consentirà di offrire una sistemazione per la notte in caso di emergenza. Im Zuge eines Projektes und um einigen Heiminsassen eine bessere Wiedereingliederung zu ermöglichen, stellt die Gemeinde Meran der Caritas für drei Jahre eine weitere Trainingswohnung zur Verfügung. Damit können 2-3 Heiminsassen, welche sich am Wohnprojekt beteiligen, in die Trainingswohnung übersiedelt werden. Dabei werden sie weiterhin von der Caritas begleitet und betreut. Dadurch wird auch etwas Freiraum im Übernachtungsquartier gewonnen, damit dort in ganz dringenden Fällen eine Notschlafstelle angeboten werden kann. 79 Siticibo: il progetto Banco alimentare di Merano, rivelatosi vincente, verrà portato avanti sulla base di un protocollo d’intesa siglato tra il Comune di Merano, la Comunità comprensoriale del Burgraviato e l’associazione no profit Banco Alimentare del Trentino Alto Adige. Siticibo: Das erfolgreiche Projekt Siticibo Meran wird auf der Grundlage des Einvernehmensprotokolls zwischen der Stadtgemeinde Meran, der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt und dem nicht gewinnorientierten gemeinnützigen Verein Banco Alimentare del Trentino Alto Adige weitergeführt. Disabilità: una delle competenze del Comune di Merano in materia di disabilità è l’abbattimento delle barriere architettoniche negli edifici pubblici del territorio comunale. Per poter adempiere a tale compito il Comune di Merano continuerà ad avvalersi della collaborazione della cooperativa sociale Independent L., che vanta grande esperienza nel settore: la cooperativa continuerà a stilare l’elenco delle barriere architettoniche esistenti, corredandolo di un parere sugli interventi di carattere prioritario. Behindertenpolitik: Eine der Zuständigkeiten der Stadtgemeinde Meran in diesem Bereich ist die Beseitigung der architektonischen Barrieren in den öffentlichen Gebäuden auf Meraner Gemeindegebiet. Um dieser Aufgabe gerecht zu werden, hat die Stadtverwaltung die Sozialgenossenschaft Independent L., die über die nötigen einschlägigen Fachkenntnisse verfügt, mit der Erfassung der bestehenden baulichen Hindernisse samt Bestimmung der vorrangig umzusetzenden Maßnahmen beauftragt. Nei prossimi anni dovranno essere pianificati gli interventi di abbattimento delle barriere già rilevate negli scorsi anni e non ancora rimosse. Ciò vale anche per le barriere architettoniche presenti negli edifici pubblici. In den kommenden Jahren sind die Bauarbeiten zur Beseitigung der in den letzten Jahren erfassten und noch nicht entfernten Barrieren zu planen. Dasselbe gilt für die baulichen Barrieren in den öffentlichen Gebäuden. Tenuto conto dell’entrata in vigore delle nuove tessere UE per l’autorizzazione a parcheggiare delle persone diversamente abili, in collaborazione con la Comunità comprensoriale del Burgraviato verrà elaborata una piantina della città sulla quale saranno indicati i parcheggi per persone diversamente abili nonché tutte le altre strutture potenzialmente utili per queste persone (p.e. bagni pubblici dotati di chiave universale Eurokey, farmacie ecc.). Angesichts des Inkrafttretens der neuen Parkausweise der EU für Menschen mit Behinderungen wird der zuständige Dienst der Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt einen Stadtplan von Meran ausarbeiten, in dem die Parkflächen sowie andere nützliche Einrichtungen für Menschen mit Behinderungen (z.B. öffentliche Toiletten mit dem Euro-Zylinderschloss, Apotheken usw.) eingezeichnet sind. 80 V) Sviluppo economico, attività economiche, società e partecipate V. Wirtschaftliche Entwicklung und Wirtschaftsdienste, Gesellschaften und Beteiligungen Marketing cittadino e sviluppo economico Stadtmarketing und wirtschaftliche Entwicklung La rielaborazione del profilo della città che Comune e Azienda di Soggiorno, in collaborazione con i principali partner hanno recentemente affrontato, ha confermato che il punto di forza principale di Merano è costituito dalla buona qualità di vita che la caratterizza ed è data dal rispetto dei seguenti elementi: benessere, autenticità, relax, atmosfera piacevole, genuinità dei prodotti, sostenibilità, tradizione, cultura. Parallelamente a questo lavoro sono stati definiti alcuni criteri di qualità per le maggiori manifestazioni quanto meno quelle che contribuiscono fortemente a determinare il carattere della città - dai quali non si vorrà assolutamente prescindere e che dovranno veicolare un’immagine della città legata ai concetti sopra citati oltre che a un’idea di eleganza e leggerezza. Die Stadtgemeinde und die Kurverwaltung haben das Profil von Meran kürzlich in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partnern neu umrissen. Dabei hat sich bestätigt, dass die größte Stärke von Meran die gute Lebensqualität ist, die diese Stadt auszeichnet. Diese ergibt sich aus der Summe folgender Elemente: körperliches und seelisches Wohlbefinden, Authentizität, entspannende, angenehme Atmosphäre, Unverfälschtheit der Produkte, Nachhaltigkeit, Tradition und Kultur. Parallel zu dieser Arbeit wurden einige Qualitätskriterien festgelegt, die von den wichtigsten Veranstaltungen erfüllt werden sollen, zumindest von den Veranstaltungen, die den Charakter der Stadt in besonderem Maße mitprägen. Diese Kriterien, die als absolut unverzichtbar anzusehen sind, sollen ein Image der Stadt vermitteln, das neben den oben genannten Begriffen auch mit der Vorstellung von Eleganz und Leichtigkeit verbunden ist. Nel 2015 il profilo sarà applicato in modo più stringente alle attività al fine di renderlo sempre più uno strumento di marketing finalizzato ad orientare le strategie di mercato in tal senso e stabilire dei criteri univoci che concorrano a determinare il "marchio Merano". Si provvederà a prendere contatto con un’agenzia specializzata per verificare le potenzialità del marchio. 2015 soll das Profil von Meran verstärkt in die Praxis umgesetzt werden, damit es immer mehr zu einem Marketinginstrument wird. Ziel ist es, die Marktstrategie danach auszurichten und eindeutige Kriterien festzulegen, die das „Markenzeichen Meran“ mitbestimmen sollen. Die Stadtverwaltung beabsichtigt, Kontakt zu einer Fachagentur aufzunehmen, um das Potenzial des Markenzeichens auszuloten. In quest’ottica è prevista nella primavera del 2015 l’organizzazione di un evento che avrà l’obiettivo di posizionare l’immagine della città attraverso un prodotto di alto livello culturale che la accrediti internazionalmente e che valorizzi il suo patrimonio naturale, artistico ed architettonico; ulteriore finalità è quella di incrementare i pernottamenti in un periodo in cui Merano si propone al meglio dal punto di vista naturalistico; la valorizzazione di Merano In dieser Hinsicht ist für das Frühjahr 2015 die Organisation eines besonderen Events geplant. Ziel ist es, das Image der Stadt durch ein kulturelles Produkt höchsten Niveaus, das die landschaftlichen, künstlerischen und architektonischen Schätze von Meran hervorzuheben vermag, neu zu positionieren und auf internationaler Ebene zu akkreditieren. Ein weiteres Ziel ist es, die Übernachtungen in einer Jahreszeit, in der Meran landschaftlich in 81 come “Città giardino” è tra il resto assolutamente in linea con la strategia di sostenibilità che si intende perseguire. L’evento sarà realizzato dal Comune di Merano attraverso l’Unità speciale Marketing cittadino, in collaborazione con i principali partner sul territorio come Azienda di Soggiorno, Merano Marketing, Giardini di Trauttmansdorff, MeranoArte/KunstMeran, Biblioteca civica e Archivio ÓPLA; saranno coinvolti anche alcuni comuni dei dintorni. seinem schönsten Kleid erstrahlt, anzukurbeln. Die Werbung für Meran als „Gartenstadt“ entspricht im Übrigen voll und ganz dem von der Stadtverwaltung verfolgten strategischen Ziel der Nachhaltigkeit. Die Veranstaltung wird von der Sondereinheit Stadtmarketing der Stadtgemeinde Meran in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partner auf Gemeindeebene, das heißt mit der Kurverwaltung, der Marketinggesellschaft Meran, den Gärten von Schloss Trauttmansdorff, MeranoArte/KunstMeran, der Stadtbibliothek und dem Dokumentationszentrum für KinderKünstlerbücher ÓPLA organisiert. Es werden sich auch einige Nachbargemeinden daran beteiligen. Nel 2015 si mirerà a chiarire ulteriormente il ruolo dell’Unità speciale Marketing cittadino all'interno dell'Amministrazione comunale nel definire meglio ambiti di competenza e di intervento. Die Rolle der Sondereinheit Stadtmarketing innerhalb der Stadtverwaltung mit einer besseren Abgrenzung der Zuständigkeits- und Tätigkeitsbereiche soll 2015 noch klarer umrissen werden. L'obiettivo da raggiungere è quello di coniugare meglio possibile le esigenze della cittadinanza con quelle del turismo; è oramai evidente che ciò che è apprezzato dai residenti viene fruito con maggiore soddisfazione anche dagli ospiti. Unser Ziel ist es, die Bedürfnisse der Bürgerinnen und Bürger so gut es geht mit den Anforderungen des Tourismus zu vereinbaren, denn es hat sich mittlerweile klar gezeigt: Was die Meranerinnen und Meraner schätzen, wird auch von den Gästen mit größerer Freude genutzt. In questo senso si metterà in campo un processo d‘innovazione degli eventi tradizionali e ci si impegnerà maggiormente nella realizzazione e nel sostegno di eventi in linea con il profilo. In diesem Sinne soll ein Erneuerungsprozess im Hinblick auf die traditionellen Veranstaltungen in Gang gesetzt werden: Die Veranstaltungen, die dem angesprochenen Profil entsprechen, sollen stärker gefördert und unterstützt werden. Il percorso verso la sostenibilità, avviato trasversalmente nei vari settori dell'amministrazione (mobilità, ecologia, cultura, ecc.) attraverso il progetto "Merano & sostenibilità" condotto in collaborazione con Terra Institute, affronterà il tema del Bilancio del bene comune; nell'economia del bene comune il successo dell’azione di un’impresa o di un ente non è più valutato in base al profitto finanziario, bensì in base ad indicatori che misurano il contributo dell'ente o dell’impresa al bene della collettività. Mit dem Projekt „Meran & Nachhaltigkeit“ hat die Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit dem Terra Institute ämterübergreifend in diversen Bereichen (Mobilität, Umwelt, Kultur usw.) einen Prozess zur Umsetzung einer größeren Nachhaltigkeit in Bewegung gesetzt. In diesem Rahmen wird im kommenden Jahr das Thema der Gemeinwohl-Bilanz angegangen. In der Gemeinwohl-Ökonomie wird der Erfolg eines Unternehmens oder einer Körperschaft nicht mehr am finanziellen Gewinn gemessen, sondern an Indikatoren, die aufzeigen, in welchem Ausmaß die Körper- 82 schaft oder das Unternehmen zum Wohl der Gemeinschaft beiträgt. Nel 2015, scaduta la deroga prevista dalle Linee guida sull’arredo urbano, saranno finalmente visibili gli effetti degli interventi effettuati. Dal canto proprio il Comune proseguirà nell’acquisto degli elementi di arredo urbano di propria competenza (portabiciclette, cestini per i rifiuti, fioriere, ecc.). La realizzazione della segnaletica di orientamento, realizzata in base al progetto vincitore del concorso di idee svoltosi nel 2014, darà sicuramente un ulteriore contributo all’estetica generale della nostra città. I nuovi elementi di orientamento avranno la funzione di attirare i visitatori in città e di guidarli attraverso i vari punti di interesse (monumenti, musei, ecc.) nonché quella di dare informazioni sull’offerta culturale. Il primo lotto di segnaletica sarà progettato a partire dalla stazione ferroviaria verso il centro. 2015 wird sich nach Ablauf der Ausnahmeregelung, die in den Leitlinien für die Stadtmöblierung vorgesehen ist, endlich die Wirkung der gesetzten Maßnahmen zeigen. Die Stadtverwaltung wird ihrerseits weiterhin Stadtmöblierungselemente in ihrer Zuständigkeit (Fahrradständer, Abfalleimer, Blumenkästen usw.) ankaufen. Die Realisierung des Leitsystems zur besseren Orientierung in der Stadt auf der Grundlage des Siegerprojektes, das aus dem 2014 durchgeführten Ideenwettbewerb hervorgegangen ist, wird sicherlich einen weiteren Beitrag zur Verschönerung des Stadtbildes leisten. Die Beschilderung des neuen Leitsystems zur besseren Orientierung soll BesucherInnen in die Stadt locken, um sie zu den diversen Sehenswürdigkeiten (Denkmäler, Museen usw.) zu führen und über das kulturelle Angebot zu informieren. Der erste Abschnitt dieses Projektes wird die Planung des Leitsystems vom Bahnhof ins Zentrum betreffen. Insieme all'Azienda di soggiorno l'unità speciale di Marketing cittadino costituirà la piattaforma per attori e partner turistici. Si svolgeranno incontri regolari finalizzati allo scambio di informazioni reciproco ed al rafforzamento di sinergie e di collaborazione. Zusammen mit der Kurverwaltung wird die Sondereinheit Stadtmarketing die gemeinsame Plattform für alle Akteure und Partner im Bereich Tourismus bilden. Es werden regelmäßige Treffen stattfinden, um Informationen auszutauschen, Synergien zu konsolidieren und die Zusammenarbeit zu intensivieren. Anche nel 2015, in linea con quanto emerso nel progetto "Città viva", si interverrà nel favorire e sostenere il commercio di vicinato per la valorizzazione del quale si individueranno delle misure idonee. Im Einklang mit den Ergebnissen des Projektes „Lebendige Orte“ soll der Handel mit lokalen Produkten auch im Jahr 2015 gefördert und unterstützt werden. Dazu werden geeignete Aufwertungsmaßnahmen ausgearbeitet. Il Mercatino di Natale sarà ulteriormente migliorato ponendo un accento maggiore sulla qualità culturale e sull’immagine in direzione lifestyle. Anche la terza edizione curata dall’Azienda di soggiorno ha rappresentato un grande successo a dimostrazione che la rete, che negli anni si è costruita tra i principali attori della città (Azienda, Comune, Terme, Merano 2000, associazioni culturali, categorie Der Weihnachtsmarkt soll weiter verbessert werden indem der Akzent verstärkt auf die kulturelle Qualität und auf das Image in Richtung Lifestyle gesetzt wird. Auch der nun schon zum dritten Mal von der Kurverwaltung veranstaltete Weihnachtsmarkt war ein Riesenerfolg. Das bestätigt einmal mehr die Wirksamkeit des aus den Hauptakteuren der Stadt (Kurverwaltung, Stadtgemeinde, Ther- 83 economiche), si è rivelata ancora una volta efficace ed ha dato un contributo fondamentale alla realizzazione dell’evento. me Meran, Meran 2000, Kulturvereine und verschiedene Wirtschaftszweige) bestehenden Netzwerks, das im Laufe der Jahre aufgebaut wurde und heute einen grundlegenden Beitrag zur Realisierung dieser Veranstaltung leistet. Nel 2015 si proseguirà nel percorso di certificare le maggiori manifestazioni cittadine come Going Green Event o Green Event, in linea con il profilo della città e con la strategia di sostenibilità ormai diffusa tra i principali partner sul territorio. 2015 soll für die wichtigsten Veranstaltungen der Stadt weiterhin das Umweltsiegel Going Green Event bzw. Green Event eingeholt werden, da dies dem Profil der Stadt und der Nachhaltigkeitsstrategie entspricht, die mittlerweile unter den wichtigsten lokalen Partnern verbreitet verfolgt wird. L’Azienda di soggiorno procederà nel rafforzamento di periodi turisticamente deboli attraverso l’attività congressuale e misure di marketing. Altro obiettivo sarà l’ulteriore ottimizzazione del sito ufficiale di Merano merano.eu attraverso l’implementazione nel portale regionale di “Merano e dintorni”. Verranno inoltre utilizzate delle analisi dei mercati di Alto Adige Marketing e Merano Marketing con focus sui punti di forza di Merano e sull’offerta, al fine di rivolgersi ai mercati potenziali Benelux e Russia. Die Kurverwaltung wird weiterhin versuchen, die touristisch schwächeren Abschnitte des Jahres durch eine gesteigerte Kongresstätigkeit und Marketingmaßnahmen zu stärken. Ein weiteres Ziel der Kurverwaltung ist die Optimierung ihrer Webseiten unter meran.eu durch Implementierung auf dem regionalen Portal „Meraner Land“. Außerdem werden Marktanalysen von Südtirol Marketing und Meran Marketing herangezogen, um die potenziellen Märkte der Beneluxstaaten und Russlands anzusprechen. Der Schwerpunkt wird dabei auf die Stärken von Meran und auf das Angebot gelegt. Auch im Hinblick auf die technische Innovation sind einige Maßnahmen geplant, so zum Beispiel die Installation eines Info Channels im Informationsbüro, die Förderung der OnlineReservierung bei Meraner Gastbetrieben durch Sensibilisierungs- sowie entsprechende Fortbildungsmaßnahmen, Implementierung des Layers über die Parkplätze und des Layers für „Meran zu Fuß“ auf den Internetseiten von bus.meran.eu. Wie schon gesagt, wird die Kurverwaltung der Stadtgemeinde bei der Entwicklung der neuen Frühjahrsveranstaltung als Partnerin zur Seite stehen und außerdem einen Markt mit regionalen Qualitätsprodukten im Stadtzentrum organisieren. Insbesondere wird der Akzent auf die Themen Kultur, Bewegung an der frischen Luft, gesunde Ernährung – Förderung lokaler Produkte mit kurzen Transportwegen und Einfügung innovativer Elemente in die öffentlichen Grünanlagen gelegt, um die Besucher- Anche dal punto di vista dell’innovazione tecnologica saranno previste alcune misure quali l’installazione di un infochannel all’ufficio informazioni, il favorimento della prenotabilità online degli esercizi meranesi attraverso la sensibilizzazione e relative misure formative, l’implementazione del layer relativo ai parcheggi su bus.merano.eu e quella del layer relativo a “Merano a piedi” su bus.merano.eu. Come detto l’Azienda di soggiorno sarà partner dell’Amministrazione comunale nella realizzazione del nuovo evento primaverile e curerà l’organizzazione di un Mercato di prodotti regionali di qualità in centro storico. Si porrà in modo particolare l’accento sui temi: cultura, movimento all’aria aperta, alimentazione sana – km zero, innovazione nel verde, al fine di aumentare gli arrivi e i pernottamenti in primavera. 84 La stagione invernale sarà come di consueto improntata alla promozione di prodotti specifici; oltre al rinnovato Mercatino di Natale, si punterà sulla stazione sciistica di Merano 2000 e sulle Terme. zahlen und die Übernachtungen im Frühjahr zu steigern. In der Wintersaison wird das Augenmerk wie üblich auf die Werbung für spezielle Produkte gerichtet. Neben dem erneuerten Weihnachtsmarkt setzt die Stadtverwaltung auf das neue Skigebiet Meran 2000 und auf die Meraner Therme. La stagione estiva a Merano continuerà ad essere caratterizzata da manifestazioni come Asfaltart, i festival di musica Jazz, il Merano Summer Open Air, il Kallmünz Summerfestival, gli Incontri con l'autore e da altri eventi che contribuiscono ad animare la stagione a tutto vantaggio dei numerosi ospiti, ma anche dei/delle meranesi che rimangono in città. Si cercherà di attivare sinergie con altri festival al fine di favorire scambi ed economie di scala. Die Meraner Sommersaison wird weiterhin von Veranstaltungen wie Asfaltart, den Jazzfestivals, dem Meran Summer Open Air, dem Kallmünz Summer Festival, den Autorenlesungen und von anderen Events geprägt sein, die zur Belebung der Sommermonate für die Gäste aber auch für die Meranerinnen und Meraner, die über den Sommer in Meran bleiben, beitragen. Es soll versucht werden, Synergien mit anderen Festivals zu schaffen, um den Austausch und Einsparungen zu ermöglichen. Nel 2015 andrà predisposta una nuova convenzione relativamente al WineFestival. La tradizionale Festa dell’Uva sarà ulteriormente sviluppata prevedendo l’evento esteso ad un’intera settimana, con l’obiettivo di conferire alla festa un carattere di festival. Queste due manifestazioni continueranno a rappresentare dei veri highlight della stagione autunnale. 2015 muss eine neue Vereinbarung für das WineFestival ausgearbeitet werden. Das traditionelle Traubenfest wird weiterhin verbessert, indem die Veranstaltung auf die ganze Woche ausgedehnt wird, mit dem Ziel, dem Fest den Charakter eines Festivals zu verleihen. Diese beiden Veranstaltungen werden weiterhin wahre Highlights im Meraner Herbst darstellen. L’utilizzo della piattaforma informatica, che ha come scopo quello di coordinare le manifestazioni che si svolgono nel centro storico al fine di evitare sovrapposizioni e disturbi reciproci, sarà ulteriormente promossa e, come è avvenuto nel 2014, il tavolo di coordinamento sarà esteso a esercenti e organizzatori privati che organizzano eventi estivi. Um sicherzustellen, dass sich die Veranstaltungen nicht überschneiden oder gegenseitig behindern, soll die elektronische Plattform zur Koordinierung der Veranstaltungen in der Altstadt weiterhin eingesetzt und gefördert werden. Wie schon 2014 soll außerdem die Koordinierung der Veranstaltungen, die unsere Stadt vor allem im Sommer beleben, auf die Gewerbetreibenden und privaten Organisatoren ausgedehnt werden. Proseguirà anche nel 2015 l'attività all'interno della Rete delle Città “Città, punto di attrazione”, che coinvolge oltre a Merano le città di Bolzano, Bressanone, Brunico e Vipiteno. L’iniziativa è scaturita dal progetto “City Marketing e Learning Regions” ed è volta a promuovere lo sviluppo organico nei centri urbani e ad incrementarne l’attrattività. Nel 2015 le città aderenti alla rete Die Beteiligung an den Initiativen des Städtenetzwerks „Attraktion Südtiroler Städte“, an dem neben Meran auch die Städte Bozen, Brixen, Bruneck und Sterzing mitwirken, wird auch 2015 fortgesetzt. Die Initiative ist aus dem Projekt „City Marketing and Learning Regions“ hervorgegangen und soll eine einheitliche Entwicklung der Städte fördern und somit ihre Attraktivität steigern. 2015 wollen 85 concretizzeranno il progetto "Südtirol City – Culture Bike" che prevede la promozione del prodotto, attraverso i canali turistici deputati, mirato a rendere maggiormente fruibile il centro urbano (target di punta per un turismo sostenibile) che, a causa anche della configurazione attuale delle piste ciclabili, tende a soffermarsi maggiormente nei dintorni delle città. die teilnehmenden Städte das Projekt „Südtirol City – Culture Bike“ umsetzen. Dieses Projekt besteht in der Förderung des Urlaubs mit dem Fahrrad über die dazu bestimmten touristischen Kanäle, mit dem Ziel, den Stadtkern auch für die Zielgruppe der Radtouristen, die ja die Hauptzielgruppe eines nachhaltigen Tourismus ist, attraktiver zu gestalten. Bislang bleibt diese Art von Gästen nämlich auch wegen der Beschaffenheit der bestehenden Radwegenetze eher in der Umgebung der Städte. Non verrà trascurato il target giovanile e quello delle famiglie con bambini. A questo proposito proseguiranno i lavori per rendere maggiormente appetibile e fruibile il camping di via Piave. Nicht vernachlässigt werden ferner die Zielgruppen der Jugendlichen und der Familien mit Kindern. Zu diesem Zweck wird der Campingplatz in der Piavestraße weiterhin umgestaltet. 86 Linee guida 2015 società partecipate per le Leitlinien für die Beteiligungsgesellschaften 2015 Il Comune di Merano svolge alcuni servizi pubblici locali privi e con rilevanza economica tramite società di sua proprietà esclusiva. Inoltre è comproprietario, insieme ad altri enti pubblici, di società o aziende il cui raggio di azione si estende al di fuori del territorio comunale. Die Stadtgemeinde Meran wickelt bestimmte örtliche öffentliche Dienste mit und ohne wirtschaftliche Ausrichtung über eigene Gesellschaften ab und ist auf diesem Wege entweder zu 100 Prozent Alleineigentümerin der jeweiligen Gesellschaften oder im Verbund mit anderen öffentlichen Körperschaften Miteigentümerin von Gesellschaften, deren Wirkungskreis über das Gemeindegebiet hinausgeht. Non da ultimo il Comune dispone di alcune partecipazioni strategiche a società che svolgono un ruolo importante nel tessuto economico cittadino (Terme, Funivie Merano 2000) o che gestiscono le cosiddette attività commerciali “a mercato” (Azienda Energetica, Selfin). Gleichzeitig verfügt die Stadtgemeinde über einige strategische Beteiligungen an Gesellschaften, die im Wirtschaftsgefüge der Stadt Meran eine große Rolle spielen (Therme, Bergbahnen Meran 2000) bzw. die eine wettbewerbsfähige unternehmerische Tätigkeit ausüben (Etschwerke, Selfin). Per quel che riguarda in generale la gestione delle società partecipate da parte degli enti locali, gli ultimi anni si sono contraddistinti da un complesso quadro normativo, evidenziando contraddizioni nell’intento del Governo di liberalizzare la materia. Im Zusammenhang mit der Führung der Beteiligungsgesellschaften von Gebietskörperschaften im Allgemeinen, war die Rechtslage in den letzten zwei Jahren von großer Komplexität gekennzeichnet, mit Widersprüchlichkeiten im Hinblick auf die Bemühungen der Regierung zur Liberalisierung in diesem Bereich. Così con la legge di stabilità 2014 (legge 27 dicembre 2013, n. 147) sono state introdotte nuove disposizioni per gli organismi partecipati dagli enti locali. Queste segnano un deciso cambiamento di approccio delle modalità con cui il legislatore italiano intende affrontare le problematiche legate alle società partecipate dagli enti locali, in forte controtendenza rispetto ai tanti provvedimenti approvati nel corso degli ultimi anni. So sind mit dem Stabilitätsgesetz 2014 (Gesetz Nr. 147 vom 27. Dezember 2013) neue Bestimmungen für die Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften eingeführt worden. Diese lassen eine entschiedene Neuorientierung des italienischen Gesetzgebers in Bezug auf die Probleme in Zusammenhang mit den Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften erkennen, die im Vergleich zu den vielen Maßnahmen der letzten Jahre in eine völlig entgegengesetzte Richtung tendiert. Nel dettaglio la legge Im Detail enthält das besagte Gesetz: a) detta una nuova disciplina dei rapporti finanziari tra le amministrazioni locali e società partecipate dalle stesse, al fine di introdurre una miglior trasparenza ed un a) eine Neuregelung der finanziellen Beziehungen zwischen den Gebietskörperschaften und ihren Beteiligungsgesellschaften mit dem Ziel, dadurch 87 più immediato collegamento tra i risultati delle partecipate ed il bilancio delle amministrazioni partecipanti, con una precisa responsabilizzazione finanziaria che si determina anche sui bilanci delle amministrazioni in relazione alle eventuali perdite degli enti partecipati; si dispone poi che a decorrere dal 2014 gli enti e società partecipati dalle amministrazioni locali debbano concorrere agli obiettivi di finanza pubblica, in tale direzione si muovono i commi 551 e 552 che stabiliscono che qualora le società presentino un risultato di esercizio o un saldo finanziario negativo, gli enti locali soci sono obbligati ad accantonare nell'anno successivo in apposito fondo vincolato un importo pari al risultato negativo non immediatamente ripianato, in misura proporzionale alla loro quota di partecipazione; eine größere Transparenz und eine direktere Koppelung zwischen den Betriebsergebnissen der Beteiligungsgesellschaften und dem Haushalt der Verwaltungen, die an ihnen beteiligt sind, zu erreichen; die Beteiligungsgesellschaften sollen in finanzieller Hinsicht klar in die Verantwortung genommen werden, aber auch die öffentlichen Verwaltungen, da sich etwaige Verluste der Beteiligungsgesellschaften auf den Haushalt der öffentlichen Verwaltungen auswirken werden; ferner wird festgelegt, dass die Körperschaften und Gesellschaften mit Beteiligung der Gebietskörperschaften ab 2014 zur Erreichung der finanziellen Ziele der öffentlichen Hand beitragen müssen; nach den in diese Richtung gehenden Bestimmungen der Absätze 551 und 552 sind die beteiligten Gebietskörperschaften, falls ihre Beteiligungsgesellschaften ein negatives Betriebsergebnis oder einen Passivsaldo einfahren, verpflichtet, im Folgejahr in einem eigens für diesen Zweck eingerichteten Spezialfonds im Verhältnis zu ihrer Beteiligung einen Betrag in der Höhe des nicht sofort ausgeglichenen negativen Betriebsergebnisses zurückzulegen; b) modifica alcune disposizioni già vigenti che riguardano le società in house per i vincoli assunzionali e di contenimento delle politiche retributive stabiliti dall’ente locale controllante; b) die Änderung einiger bereits geltender Vorschriften, die die In-House-Gesellschaften betreffen, in Bezug auf die Verpflichtungen im Hinblick auf die Personalaufnahme sowie auf die Sparpolitik hinsichtlich der Gehälter, die von der herrschenden Gebietskörperschaft festgelegt werden; c) sopprime le disposizioni attualmente vigenti che impongono ai comuni con popolazione inferiore ai 30mila abitanti di mettere in liquidazione le società partecipate e che dispongono lo scioglimento ovvero l’alienazione entro il 31 dicembre 2013 di società che prestano servizi nei confronti della PA per oltre il 90 per cento del loro fatturato, controllate direttamente o indirettamente dalle amministrazioni pubbliche; con l'abrogazione dell'art. 14, comma 32 del decreto legge n. 78/2010 c) die Abschaffung der derzeit geltenden Vorschriften, wonach die Gemeinden mit weniger als 30.000 Einwohnern die Beteiligungsgesellschaften liquidieren und bis zum 31. Dezember 2013 die direkt oder indirekt von einer öffentlichen Verwaltung abhängigen Gesellschaften, deren Tätigkeit zu über 90 % ihres Umsatzes aus Dienstleistungen für die öffentliche Verwaltung besteht, auflösen bzw. veräußern müssen; mit der Abschaffung von Artikel 14 Absatz 32 des Gesetzesdekrets Nr. 78/2010 wird 88 viene tolto anche l'obbligo in capo ai Comuni con popolazione compresa fra 30 mila e 50 mila abitanti di mantenere la partecipazione al massimo in una società. auch die Verpflichtung, wonach die Gemeinden mit einer Bevölkerung von 30.000 bis 50.000 Einwohnern höchstens die Beteiligung an einer Gesellschaft beibehalten dürfen, außer Kraft gesetzt; d) al fine di garantire una gestione dei servizi con criteri di economicità ed efficienza individua - per i servizi pubblici locali appositi parametri standard dei costi e dei rendimenti, mentre per i servizi strumentali occorrerà confrontarsi con i prezzi di mercato; per tale ultima ragione, in futuro, le società strumentali non potranno più esimersi dal verificare preventivamente se i prezzi praticati agli enti soci sono competitivi rispetto a quelli di mercato; d) die Bestimmung spezieller Standards in Bezug auf Kosten und Leistung für die öffentlichen Dienste auf lokaler Ebene mit dem Ziel, eine Führung der Dienste zu gewährleisten, die den Kriterien der Wirtschaftlichkeit und Effizienz gerecht wird, während sich die lokalen öffentlichen Dienste für die Dienstleistungen, die den institutionellen Zwecken dienen, mit den Marktpreisen auseinandersetzen werden müssen; aus diesem Grunde können sich die Gesellschaften, die institutionellen Zwecken dienen, in Zukunft nicht mehr der Notwendigkeit entziehen, im Vorfeld zu überprüfen, ob die den teilhabenden Körperschaften berechneten Preise im Verhältnis zu den Marktpreisen angemessen sind; e) introduce norme relative alla mobilità di personale tra società partecipate dagli enti locali, con finalità di razionalizzazione della spesa da raggiungersi attraverso l’utilizzo delle unità eccedentarie esistenti; in particolare, si dispone che le società controllate direttamente o indirettamente dalle pubbliche amministrazioni, possono, sulla base di un accordo tra di esse, realizzare, senza consenso del lavoratore, processi di mobilità di personale; gli enti controllanti sono tenuti in proposito ad adottare atti di indirizzo volti a favorire, prima di avviare nuove procedure di reclutamento di risorse umane da parte delle medesime società, l’acquisizione di personale presso le stesse mediante le procedure di mobilità di cui sopra; e) die Einführung von Bestimmungen in Bezug auf die Mobilität des Personals zwischen den Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften mit dem Ziel einer Rationalisierung der Ausgabe durch die Nutzung von überschüssigem Personal; insbesondere wird festgelegt, dass die Gesellschaften, die direkt oder indirekt von öffentlichen Verwaltungen abhängig sind, auf der Grundlage einer untereinander getroffenen Vereinbarung ohne Einwilligung der betreffenden Arbeitnehmer die Mobilität von Personal in Gang setzen können; in diesem Zusammenhang sind die herrschenden Körperschaften verpflichtet, richtungsweisende Leitlinien vorzugeben, die eine Aufnahme von Personal in den abhängigen Gesellschaften über die genannten Mobilitätsverfahren begünstigen, bevor neue Personalressourcen eingestellt werden müssen; f) f) differisce il termine per la cessione, da parte delle pubbliche amministrazioni delle partecipazioni in società aventi per oggetto sociale attività di produzione di beni e di die Verschiebung der Frist für die Abtretung der Beteiligungen der öffentlichen Verwaltungen an Gesellschaften mit dem Gesellschaftszweck der Produktion von 89 servizi non strettamente necessarie per il perseguimento delle finalità istituzionali della P.A. partecipante. Gütern und Dienstleistungen, die nicht strikt der Verfolgung institutioneller Zwecke der beteiligten öffentlichen Verwaltung dienen. Inoltre il legislatore, nell’intento di migliorare l’azione amministrativa per avere servizi meno costosi e di più elevata qualità, riconferma obbligatoria istituzione del sistema dei controlli interni, responsabilizzando gli amministratori e i dirigenti sul rispetto del principio del “buon andamento” nei suoi concreti contenuti. Im Hinblick auf eine effizientere Verwaltung sowie auf qualitativ bessere und kostengünstigere Dienstleistungen hat der Gesetzgeber außerdem die Verpflichtung zur Beibehaltung interner Kontrollsysteme bestätigt und die Verwalter sowie die Führungskräfte für die konkrete Umsetzung des Grundsatzes der „guten Geschäftsführung“ verantwortlich gemacht. Il disegno di legge avente ad oggetto la “legge di stabilità” per l’anno 2015, attualmente al vaglio del Parlamento, introduce delle ulteriori novità e contiene uno slittamento dei termini di cessazione delle società pubbliche, oggi fissato al 31 dicembre 2014, differendolo al 31 dicembre 2015. Der Gesetzesentwurf für das „Stabilitätsgesetz“ 2015, der derzeit im Parlament geprüft wird, enthält einige weitere Neuheiten und eine Verschiebung der Frist für die Aufgabe der öffentlichen Gesellschaften vom 31. Dezember 2014 auf den 31. Dezember 2015. L’articolo 43 del disegno di legge, rubricato “razionalizzazione delle società partecipate locali” contiene due blocchi di prescrizione: Il primo prevede un processo di razionalizzazione delle società e delle partecipazioni societarie direttamente ed indirettamente possedute; il secondo interviene sulla disciplina dell’organizzazione delle gestioni dei servizi pubblici locali a rilevanza economica e a rete. Artikel 43 des Gesetzesentwurfs „Rationalisierung der Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften“ enthält zwei Vorschriftenblöcke: Im ersten ist ein Rationalisierungsprozess der Gesellschaften und Aktienbeteiligungen, deren Inhaberin die Körperschaft direkt oder indirekt ist, vorgesehen; im zweiten wird eine neue Regelung der Organisation der Führung der wirtschaftlich relevanten und vernetzten öffentlichen Dienste der Gebietskörperschaften eingeführt. Così i comuni a decorrere dal 1° gennaio 2015 devono avviare un processo di razionalizzazione delle società e delle partecipazioni azionarie direttamente o indirettamente possedute al fine di procedere ad una riduzione delle società partecipate, anche tenendo conto dei seguenti criteri: Demnach müssen die Gemeinden ab 1. Jänner 2015 einen Rationalisierungsprozess der Gesellschaften und Beteiligungen, deren Inhaber sie direkt und indirekt sind, in die Wege leiten, um die Beteiligungsgesellschaften auch unter Berücksichtigung der folgenden Kriterien zu reduzieren: - Eliminazione società non indispensabili - Auflassung der Gesellschaften, die nicht unentbehrlich sind, - Eliminazione di partecipazioni in società con - Auflassung von Beteiligungen an Gesellschaften mit übereinstimmendem oder 90 oggetto analogo o similare ähnlichem Gesellschaftsgegenstand, - Aggregazione su scala più vasta per le società che svolgono servizi pubblici locali - Zusammenschlüsse auf breiterer Ebene für Gesellschaften, die öffentliche Dienste versehen, - Contenimento dei costi di funzionamento, anche mediante riorganizzazione degli organi amministrativi, degli organi di controllo, delle strutture aziendali e conseguente riduzione delle relative remunerazioni. - Kostendämpfung in Bezug auf die Betriebskosten auch durch die Reorganisation der Verwaltungsund Kontrollorgane, der betrieblichen Einrichtungen und die damit verbundene Senkung der entsprechenden Vergütungen. Le singole tappe da rispettare in base alla nuova normativa sono: Die einzelnen Etappen, die dabei nach den neuen Bestimmungen eingehalten werden müssen, sind: a) entro il 31 marzo 2015: redazione del piano operativo di razionalizzazione. a) 31. März 2015: Ausarbeitung Rationalisierungsplans, des b) entro il 31.12.2015: termine entro il quale deve essere conseguito, in tutto e in parte, il risultato della riduzione b) 31. Dezember 2015: Erreichung vollständigen Reduzierung oder Teilreduzierung, einer einer c) entro il 15 marzo 2016: redazione di una relazione sull’attuazione del piano operativo contenente i risultati ottenuti. c) 15. März 2016 Vorlage eines Berichts über die Umsetzung des Rationalisierungsplans über die erreichten Ergebnissen. Per ogni singola società o partecipazione azionaria deve essere indicata la modalità di razionalizzazione del cosiddetto “ventaglio” societario (la dismissione, la fusione, l’aggregazione fra società o l’internalizzazione dei servizi). Für jede einzelne Gesellschaft oder Aktienbeteiligung muss die Vorgehensweise bei der Rationalisierung des sogenannten „Gesellschaftsspektrums“ (Abtretung, Fusion, Zusammenschluss von Gesellschaften oder Internalisierung der Dienste) angegeben werden. Il controllo sull’attuazione del piano operativo è demandato alla Corte dei conti. Die Kontrolle über die Umsetzung des Rationalisierungsplans wird dem Rechnungshof übertragen. La nuova norma prevede, in più, “alcuni incentivi” volti ad incoraggiare il processo di razionalizzazione delle società e delle partecipazioni societarie. Vengono riconfermati: gli incentivi fiscali per le operazioni di scioglimento o alienazione, le procedure di mobilità del personale per le società che si sciolgono, l’esclusione dal patto di stabilità dei Darüber hinaus enthält die Neuregelung „einige Anreize“, die den Rationalisierungsprozess der Gesellschaften und Beteiligungen unterstützen sollen. Bestätigt werden: die steuerlichen Anreize für die Auflösung oder Veräußerung, die Verfahren in Bezug auf die Mobilität des Personals der Gesellschaften, die aufgelöst werden, der Ausschluss der Abtretungserlöse 91 proventi derivanti dalle dismissioni. aus dem Stabilitätspakt. Tutto ciò comporta un’analisi dettagliata e una valutazione comparativa della “sostenibilità economica-finanziaria” da eseguirsi su ogni singola partecipazione societaria circa l’idoneità del modello societario e della forma organizzativa più conveniente per ogni singola partecipazione. Il venir meno del principio di economicità configura una sicura condizione che rende non più legittimo avvalersi del modello societario. Dies erfordert eine detaillierte Analyse und eine vergleichende Prüfung aller Gesellschaftsbeteiligungen auf ihre „wirtschaftliche und finanzielle Nachhaltigkeit“, d. h. das optimale Gesellschaftsmodell und die vorteilhafteste Organisationsform. Sollte sich im Einzelfall herausstellen, dass der Grundsatz der Wirtschaftlichkeit nicht mehr erfüllt wird, so wäre die Inanspruchnahme dieser Gesellschaftsform auf keinen Fall mehr gerechtfertigt. Occorre comunque attivarsi fin da subito, se la norma prevista nel disegno di legge di stabilità per l’anno 2015 non subisca delle modifiche all’ultimo momento. Auf jeden Fall muss sofort alles Nötige veranlasst werden, es sei denn, die Bestimmungen, die im Gesetzesentwurf zum Stabilitätsgesetz 2015 enthalten sind, werden im letzten Moment nochmals abgeändert. 92 Società controllate e partecipate Kontrollierte Gesellschaften und Beteiligungen 93 La Meranarena Srl è una delle due società in house del Comune di Merano, che – a seguito di incarico diretto – gestiscono diversi servizi pubblici. Die Meranarena GmbH ist eine der beiden “Inhouse-Gesellschaften” der Stadtgemeinde Meran, welche auf der Grundlage einer Direktbeauftragung verschiedene öffentliche Dienste führen. Con deliberazione del consiglio comunale n. 7 del 16 febbraio 2011 è stato approvato il nuovo contratto di servizio per l'affidamento alla Meranarena del servizio pubblico di gestione degli impianti e per il benessere fisico. Mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 7 vom 16. Februar 2011 ist der neue Betreibervertrag zur Übertragung des öffentlichen Dienstes zur Führung der Sport- und Fitnessanlagen an die Meranarena genehmigt worden. 94 Con tale contratto il Comune di Merano ha affidato per la durata di nove anni la gestione di varie infrastrutture sportive e ricreative alla società di proprietà comunale, impegnandosi ad erogare annualmente contributi alle spese per l’attività ordinaria e di manutenzione straordinaria, unicamente al fine di conseguire il necessario pareggio di bilancio della società. Mit diesem Vertrag überträgt die Stadtgemeinde Meran für die Dauer von 9 Jahren die Führung verschiedener Sport- und Freizeitinfrastrukturen an die gemeindeeigene Gesellschaft und schüttet ausschließlich mit dem Ziel, den nötigen Bilanzausgleich der Gesellschaft zu gewährleisten, jährlich Beiträge für die ordentliche Tätigkeit und für die Durchführung außerordentlicher Instandhaltungskosten aus. OBIETTIVI GESTIONALI 2015 FÜHRUNGSZIELE 2015 Il trasferimento annuale viene corrisposto dal Comune a garanzia dell’efficiente e ottimale utilizzo dell’impiantistica sportiva di proprietà del Comune nonché del rispetto degli standard di qualità concordati. L’entità del trasferimento annuale viene definita dal Comune in sede di approvazione del Bilancio di previsione comunale in ragione delle proprie disponibilità finanziarie. Der Geldbetrag, den die Stadtgemeinde jährlich überweist, soll die Effizienz und die optimale Nutzung der Sportanlagen im Eigentum der Stadtgemeinde gewährleisten und dabei die vereinbarten Qualitätsstandards garantieren. Das Ausmaß der jährlichen Geldmittelzuweisung wird von der Stadtgemeinde bei der Genehmigung des kommunalen Haushaltsvoranschlages unter Berücksichtigung der verfügbaren Mittel festgelegt. Nel 2014 la società è riuscita a ridurre le spese correnti di gestione delle strutture; ciò nonostante, a causa delle condizioni meteorologiche avverse registrate nell'estate del 2014 e della conseguente perdita di entrate subita dal Lido e dal Tennis, il Comune ha dovuto adeguare il proprio contributo finanziario annuo, portandolo da 1.270.000,00 euro originariamente previsti a 1.370.000,00 euro. Im Jahr 2014 ist es der Gesellschaft zwar gelungen die laufenden Kosten für die Führung der Strukturen weiter zu senken; dennoch musste die Gemeinde aufgrund der widrigen Wetterbedingungen im Sommer 2014 und der damit anhergehenden Mindereinnahmen für das Freibad und die Tennisplätze ihren Jahreszuschuss von ursprünglich geplanten 1.270.000,00 Euro auf 1.370.000,00 Euro anpassen. Nel 2015, a seguito dei lavori di risanamento generale della struttura, il Lido comunale sarà in grado di ridurre notevolmente i costi di gestione (perdite d'acqua). Nel contempo i responsabili prevedono, sul fronte delle entrate, un significativo incremento del numero di utenti con conseguente aumento delle entrate, grazie alle nuove attrazioni di cui sarà dotato lo stabilimento balneare (nuovi scivoli, ecc.). Im Jahr 2015 wird das städtische Freibad nach Durchführung einer Generalsanierung ihre Führungskosten entscheidend reduzieren (Wasserverluste) und gleichzeitig erwarten sich die Verantwortlichen auf der Einnahmeseite durch die Attraktivierung der Anlage (neue Rutschen usw.) eine entscheidende Erhöhung der Nutzerzahlen mit damit verbundener Steigerung der Einnahmen. Allo stesso tempo occorrerà perseverare nell'attuazione delle misure di razionalizzazione adottate negli ultimi anni. In tal modo dovrebbe essere possibile chiudere in pari il Gleichzeitig sollen die in den vergangenen Jahren vorgenommenen Rationalisierungsmaßnahmen konsequent fortgeführt werden, sodass es schlussendlich gelingen müsste den 95 bilancio della società con una sovvenzione stimata in 1.200.000,00 euro. Haushalt der Gesellschaft bei einem veranschlagten Zuschuss von 1.200.000,00 Euro ausgeglichen zu gestalten. Ciò non andrà a compromettere gli standard di qualità dei singoli comparti, che rimarranno pertanto invariati. Die Qualitätsstandards der einzelnen Dienste werden dabei nicht tangiert und bleiben beibehalten. INVESTIMENTI INVESTITIONEN: Le opere di rifacimento della piscina sono state assegnate nei tempi previsti e secondo l'attuale stato di avanzamento dei lavori e il programma delle opere la struttura ristrutturata e rinnovata dovrebbe riaprire le porte agli ospiti e alla cittadinanza in tempo per l'inizio della stagione estiva 2015. Die Bauarbeiten am Freibad wurden termingerecht vergeben und laut derzeitigem Baufortschritt und Bauprogramm müsste die generalsanierte und neugestaltete Struktur termingerecht mit Beginn der Sommersaison 2015 den Gästen und Bürgerinnen und Bürgern von Meran zur Verfügung stehen. Nel 2015, inoltre, i contributi in conto capitale messi a disposizione dal Comune dovranno essere utilizzati principalmente per interventi che mirino alla riduzione duratura delle spese di gestione correnti. Gleichfalls sollen im kommenden Jahr durch die von der Gemeinde bereitgestellten Investitionsmittel vorrangig Maßnahmen getroffen und umgesetzt werden, welche auf eine nachhaltige Reduktion der laufenden Betriebskosten ausgerichtet sind. I responsabili della Meranarena Srl avranno il compito, anche nel 2015, di intervenire sul bilancio aziendale con misure idonee sul fronte della spesa, in modo da conseguire il pareggio alla fine dell’anno. Per quanto riguarda i servizi offerti si dovrà continuare a porre l’accento sull’aspetto dell’equità sociale. Die Verantwortlichen der Meranarena GmbH obliegt es auch im Jahr 2015 geeignete Maßnahmen zu treffen, um am Ende des Jahres eine ausgeglichene Bilanzen vorlegen zu können. Es wird hervorgehoben, dass die angebotenen Dienstleistungen auch weiterhin einen sozial gerechten Charakter haben sollen. Nel corso dell'anno gli amministratori saranno tenuti a dimostrare che l'attuale forma di gestione e la struttura organizzativa si presteranno anche in futuro a erogare i servizi pubblici affidati in via diretta. Nicht zuletzt sind die Verwalter im Verlaufe des Jahres angehalten, den Nachweis zu liefern, dass die bisherige Führungsform und Organisationsstruktur auch in Zukunft geeignet ist, die auf direktem Wege übertragenen öffentlichen Dienste abzuwickeln. 96 Azienda Servizi Municipalizzati Spa Stadtwerke AG La seconda società interamente di proprietà del Comune di Merano si occupa, dopo la trasformazione in una società in house, esclusivamente di servizi pubblici di approvvigionamento, smaltimento e gestione ambientale, che svolge in regime di delega per conto del Comune di Merano. Soltanto nel settore dell’informatica l’azienda opera anche al di fuori del territorio comunale tramite l’affiliata Infosyn Srl. Frattanto è stata fondata la seconda affiliata Ecosyn Srl, che però a tutt’oggi non è ancora operativa. Die zweite Gesellschaft mit 100%iger Beteiligung der Stadtgemeinde Meran führt nach der Umwandlung in eine Inhouse-Gesellschaft ausschließlich öffentliche Dienstleistungen im Versorgungs-, Entsorgungs- und Umweltbereich im Delegierungswege für die Gemeinde Meran aus. Lediglich im Informatikbereich operiert die Gesellschaft über die Tochterfirma Infosyn GmbH auch über die Grenzen des Gemeindegebietes hinaus, währenddessen die zweite Tochter Ecosyn GmbH zwar gegründet wurde, aber bis heute noch nicht operativ tätig geworden ist. 97 OBIETTIVI GESTIONALI 2015: FÜHRUNGSZIELE 2015: A causa dei limiti imposti dalla normativa e dall’ambito territoriale circoscritto non vi sono, allo stato attuale, prospettive di sviluppo economico per l’ASM Spa, che pertanto sta concentrando la propria attività in primo luogo: Durch die rechtlichen Einschränkungen und die territorialen Grenzen hat die Stadtwerke AG in der derzeitigen Konstellation keine wirtschaftliche Entwicklungsmöglichkeit und konzentriert sich primär auf: - sul mantenimento dello standard qualitativo dei servizi svolti in affidamento; - die Beibehaltung der Qualitätsstandards in der Ausübung der übertragenden Dienstleistungen; - sul consolidamento dei costi d’esercizio e strutturali, senza tuttavia poter evitare il costante adeguamento delle tariffe al tasso d’inflazione. - die Konsolidierung der Betriebs- und Strukturkosten ohne jedoch die laufende Steigerung der Tarife im Rahmen der Inflation verhindern zu können. Tuttavia anche in questi ambiti il margine di manovra è ormai esaurito e diventa sempre più difficile conseguire il pareggio di bilancio mantenendo l’attuale livello qualitativo senza operare aumenti tariffari. Aber auch hier sind die Grenzen erreicht und es wird immer schwieriger, ohne Tariferhöhung oder Qualitätsverminderung den Bilanzausgleich zu erreichen. Cionondimeno i vertici dell’ASM sono riusciti, assieme all’Amministrazione comunale, a presentare per il 2015 un bilancio in pareggio senza ricorrere ad aumenti tariffari per quanto riguarda fornitura di acqua, fognature e asporto rifiuti. Dennoch ist es den Verantwortlichen der Stadtwerke gemeinsam mit der Stadtverwaltung gelungen, ein ausgeglichenes Budget 2015 ohne Tariferhöhung im Trink-, Abwasser- und Müllbereich vorzulegen. La proposta di bilancio 2015 approvata dall'ASM chiude con un risultato prima delle imposte di + 355.952 euro e dopo le imposte di +23.448, laddove l'utile atteso (+260.857 euro) derivante dall'approvvigionamento (dato in affitto) di gas compensa per intero la prevista perdita nel campo della fornitura di acqua potabile (- 204.552 euro) e dei servizi ambientali (- 33.256 euro); frattanto le prestazioni e i servizi di smaltimento delle acque reflue continueranno ad essere addebitate per intero al Comune di Merano. Der von den Stadtwerken verabschiedete Budgetvorschlag für 2015 schließt mit einem Ergebnis von + € 355.952 vor Steuern und +23.448 nach Steuern, wobei der erwartete Gewinn (+ 260.857 Euro) aus der (vermieteten) Gasversorgung den prognostizierten Verlust des Trinkwasserdienstes (-204.552 Euro) und der Umweltdienste (- 33.256 Euro) vollständig kompensiert; währenddessen die Leistungen und Dienste im Abwasserbereich zur Gänze der Gemeinde Meran weiterverrechnet werden. Per quanto concerne il mantenimento degli attuali standard di gestione (sia in ordine alla qualità che alla quantità), l'Amministrazione dell'ASM è tenuta a proseguire le misure di sensibilizzazione nel campo dell'abbandono illegale di rifiuti e delle deiezioni canine. Le misure finora adottate hanno sì portato ad una riduzione dei fenomeni di abbandono di rifiuti, ma è ancora alto il tasso di “sporcizia percepita” della città da parte della cittadinanza. Per quanto concerne la fornitura di acqua potabile, nel 2015 l’obiettivo al quale mirare saranno degli sforzi sia in relazione al bilancio Was die Beibehaltung der bisherigen Führungsstandards (sowohl Qualitäts- wie Quantitätsstandards) betrifft, ist die Verwaltung der Stadtwerke angehalten, die in den vergangenen Jahren eingeleiteten Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich der wilden Müllentsorgung und des Hundekotes unvermindert fortzuführen. Die bisherigen Maßnahmen haben zwar zu einer Reduzierung der illegalen Müllentsorgung geführt , aber die “gefühlte Verschmutzung” der Stadt ist bei den Bürgern immer noch hoch. Im Trinkwasserbereich werden im Jahr 2015 Anstrengungen sowohl im Budgetbereich wie in der ständigen Verbesserung der 98 sia per quanto riguarda il costante miglioramento della qualità dei servizi. Ciò presuppone che si adegui la struttura dei costi nella gestione del servizio e che prosegua invariato – grazie alla messa a disposizione dei mezzi necessari nel settore degli investimenti – il previsto rimodernamento delle condutture dell’acqua potabile, in primis quelle di Maia Alta, nell’ambito di un programma pluriennale. Dienstleistungsqualität angepeilt. Dies setzt voraus, dass die Kostenstruktur in der Führung des Dienstes angepasst wird und dass die im Rahmen eines Mehrjahresprogrammes geplante Erneuerung der Trinkwasserleitungen – in erster Linie in Obermais – durch Bereitstellung entsprechender Mittel im Investitionsbereich unvermindert fortgeführt wird Infine, non ci si può quindi esimere dal ricercare forme gestionali alternative e possibili sinergie. Come primo passo si pensa ad una più stretta collaborazione con la seconda società in house, la Meranarena. Tuttavia una soluzione di gran lunga più efficace e da prendere in considerazione come obiettivo a medio termine consisterebbe nella creazione di un’azienda unica per i servizi ambientali e di smaltimento a livello provinciale. Nicht zuletzt wird es deshalb unumgänglich sein u.a. Alternativen in der Führungsform anzudenken und mögliche Synergien anzustreben. Ein erster Schritt könnte in einer engeren Zusammenarbeit mit der zweiten Inhouse-Gesellschaft Meranarena bestehen. Weit wirksamer wäre die landesweite Zusammenführung der Umweltund Entsorgungsdienste, welche mittelfristig anzudiskutieren ist. A tale riguardo occorre inoltre prendere in considerazione e valutare, come strategia a lungo termine, l'opportunità caldeggiata dai responsabili di ASM di privatizzare i servizi ambientali ad essa affidati, con il rischio però che l'azienda possa essere scavalcata da altri concorrenti in un'eventuale gara per l’aggiudicazione dei servizi ambientali. Rimarrebbe escluso soltanto il servizio di approvvigionamento idrico che per legge deve rimanere a gestione pubblica. Dabei soll auch analysiert und bewertet werden, ob die von den Verantwortlichen der Stadtwerke angepeilte Privatisierung der übertragenen Umweltdienste als langfristige Strategiemaßnahme in Angriff genommen werden sollte, mit dem Risiko, dass im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung die Stadtwerke AG riskiert, die Dienste im Umweltbereich an Mitbewerber zu verlieren. Davon ausgenommen bliebe der Dienst der Trinkwasserversorgung, welcher weiterhin zwingend als öffentlicher Dienst geführt werden sollte. INVESTIMENTI: INVESTITIONEN: Nel settore degli investimenti le priorità per il 2015 sono la realizzazione dei lavori del secondo lotto dell’acquedotto proveniente dalle sorgenti Frigele, con una spesa di circa 700.000,00 euro nonché l'appalto e l’inizio dei lavori del terzo lotto, per una spesa già finanziata pari a circa 1.800.000,00 euro. Si tratta di un progetto seguito direttamente dal Comune su incarico dei quattro comuni limitrofi di Lana, Lagundo, Marlengo e Cermes nonché in stretta collaborazione con l’ASM. Im Investitionsbereich liegen die Schwerpunkte für das Jahr 2015 in der Durchführung der Arbeiten für das 2. Bauloses der Frigeleleitung mit Kosten von ca. 700.000,00 Euro, sowie in der Ausschreibung und dem Baubeginn des 3. Bauloses mit bereits finanzierten Kosten von ca. 1.800.000,00 Euro. Dieses Vorhaben wird direkt durch die Gemeinde Meran u.a. auch im Auftrag der vier Nachbargemeinden Lana, Algung, Marling und Tscherms, sowie in enger Zusammenarbeit mit den Stadtwerken abgewickelt. Ulteriore priorità saranno i lavori di risanamento e ottimizzazione della rete di distribuzione dell’acqua potabile e della rete fognaria cittadina in concomitanza con la posa delle nuove condutture del teleriscaldamento, fintanto che a livello provinciale sarà possibile accedere a mezzi vantaggiosi tramite il fondo Des weiteren sollen die Arbeiten zur Sanierung und Optimierung des städtischen Trink- und Abwassernetzes in Verbindung mit der Neuverlegung der Fernwärmeleitungen weitergeführt werden, solange es gelingt auf Landesebene günstige Gelder aus dem Rotationsfond abrufen zu können. Nicht 99 di rotazione. Non da ultimo occorre tentare tutto il possibile affinché il progetto esecutivo per il rifacimento e rimodernamento delle infrastrutture nel settore dell’acqua potabile e della rete fognaria a Maia Alta venga finanziato per la spesa stimata di € 3.500.000,00. zuletzt soll alles daran gesetzt werden, dass das bereits vorliegende Ausführungsprojekt zur Sanierung und Erneuerung der Infrastrukturen im Trink- und Abwasserbereich in der Fraktion Obermais mit veranschlagten Kosten von € 3.500.000,00 finanziert wird. Gli investimenti nel settore ambientale saranno interamente a carico dell'ASM e verteranno principalmente sulla sostituzione – già avviata nel triennio – di veicoli datati, nonché sull'ottimizzazione di tecnologie, attrezzature e dotazioni. Die Investitionen im Umweltbereich werden zur Gänze von den Stadtwerken getragen und betreffen primär den im Rahmen des Dreijahreszeitraumes angelaufenen Austausch von älteren Fahrzeugen, sowie Verbesserungen in Technologie, Ausrüstung und Ausstattung. Come progettato già nel 2014, la nuova area denominata ex Bosin sarà interessata dal trasferimento della stazione di trasbordo, attualmente in via I maggio. In una seconda fase (2016) verrà realizzato il centro raccolta dei rifiuti solidi urbani per la raccolta di materiali riciclabili. Auf dem neuen Areal in der ex-Bosin-Zone wird die bereits im Jahr 2014 geplante Übersiedlung der Umladestation von der 1.Maistraße erfolgen. In einem zweiten Schritt (2016) wird dann die Sammelstelle für Haushalte zur Sammlung von wiederverwertbaren Materialien errichtet. Nonostante i grandi sforzi compiuti e le lunghe trattative, finora non è stato possibile pervenire ad una decisione definitiva fra i tre partner – Comune di Merano, AE ed ASM – in merito al finanziamento del progetto congiunto per la realizzazione del Centro multiservizi a Maia Bassa. Le mutate condizioni generali e la sempre più difficile situazione economica hanno contribuito non poco al mancato raggiungimento di un'intesa in tal senso. L’avvio delle trattative per una fusione tra le due maggiori aziende energetiche della Provincia (Sel e AE) ha ulteriormente complicato la situazione e potrebbe sfociare in una rivalutazione radicale dell’intero progetto edilizio. Trotz langwieriger Verhandlungen ist es bisher nicht gelungen eine endgültige Entscheidung über die Finanzierung und Realisierung des gemeinsamen Vorhabens zum Bau eines Dienstleistungszentrums in Untermais zwischen den drei Projektpartnern Gemeinde Meran Etschwerke und Stadtwerke gekommen. Geänderte Rahmenbedingungen und die immer schwierigere Wirtschaftslage haben das ihre dazu beigetragen. Die eingeleiteten Fusionsverhandlungen zwischen den beiden größten Energiebetrieben des Landes ( Sel und Etschwerke ) haben die Verhandlungslage noch erschwert und könnten zu einer gänzlichen Neubewertung des geplanten Bauvorhabens führen. Per quanto concerne la distribuzione di gas, ceduta all'Azienda energetica Spa, occorre sottoporre ad attenta analisi le ripercussioni concrete delle novità di legge (lp 17 settembre 2013, n. 15). Le nuove norme prescrivono infatti quanto segue: Was den Bereich der an die Etschwerke AG abgetretenen Gasverteilung betrifft, sind die konkreten Auswirkungen der gesetzlichen Neuerungen (LG. Vom 17. September 2013, Nr. 15) einer eingehenden Analyse zu unterziehen. Die neuen Bestimmungen schreiben nämlich vor, dass - §§ – omissis –§§- - §§ – omissis –§§- “I Comuni proprietari degli impianti di distribuzione possono cederli al gestore dell'impianto subentrante. Negli altri casi, fatta eccezione per le pure società patrimoniali della rete, la proprietà degli impianti di distribuzione è ceduta al gestore d'ambito subentrante” “die Gemeinden, die Eigentümer der Verteilerinfrastrukturen sind, können diese an den eintretenden Betreiber für das Einzugsgebiet abtreten. In den anderen Fällen, ausgenommen die reinen Vermögensgesellschaften der Netze, wird das Eigentum an Verteilungsinfrastrukturen den eintretenden Betreiber abgetreten. “ 100 -§- omissis -§- -§- omissis -§- In quanto proprietaria della rete di distribuzione del gas, in base alla citata norma di legge l'ASM rischia di perdere i proventi annuali derivanti dall'affitto della rete in oggetto. Die Stadtwerke Meran, als Eigentümer des Gasnetzes, riskieren mit dieser gesetzlichen Vorschrift, die jährlichen Gewinne aus der Vermietung des Gasnetzes zu verlieren. Da una prima analisi disponibili emerge che l’ASM dovrà far confluire il valore dei propri impianti in una comune “società provinciale” per poter anche in futuro – una volta compiuta la rassegnazione del servizio – restare operativa nel settore del gas. Erste Analyseergebnisse liegen bereits vor und deuten darauf hin, dass die Stadtwerke den Wert ihrer Anlagen in eine gemeinsame „Landesgesellschaft“ einbringen, um auch in Zukunft - nach Abschluss der Neuvergabe des Dienstes – in Gasbereich operativ tätig zu sein. 101 AEW Spa L'anno 2014 è stato caratterizzato da intensi negoziati tra le due principali compagnie energetiche a livello provinciale su possibili forme di cooperazione, compresa AEW AG Das Jahr 2014 war gekennzeichnet durch intensive Verhandlungen zwischen den beiden größten Energiebetrieben auf Landesebene über eine mögliche Form der Zusammenarbeit 102 un'eventuale fusione delle due società. bis hin zum Gesellschaften. Zusammenschluss beider Tuttavia gli obiettivi principali del gruppo AEW vengono riconfermati e verranno perseguiti anche nel nuovo esercizio, secondo le linee guida concordate con la holding Azienda energetica Spa. Essi consistono principalmente: a) nel garantire gli utili; b) nel salvaguardare i posti di lavoro. Dennoch werden die Kernziele der Etschwerke-Gruppe auch im neuen Geschäftsjahr im Rahmen der mit der Etschwerke Holding vereinbarten Leitlinien bestätigt und weiterbetrieben. Diese betreffen in erster Linie: a) die Sicherung der Erträge; b) die Sicherung der Arbeitsplätze. L’AEW Spa con le sue affiliate persegue un orientamento conforme al know-how raggiunto dal gruppo nei settori della produzione, distribuzione e vendita di energia elettrica nonché nei rami gas e teleriscaldamento. Si punta a sfruttare le opportunità offerte dal mercato al fine di conseguire nuovi sviluppi nel settore commerciale e industriale, elaborando nuove strategie in tal senso. Die AEW AG (inkl. aller Tochtergesellschaften) verfolgt eine Ausrichtung gemäß dem bestehenden Knowhow des Konzerns – bei Stromproduktion, -verteilung und -verkauf sowie im Gas- und Fernwärmebereich. Die Möglichkeiten, die sich am Markt ergeben, um neue Entwicklungen im kommerziellen und im industriellen Bereich zu erreichen, sollen gezielt genutzt werden. Diesbezüglich werden entsprechende Strategien entwickelt. Il mutato quadro legislativo e fiscale ha avuto forti ripercussioni sul mercato energetico causando un calo superiore alla media delle quotazioni in borsa dell'energia elettrica. Secondo gli esperti questa tendenza dovrebbe confermarsi anche il futuro e pertanto c'è da attendersi un calo notevole dei dividendi da ripartire. A tale riguardo, in passato è stato possibile compensare in gran parte il calo delle vendite di energia elettrica con un aumento altrettanto sproporzionato della produzione di elettricità. Anche le precipitazioni degli ultimi due anni hanno contribuito in tal senso. È quindi ancora più importante proseguire nell’espansione e nel potenziamento delle strutture produttive esistenti. Die veränderten gesetzlichen und steuerlichen Rahmenbedingungen haben den Bereich des Stromhandels massiv beinflusst und zu einer überdurchnittlichen Reduzierung des Preises an der Strombörse geführt. Diese Tendenz scheint sich nach Ansicht der Experten auch in Zukunft fortzusetzen und es ist ein merkbarer Rückgang der auszuschüttenden Dividenden zu erwarten. Demgegenüber ist es in Vergangenheit gelungen, die Rückgänge im Stromhandel mit einer ebenso unverhältnismäßigen Steigerung der Stromproduktion größtenteils auszugleichen. Die Niederschläge der letzten zwei Jahre habe ihres dazu beigetragen. Deshalb ist es umso wichtiger, das die bestehenden Produktionsbetriebe optimiert und ausgebaut werden. Per quanto riguarda i ricorsi pendenti in relazione all’aggiudicazione delle concessioni per la centrale di Tel e le ex centrali Enel, nel contesto dell’eventuale fusione delle due aziende energetiche SEL e AEW potrebbe aprirsi una nuova prospettiva, a condizione che si garantiscano i legittimi interessi della società e dei due comuni proprietari. In tal senso sono già state effettuate analisi su larga scala delle possibili strategie di sviluppo industriale e d'integrazione aziendale. Was die behängenden Rekurse zur Konzessionsvergabe der Töll und der früheren Enel-Kraftwerke betrifft, könnte sich im Rahmen des angedachten Zusammenschlusses der beiden Energiebetriebe SELEtschwerke eine neue Perspektive ergeben, sofern diese die legitimen Interessen der Gesellschaft sowie der Eigentümer-Städte sichert. In diesem Sinne sind bereits umfangreiche Analysen der potenziellen Strategien zur Betriebsentwicklung und 103 Unternehmensintegration worden. Nel corso del 2015 si vedrà se e come una fusione delle due compagnie elettriche, ai sensi delle nuove disposizioni della legge provinciale 23 ottobre 2014, n. 10, di pari passo con una riorganizzazione del settore dell'energia elettrica in Alto Adige, sarà fattibile e opportuna. Nel settore della distribuzione di gas l’obiettivo, previsto dalle nuove norme di bando, è quello di pervenire in futuro ad un’unica azienda di distribuzione per l’intera provincia, ma per raggiungere questo traguardo è indispensabile puntare sulla cooperazione. A causa delle mutate condizioni di fondo l’anno scorso non è stato possibile pervenire alla stipula della prevista convenzione per il finanziamento del progettato centro multiservizi. A tale proposito è auspicabile operare nuove scelte al fine di assicurare la realizzazione di questa struttura a Merano. ausgearbeitet Das Jahr 2015 wird zeigen, ob und in welcher Form ein Zusammenschluss beider Strombetriebe im Sinne der neuen Bestimmungen des Landesgesetzes Nr. 10 vom 23.10.2014 bei gleichzeitiger Neuorganisation des Elektrizitätssektors in Südtirol machbar und sinnvoll ist. Bezüglich der Gasverteilung wird – wie von den neuen Ausschreibungsbestimmungen vorgesehen – daran gearbeitet, künftig nur noch einen einzigen Verteiler im Land zu haben, weshalb eine Zusammenarbeit unabdingbar ist. Aufgrund veränderter Rahmenbedingungen ist es im vergangenen Jahr nicht gelungen, die beabsichtigte Finanzvereinbarung zum geplanten Dienstleistungszentrum durchzuführen. Diesbezüglich wird nun eine neue Entscheidung angestrebt – ein Sitz in Meran soll dabei gesichert werden. 104 Merano 2000 Funivie Spa Ormai da anni il Comune di Merano, mediante la sua partecipazione alla società Merano 2000 Funivie Spa, punta al mantenimento, in collaborazione con i comuni di Tirolo, Scena e Avelengo, di un’infrastruttura sportiva e ricreativa moderna e competitiva, molto apprezzata sia dai turisti che dalla popolazione locale. Meraner 2000 Bergbahnen AG Im Verbund mit den Gemeinden Dorf Tirol, Schenna und Hafling ist die Stadtgemeinde Meran bereits seit Jahren bestrebt, über die Beteiligung an der Meraner Bergbahnen AG die Voraussetzungen für die Erhaltung einer attraktiven und modernen Sport- und Freizeitinfrastruktur zu schaffen, welche von der Bevölkerung und den Gästen sehr gut angenommen wird. 105 OBIETTIVI GESTIONALI 2015 FÜHRUNGSZIELE 2015 L'utile netto di 36.531 euro del 2013 ha infuso fiducia nel management della società e ha dimostrato che, nonostante i grandi investimenti, è possibile rispettare le previsioni del business plan pluriennale. Sia il numero di visitatori che gli utili realizzati nel 2014 hanno risentito delle condizioni meteorologiche avverse. Ciò nonostante, i vertici della società guardano con fiducia al nuovo anno 2015, con la convinzione di avere svolto bene il proprio lavoro in passato. Proprio per questo i responsabili della società punteranno in primo luogo sulle misure di riduzione dei costi e sull'ottimizzazione dei processi, rinviando temporaneamente i nuovi investimenti ad un secondo momento. Der Bilanzgewinn von € 36.531 im Jahr 2013 hat die Führung der Gesellschaft zuversichtlich gestimmt und gezeigt, dass der mehrjährige Businnesplan – trotz größerer Investitionen eingehalten werden kann. Sowohl die Besucherzahlen wie die Umsätze 2014 haben im Jahr 2014 aufgrund der ungünstigen Wetterbedingungen gelitten. Dennoch startet die Führung der Gesellschaft mit weiterhin positivem Vorzeichen in das neue Jahr 2015, in der Überzeugung, die eigenen Hausaufgaben in Vergangenheit gemacht zu haben. Dabei und gerade deshalb wird sich das Hauptaugenmerk der Verantwortlichen der Gesellschaft auf Maßnahmen zur Kosteneinsparung und Optimierung der Prozesse richten, wobei die angepeilten Neuinvestitionen vorerst aufgeschoben werden. Accanto al gradimento da parte dell'utenza e ai risultati della gestione aziendale, non si può fare a meno di menzionare l'aspetto sociale ed occupazionale. Nella media annuale l'azienda dà infatti lavoro a circa 36 persone (livello occupazionale medio), mentre sono ormai 25 i dipendenti con un rapporto di lavoro annuale. Nicht unerwähnt bleiben darf – neben dem Zuspruch der Nutzer und den betriebswirtschaftlichen Ergebnissen – der soziale und arbeitsfördernde Aspekt. So gibt die Gesellschaft auf direktem Wege im Jahresmittel ca. 36 Personen Arbeit ( durchschnittlicher Beschäftigungsstand ) und die Anzahl der Mitarbeiter mit Ganzjahresauftrag beläuft sich mittlerweile auf 25 Personen. 106 Selfin Srl Selfin GMBH Nell’esercizio 2013 la Selfin Srl ha realizzato un utile di euro 3.942.748 (2012 = € 3.966.743,00); il fondo di riserva legale è aumentato da 31.580.099 a 34.398.578 euro, il fondo di riserva volontario è aumentato da 5.748.613 a 6.887.356 euro. Im Geschäftsjahr 2013 hat die Selfin GmbH einen Gewinn von 3.942.748 (2012 = € 3.966.743,00) Euro realisiert; die gesetzlichen Rücklagen stiegen von € 31.580.099 auf nunmehr 34.398.578 €, die freiwilligen Rücklagen von € 5.748.613 auf 6.887.356 Euro. Il Comune di Merano ha percepito nel 2013 dividendi per un totale di 17.200,00 euro (2012 = 17.200,00 euro, 2011 = 15.050,00 euro). Die Dividende für die Stadtgemeinde Meran betrug im Jahr 2013 insgesamt 17.200,00 Euro (2012 = 17.200,00 Euro, 2011 = 15.050,00 Euro). La partecipazione del Comune di Merano ha un significato puramente strategico e Die Beteiligung der Stadtgemeinde Meran an der Selfin AG hat eine rein strategische Be- 107 potrebbe rivelarsi un punto di forza soprattutto in vista delle prossime trattative fra la SEL e AE. deutung, die vor allem bei den anstehenden Verhandlungen zwischen SEL und Etschwerke von Vorteil sein könnte. Attualmente sono 102 i comuni e quattro le comunità comprensoriali che partecipano alla Selfin. La partecipazione del Comune di Merano è marginale (0,61%). An der Selfin GmbH halten insgesamt 102 Gemeinden und 4 Bezirksgemeinschaften eine Beteiligung. Die Beteiligung der Stadtgemeinde Meran ist mit 0,61 % marginal. 108 Eco Center Spa La partecipata, di cui di Comune di Merano è azionista all’8,75 per cento, non distribuisce utili, bensì li conferisce al fondo di riserva. Ciò nonostante, una gestione efficiente dei servizi ad essa affidati nel settore ambientale è di estrema importanza in ragione degli ingenti contributi ai costi di gestione dei servizi di depurazione delle acque reflue e di smaltimento dei rifiuti, che il Comune è tenuto a versare e che si ripercuotono direttamente sulle tariffe. Eco – Center AG Die In-House-Gesellschaft, an der die Stadtgemeinde Meran mit 8,75 Prozent beteiligt ist, schüttet keine Gewinne aus (diese werden vielmehr den Reserven zugeführt). Dennoch ist eine effiziente Durchführung der an sie übertragenen Dienstleistungen im Umweltbereich wichtig – dies aufgrund der erheblichen Kostenbeiträge für die Abwasserreinigung und die Müllentsorgung (die sich unmittelbar auf die Tarifgestaltung auswirken). L’utile di bilancio della società per l’anno 2013 ammontava a 938.448,00 euro ed è confluito Der Bilanzgewinn der Gesellschaft für das Jahr 2013 belief sich auf € 938.448,00 und wurde 109 per intero nel fondo di riserva legale e volontario; la quota di capitale proprio della società è aumentata da 11.224.396 euro agli attuali 12.162.840 euro. zu 100% den gesetzlichen bzw. freien Rücklagen zugeführt; die Eigenkapitalquote der Gesellschaft erhöhte sich von 11.224.396 auf nunmehr 12.162.840 Euro. Attualmente la società dà impiego a 147 dipendenti e, oltre alla funzione istituzionale, svolge anche un’importante funzione nell’ambito delle politiche sociali. Die Gesellschaft beschäftigt zur Zeit 147 MitarbeiterInnen und erfüllt neben der institutionellen Tätigkeit auch eine wichtige sozial-politische Funktion. 110 SASA Spa SASA AG Il bacino d'utenza del servizio di trasporto pubblico della compagnia di autobus urbani comprende sette comuni del Meranese (Lana, Cermes, Marlengo, Lagundo, Parcines, Postal e Merano). Altri numeri e dati sul servizio: - i passeggeri trasportati nel bacino d'utenza di Merano (circondario escluso) sono pari a 3.700.884 ed equivalgono a circa il 16% del traffico passeggeri totale; - la percentuale di passeggeri non in possesso di un titolo di viaggio è stata dell'1,3-2,0% nella zona di Merano ed ha subito un calo significativo rispetto all'anno precedente Das Einzugsgebiet des öffentlichen Transportdienstes der städtischen Autobusgesellschaft umfasst im Meraner Raum sieben Gemeinden (Lana, Tscherms, Marling, Algund, Partschins, Burgstall und Meran ). Weitere Kennzahlen des Dienstes: - Die transportierten Fahrgäste beliefen sich im Einzugsgebiet von Meran ( ohne Außenbezirke ) auf 3.700.884 und umfassen ca. 16% des gesamten Fahrgastaufkommens . - Die Zahl der Schwarzfahrer belief sich im Gebiet von Meran auf ca. 1,3-2,0 % und hat sich gegenüber dem Vorjahr (2,38 %) merklich verringert; demgegenüber beläuft 111 (2,38%); per fare un raffronto, nella zona di Bolzano e dintorni la percentuale di passeggeri senza biglietto è stata pari a circa il 5,5-6,4%; - il grado di soddisfazione dell'utenza si attesta su 7,8 punti su una scala di 10 ed è quindi rimasto sostanzialmente invariato rispetto al 2012. Si tratta comunque di un dato relativamente alto. sich die Anzahl der Schwarzfahrer im Großraum Bozen im Jahresmittel auf ca. 5,56,4% . I risultati di bilancio della società per azioni sono stabili e rimangono positivi. L'utile di bilancio del 2013 è stato pari a 138.177,95 euro ed è stato interamente trasferito alle riserve. Il capitale proprio al 31 dicembre 2013 aveva raggiunto i 4.675.237,09 euro. Die Bilanzergebnisse der Aktiengesellschaft sind stabil und bewegen sich immer noch im positiven Bereich. Der Bilanzgewinn des Jahres 2013 belief sich auf Euro 138.177,95 und wurde zur Gänze den Rücklagen zugeführt. Das Eigenkapital erhöhte sich zum Stichtag 31.12.2013 auf nunmehr € 4.675.237,09. Für 2015 ist nach dem pensionsbedingten Ausscheiden des langjährigen Direktors Dr. Felix Rampelotto und Übernahme dieser Funktion durch die neue Direktorin Dr. Petra Piffer eine betriebliche Reorganisation insbesondere im Verwaltungsbereich vorgesehen, mit dem Ziel der Effizienzsteigerung und der Reduktion der operativen Kosten. A seguito del pensionamento del dott. Felix Rampelotto, per molti anni direttore dell'azienda, al posto del quale è subentrata la dott.ssa Petra Piffer, si prevede una riorganizzazione aziendale in particolare nel settore amministrativo, con l'obiettivo di migliorare l'efficienza e di ridurre i costi operativi. - Die Kundenzufriedenheit ist gegenüber 2012 mit einem Wert von 7,8 auf 10 in etwa gleichbeblieben, ist aber vergleichsweise immer noch sehr hoch. 112 Ente gestione Teatro e Kurhaus Meraner Stadttheater- und Kurhausverein Anche nel 2015 la partecipazione del Comune di Merano ai costi sarà limitata ai contributi ordinari alle spese correnti di gestione delle strutture. A seguito delle misure di contenimento della spesa adottate dall’Amministrazione comunale la quota sociale a suo carico ha subito già da diversi anni una riduzione di circa il 3% all'anno. Auch im Jahr 2015 wird sich die kostenmäßige Beteiligung der Stadtgemeinde Meran auf die laufende Bezuschussung für den ordentlichen Betrieb der Strukturen beschränken. Der Mitgliedsbeitrag der Stadtgemeinde Meran erfährt entsprechend den allgemeinen Sparzielen der Stadtverwaltung bereits eseit mehreren Jahren eine Reduzierung von ca. 3% pro Jahr. Ciò nonostante, in considerazione dei risultati positivi per quanto riguarda la fruizione e l’affitto delle strutture e dei locali affidati in Dennoch dürfte es der Verwaltung aufgrund positiver Ergebnisse im Bereich der Nutzung und Vermietung der übertragenen Strukturen 113 gestione all’Ente, l’Amministrazione dovrebbe essere in grado di conseguire il pareggio di bilancio e di finanziare inoltre con mezzi propri alcuni investimenti minori e piccoli interventi di manutenzione straordinaria. Per il 2015 il Comune di Merano non prevede di concedere contributi in conto capitale. In conclusione l'Ente è riuscito anche nel 2013 a chiudere il bilancio con un utile di 69.900,00 euro, che è stato interamente reinvestito negli impianti e nelle strutture. und Räumlichkeiten gelingen, wiederum eine ausgeglichene Bilanz zu erzielen und nebenbei noch kleinere außerordentliche Instandhaltungs- und Investitionsmaßnahmen mit Eigenmitteln zu finanzieren. Die Stadtgemeinde Meran plant für 2015 keine Investitionszuschüsse. So ist es dem Verein auch im Jahr 2013 gelungen die Bilanz mit einem Gewinn von € 69.900,00 zu schließen, welcher zur Gänze in die Anlagen und Strukturen reinvestiert wird. PER LA GIUNTA COMUNALE FÜR DEN GEMEINDEAUSSCHUSS IL SINDACO – DER BÜRGERMEISTER Dr. Günther Januth L’ASSESSORE AL BILANCIO – DER REFERENT FÜR RECHNUNGSWESEN Nerio Zaccaria 114 Im technischen Begleitbericht zum Haushaltsvoranschlag 2015 werden die für die Tätigkeit der Stadtverwaltung wesentlichen Finanzdaten erläutert und analysiert. Durch die gleichzeitige Untersuchung der bedeutensten Flexibilitätsfaktoren des Haushalts, wie die Personalkosten und das Verschuldungsniveau, sowie eine Analyse der wichtigsten erbrachten Dienstleistungen im Haushalt ergeben interessante Bewertungselemente für die Finanzpolitik der Stadtverwaltung . Die genaue Analyse der Datenmengen, die im Bericht angeführt sind, wird die Verwalter, die Dienstverantwortlichen und im Wesentlichen alle Bürger/innen dabei unterstützen, die Finanzdynamic zu verstehen, die den Entscheidungen der Stadtverwaltung , sowohl bei den Einnahmen als auch bei den Ausgaben zugrunde liegt. Der technische Bericht zum Haushalt hilft zum Verständnis der finanziellen Hintergründe welche der Tätigkeit der Stadtverwaltung zugrunde liegen . Ziel ist die Erfüllung der rechtmäßigen Erwartungen der Bürger/innen an die Stadtverwaltung. In den nachstehenden Übersichten werden die Daten aus dem Haushaltsvoranschlag 2015 kurz zusammengefasst: ZUSSAMMENFASSUNG DER EINNAHMEN BEZEICHNUNG DER EINNAHMEN JAHR 2015 PROZENT Verwaltungsüberschuss Titel 1 – Steuereinnahmen Titel 2 – Beiträge und laufende Zuweisungen Titel 3 – Nicht steuerliche Einnahmen Titel 4 – Kapitalübertragungen und Einziehung von Guthaben Titel 5 – Aufnahme von Darlehen Titel 6 – Dienstleistungen auf Rechnung Dritter 3.962.700,00 19.065.700,00 19.924.700,00 16.659.880,00 21.207.000,00 4,14 19,92 20,82 17,40 22,16 5.530.500,00 9.353.000,00 5,78 9,78 SUMME 95.703.480,00 100,00 ZUSAMMENFASSUNG DER AUSGABEN BEZEICHNUNG DER AUSGABEN JAHR 2015 PROZENT Titel 1 – Laufende Ausgaben Titel 2 – Ausgaben auf Kapitalkonto Titel 3 – Rückerstattung von Darlehen Titel 4 – Dienstleistungen auf Rechnung Dritter 48.774.060,00 30.699.200,00 6.877.220,00 9.353.000,00 50,96 32,08 7,18 9,78 SUMME 95.703.480,00 100,00 La relazione tecnica che accompagna il bilancio di previsione 2015 espone ed analizza i dati finanziari piu`significativi dell’attivita`dell’ente . Lo studio simultaneo dei principali fattori di rigidita` del bilancio , come la spesa del personale ed il livello di indebitamento , unitamente ad un’analisi sul bilancio dei principali servizi erogati , produce inoltre interessanti elementi di valutazione sulla politica finanziaria del Comune. Un`attenta analisi della notevole mole di informazioni riportate nella relazione aiutera`gli amministratori , i responsabili di servizio , ed in generale tutti i cittadini , a comprendere le dinamiche finanziarie che regolano le scelte operative del Comune, sia nel versante delle entrate che in quello delle uscite. La relazione tecnica al bilancio e`lo strumento per comprendere le scelte che sono alla base dell’attivita`del governo locale. L‘ obiettivo rimane la soddisfazione delle legittime aspettative del cittadino/utente rivolte all’amministrazione locale. Le successive tabelle riportano sinteticamente i dati del bilancio di prevsione 2015. RIEPILOGO ENTRATE DENOMINAZIONE ENTRATE ANNO 2015 PERCENTUALE Avanzo di amministrazione Titolol 1 – Tributarie Titolo 2 – Contributi e trasferimenti correnti Titolo 3 – Extratributarie Titolo 4 – Trasferimenti di capitali e riscossioni crediti Titolo 5 – Accensioni di prestiti Titolo 6 – Servizi per conto terzi 3.962.700,00 19.065.700,00 19.924.700,00 16.659.880,00 21.207.000,00 4,14 19,92 20,82 17,40 22,16 5.530.500,00 9.353.000,00 5,78 9,78 TOLTALE 95.703.480,00 100,00 RIEPILOGO USCITE DENOMINAZIONE USCITE ANNO 2015 PERCENTUALE Titolo 1 – Spese correnti Titolo 2 – Spese in conto capitale Titolo 3 – Rimborso di prestiti Titolo 4 – Servizi per conto terzi 48.774.060,00 30.699.200,00 6.877.220,00 9.353.000,00 50,96 32,08 7,18 9,78 TOTALE 95.703.480,00 100,00 1 Beilage / allegato zum Haushaltsvoranschlag / al bilancio di previsione 2015 breve quadro di sintesi di cui all'art. 7, c. 3 del D.P.G.R. 28 maggio 1999 4/L kurzes Verzeichnis laut Art. 7, Abs. 3 des D.P.R.A. 4/L vom 28 Mai 1999 Programm (nach Aufgaben) - programma (per funzioni) Laufende Ausgaben / spese correnti Ausgaben Kapitalkonto / investimenti (Ratsbeschluß/delibera consiliare n. 58 vom/del 20.06.2000 2015 2015 Bereiche Dienste Bereiche Dienste 01) Verwaltung, Gebarung und Kontrolle/Amministrazione, gestione e controllo: -Gemeindeblatt -bollettino comunale - BürgerInnenamt - sportello del cittadino - Partnerschaft -Kontakte mit Vereinen und anderen Körperschaften - gemellaggio -contatti con associazioni ed altri enti - eigene Homepage - Homepage - Stadtviertel - decentramento -Ankauf von Geräten und Maschinen -acquisto di macchine ed attrezzature techniche -Sicherheit am Arbeitsplatz -sicurezza sul lavoro -ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -öffentliche Arbeiten (Investitionen) -opere pubbliche (investimenti) siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 12.843.070 1.913.000 SUMME/SOMMA (Euro) 02) Gerichtswesen/Giustizia - Ordentliche und außerordentliche Instandhaltungen - manutenzioni ordinarie e straordinarie 59.440 55.000 03) Ortspolizei/Polizia locale -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Ankauf von Geräten und Maschinen -acquisto di macchine ed attrezzature techniche SUMME/SOMMA (Euro) siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 2.243.230 393.000 2 04) Unterrichtswesen/istruzione pubblica -Beiträge an schul. Einricht., Organisationen, Vereine -contributi per istituzioni scolastici -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Schulfürsorge -assistenza scolastica -Jugenddienst - servizio giovani - Instandhaltungsarbeiten -Verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): Musikschule, usw. -lavori di manutenzione -opere pubbliche (investimenti): scuola di musica, ecc. siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 6.949.100 3.975.000 SUMME/SOMMA (Euro) 05) Kultur/cultura -Beiträge an Einrichtigungen, Organisationen, Vereine -contributi per associazioni -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Instandhaltung und Führung der öffentl. Bibliothek -manutenzione e direzione della biblioteca pubbl. -Koordination versch. kultureller Initiativen -coordinamento di diverse iniziative culturali -verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen) -opere pubbliche (investimenti) siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 3.442.260 240.500 SUMME/SOMMA (Euro) 06) Sport und Erholung/settore sportivo e ricreativo -Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine -contributi per associazioni -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Führung der Sportanlagen, Verpachtungen -direzione degli impianti sportivi, affitto -verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen) -opere pubbliche (investimenti) -Sanierung Sportplätze -risanamento campi sportivi siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione SUMME/SOMMA (Euro) 07) Fremdenverkehr/turismo 2.540.660 811.000 3 -Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine -contributi per associazioni siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 30.000 1.183.630 SUMME/SOMMA (Euro) 08) Straßennetz und Transportwesen/viabilità e trasporti -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Instandhaltung, Reingigung der Straßen (eig.Bauhof, Land) -manutenzione e pulizia stradale (cantiere comunale, provincia) -Instandhaltung des ländlichen Wegenetzes -manutenzione della rete stradale rurale -Schneeräumung und Einschottern (Bauhof, Firmen) -sgombero della neve (cantiere comunale, ditte) -Umsetzung Verkehrsplan -realizzazione del piano del traffico -Markierungen, Beschilderung -segnaletica stradale -Betrieb der öffentlichen Beleuchtung -illuminazione pubblica -Ankauf von Geräten und Maschinen -acquisto di macchine ed attrezzature techniche -verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): Gestaltung -opere pubbliche (investimenti): sistemazione div. strade a Maia versch. Straßen in Obermais; usw. Alta; ecc. vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 3.160.350 1.298.000 SUMME/SOMMA (Euro) 09) Raumordnung und Umwelt/gestione del territorio e dell'ambiente -Ordentliche Verwaltung -amministrazione ordinaria -Gemeindebauleitplan: Digitalisierung und Änderungen -piano d'urbanizzazione: digitalizzazione e cambiamenti -Bauzonen -zone d'espansione -Ausgaben für den Zivilschutz -spese per la protezione civile -Instandhaltung der Wasserleitungen -manutenzione della rete idrica -Instandhaltung des Kanalisationsnetzes -manutenzione della rete fognaria -Ankauf von Material, Geräten und Maschinen -acquisto di materiale, attrezz. tecn. e macchine -verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): neue Parkanlagen, usw., Feuerwehrhalle -opere pubbliche (investimenti): nuovi parchi, evento primavera siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 7.939.060 3.841.600 SUMME/SOMMA (Euro) 10) sozialer Bereich, Altenbetreuung, Friedhöfe/settore sociale, servizi per anziani, cimiteri -Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine -contributi per associazioni -Beteiligung an den Unterbringungskosten der Heime -contributi per la casa di riposo 4 -Beratung der Bürger (Sprechstunden, Gesuche) -consulenza per i cittadini (udienze, domande) -Unterstützung für soziale Härtefälle, z.B. bei Gebühren -sostenimento per casi sociali di particolare gravità -Einsatz von Arbeitslosen u. Menschen mit Problemen -impiego di persone disoccupate e di persone con problemi -Bestattungs- und Freidhofsdienst -Servizio necroscopico e cimiteriale -Seniorenbetreuung -assistenza degli anziani -Jugendarbeit -lavoro giovanile -verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): Altenwohnungen, Klinik Martinsbrunn -opere pubbliche (investimenti): Appartamenti protetti, clinica Martinsbrunn siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione 8.131.700 SUMME/SOMMA (Euro) 18.082.100 11) Wirtschaftliche Entwicklung/sviluppo economico -Führung des Schlachthofes - gestione del mattatoio - Plakatierung und Werbung - affissioni e pubblicità siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione SUMME/SOMMA (Euro) 281.560 60.000 GESAMT / TOTALE 48.774.060 30.699.200 Der Bürgermeister Il Sindaco Günther Januth Der Gemeindesekretär Il Segretario comunale Günther Bernhart VORANSCHLAG DER HAUSHALTSERGEBNISSE DER VORHERGEHENDEN RECHNUNGSJAHRE LE PREVISIONI DELLE RISULTANZE COMPLESSIVE DI GESTIONE DEGLI ESERCIZI PRECEDENTI Seit dem 01.01.2000 wird auch in der Meraner Stadtverwaltung gemäß Regionalgesetz Nr. 10 vom 23.10.1993 die Wirtschaftsrechnung angewandt. A partire dal 1° gennaio 2000 si è applicata anche nella nostra realtà amministrativa la contabilità economica in ossequio alla legge regionale 23 ottobre 1998, n. 10 e successive modifiche. Die Einführung der Haushaltsvollzugspläne hat dann die Verwendung der Mittel, die den einzelnen verantwortlichen Dienstbereichsleitern zur Verfügung stehen, noch weiter rationalisiert, wobei die Anwendung der Mittel im Vergleich zum vorhergehenden Buchhaltungsaufbau wesentlich vereinfacht wurde. Durch die Wirtschaftsrechnung können positive Buchungsergebnisse verzeichnet werden,wie nachstehend ersichtlich: L’introduzione dei piani economici di gestione ha poi razionalizzato in modo più efficace l'utilizzo delle risorse a disposizione dei diversi responsabili d'ufficio e l'impiego dei mezzi si e notevolmente snellito rispetto alla precedente struttura di gestione contabile. KASSENBESTAND Betrag des in den Haushaltsvoranschlag eingetragenen Anfangskassafonds Con l’introduzione della contabilità economica, i positivi risultati contabili possono comunque essere evidenziati e a tal fine si riportano qui di seguito: CASSA Importo del fondo all’inizio dell’esercizio al quale si riferisce il Bilancio ed iscritto in Bilancio € 54.473.967,52 Importo complessivo dei residui attivi di tutti gli esercizi precedenti a quello al quale € si riferisce il Bilancio, iscritti nel Bilancio stesso 27.077.359,07 € 81.551.326,59 Gesamtbetrag der in den Haushaltsvoranschlag eingeflossenen Ausgabenrückstände aller vorhergehenden Jahre Importo complessivo dei residui passivi di tutti gli esercizi precedenti a quello al quale € si riferisce il Bilancio, iscritti nel Bilancio stesso 63.302.901,97 Veranschlagter Verwaltungsüberschuss am Ende des Finanzjahres 2014 Avanzo di amministrazione presunto alla fine dell’esercizio 2014 3.962.700,00 EINNAHMENRÜCKSTÄNDE Gesamtbetrag der in den Haushaltsvoranschlag eingeflossenen Einnahmenrückstände aller vorhergehenden Jahre RESIDUI ATTIVI INSGESAMT TOTALE AUSGABENRÜCKSTÄNDE RESIDUI PASSIVI Für das Finanzjahr 2014 wird der Verwaltungsüberschuss für die Finanzierung von Ausgaben auf Kapitalkonten verwendet. € L’avanzo di amministrazione per l’esercizio 2014 viene destinato al finanziamento di spese in conto capitale . Hinsichtlich der Einnahmen ergibt die Aufstellung nach Titeln, verglichen mit den Voranschlägen der Haushalte 2013 und des Jahres 2014, folgendes Bild: EINNAHMEN ENTRATE Riguardo alle entrate, la relativa classificazione per titoli, confrontata con le previsioni 2013 e dell' anno 2014 è la seguente: 2014 2013 Differenz Voranschlag 2015 und 2014 2015 Differenza tra prev. 2015 e 2014 Voranschlag in Euro - Previsioni in euro TITEL - TITOLO I.Steuereinnahmen I. Entrate tributarie 14.016.070,00 14.616.070,00 19.065.700,00 30,44% 24.451.000,00 24.654.500,00 19.924.700,00 -19,18% 15.691.300,00 16.654.250,00 16.659.880,00 0,03% 20.487.000,00 14.316.000,00 21.207.000,00 48,13% 5.933.000,00 6.427.000,00 5.530.500,00 -13,95% 13.924.000,00 13.924.000,00 9.353.000,00 -32,83% 4.143.900,00 4.452.600,00 3.962.700,00 -11,00% II. Einnahmen aus Zuwendungen des Staates und des Landes II. Entrate derivanti da contributi e trasferimenti dello Stato e della Provincia III. Außersteuerliche Einnahmen III. Entrate extratributarie IV. Einnahmen aus Veräußerungen, Amortisation von Vermögensgüter Kapitalzuweisungen und Krediteinhebungen IV. Entrate da alienazione, ammortamenti beni patrimoniali, da trasferimenti di capitale e da rimborsi di crediti V.Einahmen aus der Aufnahme von Darlehen V. Entrate provenienti da assunzioni di prestiti VI. Durchgangsposten VI Contabilita` speciali Verwaltungsüberschuss 2012 und veranschlagter Verwaltungsüberschuss 2013 Avanzo di Amministrazione applicato al Bilancio 2012 e presunto 2013 GESAMTBETRÄGE TOTALI 98.646.270,00 95.044.420,00 EINNAHMEN-ENTRATE 2013 95.703.480,00 2014 2015 98.646.270,00 € 99.000.000 € 98.000.000 95.044.420,00 € 97.000.000 € 96.000.000 € 95.000.000 € 94.000.000 € 93.000.000 GESAMTBETRÄGE TOTALI 95.703.480,00 0,69% WIRTSCHAFTSVORANSCHLAG - BILANCIO ECONOMICO Das wirtschaftliche Ergebnis geht aus der Gegenüberstellung zwischen den laufenden Einnahmen und den laufenden Ausgaben hervor: La dimostrazione della situazione risulta dal raffronto tra Entrate e Spese nei seguenti termini: EINNAHMEN-ENTRATE Allgemeine Steuereinnahmen ohne einmalige Einnahmen Entrate tributarie nel complesso al netto delle entrate una tantum € 18.965.700,00 Einnahmen aus Zuwendungen von Staat und Land ohne einmalige Einn. Entrate derivanti da contributi e trasferimenti dello Stato e della Provincia al € netto delle entrate una tantum 19.924.700,00 Entrate extratributarie al netto entrate una tantum 16.395.880,00 Außersteuerliche Einnahmen ohne einmalige Einnahmen € EINNAHMEN-ENTRATE 29,66% 34,30% Allgemeine Steuereinnahmen ohne einmalige Einnahmen Einnahmen aus Zuwendungen von Staat und Land ohne einmalige Einn. 36,04% Außersteuerliche Einnahmen ohne einmalige Einnahmen AUSGABEN-USCITE Laufende Ausgaben ohne einmalige Ausgaben Spese correnti al netto delle spese una tantum € 47.765.460,00 Darlehenstilgungsraten Rate di rimborso mutui in estinzione € 6.877.220,00 € 643.600,00 WIRTSCHAFTSÜBERSCHUSS AVANZO ECONOMICO AUSGABEN-USCITE 12,59% Laufende Ausgaben ohne einmalige Ausgaben Darlehenstilgungsraten 87,41% STEUEREINNAHMEN - ENTRATE TRIBUTARIE Anbei die wichtigsten Steuern und Abgaben laut Titel 1 der Einnahmen: In seguito i principali tributi , come elencate nel Titolo I delle entrate: Steuer- und Abgabenübersicht Voranschlag in Euro - Previsioni in euro 2014 Tabella tributi 2015 Werbesteuer Imposta sulla pubblicità 400.000,00 400.000,00 Gemeindeaufenthaltsabgabe Imposta comunale di soggiorno 900.000,00 900.000,00 Gemeindesteuer (IMU) Imposta Municipale IMU 11.000.000,00 15.450.000,00 IRPEF - Zuschlag Addizionale IRPEF 500.000,00 500.000,00 Müllentsorgungsgebühr Tassa raccolta e trasporto rifiuti 343.000,00 343.000,00 Plakatierungsgebühr Diritti pubbliche affissioni 60.000,00 60.000,00 Regionale Gewerbesteuer IRAP IRAP 1.305.370,00 1.305.000,00 14.508.370,00 18.958.000,00 GESAMTBETRAG TOTALE 2014 Vs. 2013 2014 30,67% 2015 € 16.000.000 € 14.000.000 € 12.000.000 € 10.000.000 € 8.000.000 € 6.000.000 € 4.000.000 € 2.000.000 €0 Imposta sulla pubblicità Imposta comunale di soggiorno Imposta Municipale IMU Addizionale IRPEF Tassa raccolta e trasporto rifiuti Diritti pubbliche affissioni IRAP Werbesteuer Gemeindeaufe nthaltsabgabe Gemeindesteu er (IMU) IRPEF Zuschlag Müllentsorgun gsgebühr Plakatierungsg ebühr 2014 400.000,00 900.000,00 11.000.000,00 500.000,00 343.000,00 60.000,00 Regionale Gewerbesteuer IRAP 1.305.370,00 2015 400.000,00 900.000,00 15.450.000,00 500.000,00 343.000,00 60.000,00 1.305.000,00 Im Folgenden werden die Auswirkungen auf die einzelnen Tarife analysiert: Passiamo ad analizzare le conseguenze sulle singole tariffe: Müllentsorgungsgebühr - Tariffa smaltimento rifiuti solidi urbani Die Kosten für die Müllentsorgung, Straßenreinigung und andere Ausgaben welche mit Dekret des Landeshauptmannes festgelegt sind, werden durch die mit Ratsbeschluss geregelte Gebühr gedeckt. Die Verrechnung der Kosten durch die Tarife erfolgt mittels Aufteilung der selben zwischen Haushalten und anderen Gebührenpflichtigen und durch die Verrechnung von 30% der Kosten auf den Grundtarif. Il costo dello smaltimento dei rifiuti solidi urbani, della pulizia strade e altri costi previsti dal decreto del Presidente della Giunta Provinciale verranno coperti tramite tariffa deliberata dal Consiglio comunale La copertura dei costi con la tariffa avviene mediante la distribuzione di questi tra “utenze domestiche“ e “altre utenze” e imputando il 30% circa dei costi alla tariffa base. Im Jahr 2015 werden somit 100 % der Kosten für diesen Dienst gedeckt . Für das Jahr 2015 sind im Haushaltsvoranschlag als Ansatz € 343.000,00 vorgesehen. Si garantisce , pertanto , anche per l’ anno 2015, una copertura del 100% del servizio. Per l’anno 2015 l’importo nel Bilancio di Prevsione è previsto uno stanziamento di € 343.000,00. Gemeindeimmobiliensteuer (GIS) - Imposta Municipale immobiliare (IMI) Die Steuer wurde mit Landesgesetz Nr. 3 vom 23.4.2014 eingeführt und ersetzt die Immobiliensteuer (IMU). Die Verordnung ,genehmigt mit dem Gemeinderatsbeschluss Nr. 68 vom 16.10.2014, regelt die Anwendung. Das neue Gesetz regelt die Gemeindeimmobiliensteuern auf Landesebene und ersetzt die Staatliche . Das Steueraufkommen wird den Betrag von 2014 erreichen. L’ imposta e` stata introdotta dalla legge Provinciale Nr. 3 del 23 .4.2014. Il regolamento , approvato con delibera di Consiglio Nr. 68 del 16.10.2014 , disciplina l'applicazione. La nuova legge disciplina in ambito Provinciale l'imposta relativa agli immobili e sostituisce le imposte immobiliari istituite con leggi statali . L'imposta assicurera` al Comune di Merano un gettito pari almeno a quello del 2014 . Für das Jahr 2015 sind die Gesamtansätze für die Gemeindeimmobiliensteuer mit € 15.450.000,00 festgelegt worden. Per l’ anno 2015 gli stanziamenti complessivi per l' IMU sono stati fissati in € 15.450.000,00. Abgabe für die Besetzung von öffentlichem Grund und Boden - Canone per occupazione spazi ed aree pubbliche Dieser Sachbereich wird durch eine eigene mit Ratsbeschluss Nr. 137 vom 21.12.1998 genehmigte Verordnung in geltender Fassung geregelt. Diese Verordnung hat das Regelwerk der früheren Verordnung über die Gebühr für die Besetzung von öffentlichem Grund und Boden fast unverändert übernommen. La materia è disciplinata dal Regolamento approvato con delibera del Consiglio comunale n. 137 del 21-12-1998 e successive modifiche Il Regolamento citato ha lasciato quasi invariato l’impianto previsto dal precedente Regolamento TOSAP. Werbesteuer und Gebühr für die öffentliche Plakatierung - Imposta comunale sulla pubblicità e diritti sulle pubbliche affissioni Dieser Sachbereich wird durch den Ratsbeschluss Nr. 51 vom 20.09.1994 in geltender Fassung und durch das Legislativ-dekret 507/93 geregelt. Für das Jahr 2015 wird mit einem gleichen Steueraufkommen wie 2014 gerechnet . La materia è regolamentata con delibera del Consiglio comunale n. 51 del 20-9-1994 e successive modifiche e dal decreto legislativo 507/93; Per il 2015 si prevede un gettito pari al 2014 . Gemeindeaufenthaltsabgabe - Imposta di soggiorno Mit Landesgesetz Nr. 9 vom 16. Mai 2012 wurde die Gemeindeaufenthaltsabgabe eingeführt. Mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 89 vom 12.12.2013 wurde das dementsprechende Reglement genehmigt und die Abgabe ist seit dem 1.1.2014 in unserer Gemeinde rechtskräftig. Die voraussichtlichen Einnahmen werden , wie 2014 , auf € 900.000,00 veranschlagt. Die Steuererlöse gehen zu 90% an die Kurverwaltung und die restlichen 10% an den Torismusverband "Marketing Gesellschaft Meran" . Con legge Provinciale Nr. 9 del 16 maggio 2012 e´stato introdotto l'imposta di soggiorno. Con deliberazione consigliare Nr. 89 del 12.12.2013 venne approvato il relativo regolamento con il quale l'imposta entrava in vigore dal 1.1.2014 nel nostro Comune. Le entrate vengono stimate , come nel 2014 ,in € 900.000,00 annue e il 90% viene devoluto all'azienda di soggiorno e il restante 10% al consorzio turistico "Merano Marketing". IRPEF-Zuschlag - Addizionale IRPEF Für das Jahr 2015 wird der kommunale IRPEFZuschlag , wie bereits für 2014 , von 0,1% bestätigt. Si conferma per l’anno 2015 l’addizionale IRPEF come per il 2014 nella misura complessiva dello 0,1 per cento. AUSSERSTEUERLICHE EINNAHMEN - ENTRATE EXTRATRIBUTARIE Unter Titel III der Einnahmen werden gemäß Artikel 7 des DPR 421/79 all jene Einkünfte zusammengefasst, die nicht aus steuerbezogenen Erträgen oder Zuweisungen stammen. Nel Titolo III della parte Entrata, in ottemperanza all’art. 7 del d.p.r. 421/79, confluiscono le altre entrate correnti non comprese tra quelle tributarie ed i trasferimenti. Diese als außersteuerlich bezeichneten Einnahmen bestehen großteils aus den Erträgen der in Eigenregie geführten Dienste, Vermögenseinnahmen , Gewinnerlöse von den beteiligten Gesellschaften und andere Einnahmen. Dette entrate denominate extratributarie sono costituite per la maggior parte da quelle provenienti dalla gestione dei servizi condotti direttamente in economia, le entrate patrimoniali, gli utili delle aziende partecipate e i proventi diversi. Die Einnahmen unter Titel III stellen mit einer Veranschlagung von 16.659.880,00 Euro 29,92 % des Gesamtvolumens der laufenden Einnahmen dar, so wie ungefähr 2014. Le entrate del Titolo III rappresentano con la previsione di euro 16.659.880,00 il 29,92% di tutte le entrate correnti. In confronto con il Bilancio 2014 la precentuale e`sostanzialmente invariata. AUSGABEN - SPESA Die nachstehende Übersicht soll einen kurzen und raschen Überblick über die Abänderungen der Ausgabenveranschlag- ungen für das laufende Finanzjahr im Vergleich zu den Jahren 2013 und 2014 vermitteln: AUSGABENVERANSCHLAGUNGEN SPESE DI COMPETENZA TITEL - TITOLO 2013 Al fine di avere un’indicazione sintetica ed immediata delle variazioni apportate nelle previsioni di spesa per l’esercizio in corso rispetto al 2013 e 2014, si riporta il quadro generale delle spese di competenza: 2014 2015 Voranschlag in Euro - Previsioni in euro Differenz Voranschlag 2015 und 2014 Differenza tra prev. 2015 e 2014 I. Laufende Kosten I Spese correnti 47.688.870,00 49.193.180,00 48.774.060,00 -419.120,00 II. Ausgaben auf Kapitalkonto II Spese in conto capitale 30.563.900,00 25.195.600,00 30.699.200,00 5.503.600,00 III. Tilgung von Anleihen III Spese per rimborsi prestiti 6.469.500,00 6.731.640,00 6.877.220,00 145.580,00 13.924.000,00 13.924.000,00 9.353.000,00 -4.571.000,00 98.646.270,00 95.044.420,00 95.703.480,00 659.060,00 IV. Durchgangsposten IV Contabilita` speciali TOTALE INSGESAMT AUSGABENVERANSCHLAGUNGEN SPESE DI COMPETENZA 98.646.270,00 € 99.000.000 95.044.420,00 € 98.000.000 95.703.480,00 € 97.000.000 € 96.000.000 € 95.000.000 € 94.000.000 € 93.000.000 INSGESAMT TOTALE 2013 2014 2015 Für das Jahr 2015 wurden die laufenden Ausgaben abzüglich der einmaligen Ausgaben im Gesamtbetrag von € 47.765.460,00 veranschlagt, wobei sich im Vergleich zum Voranschlag 2014 vorgesehenen Stand eine Kosteneinsparung um € 432.520,00 ergibt, was 0,90 % entspricht. Per l’anno 2015 le spese correnti previste, al netto delle spese una tantum, ammontano complessivamente a € 47.765.460,00 con una diminuizione di € 432.520,00 rispetto alle previsioni iniziali dell’esercizio 2014, pari allo 0,90%. Eine Einteilung laufenden Ausgaben nach wirtschaftlichen und funktionellen Kriterien verdeutlicht im Besonderen, wie diese auf die verschiedenen Bereiche aufgeteilt werden. Der Vergleich mit den Ergebnissen der letzten Jahre ergibt folgendes Bild: La classificazione delle spese correnti secondo l’analisi economico-funzionale pone in particolare La classificazione delle spese correnti secondo l’analisi economico-funzionale pone in particolare precedenti come di seguito: AUSGABE -GESAMT GESAMT GESAMT GESAMT % auf Gesamt INTERVENTO TOTALE TOTALE TOTALE % RISP.TOT. 2013 2014 2015 Personal Personale 18.103.000,00 18.284.500,00 18.394.480,00 37,71% 3.334.140,00 3.520.340,00 3.162.810,00 6,48% 8.374.250,00 8.814.800,00 9.345.660,00 19,16% 924.520,00 908.020,00 895.330,00 1,84% 10.587.450,00 11.206.700,00 10.899.900,00 22,35% Passivzinsen verschiedene finanzielle Lasten Interessi passivi e oneri finanziari diversi 2.956.260,00 2.627.300,00 2.228.000,00 4,57% Steuern und Gebühren Imposte e tasse 1.359.250,00 1.499.650,00 1.515.230,00 3,11% 578.400,00 777.200,00 739.600,00 1,52% Ammortamenti di esercizio 1.121.100,00 1.204.090,00 1.242.550,00 2,55% Forderungsentwertungsf. Fondo svalutazione crediti 500,00 500,00 500,00 0,00% 350.000,00 350.800,00 350.000,00 0,72% Ankauf Verbrauchsgütern / Rohstoffen Acquisto di beni di consumo e/o materie prime Erbringung von Dienstl. Prestazioni di servizi Verwendung von Gütern Dritter Utilizzo di beni di terzi Zuweisungen Trasferimenti Außerordentliche Lasten der laufenden Gebarung Oneri straordinari gestione Amortisationen imdella Finanzjahr Reservefonds Fondo di riserva GESAMTAUSGABE 47.688.870,00 49.193.900,00 TOTALE DELLA SPESA Einmalige Ausgabe - Spese una tantum 48.774.060,00 643.600,00 100,00% 37,71% 40% % auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015 30% 22,35% 19,16% 20% 6,48% Die Personalkosten können auf die verschiedenen Verwaltungsbereiche wie folgt aufgeteilt werden und ergeben im Vergleich zu den Ergebnissen der Jahre 2013 und 2014 folgendes Bild: BEREICH FUNZIONE Verwaltung, Führung und Kontrolle Amministrazione, gestione e Rechtspflege Reservefonds Fondo di riserva Forderungsentwertungsf. Fondo svalutazione crediti Amortisationen im Finanzjahr Ammortamenti di esercizio Außerordentliche Lasten der laufenden Gebarung Oneri straordinari della gestione… Zuweisungen Trasferimenti Verwendung von Gütern Dritter Utilizzo di beni di terzi Erbringung von Dienstl. Prestazioni di servizi Ankauf Verbrauchsgütern / Rohstoffen Acquisto di beni di consumo e/o… Personal Personale 0% Steuern und Gebühren Imposte e tasse 4,57% 3,11% 1,52% 2,55% 0,00% 0,72% 1,84% Passivzinsen verschiedene finanzielle Lasten Interessi passivi e oneri finanziari … 10% Il riparto della spesa per il personale in relazione alle varie funzioni, confrontato con gli anni 2013 e 2014, è il seguente: GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE 2013 2014 2015 % auf Gesamt % RISP. TOT. 7.801.900,00 7.933.400,00 7.987.140,00 43,42% 0,00 0,00 0,00 0,00% Stadtpolizei Polizia locale 1.894.800,00 1.845.150,00 1.827.360,00 9,93% Schulwesen Istruzione pubblica 1.309.400,00 1.361.000,00 1.390.650,00 7,56% 1.243.850,00 1.205.750,00 1.274.280,00 6,93% 223.050,00 104.200,00 97.710,00 0,53% 1.108.450,00 1.095.550,00 1.095.650,00 5,96% 1.936.900,00 1.985.250,00 1.986.530,00 10,80% 2.472.950,00 2.638.850,00 2.621.150,00 14,25% 111.700,00 115.350,00 114.010,00 0,62% 18.103.000,00 18.284.500,00 18.394.480,00 Giustizia Kultur und Kulturgüter Cultura e beni culturali Sport und Freizeit Settore sportivo e ricreativo Straßennetz Transportwesen Viabilità e trasporti Verwaltung des Gebiets und der Umwelt Gestione del territorio e dell’ambiente Sozialwesen Settore sociale Wirtschaftliche Entwicklung Sviluppo economico GESAMTAUSGABE 100,00% 50% % auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015 43,42% 40% 30% 10,80% 14,25% 0,62% Wirtschaftliche Entwicklung Sviluppo economico 0,53% 5,96% Sozialwesen Settore sociale Kultur und Kulturgüter Cultura e beni culturali Schulwesen Istruzione pubblica Stadtpolizei Polizia locale Rechtspflege Giustizia 0,00% Verwaltung, Führung und Kontrolle Amministrazione, gestione e… 0% 6,93% Verwaltung des Gebiets und der Umwelt Gestione del territorio e… 10% 7,56% Straßennetz Transportwesen Viabilità e trasporti 9,93% Sport und Freizeit Settore sportivo e ricreativo 20% Im Besonderen beziehen sich die Ausgaben für das Dienst leistende Personal auf 414 im Haushaltsvoranschlag 2015 vorgesehene Stellen. In particolare la spesa per il personale comunale si riferisce a 414 posti previsti in Bilancio 2015. Die Verteilung des Personals auf die einzelnen Dienstbereiche geht aus der dem Voranschlag beigeschlossenen analytischen Aufstellung hervor. Bezeichnend ist der für die Personalkosten errechnete Durchschnittsbetrag von € 44.431,11 . La dislocazione del personale nei vari servizi viene indicata analiticamente negli allegati al Bilancio. Significativo il dato registrato per il costo medio del personale previsto in euro 44.431,11. Für den Ankauf von Verbrauchsgütern und/oder Per l’acquisto di beni di consumo e/o materie prime, sempre BEREICH FUNZIONE Verwaltung, Führung und Kontrolle Rechtspflege Giustizia Stadtpolizei Polizia locale GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE 2013 2014 2015 % auf Gesamt % RISP. TOT. 607.200,00 633.450,00 603.490,00 19,08% 25.190,00 25.190,00 16.890,00 0,53% 86.100,00 91.600,00 88.400,00 2,79% 1.049.700,00 1.253.700,00 1.168.350,00 36,94% 191.100,00 166.750,00 178.300,00 5,64% 189.800,00 193.200,00 135.600,00 4,29% 292.100,00 279.600,00 235.730,00 7,45% Verwaltung des Gebiets u.der Umwelt Gestione del territorio e dell’ambiente 465.600,00 456.600,00 337.200,00 10,66% Sozialwesen Settore sociale 385.700,00 381.600,00 362.200,00 11,45% 41.650,00 38.650,00 36.650,00 1,16% 3.334.140,00 3.520.340,00 3.162.810,00 Schulwesen Istruzione pubblica Kultur und Kulturgüter Cultura e beni culturali Sport und Freizeit Settore sportivo e ricreativo Straßennetz und Transportwesen Viabilità e trasporti Wirtschaftliche Entwicklung Sviluppo economico GESAMTAUSGABE TOTALE DELLA SPESA 100,00% 36,94% 40% % auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015 30% 19,08% 20% 10% 0,53% 5,64% 2,79% 4,29% 7,45% 10,66% 11,45% 1,16% Wirtschaftliche Entwicklung Sviluppo economico Sozialwesen Settore sociale Verwaltung des Gebiets u.der Umwelt Gestione del territorio e… Straßennetz und Transportwesen Viabilità e trasporti Sport und Freizeit Settore sportivo e ricreativo Kultur und Kulturgüter Cultura e beni culturali Schulwesen Istruzione pubblica Stadtpolizei Polizia locale Rechtspflege Giustizia Verwaltung, Führung und Kontrolle Amministrazione, gestione e controllo 0% Die Einsparungen der Ausgaben für den Ankauf von Verbrauchsgütern und/oder Rohstoffen im Vergleich zu den Veranschlagungen für das Jahr 2014 sind auf die neue buchhalterische Einteilung der Kosten zurüchzuführen . La diminuizione delle spese relative all’acquisto di beni di consumo e/o materie prime rispetto alla previsione 2014 è dovuta alla nuova classificazione della relativa spesa . In Bezug auf das Ausgabekonto Erbringung von Dienstleistungen sollen im Folgenden die Auswirkungen der veranschlagten Ausgaben auf die verschiedenen Bereiche hervorgehoben werden, wobei die Veranschlagungen wie auf den vorhergehenden Seiten mit jenen der Vorjahre verglichen werden. Per quanto riguarda l’intervento Prestazione di Servizi si evidenzia, di seguito, l’incidenza della previsione di spesa nelle diverse funzioni, previsione che, come per le precedenti, viene raffrontata a quella degli scorsi anni. BEREICH FUNZIONE Verwaltung, Führung und Kontrolle Rechtspflege Giustizia Stadtpolizei Polizia locale Schulwesen Istruzione pubblica Kultur und Kulturgüter Cultura e beni culturali Sport und Freizeit Settore sportivo e ricreativo Turismus Turismo Straßennetz und Transportwesen Viabilità e trasporti Verwaltung des Gebiets u. der Umwelt Gestione del territorio e dell’ambiente Sozialwesen Settore sociale Wirtschaftliche Entwicklung Sviluppo economico GESAMTAUSGABE GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE GESAMT TOTALE 2013 2014 2015 % auf Gesamt % RISP. TOT. 1.944.600,00 1.867.280,00 1.711.720,00 18,32% 49.150,00 36.150,00 23.300,00 0,25% 173.650,00 173.200,00 166.250,00 1,78% 1.084.970,00 1.255.110,00 1.434.970,00 15,35% 479.990,00 483.390,00 593.880,00 6,35% 155.650,00 220.830,00 308.290,00 3,30% 29.100,00 29.200,00 24.200,00 0,26% 889.050,00 983.300,00 1.149.550,00 12,30% 1.190.550,00 1.232.930,00 1.367.130,00 14,63% 2.268.890,00 2.423.260,00 2.466.220,00 26,39% 108.650,00 110.150,00 100.150,00 1,07% 8.374.250,00 8.814.800,00 9.345.660,00 100,00% 9.345.660,00 8.814.800,00 € 9.500.000 € 9.000.000 8.374.250,00 € 8.500.000 € 8.000.000 € 7.500.000 GESAMTAUSGABE… 2013 2014 2015 Wie bereits letztes Jahr belaufen sich die Amortisationsquoten, die anhand der im Legislativdekret 77/95 in geltender Fassung und der im Regionalgesetz 10/98 angeführten Koeffizienten verbucht werden, auf 30 % von 3 % des Schätzwertes für unbewegliche und bewegliche Güter gemäß dem Inventar der Stadtgemeinde. Da quest’anno le quote di ammortamento, contabilizzate applicando i coefficienti di cui al decreto legislativo 77/95 e successive modifiche, nonché la legge regionale di attuazione 10/98, sono pari al 30% del coefficiente 3% sul valore stimato per i beni immobili e mobili, così come riportato nell’inventario comunale. Die Schätzwerte wurden wie das Verzeichnis der inventarisierten Güter auf den Stand 2014 gebracht. I valori di stima, come l’elenco dei beni inventariati, è stato aggiornato all’anno 2014. BILANZ DER EINMALIGEN EINNAHMEN UND AUSGABEN Die Ansätze für die einzelnen Einnahme- und Ausgabeposten dieses Teiles des Haushaltes sind in den Beilagen (S. 61-66) angeführt. Zusammenfassend ergibt sich folgendes Bild: Gli stanziamenti delle singole voci di Entrata e di Spesa di questo Bilancio, che figurano rispettivamente all’allegato da pag. 61 a pag. 66 , si possono sintetizzare nei seguenti termini: EINNAHMEN - ENTRATE Einmalige Einnahmen (Titel I, II und III) Entrate una tantum (Tit. I, II e III) € 364.000,00 € 1.008.600,00 -€ 644.600,00 AUSGABEN - SPESE Einmalige Ausgaben Spese una tantum Einmaliger Abgang Für das Finanzjahr 2015 sind unter den einmaligen Einnahmen die ev. ICI - IMU Nachzahlungen und andere Einnahmen vorgesehen Per l’esercizio 2015 sono previsti, tra le entrate una tantum, gli stanziamenti relativi ai recuperi ICI - IMU e ad altre entrate diversi di carattere UT. Unter den einmaligen Ausgaben sind Nachzahlungen für das Personal sowie Beiträge für kulturelle, sportliche und soziale Initiativen veranschlagt. Tra le spese gli stanziamenti relativi a competenze arretrate al personale, ai contributi per attività culturali, sportive e sociali. EINNAHMEN UND AUSGABEN AUF KAPITALKONTO EINNAHMEN-ENTRATE Veräußerung von Möbeln Alienazione mobili € 10.000,00 Veräußerung Immobilien und Grundstücken Alienazione immobili e aree € 1.000.000,00 Beitrag L.G. 27 Art.3 Contributi G.P.Art.3 L.P.11.6.1975 nr. 27 € 2.024.000,00 Primäre und sekundäre Erschließung Urbanizzazione primaria e secondaria € 700.000,00 Beitrag Gesetz Nr. 10 vom 28.1.1977 Contributi legge 28 gennaio 1977 , n. 10 € 350.000,00 Andere Beiträge und Guthaben Altri contributi e riscossione crediti € 6.380.500,00 Veransch. Verwaltungsüberschuss Avanzo di amministrazione presunto € 3.961.700,00 Rückvergütungen Rimborsi € 100.000,00 Beitrag L.G. 77 - 30.10.73 Contributi G.P.-L.P.nr. 77 del 31.10.1977 € 5.112.000,00 Beitrag Rotationsfond für Investitionen Contributi fondo di rotazione € 5.530.500,00 Rotationsfond für Investitionen Fondo rotazione investimenti € 5.530.500,00 € 30.699.200,00 € 30.699.200,00 INSGESAMT AUSGABEN-SPESE Ausgaben für öffentliche Arbeiten Spese per opere e lavori pubblici INSGESAMT TOTALE € 30.699.200,00 In Bezug auf die Geldmittel werden im Folgenden nähere Angaben zu den wichtigsten Posten in den Kategorien. Veräußerungen von Verbrauchsgütern und Kapitalübertragungen sowie eine Aufstellung der Kategorie Aufnahme Darlehen gemacht. € Circa i mezzi di finanziamento si forniscono alcune precisazioni in ordine alle poste più significative sotto le categorie alienazioni di beni patrimoniali / trasferimenti di capitale e accensione di prestiti . € 2.024.000,00 € 1.010.000,00 € 20.000,00 Landesbeitrag für die Durchführung öffentlicher Arbeiten im Interesse der Gemeinde G. P. per realizzazione opere di interesse comunale; Veräußerung von Vermögensgüter Alienazione stabili, aree e mobili; Landesbeitrag für Stadtbibliotek Giunta provinciale per la Biblioteca civica; € 20.000,00 Beitrag für die Ausstattung der Kindergärten Giunta provinciale per attrezzature scuole materne; € 700.000,00 € 350.000,00 Beitrag für primäre und sekundäre Erschließung Contributo di urbanizzazione primaria e secondaria; Baukostenabgabe gemäß Bucalossi-Gesetz Contributi legge Bucalossi; € 417.500,00 Landesbeitrag für öffentliche Arbeiten und diverse Ausgaben Giunta provinciale – opere pubbliche e altri interventi; € 5.112.000,00 € 5.530.500,00 Landesbeitrag gemäß Gesetz Nr. 77 vom 30.10.1973 Giunta provinciale - l.p. 30 ottobre 1973, n. 77. Landesbeitrag - Roationsfond Contributi - fondo di rotazione € 5.862.000,00 Andere öffentliche und private Beiträge Altri contributi pubb lici e privati € 101.000,00 € 60.000,00 € 5.530.500,00 26.737.500,00 Abbrüche - Rückvergütungen Rimborso spese demolizioni e riscossione crediti; Beitrag Konsortium Wassereinzugsgebiet der Etsch Contributo Consorzio BIM . Rotationsfond Darlehen Fondo rotazione investimenti INSGESAMT-TOTALE SCHULDENSTAND - SITUAZIONE DEBITORIA Der Schuldenstand zum 31.12.2014, inklusive der Darlehen zur Deckung des Wirtschaftsfehlbetrages und Rotationsfond und ohne die Darlehen für welche die vorzeitige Tilgung beantragt wurde, beläuft sich auf € 59.965.858,42 La situazione dei debiti al 31-12-2014 , includendo i mutui per la copertura del disavanzo economico e fondo di rotazione e senza i mutui per i quali e`stato richiesta l'estinzione anticipata, ammonta a € 59.965.858,42 . Die gesamte Jahresausgabe, die für die Tilgung der für öffentliche Arbeiten aufgenommenen Passivdarlehen und Rotationsfond zu Lasten des Wirtschaftsvoranschlages 2015 veranschlagt wird, beläuft sich auf € 9.105.220,00. Davon sind € 2.228.000,00 für Zinsen und € 6.877.220,00 für die Kapitalrückzahlungen. Nach Maßgabe des Artikels 29 der neuen Gemeindeordnung darf die Gemeinde Darlehen für Ausgaben auf Kapitalkonto nur dann aufnehmen, wenn nachgewiesen ist, dass die Finanzmittel für die Tilgung der Kapitalschuld und für die Zahlung der Zinsen verfügbar sind. La spesa complessiva annua prevista a carico del Bilancio economico 2015 per l’estinzione di mutui passivi e fondo rotazione assunti per l’esecuzione di opere pubbliche ammonta a € 9.105.220,00, di cui € 2.228.000,00 per interessi e € 6.877.220,00 per ammortamento capitale. Von Bedeutung ist die im Regionalgesetz (ETGO) festgelegte Grenze von 1/3 der unter den Titeln I, II und III der Endabrechnungen der letzen drei Finanzjahre ausgewiesenen Einnahmen: Importante è il limite fissato dalla legge regionale (tuoc) pari ad 1/3 delle entrate correnti accertate nei Titoli I, II e III dei Conti consuntivi relativi agli ultimi tre esercizi: A norma dell’art. 29 del Nuovo ordinamento dei comuni il Comune può contrarre mutui per spese in conto capitale soltanto se sia dimostrata la disponibilità delle risorse finanziarie per l’ammortamento del capitale e per il pagamento degli interessi. € 62.124.967,13 2011 2012 2013 € 64.421.203,76 € 68.413.487,83 INSGESAMT - TOTALE 194.959.658,72 € 68.413.487,83 € 64.421.203,76 € 70.000.000 € 68.000.000 € 62.124.967,13 € 66.000.000 € 64.000.000 € 62.000.000 € 60.000.000 € 58.000.000 INSGESAMT - TOTALE 2011 2012 2013 SPESE IN CONTO CAPITALE AUSGABEN AUF KAPITALKONTO con riferimento all'art. 28 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei Comuni (d.p.g.r. 14 ottobre 1993, n. 19/L) mit Bezugnahme auf Art. 28 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung (DPRA Nr. 19/L vom 14.10.1993) PROPOSTA DEI LAVORI STRAORDINARI PER IL BILANCIO 2015 AUSSERORDENTLICHE ARBEITEN - VORSCHLAG FÜR DEN HAUSHALT 2015 CENTRO DI COSTO/DESCRIZIONE KOSTENSTELLE/ BESCHREIBUNG Centro di costo 102 - DECENTRAMENTO Kostenstelle 102 - DEZENTRALISIERUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Acquisti beni immobili Costruzione di beni immobili Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ankauf von unbeweglichen Gütern Elemente zur Stadtgestaltung Centro di costo 205 - SVILUPPO ORGANIZZATIVO E INNOVAZIONE Kostenstelle 205 - ORGANISATIONSENTWICKLUNG UND INNOVATION Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto e manutenzione straordinaria mobili e arredamento Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Verschiedene Einrichtungsgegenstände für Gemeindeämter Centro di costo 301 - GESTIONE DEL BILANCIO Kostenstelle 301 - HAUSHALTSGEBARUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Interventi non prevedibili e/o di somma urgenza Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Nicht vorhersehbare oder dringende Maßnahmen Centro di costo 302 - ECONOMATO Kostenstelle 302 - ÖKONOMAT Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto di beni mobili, macchine ed attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch- 1 CAPITOLO/ART. KAPITEL/ART. IMPORTO IN € EUROBETRAG 22.000,00 200010 00 03 7.000,00 15.000,00 20.000,00 200050 04 20.000,00 50.000,00 200010 01 50.000,00 20.000,00 200050 01 20.000,00 tecnico-scientifiche wissenschaftlichen Geräten Centro di costo 501 - MANUTENZIONE IMMOBILI DI PROPRIETÀ COMUNALE Kostenstelle 501 - INSTANDHALTUNG VON GEMEINDEGEBÄUDEN Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Cantiere comunale - attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Städtischer Bauhof - Ausrüstungsgegenstände 200050 01 10.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Spese tecniche - Cantiere Comunale Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Technische Spesen - Bauhof 200060 01 300.000,00 Centro di costo 502 - GESTIONE DEL PATRIMONIO Kostenstelle 502 - VERMÖGENSVERWALTUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Acquisti di aree e beni immobili Manutenzione beni immobili Manutenzione beni immobili - appartamenti Restauro Kurhaus Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Instandhaltung Immobilien - Wohnungen Sanierung Kurhaus 200010 Intervento: espropri e servitu`onerose 200020 Espropri e servitu`onerose Ausgabe: Enteignungen und entgeltliche Grunddienstbarkeiten Enteignungen und entgeltliche Grunddienstbarkeiten Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Arredi vari uffici comunali Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Verschiedene Einrichtungsgegenstände für Gemeindeämter 200050 04 20.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Incarichi professionali esterni Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Aufträge an externe Fachkräfte 200060 00 50.000,00 Centro di costo 601 - EDILIZIA PRIVATA Kostenstelle 601 - PRIVATE BAUTÄTIGKEIT Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Demolizioni d'ufficio Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Abbrüche von Amtswegen 2 310.000,00 1.236.000,00 02 04 06 07 00 488.000,00 348.000,00 170.000,00 100.000,00 60.000,00 100.000,00 200010 10 100.000,00 Centro di costo 702 - SERVIZI DEMOGRAFICI Kostenstelle 702 - DEMOGRAFISCHE DIENSTE Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto hard- e software Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von Hard- und Software Centro di costo 802 - CED ED ORGANIZZAZIONE Kostenstelle 802 - EDV-ZENTRUM, ORGANISATION Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto hard- e software Rinnovo server Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von Hard- und Software Ersatz Server Centro di costo 900 - SERVIZI INERENTI ALLA GIUSTIZIA Kostenstelle 900 - DIENSTLEISTUNGEN BETREFFEND DIE RECHTSPFLEGE Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten Centro di costo 1100 - POLIZIA MUNICIPALE Kostenstelle 1100 - ORTSPOLIZEI Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Sostituzione materiali usurati, manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Austausch v. Verschleißteilen, versch. Instandhaltungsarbeiten Attrezzature ed apparecchi ricetrasmittenti Ausrüstung und Funkgeräte Intervento: incarichi professionali esterni Incarichi professionali esterni Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Aufträge an externe Fachkräfte Centro di costo 1101 - MOBILITA' Kostenstelle 1101 - MOBILITÄT Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Piste ciclabili Realizzazione diversi progetti settore mobilità Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Fahrradwege Verschiedene Projekte im Bereich Mobilität Centro di costo 1400 - SCUOLA MATERNA Kostenstelle 1400 - KINDERGARTEN 50.000,00 200050 02 50.000,00 105.000,00 200050 02 22 90.000,00 15.000,00 55.000,00 200010 3 04 55.000,00 43.000,00 200050 01 30.000,00 23 10.000,00 200060 00 3.000,00 350.000,00 200010 37 43 50.000,00 300.000,00 202.000,00 Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzione straordinaria Ristrutturazione scuola materna "Meran-Stadt" Manutenzione straordinaria alberi Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ausserordentliche Instandhaltung Kindergärten Umbau Kindergarten "Meran-Stadt" Außerordentliche Instandhaltung Bäume 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Macchinari, attrezzature e impianti varie scuole Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Verschiedene Einrichtungs- und Austattungsgegenstände 200050 01 50.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Incarichi professionali Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Aufträge an externe Fachkräfte 200060 00 50.000,00 Intervento: trasferimenti di capitale Trasferimenti di capitale Ausgabe: Kapitalzuweisungen Kapitalzuweisungen 200070 00 10.000,00 Centro di costo 1500 - SCUOLA ELEMENTARE Kostenstelle 1500 - GRUNDSCHULE Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzione straordinaria scuole elementari Risanamento scuola elementare Erkert Realizzazione scuole elementari di Sinigo Manutenzione straordinaria alberi Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ausserordentliche Ausgaben für Grundschulen Sanierung Grundschule Erkert Ausbau Grundschulen Sinich Außerordentliche Instandhaltung Bäume 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Macchinari, attrezzature scientifiche e impianti Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Maschinen und wissenschaftliche Ausstattung 200050 01 30.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Incarichi professionali Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Aufträge an externe Fachkräfte 200060 00 120.000,00 Centro di costo 1600 - SCUOLA MEDIA Kostenstelle 1600 - MITTELSCHULE Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Risanamento scuola media Negrelli Manutenzione straordinaria alberi Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten Sanierung Mittelschule Negrelli Außerordentliche Instandhaltung Bäume 4 04 45 63 67.000,00 15.000,00 10.000,00 3.465.500,00 04 46 48 63 130.000,00 27.500,00 3.150.000,00 8.000,00 272.500,00 200010 04 46 63 60.000,00 27.500,00 15.000,00 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Macchine e attrezzature scientifiche varie Arredi vari Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Maschinen und wissenschaftliche Ausstattung Verschiedene Einrichtungsgegenstände 200050 01 04 50.000,00 20.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Spese di progettazione Segantini Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Projektspesen Segantini 200060 00 100.000,00 Centro di costo 1800 - REFEZIONI SCOLASTICHE Kostenstelle 1800 - SCHULAUSSPEISUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Attrezzatura, beni mobili e macchinari vari Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Maschinen, Geräte und Anlagen 200050 Centro di costo 1901 - SERVIZIO GIOVANI Kostenstelle 1901 - JUGENDDIENST Intervento: Trasferimenti di capitale Trasferimenti di capitale Trasferimenti per manutenzione Centri Giovanili Ausgabe: Kapitalzuweisungen Versch. Kapitalzuweisungen Jugendzentrum - Zuweisung für Instandhaltung Centro di costo 2001 - MUSEO CIVICO Kostenstelle 2001 - STADTMUSEUM Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie - IVA Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungen - Mw.St. Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Attrezzatura ed arredi Vari restauri di opere d'arte, acquisto di libri ecc. Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Einrichtung Museum Verschiedene Restaurierungsmaßnahmen an Kunstwerken, Centro di costo 2002 - CASTELLO PRINCIPESCO Kostenstelle 2002 - LANDESFÜRSTLICHE BURG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzione straordinaria Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ausserordentliche Instandhaltung 5 25.000,00 04 01 5.000,00 20.000,00 10.000,00 200070 00 06 5.000,00 5.000,00 17.000,00 200010 104 1.000,00 200050 01 105 3.000,00 13.000,00 7.000,00 200010 104 7.000,00 Centro di costo 2003 - ARCHIVI STORICI Kostenstelle 2003 - STADTARCHIV Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzione ed interventi urgenti Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Instandhaltung und dringende Arbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Restauro documenti, opere d'arte Acquisto e sistemazione patrimonio archivistico Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Restaurierung von Dokumenten Ankauf und Unterbringung von Archivbeständen 200050 Centro di costo 2004 - BIBLIOTECHE CIVICHE Kostenstelle 2004 - STADTBIBLIOTHEKEN Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten Adeguamento norme prevenzione incendi e sicurezza posto di lavoro Anpassung an die Brandschtz- und Arbeitssicherheitsbestimmungen Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Attrezzature e arredamenti vari Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Verschiedene Ausrüstungs- und Einrichtungsgegenstände Acquisto libri Archivio OPLÀ Ankauf von Büchern Archiv OPLA` Centro di costo 2100 - CULTURA Kostenstelle 2100 - KULTUR Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisti diversi Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Verschiedene Ankäufe 200050 01 1.000,00 Intervento: trasferimenti di capitale Trasferimenti di capitale Ausgabe: Kapitalzuweisungen Versch. Kapitalzuweisungen 200070 00 20.000,00 6 7.000,00 04 05 09 1.000,00 4.000,00 2.000,00 183.500,00 200010 04 25.000,00 72 41.500,00 200050 04 25.000,00 11 12 70.000,00 22.000,00 26.000,00 04 5.000,00 Centro di costo 2302 - IMPIANTI SPORTIVI Kostenstelle 2302 - SPORTANLAGEN Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Sistemazione campo sportivo Sinigo Opere di miglioria impianti sportivi - IVA Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten Sistemierung Sportplatz in Sinich Verbesserungen an Sportanlagen - MwSt. 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto macchine e attrezzature vari campi sportivi Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von Geräten und Ausrüstung für verschiedene Sportplätze Ankauf von Geräten und Ausrüstung für versch. Sportplätze MwSt. 200050 Acquisto macchine e attrezzature vari campi sportivi - IVA 811.000,00 04 20 104 01 3.000,00 101 7.000,00 Centro di costo 2600 - MARKETING Kostenstelle 2600 - MARKETING Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e Macchinari, attrezzature ed impianti Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, Maschinene, Geräten und Anlagen Centro di costo 2701 - VIABILITÁ E CONTENZIOSO Kostenstelle 2701 - VERKEHRSWESEN UND ABFINDUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Acquisti aree e beni immobili Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Varie attrezzature, macchine e beni mobili Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Versch. Ausrüstungsgegenst., Maschinen und bew. Güter 200050 Spese segnaletica stradale Ausgaben für Strassenbeschilderung und Markierung Centro di costo 2703 - COSTRUZIONE E MANUTENZIONE STRADE, PONTI E PIAZZE Kostenstelle 2703 - BAU UND INSTANDHALTUNG VON STRASSEN, BRÜCKEN UND PLÄTZEN Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Manutenzioni diverse Adeguamento norme barriere architettoniche Verchiedene Instandhaltungen Anpassung an Bestimmungen über architekt. Barrieren 7 20.000,00 751.000,00 30.000,00 30.000,00 200050 01 30.000,00 95.000,00 02 15.000,00 01 65.000,00 13 15.000,00 803.000,00 200010 4 15 180.000,00 20.000,00 Costruzione e sistemazione vie, piazze e ponti Bau und Instandhaltung von Straßen, Plätzen und Brücken 17 100.000,00 Asfaltature varie strade Manutenzione strade e marciapiedi Asphaltierung verschiedener Straßen Instandhaltung Gehsteige und Straßen 30 34 400.000,00 100.000,00 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto attrezzi vari Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände Centro di costo 2800 - ILLUMINAZIONE PUBBLICA Kostenstelle 2800 - ÖFFENTLICHE BELEUCHTUNG Intervento: acquisto, costruzione e manut. immobili Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Instandhaltung versch. öffentlicher Beleuchtungsanlagen Manutenzione vari impianti di illuminazione pubblica 200050 01 3.000,00 400.000,00 200010 04 400.000,00 Centro di costo 3200 - VIGILI DEL FUOCO E PROTEZIONE CIVILE Kostenstelle 3200 - FEUERWEHREN/ZIVILSCHUTZ Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Interventi di protezione civile Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsabeiten Zivilschutzmaßnahmen 200010 04 51 10.000,00 259.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Vari incarichi prof.li Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Verschiedene Aufträge 200060 00 10.000,00 Intervento: trasferimenti di capitale Contributi straordinari ai vari corpi volontari VV. FF. Ausgabe: Kapitalzuweisungen Außerordentliche Beiträge an die verschiedenen FF 200070 00 249.600,00 Centro di costo 3300 - ACQUEDOTTO Kostenstelle 3300 - WASSERVERSORGUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Ampliamento, ristrutturazione e manutenzione straordinaria Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Erweiterung, Renovierung und ausserordentl. Instandhaltung Risanamento dell'acquedotto Venosta-Frigele Sanierung Trinkwasserleitung Vinschgau - Frigele Centro di costo 3600 - GESTIONE DEL VERDE PUBBLICO Kostenstelle 3600 - FÜHRUNG DER GRÜNANLAGEN Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob. Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern 8 528.600,00 2.803.000,00 200010 04 1.603.000,00 57 1.200.000,00 465.000,00 200010 Manutenzione straordinaria giardini pubblici Öffentliche Parkanlagen - außerordentliche Instandhaltung 04 60.000,00 Centralizzazione e automazione impianti di irrigazione Zentrale und Autonome Steuerung der Beregnungsanlagen 62 180.000,00 Manutenzione straordinaria alberi pubblici Außerordentliche Pflege von Bäumen auf öffentlichen Flächen 63 95.000,00 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto varie attrezzature e mezzi Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von versch. Ausrüstungsgegenständen und Mitteln Acquisto piante Attrezzature parchi gioco Ankauf von Pflanzen Spielgeräten für Kinderspielplätze Intervento: incarichi professionali esterni Vari incarichi della direzione giardini Indagini approfondite, monitoraggio e catasto alberi Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Verschiedene Aufträge der Stadtgärtnerei Eingehende Untersuchungen, Überprüfung und Baumkataster Centro di costo 3601 - AMBIENTE ED ECOLOGIA Kostenstelle 3601 - UMWELT UND ÖKOLOGIE Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Versch. Instandhaltungen 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisti vari per ecologia Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Versch. Ankäufe für Umweltmaßnahmen 200050 32 5.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Vari incarichi prof.li Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Verschiedene Aufträge 200060 00 10.000,00 Centro di costo 3700 - GESTIONE ASILO NIDO Kostenstelle 3700 - KINDERHORT Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni straordinarie varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto attrezzature varie Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände 200050 9 200050 01 5.000,00 30 31 40.000,00 35.000,00 200060 00 51 40.000,00 10.000,00 45.000,00 04 30.000,00 13.000,00 04 01 8.000,00 5.000,00 Centro di costo 4002 - GESTIONE CASE DI RIPOSO E ALLOGGI PROTETTI Kostenstelle 4002 - ALTERSHEIME UND SENIORENWOHN. Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili 200010 Acquisto di aree e beni immobili Manutenzioni straordinarie varie Risanamento Martinsbrunn/Fonte San Martino Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten Sanierung Martinsbrunn Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto vari arredi ed attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf verschiedener Ausstattungsgegenstände 200050 01 5.000,00 Intervento: incarichi professionali esterni Vari incarichi prof.li Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte Verschiedene Aufträge 200060 00 20.000,00 Centro di Costo 4101 - CENTRO DIURNO ANZIANI Kostenstelle 4101 - SENIORENTAGESSTÄTTE Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto attrezzature varie Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände 200050 Centro di costo 4102 - ASSISTENZA E BENEFICENZA Kostenstelle 4102 - FÜRSORGE UND WOHLFAHRT Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Varie manutenzioni straordinarie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto arredi Spese allestimento campo nomadi Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von Einrichtungsgegenständen Errichtung Nomadencamp 200050 04 40 Centro di costo 4103 - SERVIZI DI ASSISTENZA DOMICILIARE Kostenstelle 4103 - HAUSPFLEGEDIENST 10 17.756.000,00 02 04 76 8.170.000,00 29.000,00 9.532.000,00 18.600,00 104 101 13.600,00 5.000,00 125.500,00 04 7.000,00 1.000,00 117.500,00 3.000,00 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto attrezzature varie Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände Centro di costo 4104 - CENTRO ASSISTENZA DIURNA Kostenstelle 4104 - TAGESPFLEGEHEIM Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob. 200010 Manutenzione straordinaria ed imprevisti Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Außerordentliche Wartung und Unvorherg. Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Mobili e arredamento Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Möbel und Einrichtungsgegenstände 20050 Centro di Costo 4105 - DISABILITÁ Kostenstelle 4105 - BEHINDERUNG Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Adeguamento norme barriere architettoniche Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Anpassung an Bestimmungen Über Architettonische Barrieren Centro di Costo 4108 - DORMITORIO PUBBLICO Kostenstelle 4108 - OBDACHLOSENHAUS Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob. 200010 Manutenzioni varie Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Verschiedene Instandhaltungsarbeiten Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto vari arredi ed attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf versch. Einrichtungs- und Ausstattungsgegenstände 20050 Centro di costo 4200 - GESTIONE CIMITERO E SERVIZI CIMITERIALI Kostenstelle 4200 - FRIEDHOF Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Manutenzione straordinaria cimitero Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Städtischer Friedhof - außerordentliche Instandhaltung Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten 11 200050 101 3.000,00 8.000,00 104 104 3.000,00 5.000,00 50.000,00 200010 15 50.000,00 53.000,00 04 01 48.000,00 5.000,00 55.000,00 200010 04 200050 25.000,00 Acquisto varie attrezzature Ankauf versch. Geräten Centro di costo 4300 - AFFISSIONI/PUBBLICITÀ Kostenstelle 4300 - PLAKATIERUNG/WERBUNG Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto e manutenzione str. di altri beni mobili Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf und ausserord. Instandhaltung von versch. Bewegl. Gütern Centro di costo 4500 - GESTIONE MACELLO CIVICO Kostenstelle 4500 - SCHLACHTHOF Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Interventi straordinari al macello pubblico Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ausserordentliche Ausgaben für den städtischen Schlachthof 200010 Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e attrezzature Acquisto e manutenzione attrezzature Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-wissenschaftlichen Geräten Ankauf von Wartung von Gerätschaften 200050 Centro di costo 4901 - AGRICOLTURA E FORESTE Kostenstelle 4901 - LAND- UND FORSTWIRTSCHAFT Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili Interventi straordinari Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von unbeweglichen Gütern Ausserordentliche Instandhaltungen SPESA TOTALE GESAMTAUSGABE 12 01 30.000,00 10.000,00 200050 06 10.000,00 25.000,00 04 01 5.000,00 20.000,00 25.000,00 200010 04 25.000,00 30.699.200,00 INDICATORI FINANZIARI 2015 FINANZKENNZAHLEN 2015 - IL CONTENUTO DEGLI INDICATORI - - DER INHALT DER KENNZAHLEN - Gli indicatori finanziari, visti sia come il rapporto tra valori finanziari e fisici (esempio: spesa corrente per abitante) o come il più semplice raffronto tra valori esclusivamente finanziari (ad esempio: grado di autonomia tributaria), analizzano aspetti diversi della vita dell’ente per fornire, mediante la lettura di un dato estremamente sintetico, un tipo di informazione che si basa sull’analisi triennale delle più significative poste contabili ed extra contabili. Per comodità di lettura, questi indicatori sono raggruppati in sette distinte categorie denominate, rispettivamente: Die Finanzkennzahlen, die sowohl als Verhältnis zwischen Finanz- und Sachwerten (z. B. laufende Ausgabe pro Einwohner/in) oder einfach als Vergleich zwischen ausschließlichen Finanzwerten (z. B. Steuerautonomiegrad) verstanden werden, analysieren verschiedene Aspekte der Tätigkeit der Stadtverwaltung, um über die Interpretation extrem synthetischer Daten eine Art von Information zu bieten, die sich auf die Dreijahresanalyse der wichtigsten Posten in und außerhalb der Buchhaltung stützen. Diese Parameter wurden von der Stadtverwaltung selbständig festgelegt und bieten zudem interessante Informationen über die Zusammensetzung des Haushalts. Sie ermöglichen es ferner, die Daten der Stadtverwaltung mit den ähnlichen Werten zu vergleichen, die in Gemeinden ähnlicher Größe oder im selben Bezirk festgestellt werden. Zur besseren Lesbarkeit wurden diese Kennzahlen in die nachstehenden sieben Kategorien zusammengefasst: - Grado di autonomia dell’ente Pressione fiscale e restituzione erariale pro capite - - Grado di rigidità del bilancio Grado di rigidità del bilancio pro capite Costo del personale Propensione agli investimenti Capacità di gestione - Questi parametri, individuati in modo autonomo dal Comune, forniscono inoltre interessanti informazioni sulla composizione del bilancio e possono permettere di comparare i dati dell’ente con gli analoghi valori che si riscontrano in comuni di simili dimensioni o collocati nello stesso comprensorio territoriale. - AUTONOMIEGRAD - - GRADO DI AUTONOMIA – GRADO DI AUTONOMIA FINANZIARIA = Autonomiegrad der Stadtverwaltung Steuerbelastung und Steuerrückerstattung pro Kopf Flexibilitätsgrad des Haushaltes Pro-Kopf-Flexibilitätsgrad des Haushaltes Personalkosten Investitionsbereitschaft Gebarungsfähigkeit 1 entrate tributarie + extratributarie entrate correnti GRAD DER FINANZENAUTONOMIE = Einnahmen aus Steuern + nicht steuerliche Einnahmen laufende Einnahmen GRADO DI AUTONOMIA TRIBUTARIA = entrate tributarie entrate correnti 2 GRAD DER STEUERAUTONOMIE = Steuereinnahmen laufende Einnahmen GRADO DI DIPENDENZA ERARIALE = trasferimenti correnti Stato e Provincia entrate correnti 3 GRAD DER STEUERABHÄNGIGKEIT = laufende Staats-Landeszuweisungen laufende Einnahmen INCIDENZA ENTRATE TRIBUTARIE = SU ENTRATE PROPRIE 4 entrate tributarie entrate tributarie + extratributarie INCIDENZA ENTRATE EXTRATRIBUT. = SU ENTRATE PROPRIE AUSWIRKUNG STEUEREINNAHMEN = AUF EIGENE EINNAHMEN Steuereinnahmen steuerliche + nicht steuerliche Einnahmen 5 AUSWIRKUNG AUSSERSTEUERL. EINN. = AUF EIGENE EINNAHMEN entrate extratributarie entrate tributarie + extratributarie nicht steuerliche Einnahmen steuerliche + nicht steuerliche Einnahmen - PRESSIONE FISCALE E RESTITUZIONE ERARIALE PRO CAPITE – - STEUERBELASTUNG UND STEUERRÜCKERSTATTUNG PRO KOPF - È importante conoscere quale sia il prezzo pagato dal cittadino per usufruire dei servizi forniti dallo stato sociale. Allo stesso tempo è interessante individuare l’ammontare della restituzione di risorse prelevate direttamente dallo Stato e restituite (in un secondo tempo) indirettamente alla collettività locale, sotto forma di trasferimenti statali in conto gestione (trasferimenti destinati a finanziare parzialmente l’attività istituzionale del Comune). Es ist wichtig zu wissen, welchen Preis die Bürger/innen für die Inanspruchnahme der vom Sozialstaat gebotenen Leistungen bezahlen. Gleichzeitig ist es interessant, die Höhe der direkt vom Staat entnommenen und rückerstatteten Geldmittel festzustellen, die später der lokalen Gemeinschaft indirekt als Zuweisungen auf das Gebarungskonto zurückgegeben werden (Zuweisungen, die zur Teilfinanzierung der Tätigkeit der Stadtverwaltung gedacht sind). PRESSIONE ENTRATE PROPRIE = PRO CAPITE entrate tributarie + extratributarie popolazione 6 BELASTUNG EIGENE EINNAHMEN = PRO KOPF steuerliche + nicht steuerliche Einn. Bevölkerung PRESSIONE TRIBUTARIA PRO CAPITE = entrate tributarie popolazione 7 STEUERBELASTUNG PRO KOPF = Steuereinnahmen Bevölkerung TRASFERIMENTI ERARIALI PRO CAPITE = trasferimenti correnti Stato e Provincia popolazione 8 STEUERZUWEISUNGEN PRO KOPF = laufende Staats-Landeszuweisungen Bevölkerung - GRADO DI RIGIDITÀ DEL BILANCIO - - FLEXIBILITÄTSGRAD DES HAUSHALTES – L’amministrazione può scegliere come utilizzare le risorse comunali nella misura in cui il bilancio non è già stato prevalentemente vincolato da impegni di spesa a lungo termine assunti in precedenti esercizi. Conoscere il grado di rigidità del bilancio permette di individuare quale sia il margine di operatività a disposizione per assumere nuove scelte di gestione o intraprendere ulteriori iniziative economico/finanziarie. Die Stadtverwaltung kann in dem Maß entscheiden, wie sie die kommunalen Ressourcen verwendet, in dem der Haushalt nicht bereits vorher durch langfristige und in den vorhergehenden Finanzjahren eingegangene Ausgabenverpflichtungen gebunden ist. Wenn der Flexibilitätsgrad des Haushaltes bekannt ist, kann der zur Verfügung stehende Handlungsspielraum festgestellt werden, um neue Entscheidungen für die Gebarung zu treffen oder weitere wirtschaftliche und finanzielle Initiativen zu ergreifen. RIGIDITÀ STRUTTURALE = spese personale + rimborso mutui 9 entrate correnti STRUKTURELLE FLEXIBILITÄT = Personalkosten + Darlehensrückz. laufende Einnahmen RIGIDITÀ PER COSTO PERSONALE = FLEXIBILITÄT WEGEN PERSONALKOSTEN = 10 spese personale entrate correnti RIGIDITÀ PER INDEBITAMENTO = rimborso mutui entrate correnti Personalkosten laufende Einnahmen 11 - GRADO DI RIGIDITÀ PRO CAPITE - FLEXIBILITÄT WEGEN VERSCHULDUNG = Darlehensrückz. laufende Einnahmen - PRO-KOPF-FLEXIBILITÄTSGRAD PRO KOPFDie wichtigsten langfristigen Flexibilitätsfaktoren sind die Personalkosten und das Verschuldungsniveau. Diese Faktoren zeigen die negativen Auswirkungen der strukturellen Entscheidungen der Stadtverwaltung auf den Haushalt dar. I principali fattori di rigidità a lungo termine sono il costo del personale e il livello d’indebitamento. Questi fattori individuano, in termini negativi, il riflesso sul bilancio delle scelte strutturali adottate dal Comune. RIGIDITÀ STRUTTURALE PRO CAPITE = STRUKTURELLE FLEXIBILITÄT PRO KOPF = 12 spese personale + rimborso mutui Popolazione Personalk. + Darlehensrückz. Bevölkerung COSTO DEL PERSONALE PRO CAPITE = PERSONALKOSTEN PRO KOPF = 13 spese personale Popolazione Personalkosten Bevölkerung INDEBITAMENTO PRO CAPITE = VERSCHULDUNG PRO KOPF = 14 indebitamento complessivo Popolazione Gesamtverschuldung Bevölkerung - COSTO DEL PERSONALE - - PERSONALKOSTEN - Per erogare servizi è necessario possedere una struttura organizzata dove l’onere per il personale acquisisce, per forza di cose, un’importanza preponderante su ogni altro fattore produttivo. Il costo del personale può essere visto come costo medio pro capite o come parte del costo complessivo delle spese correnti. Um Dienstleistungen erbringen zu können, muss eine gute Organisation vorhanden sein, in der die Ausgaben für das Personal notgedrungen eine Bedeutung erlangen, die alle anderen Produktionsfaktoren überwiegt. Die Personalkosten können als Pro-KopfDurchschnittskosten oder als Teil der Gesamtkosten der laufenden Ausgaben betrachtet werden. INCIDENZA DEL COSTO PER IL = PERSONALE SULLA SPESA CORRENTE spese personale spese correnti COSTO MEDIO DEL PERSONALE = 15 16 AUSWIRKUNG DER PERSONALKOSTEN = AUF DIE LAUFENDEN AUSGABEN Personalkosten laufende Ausgaben DURCHSCHNITTL. PERSONALKOSTEN = spese personale dipendenti Personalkosten Bedienstete - PROPENSIONE AGLI INVESTIMENTI - - INVESTITIONSBEREITSCHAFT - Questi indicatori assumono un’elevata importanza solo a consuntivo perché riportano l’effettivo sforzo intrapreso dal Comune nel campo degli investimenti. Anche nel bilancio di previsione, comunque, questi indicatori possono denotare, quanto meno, una propensione dell’amministrazione ad attuare una marcata politica di sviluppo delle spese in conto capitale. Diese Kennzahlen haben nur in der Endabrechnung ein großes Gewicht, da sie die tatsächlichen Bemühungen der Stadtverwaltung im Investitionsbereich darstellen. Diese Kennzahlen können aber auch im Haushaltsvoranschlag zumindest die Bereitschaft der Stadtverwaltung aufzeigen, eine ausgeprägte Entwicklungspolitik bei den Investitionsausgaben zu betreiben. PROPENSIONE ALL´INVESTIMENTO = 17 investimenti correnti + investimenti + rimb. prestiti SPESE CORRENTI PRO CAPITE = INVESTITIONSBEREITSCHAFT = Investitionen laufende Ausg. + Invest. + Darlehensrück. 18 LAUFENDE AUSGABEN PRO KOPF = spese correnti Laufende Ausgaben popolazione Bevölkerung INVESTIMENTI PRO CAPITE = 19 INVESTITIONEN PRO KOPF = investimenti Popolazione Investitionen Bevölkerung - CAPACITÀ DI GESTIONE - - GEBARUNGSFÄHIGKEIT - Questi indicatori, seppure nella loro approssimazione, forniscono un primo significativo elemento di valutazione del grado di attività della struttura operativa del Comune, analizzato da due distinti elementi: la densità di dipendenti per abitante ed il volume medio di risorse nette spese da ogni dipendente. Diese Kennzahlen liefern, wenn auch nur annähernd, ein erstes wichtiges Bewertungselement für den Tätigkeitsgrad der Stadtverwaltung, der anhand zweier getrennter Elementen analysiert wird: die Bedienstetenanzahl pro Einwohner/in und das Durchschnittsvolumen der Nettogeldmittel, die jede/r Bedienstete ausgibt. ABITANTI PER DIPENDENTE = 20 popolazione Dipendenti EINWOHNER/IN PRO DIENSTKRAFT = Bevölkerung Dienstkräfte RISORSE GESTITE PER DIPENDENTE = spese correnti - personale - interessi Dipendenti VERWALTETE GELDMITTEL PRO = DIENSTKRAFT laufende Ausg. - Personal – Zinsen Dienstkräfte Nelle pagine successive sono riportati gli indicatori calcolati sulla base degli stanziamenti dell’esercizio finanziario 2015. A partire dall’esercizio 2011 le spese per l’IRAP non sono comprese nelle spese del personale Nachstehend sind die Kennzahlen angeführt, die auf der Grundlage der Zuweisungen des Finanzjahres 2015 berechnet wurden. Mit dem Haushalt 2011 sind die Personalspesen ohne IRAP angegeben. 21 INDICATORI FINANZIARI – 2015 / FINANZKENNZAHLEN – 2015 N. NR. Denominazione Bezeichnung Addendi elementari Grundsummanden entrate tributarie+extratributarie = -----------------------------------------entrate correnti Grado di autonomia finanziaria 1 Grad der Finanzautonomie entrate tributarie = -----------------------------------------entrate correnti 2 3 Trasf. correnti Stato e Provincia = -----------------------------------------entrate correnti Grado di dipendenza erariale Anteil der Steuereinnahmen auf die eigenen Einnahmen = entrate tributarie -----------------------------------------entrate tributarie+extratributarie entrate tributarie+extratributarie -----------------------------------------popolazione residente Pressione delle entrate proprie pro capite = 6 Belastung der eigenen Einnahmen pro Kopf = Steuerbelastung pro Kopf = 34,26% 19.924.700 55.650.280 35,80% 19.065.700 35.725.580 53,37% 16.659.880 35.725.580 46,63% 35.725.580 39.048 914,91 19.065.700 39.048 488,26 steuerl.+nicht steuerl. Einn. -----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige) entrate tributarie = -----------------------------------------popolazione residente 7 19.065.700 55.650.280 Steuereinnahmen -----------------------------------------steuerl.+nicht steuerl. Einn. entrate extratributarie Incid. delle entrate extratributarie sulle entrate proprie = -----------------------------------------entrate tributarie+extratributarie Anteil der nicht steuerl. Einnicht steuerl. Einnahmen nahmen auf die eigenen -----------------------------------------Einnahmen = steuerl.+nicht steuerl. Einn. Pressione tributaria pro capite 64,20% laufende StaatsLandeszuweisungen -----------------------------------------laufende Einnahmen Incidenza delle entrate tributarie sulle entrate proprie = 5 35.725.580 55.650.280 Steuereinnahmen -----------------------------------------laufende Einnahmen = Grad der Steuerabhängigkeit = 4 Indicatore Indikator steuerl.+nicht steuerl. Einn. -----------------------------------------laufende Einnahmen = Grado di autonomia tributaria Grad der Steuerautonomie Importi Beträge Steuereinnahmen -----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige) N. NR. 8 Denominazione Bezeichnung Addendi elementari Grundsummanden Trasf. correnti Stato e Provincia Trasferimento erariali pro capite = -----------------------------------------popolazione residente Steuerzuweisungen pro Kopf Spese personale+rimborso mutui = -----------------------------------------Entrate correnti 9 Indicatore Indikator 19.924.700 39.048 510,26 25.271.700 55.650.280 45,41% 18.394.480 55.650.280 33,05% 6.877.220 55.650.280 12,36% 25.271.700 39.048 647,19 18.394.480 39.048 471,07 59.965.858 39.048 1535,70 laufende StaatsLandeszuweisungen -----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige) = Grado di rigidità strutturale Importi Beträge Personalk.+Darlehensrückz. Grad der strukturellen Flexibilität= -----------------------------------------laufende Einnahmen spese personale = -----------------------------------------entrate correnti Grado rig. per costo personale 10 Personalkosten -----------------------------------------laufende Einnahmen Flexibilitätsgrad wegen Personalkosten = Grado rigidità per indebitamento = rimborso mutui -----------------------------------------entrate correnti 11 Darlehensrückzahlung -----------------------------------------laufende Einnahmen Flexibilitätsgrad wegen Verschuldung = Rigidità strutturale pro capite 12 spese personale+rimborso mutui = -----------------------------------------popolazione residente Strukturelle Flexibilität pro Kopf = Costo del personale pro capite 13 spese personale = -----------------------------------------popolazione residente Personalkosten -----------------------------------------ansässige Bevölkerung Personalkosten pro Kopf = Indebitamento pro capite 14 Pro-Kopf-Verschuldung Personalk.+Darlehensrückz. -----------------------------------------ansässige Bevölkerung debito residuo mutui al 31/12/2014 = -----------------------------------------popolazione residente = Restschuld Darlehen zum 31/12/2014 -----------------------------------------ansässige Bevölkerung N. NR. Denominazione Bezeichnung Incidenza del costo sulla spesa corrente 15 Addendi elementari Grundsummanden spese personale personale = -----------------------------------------spese correnti Auswirkung Personalkosten auf laufende Ausgaben = Costo medio del personale Importi Beträge Indicatore Indikator 18.394.480 48.774.060 37,71 % 18.394.480 414 44.431,11 30.699.200 88.350.480 34,75% 48.774.060 39.048 1249,08 30.699.200 39.048 786,20 39.048 414 94,40 28.151.580 414 67.998,99 Personalkosten -----------------------------------------laufende Ausgaben = 16 spese personale -----------------------------------------dipendenti Personalkosten Durchschnittskosten für Personal = -----------------------------------------Dienstkräfte Propensione all’investimento investimenti = -----------------------------------------sp. corr.+inv.+quota cap. indeb. 17 Investitionsbereitschaft Investitionen -----------------------------------------lauf. Ausg.+Inv.+Verschuldungsquote = spese correnti -----------------------------------------popolazione residente Spese correnti pro capite = 18 laufende Ausgaben -----------------------------------------ansässige Bevölkerung Laufende Ausgaben pro Kopf = Investimenti pro capite 19 investimenti = -----------------------------------------popolazione residente Investitionen -----------------------------------------ansässige Bevölkerung Investitionen pro Kopf = Abitanti per dipendente popolazione residente = -----------------------------------------dipendenti 20 Einwohner/in pro Dienstkraft = Risorse gestite per dipendente ansässige Bevölkerung -----------------------------------------Dienstkräfte sp.corrente al netto pers.e int.pass. = -----------------------------------------Dipendenti 21 Verwaltete Geldmittel pro Dienstkraft = laufende Ausg. ohne Personalk. und Zinsen -----------------------------------------Dienstkräfte ANDAMENTO INDICATORI FINANZIARI 2011/2015 VERLAUF DER FINANZKENNZAHLEN 2011/2015 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 DENOMINAZIONE - BEZEICHNUNG Grado di autonomia finanziaria Grad der Finanzautonomie Grado di autonomia tributaria Grad der Steuerautonomie Grado di dipendenza erariale Grad der Steuerabhängigkeit Incidenza entrate tributarie su entrate proprie Anteil der Steuereinnahmen auf die eigenen Einnahmen Incidenza entrate extratributarie su entrate proprie Anteil der nicht steuerlichen Einnahmen auf die eigenen Einnahmen Pressione delle entrate proprie pro capite Belastung eigener Einnahmen pro Kopf Pressione tributaria pro capite Pro-Kopf-Steuerbelastung Trasferimenti erariali pro capite Steuerzuweisungen pro Kopf Grado di rigidità strutturale Strukturelle Flexibilität Grado di rigidità per costo personale Flexibilitätsgrad wegen Personalkosten Grado di rigidità per indebitamento Flexibilitätsgrad wegen Verschuldung Rigidità strutturale pro capite Strukturelle Flexibilität pro Kopf Costo del personale pro capite Personalkosten pro Kopf Indebitamento pro capite Pro-Kopf-Verschuldung Incidenza costo personale sulla spesa corrente Auswirkung der Personalkosten auf die laufenden Ausgaben Costo medio del personale Durchschnittskosten für Personal Propensione all’investimento Investitionsbereitschaft Spese correnti pro capite Laufende Ausgaben pro Kopf Investimento pro capite Investitionen pro Kopf Abitanti per dipendente Einwohner/in pro Dienstkraft Risorse gestite per dipendente Verwaltete Geldmittel pro Dienstkraft 2011 2012 2013 2014 2015 42,06 45,23 54,85 55,92 64,20 15,72 17,84 25,80 26,13 34,26 57,93 54,78 45,15 44,08 35,80 37,37 39,43 47,19 46,74 53,37 62,23 60,58 52,82 53,26 46,63 607,37 656,37 764,42 800,16 914,91 227,01 258,77 360,66 374,00 488,26 836,60 749,89 629,16 630,87 510,26 44,07 44,06 45,28 44,73 45,41 33,74 33,09 33,40 32,69 33,05 10,32 10,97 12,00 12,03 12,36 627,13 639,22 631,01 640,12 647,19 487,34 480,12 465,81 467,87 471,07 2104,74 1954,04 1861,39 1734,87 1535,70 38,28 37,81 37,96 37,16 37,71 44027,96 43596,68 44261,61 44487,83 44431,11 32,86 33,92 36,08 31,06 34,75 1273,84 1270,13 1227,11 1258,78 1249,08 696,29 733,49 786,46 644,72 786,20 90,34 90,81 95,02 95,08 94,40 62519,20 63983,12 65231,33 68811,3 67998,99