I) Affari generali (organi di
gestione e servizi, finanze, tributi
e patrimonio)
I.
Allgemeine
Verwaltung
(Verwaltungsorgane
und
dienste, Finanzen, Steuern und
Vermögen)
Rapporti istituzionali e pubbliche
relazioni
Institutionelle Zusammenarbeit und
Öffentlichkeitsarbeit
Il Comune di Merano intrattiene rapporti di
intensa collaborazione con le diverse
istituzioni pubbliche ai diversi livelli – in
particolar modo anche con la Questura e il
Commissariato del Governo per quanto
riguarda l’ordine pubblico e la sicurezza.
Particolare attenzione è dedicata alla riforma
istituzionale,
che
prevede
tra
l’altro
l’applicazione del principio di sussidiarietà per
il riparto delle competenze amministrative tra
Provincia e Comuni nonché il principio della
sovranità fiscale dei Comuni. All’attuale
modello di finanziamento dei comuni occorre
peraltro apportare correttivi concreti, che
tengano conto in particolar modo dei compiti
che deve assolvere una città come Merano in
virtù dell’alta concentrazione urbana e delle
sue funzioni centrali. Passiamo di seguito ad
approfondire questi aspetti.
Die Stadtgemeinde Meran pflegt die intensive
Zusammenarbeit mit den verschiedenen
öffentlichen Behörden auf allen Stufen –
besonders auch mit der Quästur und dem
Regierungskommissariat
bezüglich
der
öffentlichen Ordnung und Sicherheit. Ein
wichtiges Hauptaugenmerk liegt bei der
institutionellen
Reform,
die
u.a.
das
Subsidiaritätsprinzip für die Aufteilung der
Verwaltungsbefugnisse zwischen Land und
Gemeinden vorsieht – und auch das Prinzip
der Finanzhoheit der Gemeinden. Weiters sind
konkrete
Korrekturmaßnahmen
am
bestehenden
Finanzierungsmodell
der
Gemeinden
nötig
–
dies
unter
Berücksichtigung
der
ballungsraumspezifischen und zentralörtlichen
Aufgaben, gerade von Städten wie Meran. Die
genannten Punkte werden nachstehend etwas
genauer ausgeführt.
Indipendentemente dal fatto che l’anno
prossimo sono in scadenza gli organi comunali
istituzionali che verranno rinnovati tramite
elezioni, una delle priorità dell’esercizio
finanziario risiederà nella collaborazione in
materia di riforma istituzionale a livello
provinciale. La nuova normativa prevede tra
l’altro che determinati procedimenti non solo
vengano trasferiti dalla Provincia ai Comuni,
ma che venga demandata a questi ultimi
anche la sovranità in merito alle competenze
correlate. In qualità di enti esclusivamente
erogatori di servizi, in futuro occorrerà
stabilire quali attività e compiti dovranno
essere
demandati
alle
comunità
comprensoriali. Ai sensi del principio di
connessione vengono messi a disposizione dei
comuni i mezzi per le competenze ad essi
demandate. Nel corso del primo semestre
dovranno essere stabiliti i procedimenti ai
quali i comuni dovranno adempiere a partire
Unabhängig vom Umstand, dass in diesem
Jahr die institutionellen Gemeindeorgane
verfallen und neu gewählt werden, liegt ein
wichtiger Schwerpunkt des Haushaltsjahres in
der
Zusammenarbeit
bezüglich
der
institutionellen Reform auf Landesebene. Im
Rahmen dieser Neuordnung werden nicht nur
Verfahren vom Land an die Gemeinden
übertragen,
auch
die
entsprechenden
Zuständigkeiten gehen in deren hoheitlichen
Bereich über. Da künftig ausschließlich
Dienstleister, muss entschieden werden,
welche Tätigkeiten und Aufgaben künftig an
die Bezirksgemeinschaften delegiert werden.
Im Sinne des Konnexitätsprinzips werden den
Gemeinden
die
Geldmittel
für
die
übertragenen Zuständigkeiten bereitgestellt.
Im ersten Halbjahr sollen die Verfahren
festgelegt werden, die dann ab Anfang 2016
von den Gemeinden wahrgenommen werden.
Im zweiten Halbjahr steht dann die
1
dall’inizio del 2016. Nella seconda metà
dell’anno verranno effettuati i necessari
adeguamenti alle condizioni quadro della
nuova normativa nonché, ovviamente, anche
la relativa formazione e preparazione in loco
ai nuovi procedimenti.
Anpassung
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
an
–
und
selbstverständlich auch die Einschulung und
Vorbereitung auf die neuen Verfahren vor Ort.
È inoltre di grande importanza che nella
collaborazione con la Provincia vengano tenuti
in debita considerazione i compiti che deve
assolvere una città come Merano in virtù
“dell’alta concentrazione urbana e delle sue
funzioni centrali” (si veda tra l’altro lo studio
sull’analisi dei bilanci dei Comuni altoatesini in
relazione
alle
competenze
“Aufgabenorientierte Analyse der Südtiroler
Gemeindehaushalte
2010-2012”;
Eurac
Bolzano, 2014). Tali funzioni scaturiscono –
anche nel caso della città di Merano – da
un’alta densità di popolazione ovvero da una
specifica composizione della popolazione negli
agglomerati urbani e dalla più elevata
complessità dei compiti amministrativi che ne
consegue. Il bacino di utenza di funzioni e
servizi può comprendere la popolazione del
nucleo cittadino ma anche quella del territorio
circostante: le prestazioni sono pertanto
compiti che le città svolgono anche a
vantaggio dei comuni del circondario. Ciò vale
soprattutto per il settore dell’assistenza e degli
asili nido, per il teatro e la cultura, per i campi
sportivi, le piscine e le manifestazioni sportive,
per i parchi e per la polizia locale; vale inoltre
per le biblioteche e i musei, la protezione
civile, l’assistenza scolastica, il citybus e il
nightliner, i servizi aggiuntivi nel turismo, gli
uffici giudiziari, il macello.
Einen weiteren wichtigen Aspekt der
Zusammenarbeit mit dem Land stellt die
Berücksichtigung
der
‚ballungsraumspezifischen und zentralörtlichen
Aufgaben“ (vgl. u.a. „Aufgabenorientierte
Analyse der Südtiroler Gemeindehaushalte
2010-2012“; Eurac Bozen, 2014) dar. Diese
resultieren – gerade auch im Fall von Meran –
aus einer hohen Bevölkerungsdichte bzw.
einer spezifischen Zusammensetzung der
Bevölkerung in Ballungsräumen sowie der
damit
erhöhten
Komplexität
von
Verwaltungsaufgaben.
Der
Kreis
der
Nutzerinnen und Nutzer kann die Bevölkerung
der ‚Kernstadt‘ und auch des näheren
Umlandes umfassen – die Leistungen sind
somit Aufgaben, die Städte auch für andere
umliegende Dörfer erbringen. Dies vor allem
in den Bereichen Fürsorge und Kinderkrippen;
Theater
und
Kultur;
Sportplätze,
Schwimmbäder und Sportveranstaltungen;
Parkanlagen; Ortspolizei; Bibliotheken und
Museen; Zivilschutz; Schulfürsorge; Citybus –
Nightliner;
touristische
Zusatzdienste;
Gerichtsämter; Schlachthöfe.
I rapporti con i media e l’attività di pubbliche
relazioni continueranno ad essere finalizzati
all’assolvimento del mandato istituzionale in
materia di comunicazione, fungendo da
agenzia di stampa bilingue e da tramite fra
l’Amministrazione e i media. Il vasto
panorama dei mass media rappresenta
un’ulteriore risorsa alla quale fare ricorso in
maniera mirata, in ossequio al principio della
trasparenza, per raggiungere quotidianamente
la popolazione con notizie aggiornate. Il
progetto
di
modernizzazione
della
Die Beziehungen zu den Medien und die
Öffentlichkeitsarbeit dienen weiterhin der
Erfüllung der institutionellen Aufgaben im
Bereich der Kommunikation. Der zuständige
Dienst
ist
als
zweisprachige
Nachrichtenagentur
und
als
Vermittler
zwischen Verwaltung und Medien tätig. Die
vielfältige Medienlandschaft wird – auch im
Sinne
der
Transparenz
–
als
Kommunikationskanal
genutzt,
um
tagesaktuelle
Informationen
an
die
Bevölkerung weiterzugeben. Die vorbereitete
2
comunicazione tramite Internet (compreso
l’utilizzo dei social network) è giunto alla fase
operativa e verrà implementato nel coso
dell’anno, con contestuale riorganizzazione del
servizio media istituzionale sulla base di un
progetto globale già disponibile (scaturito da
una complessa ed esaustiva analisi).
‚Modernisierung‘
des
Internetangebotes
(inklusiv
der
Nutzung
von
sozialen
Netzwerken) wird im Laufe des Jahres
umgesetzt – ebenso wird der institutionelle
Mediendienst,
auf
Grundlage
eines
vorliegenden Gesamtkonzeptes (das auf
Grundlage einer umfangreichen Analyse
erarbeitet worden ist) neu organisiert.
Il gemellaggio con la città di Salisburgo, ormai
di lunga data, verrà portato avanti anche nel
2015 a diversi livelli e in diversi ambiti –
anche nell’ambito di interessi comuni in
contesti non istituzionali; verranno parimenti
approfonditi i rapporti di amicizia con la città
di Chur, che recentemente sono stati
intensificati e lo saranno ancor più grazie ad
una serie di progetti concreti.
Die langjährige Partnerschaft mit der Stadt
Salzburg wird auch im Jahr 2015 auf
verschiedenen Ebenen und Bereichen aktiv
gelebt – nicht zuletzt auch durch die
außerhalb
des
institutionellen
Bereichs
geschaffenen Begegnungenpunkte; ebenso
werden die freundschaftlichen Beziehungen
zur Stadt Chur, die jüngst ausgebaut worden
sind, weiter und mit konkreten Projekten
vertieft.
Comitati di quartiere
Stadtviertel
Il bilancio di previsione 2015 deve essere il
proseguimento del lavoro iniziato già nel
2010, con l'augurio di arrivare alla fine di
questa legislatura con la stessa energia e
consapevolezza di operare per la gente
trovando le giuste risoluzioni ai loro problemi.
Anche se il tempo rimasto fino alla scadenza
di questo mandato è esiguo, l'assessorato al
decentramento continuerà a impegnarsi per
migliorare i rapporti con tutti i presidenti e i
membri dei direttivi dei diversi comitati rionali,
a soddisfare le richieste di informazioni che
provengono dai comitati stessi e le necessità
evidenziate.
Mit dem Haushaltsvoranschlag 2015 muss die
Arbeit, die bereits 2010 eingeleitet wurde,
fortgesetzt werden, in der Hoffnung, das Ende
des Mandats mit derselben Energie zu
erreichen, stets im Bewusstsein, etwas für die
Menschen zu tun und adäquate Lösungen für
ihre Probleme zu erarbeiten. Wenn auch die
Zeit bis zum Ende des Mandats nur mehr
knapp bemessen ist, wird sich das Referat für
Stadtviertel
weiterhin
bemühen,
die
Beziehungen zu allen Vorsitzenden und
Mitgliedern
der
Leitungsgremien
der
verschiedenen
Stadtviertelkomitees
zu
verbessern, den Stadtvierteln die benötigten
Auskünfte
zu
erteilen
und
auf
die
aufgezeigten Bedürfnisse einzugehen.
Inoltre l'assessorato si sta dando ancora
premura per contribuire alla costituzione del
nuovo comitato del 'rione musicisti'. La
collaborazione con alcuni cittadini e alcune
cittadine residenti nella zona, che hanno
segnalato problemi e avanzato proposte
concrete per il miglioramento della loro qualità
di vita, è comunque proseguita nel corso di
questi anni. Per il prossimo anno è volontà di
Darüber hinaus wird das Referat weiterhin
seinen Beitrag zur Gründung des MusikerStadtviertels leisten. Die Zusammenarbeit mit
einigen Bürgerinnen und Bürgern, die in
diesem Stadtteil wohnen und die auf
Probleme
hingewiesen
und
konkrete
Vorschläge
zur
Verbesserung
ihrer
Lebensqualität eingebracht haben, wurde auf
jeden Fall in diesen Jahren fortgesetzt. Auch
3
questa
Amministrazione
continuare
a
promuovere le iniziative ludico-ricreative
pensate per bambini/e e ragazzi/e nel periodo
estivo e finora sempre frequentate da un folto
numero di partecipanti.
im
kommenden
Jahr
möchte
die
Stadtverwaltung weiterhin das SommerFreizeit- und -Spielangebot für Kinder und
Jugendliche, das bis jetzt immer großen
Zuspruch gefunden hat, fördern.
Ufficio del cittadino
BürgerInnenschalter
Lo Sportello unico per il/la cittadino/a e le
attività produttive (alias Ufficio del/la
cittadino/a) si occupa dell’accoglimento e della
della trasmissione delle domande per i bonus
energia (corrente e gas) al Sistema di
Gestione delle Agevolazioni sulle Tariffe
Energetiche (SGAte) e delle domande di
riduzione delle tariffe per i rifiuti solidi urbani
all’Azienda Servizi Municipalizzati di Merano.
Per l’anno 2015 si prevede un trend in
aumento di queste richieste, in relazione alla
crisi economica ed occupazionale. L’ufficio
provvederà inoltre all’approvazione
dei
rendiconti per i maggiori oneri relativamente
alle domande comprese nel sistema SGAte.
Der Einheitsschalter für Bürgerservice und
gewerbliche Tätigkeiten (auch BürgerInnenschalter genannt) befasst sich mit der
Weiterleitung der Gesuche für den Energiebonus (Strom und Gas) an das Gebührenermäßigungsystem SGAte. Auch die Gesuche
um Reduzierung der Müllgebühren werden
entgegengenommen und an die Stadtwerke
Meran weitergeleitet. Angesichts der anhaltenden Wirtschafts- und Beschäftigungskrise
ist für das Jahr 2015 eine steigende Tendenz
bei der Nachfrage in diesem Bereich zu
erwarten. Die Dienststelle wird auch für die
Genehmigung der Jahresabschlüsse für die
Mehrkosten im Zusammenhang mit den im
System SGATE erfassten Gesuchen sorgen.
Nach einem ersten Boom hat sich die Anzahl
der aktivierten Bürgerkarten stabilisiert und es
wird erwartet, dass dieser Trend auch im Jahr
2015 anhalten wird, solange die Autonome
Provinz Bozen-Südtirol nicht den Zugriff auf
weitere Online-Dienstleistungen von allgemeinem Interesse (wie z. B. die Familienkarte)
ermöglicht. Der Zustrom von Bürgerinnen und
Bürgern wird aber nach wie vor sehr stark
bleiben, da sich dieselben oft auch für
Fachberatungen an den BürgerInnenschalter
wenden.
Seit August 2014 fallen auch Verfahren in den
Bereichen Urlaub auf dem Bauernhof,
FriseurInnen, KosmetikerInnen und NageldesignerInnen in die Zuständigkeit des
BürgerInnenschalters. So wird für das Jahr
2015 mit einem weiteren Anstieg der vom
virtuellen Einheitsschalter für gewerbliche
Tätigkeiten bearbeiteten Akten erwartet. Ab
2015 - der genaue Starttermin steht noch
nicht fest - werden sich wahrscheinlich auch
öffentliche Lokale an den Einheitsschalter für
gewerbliche Tätigkeiten wenden müssen.
Die aktuellen Daten lassen im Jahr 2015
Dopo un boom iniziale si è stabilizzata la
richiesta di attivazione delle carte servizi e si
prevede che questa tendenza continuerà
anche nel 2015, a meno che la Provincia
Autonoma di Bolzano non dia accesso ad
ulteriori servizi online di interesse generale
(tipo carta famiglia). L’affluenza degli utenti
rimarrà comunque notevole, in quanto i
medesimi spesso si rivolgono all’Ufficio del
cittadino anche per richiedere consulenze
tecniche.
Da agosto 2014 si sono aggiunti tra i
procedimenti di competenza dello sportello
SUAP quelli del settore agrituristico e degli
acconciatori,
estetisti,
cosmetisti
ed
onicotecnici. Quindi si prevede per il 2015 un
ulteriore incremento delle pratiche gestite
dalla scrivania virtuale dello sportello unico
delle attività produttive. Non è certa ancora la
data di inizio, ma verosimilmente nel corso del
2015, anche gli esercizi pubblici saranno
soggetti alla disciplina del SUAP.
I dati attuali non fanno presagire alcun calo
4
della richiesta di rimborsi relativi al taxi
notturno per le donne nel 2015, anzi sempre
più utenti si rivolgono all’Ufficio del cittadino
per avere, oltre al rimborso anche
informazioni maggiori ed esiste un buon
passaparola. Il discorso è diverso per il taxi
notturno per persone anziane, per il quale è
difficile fare una previsione.
Per gli utenti meranesi si amplierà l’offerta di
consulenze a livello abitativo, oltre al lavoro
svolto dal Centro Casa. Infatti il Comune di
Merano ha sottoscritto un protocollo di intesa
con l’ANACI, che metterà a disposizione
gratuitamente, in un ufficio del palazzo
comunale, un consulente per due volte al
mese. L’Ufficio del cittadino continuerà la
collaborazione con entrambe le associazioni.
Nel 2015 si prevede che continuerà ad essere
apprezzato dalla cittadinanza il servizio di
gestione dei reclami e suggerimenti. Dopo
un’attenta analisi dei dati relativi all’anno 2014
è prevista una campagna informativa.
Nel 2015 l’ufficio continuerà a partecipare al
gruppo di lavoro, nato alla fine del 2013, con
la finalità principale di predisporre le linee
guida, da sottoporre alla Provincia in sede di
approvazione del regolamento di esecuzione
della legge in materia di politiche temporali.
Durante le sedute di questo gruppo, al quale
partecipano gli assessori competenti per le
politiche temporali e gli addetti ai lavori del
Comune di Bolzano e dei comuni limitrofi, si è
individuata l’esigenza di confrontare e
coordinare, se possibile, i progetti posti in
essere dalle singole amministrazioni. A tale
scopo verrà pubblicata, a spese del comune
capoluogo, una “raccolta delle buone
pratiche”,
portate avanti dai
comuni
partecipanti nel vasto campo delle politiche
temporali, alla cui realizzazione ha partecipato
anche l’Ufficio del cittadino di Merano.
keinen Rückgang bei den Ansuchen um Rückerstattung der Fahrten mit dem Frauennachttaxi absehen. Im Gegenteil wenden sich
immer mehr Frauen an den BürgerInnenschalter, um sich die Fahrtkosten rückerstatten zu lassen und um sich über dieses
Angebot näher zu erkundigen. Auch die
Mundpropaganda spielt hier eine wichtige
Rolle. Anders verhält es sich mit dem
SeniorInnen-Nachttaxi: Hier ist es schwierig,
eine Prognose zu wagen.
Die Beratungstätigkeit des Südtiroler Mieterschutzes in Meran wird in Zukunft durch einen
weiteren Anbieter abgerundet. Die Stadtgemeinde Meran hat nämlich eine Absichtserklärung mit dem Hausverwalterverband
ANACI für einen Beratungsdienst im Rathaus
unterzeichnet: ANACI stellt einen seiner
Mitarbeiter zweimal in Monat kostenlos zur
Verfügung, die Stadtverwaltung stellt den
Büroraum bereit. Der BürgerInnenschalter
wird auch weiterhin mit beiden Verbänden
zusammenarbeiten.
Das Beschwerdenmanagement wird voraussichtlich im Jahr 2015 weiterhin eine große
Anzahl an Beschwerden und Anregungen
bearbeiten. Nach sorgfältiger Analyse der
Daten aus dem Jahr 2014 ist eine
Informationskampagne geplant.
Im Jahr 2015 wird der BürgerInnenschalter
auch weiterhin an der Ende 2013 eingerichteten Arbeitsgruppe im Bereich der Zeitpolitik teilnehmen. Hauptziel ist, die Leitlinien
auszuarbeiten, die der Landesverwaltung im
Zuge der Genehmigung der Durchführungsverordnung zum Gesetz über die Zeitpolitik
unterbreitet werden sollen. Im Laufe der
Sitzungen dieser Arbeitsgruppe, an der die für
die Zeitpolitik zuständigen GemeindereferentInnen und ExpertInnen der Stadt Bozen und
der umliegenden Gemeinden teilnehmen,
wurde es als notwendig befunden, die von
den einzelnen Verwaltungen gestarteten
Projekte nach Möglichkeit miteinander zu
vergleichen und zu koordinieren. Zu diesem
Zweck wird auf Kosten der Landeshauptstadt
eine Sammlung der von den teilnehmenden
Gemeinden im Bereich der Zeitpolitik implementierten Erfolgsmethoden (Best Practices)
herausgegeben. An dieser Publikation hat
5
Anche l’obiettivo di rilanciare e supportare la
banca del tempo continuerà ad essere
perseguito con iniziative ancora da concordare
con l’associazione stessa.
auch der BürgerInnenschalter der Stadt Meran
mitgewirkt.
Mit dem Ziel, die Zeitbank zu einem neuen
Aufschwung zu verhelfen, werden auch
weiterhin Projekte mit diesem Verein
vereinbart und umgesetzt.
Organizzazione e innovazione
Organisation und Innovation
Il settore sviluppo organizzativo e innovazione
mira a sostenere il miglioramento dell’azione
amministrativa in termini di efficacia – cioè
qualità di servizi erogati e prestazioni
effettuate – e di efficienza – e quindi utilizzo
delle risorse sia umane che finanziarie.
Intende operare attraverso:
Im Bereich Organisationsentwicklung und
Innovation wird das Ziel verfolgt, die
Verwaltungstätigkeit in Bezug auf die Wirksamkeit, d. h. auf die Qualität der erbrachten
Dienste und Dienstleistungen, und in Bezug
auf die Leistungsfähigkeit, d. h. auf den
Einsatz der Human- und Finanzressourcen, zu
verbessern. Um dieses Ziel zu erreichen,
werden
–
–
-
–
-
lo sviluppo di metodi e processi operativi;
la
sperimentazione
di
applicazioni
specifiche;
il miglioramento delle capacità e
professionalità esistenti;
le carte di servizio.
Di seguito si indicano gli obiettivi
raggiungere nel corso del 2015:
da
-
Arbeitsmethoden und -prozesse entwickelt,
spezifische Anwendungen erprobt
die bestehenden beruflichen Fähigkeiten
und Fachkompetenzen verbessert und
Bürgerchartas.
Nachstehend werden die Aktivitäten für das
Jahr 2015 festhalten:

Sostituzione di hardware: è prevista,
nell’ambito degli investimenti ordinari, la
sostituzione di stampanti e PC in
dotazione in vari uffici. Si tratta di
sostituire ulteriori PC con sistema
operativo WindowsXP con Windows7.
Contestualmente
verrà
effettuata
l’installazione di LibreOffice, poiché la
vecchia versione di Office non è più
compatibile con Windows7. Ai fini del
contenimento della spesa il Comune di
Merano ha deciso di impiegare prodotti
open source; le licenze di Word 2007
verranno installate solo per i “grandi
utenti” e nei casi in cui ciò sia necessario
per ragioni di natura tecnica.


Applicazione Radix presso il Cantiere
comunale
e
l’Economato:
questo
programma è già stato introdotto nel

Austausch von Hardware: Für das Jahr
2015 ist geplant im Rahmen der
ordentlichen Investitionen Drucker und
PCs in den verschiedenen Ämtern
auszutauschen. Somit werden weitere PCs
mit dem Betriebssystem WindowsXP
durch Windows7 ersetzt. Gleichzeitig
erfolgt die Installation von LibreOffice, da
die alte Officeversion nicht mehr mit
Windows7
kompatibel
ist.
Die
Stadtgemeinde hat sich aufgrund nötiger
Sparmaßnahmen
dafür
entschieden,
Opensourceprodukte
einzusetzen;
Lizenzen von Word2007 werden nur mehr
für "Power-Benutzer" und dort, wo es
vom
technischen
Standpunkt
aus
notwendig ist, installiert.
Anwendung Radix im Bauhof und
Ökonomat: Das Programm Radix wurde
im Jahre 2013 im Bauhof eingeführt und
6
2013 presso il Cantiere e nel corso del
2015 andrà ulteriormente potenziato, in
modo da consentire di gestire anche gli
interventi di manutenzione degli impianti
comunali.
In
considerazione
del
fatto
che
l’Economato utilizza per gli ordini e per la
gestione del magazzino un programma
ormai superato ed estremamente poco
flessibile, si ritiene opportuno integrarlo
con Radix al fine di semplificare il sistema
in uso sotto il profilo tecnico e renderlo
più user-friendly.

Prosecuzione del progetto “Business
Continuity”. nel 2014 è stato elaborato un
piano per la continuità operativa dei
singoli servizi ed è stata implementata la
relativa soluzione tecnica. Nel 2015 dovrà
essere completata l’installazione e la
sperimentazione del sistema di disaster
recovery nel sito secondario e dovranno
essere
effettuate,
con
eventuali
integrazioni, le formazioni in tema di
continuità operativa.
ist im Jahre 2015 noch zu erweitern,
sodass auch die Wartungseinsätze der
Gemeindeanlagen
getätigt
werden
können.

Nachdem
im
Ökonomat
für
die
Bestellungen und die Verwaltung des
Lagers
ein
veraltetes
Programm
verwendet wird, welches sehr unflexibel
ist, bietet sich die Integration mit Radix
an. Somit können einige technische
Vereinfachungen
und
eine
Benutzerfreundlichkeit des Programmes
erreicht werden.
Weiterführen des bestehenden Projektes
für "Business Continuity“. Im Jahre 2014
wurde der Business Continuity-Plan für die
einzelnen Organisationseinheiten erstellt
und die technische Lösung implementiert.
Für das Jahr 2015 ist die technische
Disaster-Recovery-Lösung
im
"sito
secondario" komplett zu installieren und
zu testen sowie die notwendigen
Schulungen bezüglich Business Continuity
durchzuführen
und
eventuell
zu
integrieren.
Management strategico e controlli
gestionali
Strategisches
Management
Gebarungskontrolle
L’obiettivo del controllo di gestione è quello di
pervenire ad un'Amministrazione comunale
efficace ed efficiente sfruttando al massimo le
tecnologie informatiche a disposizione e
stimolando,
laddove
risulti
possibile,
l'introduzione di nuovi ausili tecnologici,
sempre
nell'ottica
di
semplificare
il
management strategico e il controllo di
gestione, garantendo nel contempo rilevazioni
corrette e costanti dei dati essenziali a questa
Amministrazione.
Ziel der Prüfstelle ist es, auf eine wirksame
und effiziente Stadtverwaltung hinzuarbeiten,
indem die Möglichkeiten der zur Verfügung
stehenden Technik optimal ausgeschöpft
werden und – sofern möglich – indem auch
zur Einführung neuer technischer Hilfsmittel
angeregt wird. Einerseits sollen dadurch das
strategische Management und die Gebarungskontrolle vereinfacht werden, andererseits soll
eine möglichst korrekte und konstante Erhebung der wesentlichen Daten für die Stadtverwaltung gewährleistet sein.
Im Zuge der Erstellung der Haushaltsplanes
für das Jahr 2015 und des Mehrjahreshaushaltes 2015 - 2017 wurde in erster Linie
versucht,
jene
Vorhaben,
welche
im
Programm des Bürgermeisters für die
Verwaltungsperiode 2010 - 2015 enthalten
sind, voranzutreiben, um diese - womöglich
Contestualmente alla predisposizione del
bilancio di previsione per il 2015 e del bilancio
pluriennale 2015-2017 si è cercato in primo
luogo di accelerare l’attuazione dei progetti
previsti nel programma del Sindaco per il
mandato 2010-2015 con l’obiettivo di portarli
a termine, se possibile, entro la fine di questo
und
7
mandato. L’iniezione di capitale fornita
dall’Azienda energetica Spa nel 2014 ha
contribuito in modo significativo ad assicurare
la
realizzazione
di
alcuni
importanti
investimenti, fra cui:
-
-
-
-
il 2° lotto dei lavori di risanamento del
campo sportivo Combi;
l'ultimazione dei lavori di realizzazione
del nuovo Museo civico, inclusa la
sistemazione dell'area esterna (piazza
Duomo);
il 2° lotto dei lavori di risanamento
della condotta dell’acqua potabile di
Vallicola
nel
tratto
CastelbelloNaturno;
la prosecuzione del programma
pluriennale dell’A.S.M. di Merano per i
settori acquedotto e fognature;
la risistemazione di piazza Teatro;
la risistemazione di via Matteotti.
Inoltre sono stati creati i presupposti per
poter procedere nel corso del 2015 alla
realizzazione di altri progetti, fra i quali
meritano particolare menzione:
-
l'acquisto
del
terreno
per
la
costruzione di una nuova scuola
materna sull'area della Fondazione
San Nicolò;
- la costruzione della nuova scuola
elementare Sinigo;
- il lavoro di adattamento per il rilancio
dell'ippodromo.
Un'innovazione introdotta nel corso dell'anno
che volge al termine, ovvero il coordinamento
interdipartimentale di tutti i progetti edili del
Comune di Merano sotto il profilo della
programmazione,
del
finanziamento
e
dell'assegnazione e l'attribuzione delle relative
competenze ad un coordinatore di progetto
interno, ha superato il suo primo test. Allo
stesso tempo gli amministratori comunali
hanno avuto modo di constatare quanti grandi
e piccoli progetti (circa 150) si trovino
noch in dieser Periode – endgültig
umzusetzen. Die neuerliche Finanzspritze der
Etschwerke AG im Jahr 2014 hat wesentlich
dazu
beigetragen,
dass
für
einige
Großinvestitionen die Geldmittel bereitgestellt
werden konnten und damit die Realisierung
gesichert ist. Dies betrifft im Einzelnen
-
-
die Realisierung des 2. Bauloses des
Combisportplatzes,
Abschlussarbeiten am Stadtmuseum
samt Adaptierung des Außenbereiches
(Pfarrplatz),
das 2. Baulos zur Sanierung der
Trinkwasserleitung
Frigele
im
Abschnitt Kastelbell - Naturns,
-
die Fortführung des Mehrjahresprogrammes der Stadtwerke Meran
im Bereich der Trinkwasserversorgung
und Abwasserentsorgung,
- die Neugestaltung des Theaterplatzes,
- die Neugestaltung der Matteottistraße.
Für andere Vorhaben wiederum konnten die
Voraussetzungen geschaffen werden, auf dass
deren Realisierung im Jahr 2015 anlaufen
kann; ich denke dabei insbesondere an
folgende Vorhaben:
-
den Grunderwerb für die Errichtung
eines neuen Kindergartens auf dem
Areal der Stiftung St. Nikolaus,
-
den Bau der neuen Grundschule
Sinich,
- die Anpassungsarbeiten zur Aufwertung des Pferderennplatzes.
Die im abgelaufenen Jahr neu eingeführte
abteilungsübergreifende Koordinierung sämtlicher Baumaßnahmen der Stadtgemeinde
Meran hinsichtlich Programmierung, Finanzierung und Kompetenzzuteilung an einen
internen Projektkoordinator hat ihre erste
Bewährungsprobe bestanden. Gleichzeitig
wurde den Gemeindeverwaltern vor Augen
geführt, wie viele größere und kleinere
Projekte (ca. 150) sich gleichzeitig in der
Planungs- und Umsetzungsphase befinden.
8
attualmente in fase di progettazione e di
realizzazione.
Occorre
proseguire
con
costanza sulla strada intrapresa in modo da
garantire un'attuazione regolare e, per quanto
possibile, coordinata dei numerosi progetti,
utilizzando in modo tempestivo i fondi messi a
disposizione.
Attraverso il sistema degli obiettivi concordati,
che
il
Comune
di
Merano
applica
concretamente già da anni quale strumento di
gestione, si mira a garantire che la
realizzazione dei progetti elencati venga
seguita dai/dalle dirigenti sotto la propria
responsabilità.
Il nucleo di valutazione seguirà opportunamente i/le dirigenti e monitorerà il
progredire dei progetti nell’ambito di controlli
periodici.
Anche per l’anno 2015 sarà importante
proseguire nella gestione di tutte le misure e
attività attinenti al progetto di consolidamento
a breve, medio e lungo termine del bilancio
comunale a livello di Amministrazione
comunale ed aziende collegate. Il progetto di
consolidamento del bilancio comunale è
finalizzato a garantire la capacità d’azione
finanziaria ed economica del Comune di
Merano mediante una politica finanziaria
sostenibile, a dispetto dei continui nuovi tagli
operati dalla Provincia e dal governo centrale.
I presupposti di quest'azione sono stati creati
già nel 2014 con l'estinzione anticipata di
quattro prestiti gravati da interessi superiori
alla media di mercato.
I compiti dell’unità di staff risiedono nella
definizione dei
campi
d’azione,
nella
supervisione delle misure di razionalizzazione
e ottimizzazione, nella predisposizione di una
tabella di marcia per l’attuazione concreta dei
singoli obiettivi di contenimento della spesa
nonché nella supervisione fattiva dell’intero
processo.
Il controllo di gestione, sulla base delle
esigenze
indicate
dall'organo
politico,
condurrà anche nell’anno a venire analisi e
verifiche dei processi e procedimenti
amministrativi. Apporterà quindi i necessari
correttivi con l'obiettivo di razionalizzare le
attività svolte sotto il profilo della tempistica e
Der eingeschlagene Weg ist konsequent
weiterzuführen, um eine geordnete und
halbwegs überschaubbare Umsetzung der
vielen Vorhaben zu gewährleisten und die
bereitgestellten
Geldmittel
zeitgerecht
einzusetzen.
Über das System der Zielvereinbarungen,
welches von der Meraner Stadtverwaltung
schon seit Jahren konkret als Führungsinstrument eingesetzt wird, soll garantiert
werden, dass die operative Umsetzung der
aufgezeigten
Vorhaben
durch
die
Führungskräfte in Eigenverantwortung erfolgt.
Die Prüfstelle wird die Führungskräfte dabei
begleiten und im Rahmen periodischer
Überprüfungen den Projektfortgang überwachen.
Für das Jahr 2015 gilt es weiterhin, alle
Maßnahmen und Aktivitäten, welche im Zuge
des Projektes zur kurz-, mittel- und langfristigen Konsolidierung des Gemeindehaushaltes getroffen werden, auf Ebene der
Stadtverwaltung Meran, samt angeschlossener Betriebe, zu steuern. Das Ziel dieses
Haushaltssicherungskonzeptes besteht darin,
die finanzielle und wirtschaftliche Handlungsfähigkeit der Stadtgemeinde Meran trotz
ständig neuer Kürzungen auf Landesebene
sowie auf nationaler Ebene durch eine
nachhaltige Haushaltspolitik zu sichern.
Die Voraussetzungen dafür wurden bereits im
Jahr 2014 mit der vorzeitigen Tilgung von vier
Darlehen mit nicht marktgerechter
Zinsbelastung - getroffen.
Die Aufgaben der Stabstelle bestehen dabei in
der Definition der Handlungsfelder, in der
Begleitung
von
Rationalisierungsund
Optimierungsmaßnahmen, in der Erarbeitung
eines Fahrplanes für die konkrete Umsetzung
der einzelnen Einsparungsziele und in der
konkreten
Begleitung
des
gesamten
Prozesses.
Aufbauend auf politische Notwendigkeiten
wird die Prüfstelle auch im kommenden Jahr
fallweise Verwaltungsverfahren und -abläufe
analysieren und überwachen. Daraufhin
werden die nötigen Korrekturen vorgenommen, um die Tätigkeiten im Hinblick auf
den Zeit- und Kostenaufwand rationeller zu
9
dei costi nonché di migliorare nel contempo la
qualità dei servizi offerti.
La banca dati di indicatori di qualità viene
regolarmente rivista e aggiornata dal controllo
di gestione. Ciò consente all'Amministrazione
di disporre di un'aggiornata analisi e di
un'attenta verifica dei processi e dei
procedimenti amministrativi.
Così facendo l’Amministrazione comunale
tiene debitamente conto degli obblighi imposti
dalla recente normativa in ambito nazionale
(decreto legge 10 ottobre 2012, n. 174 e
“decreto sviluppo 2” n. 179/2012), che
obbliga i comuni con più di 15.000 abitanti a
potenziare i cosiddetti controlli interni e
impegna gli stessi enti a relazionare
periodicamente sulla qualità dei servizi
erogati, sullo stato di attuazione degli obiettivi
e degli indirizzi nonché sui risultati dei controlli
sulle società partecipate.
Rientrano parimenti fra i compiti essenziali
dell’unità di staff anche il costante monitoraggio e controllo dei budget e dei bilanci
delle società partecipate. A tale scopo verrà
effettuata, in stretta collaborazione con la
Ripartizione finanze e ragioneria nonché con il
coinvolgimento del Collegio di revisione dei
conti del Comune di Merano, una verifica
periodica – di norma trimestrale – della
gestione di bilancio delle società partecipate
nonché dello stato di attuazione degli obiettivi
strategici fissati di comune accordo.
L'attività del nucleo di controllo delle società
in house di nostra partecipazione proseguirà
anche nel corso del 2015 e, fra gli altri,
obiettivo prioritario sarà il costante controllo
delle spese correnti.
Non per ultimo l’unità di staff, nell’ambito del
controllo di gestione, persegue l’obiettivo di
fornire agli organi politici i dati essenziali
riguardanti l’efficienza, l’efficacia e la validità
della propria azione mediante una continua e
periodica attività di verifica e raffronto con
altri comuni della nostra provincia, ma anche
del resto d’Italia.
Lo studio comparativo svolto dall’EURAC in
gestalten und gleichzeitig das Qualitätsniveau
der angebotenen Dienstleistungen anzuheben.
Die Datenbank der Qualitätsindikatoren wird
laufend von der Prüfstelle überprüft und
ergänzt. Somit verfügt die Stadtverwaltung
über einen Mechanismus, der stets eine
aktuelle Datenanalyse und eine sorgfältige
Überprüfung der Verwaltungsverfahren und
-abläufe garantiert.
Damit reagiert die Stadtverwaltung auf die
neuen gesetzlichen Vorgaben auf staatlicher
Ebene (Notverordnungen Nr. 174 vom 10
Oktober 2012 und Nr. 179/2012, letztere auch
als „Entwicklungsverordnung 2“ bekannt),
wonach Gemeinden mit mehr als 15.000
Einwohnern angehalten sind, die interne
Aufsicht auszubauen und periodisch über die
Qualität ihrer Dienstleistungen, über den
Stand bei der Umsetzung der Zielvorgaben
und Richtlinien sowie über die Ergebnisse der
Aufsicht über die Beteiligungsgesellschaften
Bericht zu erstatten.
Ebenso zu den Kernaufgaben der Stabstelle
gehört deshalb die ständige Begleitung und
Kontrolle der Budgets und Bilanzen der
beteiligten Gesellschaften. Dabei wird in enger
Zusammenarbeit mit der Abteilung Finanzen
und Buchhaltung sowie unter Mitarbeit des
Kollegiums
der
Rechnungsprüfer
der
Stadtgemeinde Meran eine periodische – in
der Regel trimestrale – Überprüfung der
Haushaltsgebarung
der
Beteiligungsgesellschaften sowie des Standes
der Umsetzung der gemeinsam vereinbarten
strategischen Ziele.
Die Kontrollstelle der In-House-Gesellschaften
mit Beteiligung der Stadtgemeinde wird ihre
Tätigkeit auch 2015 fortsetzen. Oberstes Ziel
neben den anderen wird die Überwachung der
laufenden Ausgaben sein.
Nicht zuletzt verfolgt die Stabstelle im Rahmen der Gebarungskontrolle das Ziel, durch
kontinuierliche und wiederkehrende Prüfungen und Vergleiche mit anderen Gemeinden
auf Provinzebene und ebenso auf nationaler
Ebene den politischen Entscheidungsträgern
Grundinformationen über die Effizienz, die
Effektivität und die Wirksamkeit des eigenen
Handelns zu liefern.
Die von der Stadtverwaltung an die EURAC in
10
merito alle possibilità di finanziamento dei
comuni altoatesini sulla base dei compiti che
sono chiamati a svolgere, così come l’accurata
opera di revisione svolta dal Servizio di
revisione del Consorzio dei Comuni della
Provincia di Bolzano, forniscono in tal senso
una documentazione esauriente e significativa, che consente di svolgere un’analisi
corretta dello “stato di salute” dell’Ente
avvalendosi
delle
metodologie
di
benchmarking.
Auftrag gegebene Vergleichsstudie über den
Nettofinanzierungsbedarf und die Finanzkraft
aller Südtiroler Gemeinden, sowie die flächendeckende Revision seitens der Revisionsstelle
des Südtiroler Gemeindenverbandes bieten
dabei ausreichende und aussagekräftige
Dokumentation, um im Rahmen eines
„Benchmark-Vergleiches“
eine
korrekte
Analyse über den eigenen „Gesundheitszustand“ vornehmen zu können.
Personale
Personal
Quest’anno, a differenza degli anni passati, la
spesa per il personale è in leggero aumento.
Infatti passa dai 18.284.500,00 euro del 2014
a 18.394.480,00 euro per il 2015.
Die Personalkosten sind im Gegensatz zum
Trend
der
vergangenen
Jahre
leicht
angestiegen: von den 18.284.500,00 Euro für
das Jahr 2014 auf 18.394.480,00 Euro für
2015.
Come ormai tutti sappiamo è la spesa più
rilevante del Bilancio comunale, che incide per
il 37,71% circa della spesa corrente - titolo I
delle uscite.
Es handelt sich, wie mittlerweile allseits
bekannt,
um
den
umfangreichsten
Ausgaben¬posten des Gemeinde¬haushalts,
der zirka 37,17 % der laufenden Ausgaben
unter Titel 1 des Haushaltsvoranschlags
ausmacht.
Si ricorda che dal 2009 l’IRAP sulle retribuzioni
non è più contabilizzata come spesa per il
personale ma viene computata alla voce
imposte e tributi. Per l'anno 2015 tale spesa è
pari ad un importo di 1.209.000,00 euro.
Dabei ist anzumerken, dass die regionale
Produktivitäts¬steuer auf die Personalgehälter
seit
2009
nicht
mehr
unter
den
Personal¬kosten läuft, sondern unter Steuern
und Abgaben verbucht wird. 2015 belaufen
sich diese Kosten auf 1.209.000.00 Euro.
Ancora una volta si prevede quale obiettivo un
risparmio del 5% sulle ore straordinarie.
Auch dieses Jahr kann wieder mit
Einsparungen von 5 % auf die Überstunden
gerechnet werden.
Come approvato dal Consiglio comunale, sul
sito internet del Comune saranno curate, oltre
alle pubblicazioni dei dati già visibili, ulteriori
informazioni sull’operato dell’amministrazione
come gli indicatori gestionali, le retribuzioni
dirigenziali, le assenze del personale ecc.
Wie vom Gemeinderat beschlossen, werden
neben den Daten, die für die Öffentlichkeit
bereits auf der Webseite der Stadtgemeinde
zugänglich sind, weitere Informa¬tionen über
das Wirken der Stadtverwaltung wie zum
Beispiel die Indikatoren über den Verlauf der
Ergebnisse der Verwaltungstätigkeit, die
Ge¬häl-ter
der
Führungskräfte,
die
Abwesenheiten
des
Personals
usw.
veröffentlicht.
11
Al 31 dicembre 2013 il personale comunale
ammontava a complessive 408 unità, di cui
387 di ruolo e 21 con rapporto di lavoro a
tempo determinato. Dei 21 dipendenti con
rapporto a tempo determinato 12 sono stati
assunti quali supplenti. Negli ultimi anni quindi
la stabilizzazione del personale non si è
solamente
confermata,
ma
rafforzata
ulteriormente. Dei 408 dipendenti, 216 sono
donne, ovvero il 52,95%. Il 26,70% del
personale (109 persone) ha attualmente un
rapporto di lavoro part-time con orario
settimanale a 19, 23 o 28 ore settimanali.
Obiettivo primario è sicuramente analizzare la
funzionalità dei diversi orari di lavoro ed
elaborare insieme alle parti sociali delle
proposte di miglioramento. In tal senso è
stato trovato un equilibrio fra le esigenze
organizzative dell’ente, gli interessi del
personale e i bisogni dell’utenza.
Am 31. Dezember 2013 bestand das
Gemeindepersonal aus 408 Einheiten: 387 in
Planstelle
und
21
mit
befristetem
Dienstverhältnis. Von den 21 Bediensteten mit
befristetem Dienstverhältnis wurden 12 als
Ersatzkräfte eingestellt. Demnach konnte in
den letzten Jahren die Stabilisierung des
Personalbestandes
nicht
nur
bestätigt,
sondern noch weiter gefestigt werden. 216,
d. h. 52,95 % der 408 Bediensteten, sind
Frauen. 26,70 % des Personals, d. h. 109
Personen, haben aktuell ein TeilzeitDienst¬verhältnis mit 19, 23 bzw. 28
Wochenstunden.
Oberstes
Ziel
der
Stadtverwaltung ist es sicherlich, die
Zweckmäßigkeit
unterschiedlicher
Arbeits¬zeiten zu analysieren und gemeinsam
mit den Sozialpartnern Verbesserungsvorschläge aus¬zu¬arbeiten. In dieser
Hinsicht konnte ein Gleichgewicht zwischen
den
betrieblichen
Erfordernissen
der
Arbeits¬organisation, den Interessen der
Mitarbei¬terInnen und den Bedürfnissen der
KundInnen hergestellt werden.
Nel rispetto delle leggi vigenti, proseguono i
finanziamenti relativi a progetti predisposti per
l’impiego temporaneo di lavoratori/trici,
disoccupati per la realizzazione di servizi di
pubblica utilità. La durata dell’impiego va dai
3 ai 12 mesi ed in casi di necessità può essere
prorogata fino a 24 mesi. Su questi progetti la
Provincia, di norma, concede un contributo
del 20% delle competenze spettanti alle
persone impiegate più il rimborso dei
contributi previdenziali. Attualmente il costo
orario è pari a 6,50 euro. Al momento sono 16
le persone occupate in 9 progetti con una
spesa preventivata di ca. 170.000,00 euro.
Nel frattempo è previsto il proseguimento
della convenzione con il Tribunale di Bolzano
per lo svolgimento del lavoro di pubblica
utilità ai sensi dell’articolo 54 del decreto
legislativo 28 agosto 2000, n. 274 e dell’art. 2
decreto ministeriale 26 marzo 2001 che
prevede di norma un’integrazione di circa 20
persone. Proseguono anche le convenzioni di
affidamento per l’integrazione lavorativa di
persone con disabilità (legge provinciale
n. 20/1983) che nel 2014 sono state
Das Personalreferat fördert unter Beachtung
der geltenden Gesetze nach wie vor die Finanzierung von Projekten für die vorübergehende
Beschäftigung
von
Arbeitslosen
für
gemeinnützige Dienste. Diese Art von
Beschäf¬tigung hat eine Dauer von drei bis
zwölf Monaten, die bei Bedarf für bis zu 24
Monate verlängert werden kann. Für solche
Projekte gewährt das Land in der Regel einen
Beitrag von 20 % der den Beschäftigten
zustehenden
Vergütung
sowie
die
Rückerstattung
der
Sozialversicherungsbeiträge. Die Kosten für
eine Stunde belaufen sich derzeit auf rund
6,50 Euro. Zurzeit sind bei der Stadtgemeinde
16 Personen im Rahmen von neun derartigen
Projekten beschäftigt und die voraussichtliche
Ausgabe beträgt rund 170.000,00 Euro.
Gleichzeitig ist die Fortsetzung der Vereinbarung mit dem Bozner Landesgericht für die
Ausführung gemeinnütziger Arbeiten im Sinne
von Artikel 54 des gesetzesvertretenden
Dekrets Nr. 274 vom 28. August 2000 und
von Artikel 2 des Ministerialdekrets vom 26.
März 2001 geplant. Im Rahmen dieses
12
aumentate a sette convenzioni stipulate fino
ad oggi. Si favoriranno inoltre anche per il
2015 varie possibilità di tirocini formativi e
stage aziendali come quelli per alunni e
studenti o, anche in collaborazione con la
Provincia e il distretto sociale, per persone
con difficoltà sociali al fine di favorire il loro
reinserimento nel mondo del lavoro. Due
persone stanno svolgendo, sulla base della
legge provinciale n. 19/2012, un servizio
sociale volontario presso la biblioteca civica e
presso il centro di assistenza diurna.
Pro¬jektes werden in der Regel ca. 20
Personen beschäftigt. Auch die berufliche
Eingliederung von Menschen mit Behinderung
(nach
Landesgesetz
Nr. 20/1983)
wird
fortgesetzt: So sind die entsprechenden
Abkommen, die bis jetzt abgeschlossen
wurden, im Jahr 2014 auf sieben angestiegen.
Auch 2015 wird zum Teil in Zusammen¬arbeit
mit dem Land und mit dem Sozialsprengel die
Möglichkeit angeboten, ein Praktikum bei der
Stadtverwaltung zu absolvieren. Dieses
Angebot
richtet
sich
nicht
nur
an
SchülerInnen und StudentInnen, sondern
auch an Personen mit sozialen Problemen, um
ihnen einen beruflichen Wiedereinstieg zu
ermöglichen. Zwei Personen verrichten zurzeit
auf der Grundlage des Landesgesetzes
Nr. 19/2012 freiwilligen Sozialdienst in der
Stadtbibliothek
und
in
der
Seniorentagesstätte.
L’Assessorato dimostra così di prendersi carico
della propria responsabilità sociale anche in
qualità di datore di lavoro ponendo in atto
misure concrete.
Auf diese Weise zeigt das Referat seine
Bereitschaft, konkrete Maßnahmen zu setzen,
um sich auch als Arbeitgeber seiner sozialen
Verantwortung zu stellen.
Infine, in merito all’aumento del costo del
personale sopra indicato pari a 109.980,00
euro, si informa il Consiglio comunale che tale
rincaro è dovuto in gran parte alla
corresponsione delle diverse indennità in
applicazione dell’Accordo di comparto per il
personale dei Comuni del 14 ottobre 2013,
anche se su singole voci è stata prevista una
riduzione della spesa (p.es. ore straordinarie,
formazione ecc.).
Zum Schluss möchten wir den Gemeinderat
noch darauf aufmerksam machen, dass der
oben erwähnte Anstieg der Personalkosten
um 109.980,00 Euro im Wesentlichen auf die
Bezahlung der verschiedenen Zulagen gemäß
Bereichsabkommen für die Bediensteten der
Gemeinden
vom
14.
Oktober
2013
zurückzuführen ist, wenn auch in Bezug auf
einzelne Posten (z. B. für Überstunden,
Fortbildung usw.) eine Ausgabensenkung zu
erwarten ist.
Servizi amministrativi
Verwaltungsdienste
La legge regionale del 29 ottobre 2014, n. 10
ha legiferato in tema di pubblicità,
trasparenza e diffusione di informazioni,
accesso civico e amministrazione trasparente,
in adeguamento alla legge del 6 novembre
2012, n. 190 (Anticorruzione), specificando
quanto previsto dal decreto legislativo del 14
marzo 2013, n. 33 (Decreto sulla trasparen-
Das Regionalgesetz Nr. 10 vom 29. Oktober
2014 mit Bestimmungen auf dem Sachgebiet
der Bekanntmachung, Transparenz und Verbreitung von Informationen, Bürgerzugang
und transparente Verwaltung enthält Bestimmungen zur Anpassung an das Gesetz Nr. 190
vom 6. November 2012 zur Korruptionsprävention und bestätigt die Regelung des
13
za).
gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 33 vom 14.
März 2013 für eine transparente Verwaltung.
Dopo la pubblicazione dei provvedimenti
riguardanti l'attribuzione dei vantaggi economici, il Comune di Merano potrà nel 2015
proseguire quindi con l'applicazione delle
misure di trasparenza, intesa come accessibilità totale delle informazioni concernenti
l'organizzazione e l'attività dell'amministrazione, allo scopo di favorire forme diffuse di
controllo sul perseguimento delle funzioni
istituzionali e sull'utilizzo delle risorse pubbliche e sulla prevenzione e contrasto della
corruzione e della cattiva amministrazione.
Nach der Veröffentlichung der Maßnahmen
bezüglich der wirtschaftlichen Vorteile wird die
Stadtgemeinde Meran 2015 mit der Anwendung der Maßnahmen zur Gewährleistung der
Transparenz im Sinne eines uneingeschränkten Zugangs zu den Informationen über die
Organisation und die Tätigkeiten der Stadtverwaltung fortfahren können. Ziel ist es, eine
engmaschige Kontrolle über die Erfüllung der
institutionellen Aufgaben und über den Einsatz der öffentlichen Ressourcen sowie über
die Vorbeugung und Bekämpfung der Korruption und der Missstände in der Verwaltungstätigkeit zu fördern.
Saranno oggetto di pubblicazione, fra gli altri
provvedimenti: il bilancio di previsione e
quello consuntivo, il piano esecutivo di
gestione, i piani territoriali ed urbanistici e le
loro varianti.
Veröffentlicht werden unter anderem der
Haushaltsvoranschlag und die Abschlussrechnung, der Haushaltsvollzugsplan, die Raumordnungs- und Bauleitpläne sowie deren
Varianten.
Nel 2015 prosegue l'innovazione dei Servizi
demografici,
introducendo
revisioni
e
procedure informatizzate in grado di rendere
sempre più efficace ed efficiente il servizio.
Im Jahr 2015 wird die Modernisierung der
demografischen Dienste fortgesetzt. Durch die
Einführung von computerisierten Revisionsverfahren und Prozessen soll der angebotene
Dienst immer wirkungsvoller und effizienter
werden.
Presso i Servizi demografici si procederà con
la scansione dei fogli individuali e di famiglia
presenti dal 1924 in forma cartacea. In questa
maniera saranno accelerate le evasioni delle
richieste dei certificati storici di famiglia.
Im Amt für demografische Dienste werden die
Individual- und Familienblätter, die seit 1924
in Papierform geführt werden, eingescannt.
Dadurch kann die Bearbeitung der Anträge
auf Ausstellung historischer Familienbescheinigungen beschleunigt werden.
Nel 2015 gli/le ufficiali di stato civile saranno
alle prese con le nuove competenze introdotte
con il decreto legge del 12 settembre 2014,
n. 132 in tema di separazione personale, di
cessazione degli effetti civili e di scioglimento
del matrimonio.
2015 werden die StandesbeamtInnen mit den
neuen Zuständigkeiten, die ihnen mit dem
gesetzesvertretenden Dekret Nr. 132 vom 12.
September 2014 im Bereich der Ehetrennungen, des Erlöschens der zivilrechtlichen
Wirkung von Ehen und der Eheauflösungen
übertragen worden sind, beschäftigt sein.
Nel 2015 inoltre dovrà essere gestita l’elezione
del Sindaco e del Consiglio comunale con la
novità introdotta dal decreto ministeriale del
12 febbraio 2014 della gestione esclusivamente in linea telematica del fascicolo elettorale.
Ferner stehen 2015 die Bürgermeister- und
Gemeinderatswahlen an. Nach dem Ministerialdekret vom 12. Februar 2014 muss die
Verwaltung der Wahlakten künftig ausschließlich über das Datennetz erfolgen.
14
Nel settore dei servizi anagrafici è prevista la
stesura delle Carte dei servizi, iniziata nel
2014.
Im Bereich der meldeamtlichen Dienste ist die
Verfassung der Dienstchartas geplant, mit der
bereits 2014 begonnen wurde.
Nell’ambito delle gare e appalti nel 2015 vi
sono diverse novità e la più rilevante per
l’amministrazione è che dal 1° luglio 2015 le
gare per l’acquisizione di lavori di valore
superiore a 40.000,00 euro non possono più
essere svolti dai Comuni non capoluogo di
provincia.
Auf dem Gebiet der Ausschreibungen und der
Auftragsvergabe wird es 2015 diverse Neuigkeiten geben. Die wichtigste ist für die
Meraner Stadtverwaltung die Bestimmung,
wonach die Gemeinden, die nicht Provinzhauptstädte sind, ab dem 1. Juli 2015 die
Ausschreibungen im Wert von über 40.000,00
Euro nicht mehr selbst abwickeln dürfen.
Quindi il Comune di Merano dovrà decidere,
per procedere con gli appalti di lavori, se
aderire con convenzione ai servizi offerti
dall’Agenzia contratti pubblici provinciale o se
stipulare un apposito accordo consortile fra
Comuni.
Die Stadtgemeinde Meran wird demnach
entscheiden müssen, ob sie für die Vergabe
von Arbeiten anhand einer entsprechenden
Vereinbarung die Dienste der Agentur für
öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge in Anspruch nehmen oder eine
Gemeinschaftsvereinbarung mit anderen Gemeinden abschließen soll.
Avvocatura
Anwaltschaft
L’Ufficio avvocatura, legale e contratti è un
ufficio di staff e in quanto tale funge da
supporto agli uffici interni al Comune. Non è
previsto per tale ufficio il raggiungimento di
particolari obiettivi che necessitino di
investimenti.
Die Anwaltschaft mit dem Rechts- und
Vertragsamt ist eine Stabstelle und steht den
anderen Gemeindeämtern als solche unterstützend zur Seite. Das Amt verfolgt keine
eigenen Ziele und bedarf deshalb auch keiner
eigenen Investitionen.
L’attività dell’ufficio, per il settore Avvocatura,
consiste nel patrocinare l’Amministrazione nei
procedimenti giudiziari che la riguardano, nel
prestare consulenza, scritta e orale, agli uffici
comunali, alla Giunta comunale e ai/alle
diversi/e assessori/e; nel partecipare alla
stesura di regolamenti, nel partecipare alla
redazione di provvedimenti dei vari uffici,
laddove richiesto dalla complessità o
delicatezza del caso; nell’insinuarsi nelle
procedure fallimentari; nell’assistere l’Amministrazione in fase stragiudiziale, al fine di
prevenire le controversie; nel partecipare a
gruppi di lavoro costituiti per il perseguimento
di particolari obiettivi, in relazione ai quali è
necessaria
la
consulenza
legale;
nel
controllare e supportare l’attività di avvocati/e
del libero foro incaricati/e della difesa del
Comune; nell’eseguire a tale proposito
Aufgabe des Amtes ist es im Hinblick auf den
Bereich Anwaltschaft, die Stadtverwaltung in
den Gerichtsverfahren, die sie betreffen, zu
verteidigen sowie die Gemeindeämter, den
Gemeindeausschuss
und
die
einzelnen
GemeindereferentInnen in rechtlichen Fragen
schriftlich und mündlich zu beraten. Zu den
Aufgaben der Anwaltschaft gehört ferner die
Mitarbeit bei der Abfassung der Verordnungen
und Maßnahmen der verschiedenen Ämter,
wenn es deren Komplexität oder heikler
Charakter erfordert. Außerdem meldet sie bei
Konkursverfahren die Forderungen der Stadtgemeinde zur Konkursmasse an, hilft Rechtsstreitigkeiten vorzubeugen, indem sie der
Stadtverwaltung in außergerichtlichen Verfahren zur Seite steht, und nimmt an Arbeitsgruppen teil, die zur Umsetzung bestimmter
Ziele eingesetzt werden, sofern eine Rechts-
15
l’attività di istruzione del caso e di raccolta
documentale; nell’intrattenere i rapporti con la
Corte dei Conti, laddove questa richiede
informazioni riguardo all’andamento e all’esito
di controversie a carico del Comune; nel
rigoroso e puntuale controllo delle parcelle
presentate dai/dalle professionisti/e del libero
foro che hanno prestato attività per il
Comune, anche sotto il profilo della valutazione della complessità delle controversie loro
affidate, al fine di stabilire l’onorario equo,
nonché in genere in ogni altra attività per la
quale
sia
richiesto
l’ausilio
di
un
esperto/un’esperta del settore legale.
beratung erforderlich ist. Ferner beaufsichtigt
und unterstützt sie die Arbeit der freien
Anwältinnen und Anwälte, die von der Stadtverwaltung mit ihrer Verteidigung beauftragt
wurden, instruiert die betreffenden Streitfälle
und trägt die Unterlagen zusammen. Sie
pflegt die Beziehungen zum Rechnungshof,
falls dieser über den Verlauf und den Ausgang
der Streitfälle zulasten der Stadtgemeinde
Auskunft verlangt. Die Anwaltschaft prüft
ferner die Honorarforderungen der von der
Stadtverwaltung beauftragten freien Anwältinnen und Anwälte genauestens auf deren
Angemessenheit auch im Hinblick auf die
Komplexität der behandelten Streitfälle. Zu
den Aufgaben der Anwaltschaft gehören
schließlich generell alle Tätigkeiten, die die
Unterstützung durch einen Juristen bzw. eine
Juristin erfordern.
L’attività dell’ufficio, per il settore contratti,
consiste nell’istruttoria e redazione dei
contratti a contenuto complesso e nella
consultazione
per
la
contrattualistica
ordinaria, laddove richiesta dai vari uffici
comunali; nella predisposizione e cura della
procedura intesa alla liquidazione dei diritti di
segreteria sui contratti nonché dei diritti da
corrispondere alla Provincia; nel curare le
pratiche tavolari, compresa la redazione delle
relative istanze e la predisposizione dei
decreti; nel curare le relazioni con l’ufficio
tavolare,
laddove
insorgano
particolari
problematiche; nell’espletare tutte le formalità
inerenti alla registrazione dei contratti, al
pagamento delle relative imposte, alla tenuta
del repertorio; nella gestione delle polizze
assicurative che coprono il Comune per danni
al suo patrimonio e al parco auto, per danni
da infortunio sul lavoro, per danni a terzi, per
danni derivanti dallo svolgimento di attività
amministrativa, per danni da circolazione da
autoveicoli; nella gestione dell’istruttoria in
relazione a sinistri causati o subiti, ai fini di un
comportamento contrattuale corretto e
diligente
con
le
proprie
compagnie
assicuratrici.
Im Bereich Verträge besteht die Tätigkeit des
Amtes in der Vorbereitung und Aufsetzung der
Verträge komplexeren Inhalts und - auf
Ersuchen der verschiedenen Gemeindeämter in der Beratung für den Abschluss von
Routine-Verträgen. Zu den Aufgaben des
Amtes zählen darüber hinaus die Vorbereitung
und Betreuung der Verfahren zur Auszahlung
der Schreibgebühren für Verträge sowie der
Gebühren, die dem Land zu entrichten sind,
die Bearbeitung der Grundbuchsakten einschließlich der Erstellung der entsprechenden
Anträge und der Vorbereitung der Dekrete,
die Pflege der Kontakte zum Grundbuchsamt,
wenn sich besondere Probleme ergeben, die
Abwicklung aller Formalitäten, die mit der
Registrierung der Verträge, der Bezahlung der
entsprechenden Gebühren und der Führung
der Urkundensammlung verbunden sind, die
Verwaltung der Versicherungspolizzen zur
Abdeckung von Schäden am Vermögen und
am Fuhrpark der Stadtverwaltung, von
Schäden aufgrund von Arbeitsunfällen, von
Drittschäden und von Schadensfällen, die
durch die Ausübung der Verwaltungstätigkeit
oder durch die Benutzung von Fahrzeugen
verursacht werden, sowie die Untersuchungen
in Bezug auf die verursachten oder erlittenen
Schäden, um den Versicherungsgesellschaften
gegenüber ein vertraglich korrektes und
16
sorgfältiges Vorgehen zu gewährleisten.
Servizi finanziari
Finanzdienste
Finanziamento dei comuni
Gemeindenfinanzierung
Nel corso del 2014, dopo vari interventi da
parte dei Comuni più rappresentativi della
nostra Provincia (Bolzano e Merano), il nuovo
accordo sul finanziamento degli Enti Locali,
entrato in vigore nel 2012 con il voto contrario
del
Comune
di
Merano,
è
stato,
fortunatamente, archiviato definitivamente dal
Consiglio dei Comuni, che ha anche deciso di
fare rielaborare un nuovo modello con
riferimenti e parametri maggiormente obiettivi
e scientificamente più precisi, applicando, nel
criterio di distribuzione delle rispettive quote
ai Comuni, i riferimenti dei valori utilizzati
nell’esercizio 2013.
Nach mehrmaliger Intervention seitens der
einwohnerstärksten
Gemeinden
Südtirols
(Meran und Bozen) hat der Rat der
Gemeinden im Laufe des Jahres 2014 die
neue Vereinbarung über die Finanzierung der
Gebietskörperschaften, die im Jahr 2012 mit
der Gegenstimme der Stadtgemeinde Meran
in Kraft getreten war, erfreulicherweise
endgültig ad acta gelegt. Ferner hat der Rat
der Gemeinden beschlossen, ein neues Modell
mit
wissenschaftlich
fundierteren
und
objektiveren Referenzwerten und Parametern
auszuarbeiten. Dabei werden als Schlüssel für
die Verteilung der Geldmittel an die
Gemeinden die Referenzwerte herangezogen,
die bereits im Haushaltsjahr 2013 angewandt
worden waren.
Rimane ancora l’incertezza del quadro
nazionale della finanza pubblica che anche
quest’ anno ha registrato dei forti
cambiamenti e si trova tuttora in continua
evoluzione. In seguito alla crisi finanziaria ed
economica, i trasferimenti dello Stato alle
Regioni continuano a subire forti decurtazioni
dovute alle manovre di contenimento e
risanamento della finanza pubblica. Di riflesso
anche i fondi che la Provincia destina ai
Comuni sono significativamente diminuiti (vedi
la vecchia “pro capite” ). Per l’anno 2015 il
nostro Comune, nella stesura del bilancio
preventivo
conferma
quindi,
complessivamente, gli stessi stanziamenti del
2014 e si riserverà, in un secondo momento,
dopo l’approvazione del Bilancio provinciale e
la firma dell’accordo definitivo sulla finanza
locale 2015, di variare nel corso dell’anno
eventualmente gli importi già stanziati.
Die Unsicherheit in Bezug auf die öffentlichen
Finanzen auf staatlicher Ebene, die auch in
diesem Jahr tief greifende Veränderungen
erfahren haben und immer noch im Wandel
begriffen sind, bleibt weiterhin bestehen. Die
Zuweisungen des Staates an die Regionen
müssen
infolge
der
Finanzund
Wirtschaftskrise weiterhin stark gekürzt
werden, um die öffentlichen Ausgaben
einzudämmen und die Staatsfinanzen zu
sanieren. Dementsprechend hat auch das
Land seine Zuweisungen an die Gemeinden
(früher
„Pro-Kopf-Quote“)
beträchtlich
gekürzt. Für das Jahr 2015 bestätigt unsere
Gemeinde bei der Ausarbeitung des Haushalts
insgesamt dieselben Geldmittelbeträge, die
2014 bereitgestellt wurden, und behält sich
vor, die Ansätze eventuell zu einem späteren
Zeitpunkt, nach der Genehmigung des
Landeshaushalts
und
nach
der
Unterzeichnung des endgültigen Abkommens
über die Lokalfinanzen für 2015, zu
korrigieren.
La sfida futura sarà, come per gli anni
precedenti, intraprendere tutte quelle azioni
Wie in den vorangegangenen Jahren wird es
die Herausforderung der Zukunft sein, alle
17
necessarie per controllare la spesa corrente
senza tuttavia penalizzare i servizi offerti alla
cittadinanza.
Nel
Bilancio
2015
gli
stanziamenti per le spese correnti sono calati
di € 419.120, segnale positivo in relazione agli
sforzi di razionalizzare i costi.
nötigen Maßnahmen zu setzen, um die
laufenden Ausgaben einzudämmen, ohne
dadurch die angebotenen Dienstleistungen zu
beeinträchtigen. Im Haushalt 2015 sind die
Ansätze für laufende Aufwendungen um
419.120 Euro gesunken - ein positives Signal
im Hinblick auf die Bemühungen, die Kosten
zu rationalisieren.
Nel corso del 2015 verrà introdotto, anche
nella Provincia di Bolzano, il bilancio
armonizzato che porterà diverse novità
nell’elaborazione dei documenti contabili, nella
gestione delle risorse e nella preparazione dei
bilanci.
Im Laufe des Jahres 2015 soll auch in Südtirol
der „harmonisierte Haushalt“ eingeführt
werden:
Damit
werden
verschiedene
Neuerungen bei der Ausarbeitung der
Rechnungsunterlagen und der Haushalte
sowie
beim
Ressourcenmanagement
einhergehen.
Tributi e tariffe
Steuern und Gebühren
L’azione dell’Amministrazione nell’ambito delle
entrate, non solo per una esigenza di bilancio,
ma anche per equità e giustizia, continuerà a
essere
finalizzata
a
realizzare
eventi
significativi volti a far emergere ogni
situazione di evasione sia sul fronte tariffario
che su quello tributario.
Im
Sinne
einer
ausgewogenen
Haushaltsgebarung, aber auch der Grundsätze
der Unparteilichkeit und Gerechtigkeit, wird
sich die Stadtverwaltung im Hinblick auf die
Einnahmen weiterhin dafür einsetzen, dass
wirksame Maßnahmen gesetzt werden, um
jede Hinterziehung von Gebühren und Steuern
aufzudecken.
Lo scenario delle imposte comunali e delle
tariffe nel 2015 sarà il seguente:
Bezüglich der Gemeindesteuern wird sich
demnach 2015 folgendes Bild ergeben:
IMI – La legge provinciale del 23 aprile 2014
ha istituito, a decorrere dall’1 gennaio 2014,
l’imposta municipale immobiliare. La nuova
disciplina ha sostituito integralmente, sul
territorio provinciale, le imposte comunali
immobiliari istituite con leggi statali, anche
relative alla copertura dei servizi indivisibili. Il
Comune di Merano, con le deliberazioni
consiliari n. 68 e 69 del 16 ottobre 2014 ha
approvato il regolamento della nuova imposta
e le relative aliquote e detrazioni.
GIS: Mit Landesgesetz vom 23. April 2014
wurde
ab
1.
Januar
2014
die
Gemeindeimmobiliensteuer eingeführt. Die
neue GIS ersetzt auf dem Landesgebiet die
mit Staatsgesetz eingeführten kommunalen
Immobiliensteuern einschließlich jener für
Kollektivleistungen. Die Stadtgemeinde Meran
hat mit den Ratsbeschlüssen Nr. 68 und Nr.
69 vom 16. Oktober 2014 die GIS-Verordnung
und die entsprechenden Steuersätze und
Freibeträge genehmigt.
Per l’anno 2015 gli stanziamenti complessivi
per l’IMI sono stati fissati in € 15.450.000,00.
Für das Jahr 2015 werden Einnahmen aus der
GIS über insgesamt 15.450.000,00 Euro
veranschlagt.
Imposta comunale di soggiorno – La
legge provinciale 16 maggio 2012, n. 9 ha
introdotto, con decorrenza 1° gennaio 2014,
l’imposta comunale di soggiorno a carico di
Gemeinde-Aufenthaltsabgabe: Wer in
einem Beherbergungsbetrieb im Gebiet der
Autonomen
Provinz
Bozen-Südtirol
übernachtet muss laut Landesgesetz Nr. 9
18
coloro che pernottano negli esercizi ricettivi
situati sul territorio della Provincia di Bolzano.
La misura dell’imposta rimarrà invariata anche
nel 2015, così come le entrate previste,
stimate in € 900.000,00.
vom 16. Mai 2012 seit dem 1. Januar 2014
eine
kommunale
Aufenthaltsabgabe
entrichten. Der Steuersatz bleibt im Jahr 2015
unverändert.
Auch
die
geschätzten
Einnahmen bleiben mit rund 900.000,00 Euro
stabil.
Imposta sulla pubblicità – L’ufficio
proseguirà l’attività di censimento e di
controllo dei mezzi pubblicitari presenti sul
territorio comunale ed al contestuale
aggiornamento della banca dati allo scopo di
garantire una sempre maggiore efficienza del
servizio anche nei confronti dell’utenza.
Werbesteuer: Das Amt wird mit der
Bestandsaufnahme und Überprüfung der im
Meraner
Gemeindegebiet
bestehenden
Werbeträger fortfahren. Gleichzeitig wird die
Datenbank aktualisiert, um den Steuerzahlern
einen immer effizienteren Dienst bieten zu
können.
Si prevede di assicurare al bilancio comunale
un gettito pari a quello del 2014.
Die Einnahmen für den Gemeindehaushalt
werden voraussichtlich gegenüber 2014
unverändert bleiben.
Addizionale Irpef – L’addizionale comunale
all’imposta sul reddito delle persone fisiche
adottata dal Comune di Merano nelle misura
dello 0,1%, rimarrà invariata anche nel 2015.
Kommunaler
Einkommenssteuerzuschlag: Diese Abgabe beträgt in der
Stadtgemeinde Meran 0,1 % und wird auch
2015 unverändert bleiben.
Asporto e smaltimento rifiuti (Tarsu) –
Le tariffe, per quanto riguarda il 2015, non
subiranno alcun aumento.
Müllgebühren: Im Jahr 2015 kommt es zu
keiner Gebührenerhöhung.
Acqua potabile – Le tariffe, per quanto
riguarda il 2015, non subiranno alcun
aumento.
Trinkwasser: Im Jahr 2015 kommt es zu
keiner Gebührenerhöhung.
Acque reflue – Le tariffe, per quanto
riguarda il 2015, non subiranno alcun
aumento.
Abwasser: Im Jahr 2015 kommt es zu
keiner Gebührenerhöhung.
Patrimonio comunale
Gemeindevermögen
Alienazione beni immobili e valorizzazione del
patrimonio comunale
Veräußerung von Immobilien und Aufwertung
des Gemeindevermögens
Con deliberazione n. 60 del 24 settembre
2014 il Consiglio comunale ha approvato il
piano delle alienazioni del Comune di Merano,
con il quale si sono individuati 47 immobili che
saranno oggetto di alienazione nel prossimo
triennio.
Nel corso dell'anno 2015 si procederà
all'aggiornamento del piano summenzionato in
quanto dovranno essere inclusi l'immobile che
ospita la scuola elementare di Sinigo e quello
Der Meraner Gemeinderat hat mit Beschluss
Nr. 60 vom 24. September 2014 den Plan zur
Veräußerung der Gemeindeimmobilien genehmigt. In diesem Plan sind 47 Immobilien aufgelistet, die in den nächsten drei Jahren veräußert werden sollen.
2015 wird der genannte Plan aktualisiert, da
das Gebäude, in dem die Grundschule von
Sinich untergebracht ist, sowie das Gebäude,
in dem sich die Bibliothek von Sinich befindet,
19
che ospita la biblioteca di Sinigo. Le trattative
con la Fondazione S. Nicolò, che sono giunte
quasi a conclusione, ci consentiranno di
acquisire l'immobile di via Verdi attraverso la
permuta dei due immobili appena menzionati
e la casa comunale di via Roma 250 (già
oggetto di un'asta pubblica andata deserta).
hinzugefügt werden müssen. Die Verhandlungen mit der St.-Nikolaus-Stiftung stehen kurz
vor dem Abschluss. Sie werden es ermöglichen, das Gebäude in der Verdistraße durch
den Tausch gegen die eben genannten Immobilien und das Gemeindegebäude in der Romstraße 250 (das bereits Gegenstand einer leer
ausgegangenen Versteigerung war) zu erwerben.
Nuove acquisizioni
Neue Ankäufe
Nel corso dell'anno 2015 l'Amministrazione
comunale valuterà di concerto con Agenzia del
Demanio
e
Provincia
una
possibile
utilizzazione dell'edificio dell'ex Tribunale di
Bolzano. Verranno prese in considerazione sia
ipotesi di acquisto che altre forme contrattuali
(con o senza costituzione di diritti reali).
Sono in corso trattative che porteranno, nel
corso dell'anno 2015, all'acquisizione di aree
ed edifici facenti parte dell'Abazia di Stams,
necessarie alla costruzione di un intero polo
scolastico per Maia Bassa.
2015 wird die Stadtverwaltung gemeinsam
mit der Agentur für Staatsgüter und dem Land
eine mögliche Nutzung des ehemaligen Gebäudes des Landgerichts Bozen abwägen. Dabei werden sowohl Möglichkeiten des Ankaufs
wie auch andere Vertragsformen (mit oder
ohne Begründung von dinglichen Rechten) in
Erwägung gezogen.
Zurzeit laufen gerade Verhandlungen, die im
Jahr 2015 zum Ankauf von Grundflächen und
Gebäuden, die zum Stift Stams gehören, führen wird. Sie werden für den Bau eines
ganzen Schulzentrums in Untermais benötigt.
Alienazioni mediante asta pubblica
Veräußerungen mittels öffentlicher Versteigerung
Già nel corso del mese di gennaio 2015 si
svolgerà la prima procedura ad evidenza
pubblica mediante aggiudicazione in lotti.
Seguiranno altre procedure per la vendita di
fondi agricoli.
Gleich im Jänner 2015 wird das erste öffentliche Versteigerungsverfahren mit Zuschlag
einzelner Baulose durchgeführt. Anschließend
werden weitere Versteigerungen zur Veräußerung von landwirtschaftlichen Grundstücken
angesetzt.
Interventi per la conservazione del patrimonio
comunale
Erhaltung des Gemeindevermögens
I lavori di sostituzione di serramenti e
persiane per le case comunali di via Lido e di
via Monastero saranno inclusi nel piano
triennale dei lavori ed eseguiti nel corso
dell'anno.
Der Austausch der Fenster, Türen und
Fensterläden der Gemeindegebäude in der
Schwimmbadstraße und in der Klosterstraße
wird in den Dreijahresplan der durchzuführenden Arbeiten aufgenommen und im Laufe
des kommenden Jahres durchgeführt.
Si provvederà, come sempre, a sistemare o
ristrutturare gli alloggi che si rendono liberi
nel corso dell’anno per assegnarli a nuovi
inquilini.
Nell'anno 2014 il Comune di Merano ha preso
in concessione l'edificio della stazione di Maia
Bassa con l'area di parcheggio annessa e
un'ulteriore area da destinare ad ampliamento
dello stesso parcheggio. Con questo nuovo
Wie immer werden die Wohnungen, die im
Laufe des Jahres leer werden, neu hergerichtet und saniert, damit sie neuen Mieterinnen bzw. Mietern zugewiesen werden können.
Seit 2014 hat die Stadtgemeinde Meran die
Konzession für das Gebäude des Untermaiser
Bahnhofs mit dem angrenzenden Parkplatz
und für eine weitere Fläche, die für die Erweiterung des Parkplatzes genutzt werden
20
contratto l'Amministrazione comunale si è
assunta l'impegno di migliorare il servizio al
cittadino contenendo i più possibile i costi
relativi. L'assessorato con l'ausilio dell'Ufficio
dovrà pertanto prevedere nuove e diverse
forme di gestione della struttura.
soll. In diesem neuen Konzessionsvertrag hat
sich die Stadtgemeinde Meran dazu verpflichtet, den Dienst für die Bürgerinnen und Bürger zu verbessern und die entsprechenden
Kosten weitmöglichst einzudämmen. Für diese
Einrichtung wird das zuständige Referat demnach mit Hilfe des Amtes nach neuen, alternativen Führungsformen suchen.
Contratti di locazione passiva
Passive Mietverträge
Nonostante la legge provinciale n. 7 del 26
settembre 2014 abbia escluso i comuni
dall'applicabilità delle norme nazionali sulla
riduzione del canone di locazione, privandoci
di fatto di un importante strumento di forza,
prosegue l'impegno di questa Amministrazione
a raggiungere l'obiettivo dell'abbattimento dei
costi per canoni e locazioni passive nella
misura del 15%.
Durch die Genehmigung des Landesgesetzes
Nr. 7 vom 26. September 2014 hat das Land
die Gemeinden von der Anwendung der staatlichen Bestimmungen zur Reduzierung des
Mietzinses ausgeschlossen. De facto haben sie
uns dadurch ein wichtiges Regelungsinstrument aberkannt. Trotzdem wird die Stadtverwaltung weiterhin alles daransetzen, damit
das Ziel einer Eindämmung der passiven Mietzinsen um 15 % erreicht wird.
Trasparenza
Transparenz
Nel corso dell'anno 2015 le informazioni e i
documenti della banca dati inventariale
verranno collegati con il GIS allo scopo di
poter essere consultati da tutti i/le dipendenti
del Comune. Sarà un necessario passaggio
sperimentale in vista dell'obiettivo ultimo di
libera accessibilità, anche da parte dell'utente
esterno/a, ai dati in possesso degli uffici
comunali.
Im Laufe des Jahres 2015 werden die Informationen und Dokumente der Datenbank des
Inventars mit dem GIS verbunden, damit alle
Bediensteten der Stadtgemeinde die darin
enthaltenen Daten einsehen können. Dieser
Versuch ist ein erster Schritt auf dem Weg zur
freien Zugänglichkeit der Daten im Besitz der
Gemeindeämter auch für die externen
NutzerInnen.
Economato
Ökonomat
Al fine di razionalizzare ulteriormente le
frequenze del servizio di pulizia nel palazzo
municipale, l'Ufficio economato ha dato avvio
ad un'analisi dei processi che si concluderà nel
corso dell'anno 2015.
Relativamente alle sedi esterne si procederà in
primavera ad esperire una nuova gara per
l'appalto del servizio di pulizia. È volontà di
questa Amministrazione di aumentare gli
affidamenti di incarichi alle cooperative sociali.
Um die Frequenz des Reinigungsdienstes im
Rathaus weiter zu rationalisieren, hat das
Ökonomat eine Analyse der Arbeitsabläufe in
Angriff genommen, die im Laufe von 2015
abgeschlossen werden soll.
Was die Außenstellen betrifft, wird im Frühjahr ein neuer Wettbewerb für die Vergabe
des Reinigungsdienstes ausgeschrieben. Die
Stadtverwaltung will verstärkt die Sozialgenossenschaften beauftragen.
Cimitero
Friedhof
Per l'unità del cimitero nel corso dell'anno
2015 gli interventi di maggior rilievo che
Nach der jüngsten Genehmigung der neuen
Bestattungsverordnung
stehen
für
die
21
vengono previsti, a seguito della recente
approvazione di specifico regolamento, sono i
seguenti:
Verwaltungseinheit des städtischen Friedhofs
im Jahr 2015 folgende wichtige Vorhaben an:

come previsto dall’art. 61 punto 2 del
sopracitato regolamento, si provvederà
alla realizzazione di una stele in prossimità
dell’ossario comune in cui potranno essere
incisi, su richiesta dei familiari, i nomi dei
defunti avviati in ossario comune, o le cui
ceneri siano state disperse in natura o in
cimitero. Fungerà da “giardino del
ricordo” .
 Wie

Nel corso del 2015 saranno ultimati i
lavori inerenti lo spostamento del muro di
confine, e ciò consentirà la realizzazione
di un’area in cui provvedere alla sepoltura
dei musulmani, di riservare una zona per
“calamità naturali”, e di destinare una
zona per la dispersione delle ceneri
all’interno del cimitero. Quanto sopra
come previsto dal piano regolatore
cimiteriale, dall’apposito progetto di
ampliamento
nonché
dal
“nuovo
regolamento cimiteriale”.
Verrà inoltre definitivamente individuata la
zona “boschiva” in cui, a norma di
regolamento provinciale e comunale in
materia di polizia mortuaria, sarà
possibile, per chi ne abbia fatto richiesta
scritta in vita, disperdere le proprie ceneri
in natura.
 Im Laufe des Jahres 2015 werden die
La sempre più frequente richiesta di
cremazione come forma di sepoltura
renderà necessario già nel 2015
provvedere alla realizzazione un ulteriore
“manufatto
cellette
cinerarie”
prefabbricate da posizionare ai lati dei
manufatti loculi, continuando con la
tipologia degli attuali tre moduli.
 Aufgrund der immer größeren Nachfrage


im
Artikel
61
Nr.
2
der
Bestattungsverordnung vorgesehen, soll in
der
Nähe
des
gemeinschaftlichen
Beinhauses eine Stele aufgestellt werden.
Hier können auf Antrag der Angehörigen
die Namen der Verstorbenen, deren
Gebeine ins gemeinschaftliche Beinhaus
verlegt oder deren Aschenreste in der
Natur oder auf dem Friedhof verstreut
wurden, eingraviert werden. Dieser Bereich
wird als „Garten des Andenkens“
bezeichnet.
Arbeiten
zur
Versetzung
der
Umfassungsmauer
vollendet.
Dadurch
können ein islamisches Gräberfeld, ein
Bereich
für
die
Opfer
von
Naturkatastrophen
und
eine
Aschestreuwiese angelegt werden. All dies
ist im Flächennutzungsplan für den
Friedhof, im Projekt für die Erweiterung
des Friedhofs sowie in der neuen
Bestattungsverordnung vorgesehen.
 Außerdem soll eine Waldfläche für die
Naturverstreuung der Asche Verstorbener,
die zu Lebzeiten diesen Wunsch schriftlich
geäußert haben, ausgewiesen werden.
Diese Möglichkeit ist sowohl in der
Durchführungsverordnung
zum
Landesgesetz
in
den
Bereichen
Bestattungswesen und Feuerbestattung als
auch
in
der
städtischen
Bestattungsverordnung vorgesehen.
nach Feuerbestattungen wird es notwendig
sein, bereits im Jahr 2015 ein weiteres
Kolumbarium
mit
vorgefertigten
Urnennischen zu bauen. Dieses soll an den
Seiten
der
für
Särge
bestimmten
Kolumbarien entstehen und in derselben
Bauweise der drei bereits bestehenden
Bauwerke ausgeführt werden.
22
Macello
Schlachthof
In attesa di sviluppi di carattere politico in
merito alla realizzazione di una struttura da
adibire a “macello provinciale”, nel periodo di
transizione si continuerà la gestione del
compendio di via S. Giuseppe, secondo i
criteri stabiliti con apposita convenzione
stipulata nel 2013 con i 15 comuni aderenti.
In Erwartung politischer Entscheidungen über
den Bau eines „Landesschlachthofes“ wird die
Stadtgemeinde in der Übergangszeit die
Anlage in der St.-Josef-Straße weiter
betreiben. Dies auf der Grundlage einer
Vereinbarung, die im Jahr 2013 mit 15
weiteren Gemeinden abgeschlossen wurde.
23
II) Territorio, ambiente e sport,
edilizia e servizi tecnici
II. Territorium, Umwelt und
Sport, Bauwesen und technische
Dienste
Urbanistica e pianificazione del
territorio – macrourbanistica
Raumordnung und Stadtplanung
– Stadtplanung auf Makroebene
Il 2015 è un anno cruciale nel campo della
pianificazione urbanistica cittadina. Il 2015
vedrà infatti arrivare a conclusione i lavori del
Masterplan, documento preliminare al piano
urbanistico, finalizzato a individuare possibili
scenari dello sviluppo cittadino a medio lungo termine e a evidenziare l'eventuale
necessità di azioni pianificatorie a breve
termine. Oltre che il completamento della
stesura del documento, per l'anno entrante
sono previsti l'avvio e la conclusione del
procedimento di approvazione, attraverso atti
deliberativi della Giunta comunale e del
Consiglio comunale, acquisito il parere
dell'amministrazione
provinciale.
La
straordinarietà dell'evento deriva dal fatto che
è il primo piano, a questo livello, di cui viene a
dotarsi il Comune di Merano. Inoltre si
contano sulle dita di una mano i comuni, a
livello provinciale, che possono vantare una
simile
esperienza
pianificatoria,
fermo
restando che il Masterplan di Merano si
distingue da ognuno degli altri piani per
contenuti e metodologia. Nel 2015 inoltre si
intende procedere con uno studio dedicato
all'analisi degli effetti del piano degli insiemi
sulle iniziative edificatorie relative alle zone
tutelate, con eventuali azioni di assestamento
della sua disciplina. Infine l'Ufficio proseguirà
l'attività di modifica e correzione dello
strumento
urbanistico
superiore,
in
adeguamento a nuove o mutate esigenze. Tra
le varie iniziative previste in tale ambito si
segnala l'introduzione della disciplina sulle
distanze tra le costruzioni a cui ora i comuni
sono abilitati grazie all'art. 8, comma 9, della
legge Omnibus, recentemente approvata dalla
Giunta provinciale.
2015 ist ein entscheidendes Jahr für die
Meraner Stadtplanung: Es sollen nämlich die
Arbeiten zur Erstellung des Masterplans
abgeschlossen werden. In diesem Vorprojekt
zum städtischen Bauleitplan werden die
möglichen Szenarien der mittel- und
langfristigen Stadtentwicklung sowie der
Bedarf an kurzfristigen Planungsmaßnahmen
aufgezeigt. Neben dem Abschluss der
Ausarbeitung dieses Dokuments sind im
kommenden Jahr auch die Einleitung und –
nach
Einholung
des
Gutachtens
der
Landesverwaltung – der Abschluss seines
Genehmigungsverfahrens
anhand
entsprechender
Beschlüsse
des
Gemeindeausschusses
und
des
Gemeinderates geplant. Außergewöhnlich ist
daran, dass es der erste Plan diesen Niveaus
ist, den die Stadtgemeinde Meran ausarbeitet.
Andere Südtiroler Gemeinden, die eine
ähnliche Planungsarbeit geleistet haben,
können an den Fingern einer Hand abgezählt
werden, wobei sich der Meraner Masterplan
auch
im
Hinblick
auf
Inhalt
und
Ausarbeitungsverfahren von allen anderen
unterscheidet. Im Jahr 2015 soll ferner mit
der Ausarbeitung einer Studie zur Analyse der
Auswirkungen des Ensembleschutzplans auf
die
Bautätigkeit
in
den
geschützten
Stadtbereichen mit einer etwaigen Anpassung
der Vorschriften begonnen werden. Schließlich
wird das Amt mit der Überarbeitung und
Korrektur des Bauleitplans fortfahren, um ihn
an die neuen bzw. veränderten Erfordernisse
anzupassen. Unter anderem soll in dieser
Hinsicht die Regelung der Abstände zwischen
den Gebäuden eingeführt werden, zu der die
Gemeinden nun mit Artikel 8 Absatz 9 des
kürzlich
von
der
Landesverwaltung
genehmigten Omnibusgesetzes ermächtigt
24
worden sind.
Edilizia
privata
–
tutela
paesaggio – microurbanistica
del
Privatbauten – Landschaftsschutz –
Stadtplanung auf Mikroebene
Il 2015 vedrà la nomina e l'attivazione della
consulta sull'assetto urbanistico, organo
previsto dalla legge urbanistica provinciale per
la consulenza della commissione edilizia su
progetti influenti sul sistema insediativo,
sull'estetica dell'ambiente urbano e con
impatto paesaggistico. L'attivazione di tale
organo, che vede anche in questo caso il
Comune di Merano come comune pilota a
livello provinciale, inciderà sui procedimenti
edilizi più significativi, per come elencati
all'art. 24/bis del regolamento edilizio, e per
essi comporterà una parziale riorganizzazione
del flusso procedimentale. Il 2015 vedrà
anche l'adeguamento dell'attività istruttoria
delle istanze di concessione edilizia alla
disciplina sulle distanze tra le costruzioni che
verrà introdotta nel Piano urbanistico
comunale, elemento di notevole importanza
dati gli effetti, non sempre positivi, sull'attività
costruttiva che si sono evidenziati in regime di
applicazione
del
decreto
ministeriale
n. 1444/1968. Relativamente agli strumenti
urbanistici attuativi si segnala che, in linea con
l'intento di proseguire nella predisposizione
dei piani di recupero per come previsti dal
Piano urbanistico comunale, il 2015 vedrà
l'approvazione di nuovi piani di recupero,
attualmente in elaborazione o con imminente
affidamento dell'incarico progettuale.
Im Jahr 2015 wird der Gestaltungsbeirat seine
Arbeit aufnehmen. Dieses Gremium ist im
Landesraumordnungsgesetz zur Beratung der
Baukommission bei siedlungsplanerischen,
ortsbildund
landschaftsprägenden
Bauvorhaben vorgesehen. Auch in dieser
Hinsicht nimmt die Stadtgemeinde Meran auf
Südtirolebene eine Vorreiterrolle ein. Die
Einführung dieses Beirates wird sich auf die
wichtigsten Bauverfahren, die in Artikel 24/bis
der Bauordnung aufgelistet sind, auswirken
und zum Teil eine Reorganisation der
entsprechenden Arbeitsabläufe mit sich
bringen. 2015 wird auch die Bearbeitung der
Anträge auf Baugenehmigung an die
Regelung der Abstände zwischen den
Gebäuden, die in den städtischen Bauleitplan
aufgenommen wird, angepasst. Angesichts
der nicht immer positiven Auswirkungen auf
die Bautätigkeit, die sich bei der Anwendung
des Ministerialdekrets Nr. 1444/1968 gezeigt
hat, ist dies eine Veränderung von besonderer
Bedeutung.
In
Bezug
auf
die
Durchführungspläne besteht ferner die
Absicht, im Jahr 2015 die Ausarbeitung der
Wiedergewinnungspläne, die im städtischen
Bauleitplan vorgesehen sind, fortzusetzen. So
ist die Genehmigung neuer, derzeit in
Ausarbeitung
befindlicher
Wiedergewinnungspläne und in Kürze auch die
Erteilung entsprechender Planungsaufträge
vorgesehen.
Lavori pubblici
Öffentliche Bauten
Per l’anno 2015, si prevede la realizzazione, la
progettazione o il completamento delle
seguenti opere:
Für das Jahr 2015 steht die Durchführung, die
Projektierung oder die Fertigstellung folgender
Bauvorhaben an:
1) Per quanto attiene il Museo, terminati i
lavori di recupero conservativo di ulteriori
tre vani di estremo pregio, si provvederà
alla conclusione della fornitura degli arredi
1. Nach der Fertigstellung der Arbeiten zur
Restaurierung und Erhaltung weiterer drei
Räume von großem architektonischen Wert
im Stadtmuseum muss nun die Einrichtung
25
di completamento, sia per la parte
amministrativa che per la parte espositiva.
Nell’ambito
dello
stesso
progetto
generale, verrà realizzato il collegamento
dell’edificio con il Giardino delle erbe
aromatiche, tramite la realizzazione di una
scala in materiale lapideo. Verranno
inoltre appaltate le opere di generale
sistemazione della Piazza antistante il
“Palais Mamming”, ivi compresa la
necessaria
sistemazione
delle
infrastrutture.
sowohl der Verwaltungsbüros als auch der
Ausstellungsräume vervollständigt werden.
Im Rahmen des Gesamtprojektes soll das
Gebäude über eine Steintreppe mit dem
Kräutergarten
am
Tappeinerweg
verbunden werden. Außerdem sollen die
Arbeiten für die Umgestaltung des
Pfarrplatzes im Bereich gegenüber dem
Palais
Mamming
einschließlich
der
erforderlichen Infrastrukturen vergeben
werden.
2) Nell’ambito della protezione civile si
prevede il completamento della nuova
Caserma dei vigili del fuoco volontari in
località Labers. È prevista inoltre, con la
collaborazione della Provincia autonoma di
Bolzano, la messa in sicurezza del
versante che sovrasta la zona produttiva
di Sinigo, tramite la realizzazione di un
vallo di contenimento e l’installazione di
opportune barriere paramassi.
2. Im Zivilschutzbereich ist die Fertigstellung
der neuen Feuerwehrhalle für die
Freiwillige Feuerwehr Labers geplant.
Ferner sind in Zusammenarbeit mit der
Autonomen
Provinz
Bozen-Südtirol
Hangsicherungsarbeiten
oberhalb
der
Gewerbezone Sinich geplant: Hier sollen
ein
Schutzdamm
und
geeignete
Steinschlagschutzzäune errichtet werden.
3) Relativamente al programma di interventi
nell’ambito dell’edilizia scolastica si
segnalano i seguenti procedimenti: alla
scuola Wenter, durante la pausa estiva, si
provvederà al rifacimento dei servizi
igienici. Sempre sfruttando il periodo di
pausa dall’attività didattica, si provvederà
a rinnovare completamente l’impianto di
riscaldamento dell’asilo Fröbel, oramai
obsoleto. Proseguiranno inoltre i lavori di
completa ristrutturazione della scuola di
musica Schweitzer e si potranno inoltre
iniziare le procedure di appalto per la
realizzazione del nuovo edificio scolastico
di Sinigo. La somma dei quadri economici
di questi due ultimi procedimenti supera i
10.000.000 di euro.
3. Im Bereich des Schulbaus stehen folgende
Vorhaben an: In der Wenterschule werden
während der Sommerferien die Toiletten
erneuert.
Ebenfalls
während
der
unterrichtsfreien Periode wird im FröbelKindergarten die mittlerweile veraltete
Heizungsanlage komplett renoviert. Die
Arbeiten
zur
Generalsanierung
der
Musikschule
Schweitzer
werden
fortgeführt.
Außerdem
kann
das
Vergabeverfahren für den Bau des neuen
Schulgebäudes in Sinich beginnen. Der
Kostenrahmen dieser beiden Bauvorhaben
liegt insgesamt über 10 Millionen Euro.
4) Gli interventi a sostegno delle attività
sportive e ricreative saranno i seguenti:
inizio dei lavori per la realizzazione degli
spogliatoi interrati presso l’area dello
stadio “Combi”, che subirono notevoli
ritardi a causa della sentenza della Corte
costituzionale, la quale impediva, anche in
Alto Adige, di realizzare costruzioni con
distanze tra gli edifici “in deroga”, ossia
4. Im Bereich der Sport- und Freizeitanlagen
stehen folgende Vorhaben an: Beginn der
Arbeiten für den Bau der Umkleideräume
für den Combi-Sportplatz, die durch ein
Urteil
des
Verfassungsgerichtshofes
erheblich verzögert worden waren - das
Gericht hatte Abweichungen von den
üblichen Bauabständen auch in Südtirol für
unzulässig
erklärt;
Planung
der
26
inferiori a quelle usualmente previste;
progettazione del completo rifacimento
dei campi da Calcio di Sinigo i quali
verranno dotati di un manto sintetico
moderno,
duraturo
e
di
facile
manutenzione; realizzazione di un parco
giochi completamente nuovo in via Karl
Wolf, che verrà progettato da personale
interno all’Amministrazione, ad eccezione
delle
prestazioni
strettamente
specialistiche.
Rundumerneuerung des Fußballplatzes in
Sinich,
der mit einem modernen,
langlebigen
und
wartungsarmen
Kunstrasen ausgestattet werden soll;
Anlegen eines neuen Kinderspielplatzes in
der Karl-Wolf-Straße auf der Grundlage
eines
von
Gemeindepersonal
ausgearbeiteten Projektes - nur für reine
Fachleistungen werden externe Fachleute
herangezogen.
5) Relativamente alle opere di edilizia
sociale, dopo l’avvenuto completamento
in sinergia con la Provincia autonoma di
Bolzano
del
muro
ciclopico
di
contenimento, necessario in qualità di I
lotto relativo all’allestimento del nuovo
campo nomadi presso la confluenza Adige
– Passirio, si prevede il completamento
della
progettazione
del
II
lotto,
nell’ambito del quale è prevista la
realizzazione delle unità abitative vere e
proprie. Gli inquilini degli alloggi comunali
di via Lido 32 potranno finalmente
usufruire del nuovo ascensore. Nel corso
del 2015 si procederà inoltre con la
progettazione delle misure di prevenzione
incendi da adottarsi presso il Palazzo
Municipale.
5. Im Bereich der Sozialwohnungen wurde in
Zusammenarbeit mit der Autonomen
Provinz Bozen-Südtirol die Zyklopenmauer
beim neuen Nomadenlager an der
Passermündung fertiggestellt - es handelte
sich dabei um den ersten Bauabschnitt
dieses
Vorhabens.
Nun
soll
die
Projektierung des zweiten Bauabschnitts
abgeschossen werden, bei dem es um den
Bau der Wohneinheiten geht. Die
Mieterinnen
und
Mieter
des
Gemeindewohnhauses
in
der
Schwimmbadstraße 32 können sich auf
einen neuen Aufzug freuen. Ferner wird im
Laufe des Jahres 2015 die Planung der
Brandschutzmaßnahmen für das Rathaus
weitergeführt.
6) Relativamente alle opere infrastrutturali,
si prevede di dare corso ai seguenti
interventi: avvio della fase progettuale per
la realizzazione di una rotonda definitiva
all’incrocio tra le vie Goethe Hofer e San
Francesco.
Conclusione
della
progettazione
dell’intervento
di
risanamento del primo tratto di Via Castel
Gatto. Si potrà quindi dare corso alla
riorganizzazione del cruciale snodo viario
di piazza Teatro. Nel corso del 2015 verrà
inoltre iniziata la progettazione della
sistemazione di via Matteotti, per la quale,
visto
l’alto
contenuto
storico
ed
architettonico, si è ricorsi allo strumento
del concorso di progettazione. Si prevede
infine l’affidamento dei lavori per
collegare la Passeggiata Gilf alla zona
ricreativa di Lazago.
6. Im Infrastrukturenbereich sind folgende
Arbeiten
geplant:
Beginn
der
Planungsphase für den Bau eines
Kreisverkehrs
an
der
Kreuzung
Goethestraße - Andreas-Hofer-Straße Franziskusstraße.
Die
Planung
der
Sanierungsarbeiten im ersten Abschnitt der
Katzensteinstraße wird abgeschlossen.
Anschließend kann an die Umgestaltung
des wichtigen Verkehrsknotenpunktes am
Theaterplatz herangegangen werden. Im
Laufe des Jahres 2015 wird außerdem mit
der Projektierung der Umgestaltung der
Matteottistraße begonnen. Aufgrund der
hier
bestehenden,
historisch
und
architektonisch wertvollen Bausubstanz
wurde
entschieden
einen
Planungswettbewerb
auszuschreiben.
Schließlich ist die Vergabe der Arbeiten zur
Verbindung der Gilf-Promenade mit dem
27
Naherholungsgebiet Lazag geplant.
Manutenzione
infrastrutture
degli
immobili
e
Bauerhaltung und Infrastrukturen
Il Servizio garantisce la manutenzione
ordinaria e straordinaria degli immobili di
proprietà comunale e della rete infrastrutturale.
Die Dienststelle gewährleistet die ordentliche
und außerordentliche Instandhaltung der
Gebäude und Infrastrukturen im Eigentum der
Stadtgemeinde.
In particolare proseguirà la collaborazione con
l’Azienda energetica per l'allacciamento degli
immobili di proprietà comunale alla rete del
teleriscaldamento. Parallelamente si procederà
all’adeguamento delle centrali termiche
obsolete al fine di ridurre, tra l'alto,
l'inquinamento atmosferico.
Insbesondere wird die Zusammenarbeit mit
den Etschwerken beim Anschluss der
Gemeindegebäude an das Fernheizwerk
fortgesetzt. Parallel dazu sollen die veralteten
Heizzentralen an die geltenden Bestimmungen
angepasst werden, unter anderem mit dem
Ziel, die Luftverschmutzung einzudämmen.
Verranno ristrutturati gli alloggi comunali resi
disponibili per la successiva assegnazione.
Proseguiranno le verifiche statiche decennali
degli edifici in scadenza e verranno
regolarmente effettuati i controlli periodici e di
manutenzione degli impianti tecnici presso
varie strutture (estintori, impianti antincendio,
parafulmini, ascensori, impianti elettrici ecc.).
Die frei gewordenen Gemeindewohnungen,
die für eine weitere Zuweisung bestimmt sind,
werden saniert. Die alle zehn Jahre fällige
Überprüfung der Gebäudestatik und die periodischen Kontrollen sowie die Wartung der
technischen Anlagen (Feuerlöscher, Brandschutz- und Blitzschutzanlagen, Aufzüge,
Elektroanlagen usw.) in den verschiedenen
Einrichtungen werden ordnungsgemäß weitergeführt.
Accanto agli interventi programmati verranno
naturalmente attuate tutte le necessarie
misure di manutenzione straordinaria richieste
dall’utenza degli edifici, delle scuole, degli asili
ecc. di proprietà comunale.
Neben den bereits geplanten Maßnahmen
werden natürlich auch alle notwendigen
Instandhaltungsarbeiten, die von den Nutzern
der gemeindeeigenen Gebäuden, Schulen,
Kindergärten usw. beantragt werden, durchgeführt.
Per quanto attiene alla rete infrastrutturale, si
proseguirà con l’azione di manutenzione
ordinaria e straordinaria su circa 140 km di
strade urbane e oltre 210 tra ponti e tomboni,
anche in questo caso tramite l’impiego diretto
del personale e dei mezzi del Cantiere
comunale ovvero avvalendosi della collaborazione di ditte esterne. Per il programma
annuale di asfaltatura di varie vie cittadine e
per il programma di costruzione strade, per
l’anno venturo sono stati programmati
interventi pari a 700.000 euro, 100.000 euro
saranno impegnati per il rifacimento dei
Was das Netz der Infrastrukturen betrifft, wird
die
ordentliche
und
außerordentliche
Instandhaltung von rund 140 km Straßen der
Stadt und von über 210 Meraner Brücken und
Stege fortgesetzt. Auch in diesem Fall wird die
Arbeit entweder direkt von Gemeindepersonal
mit den im Bauhof zur Verfügung stehenden
Mitteln oder über die Beauftragung externer
Unternehmen durchgeführt. Für das jährliche
Asphaltierungsprogramm und die vorgesehenen Straßenbauarbeiten wurde für das kommende Jahr eine Ausgabe von 700.000 Euro
eingeplant. 100.000 Euro werden für die
28
marciapiedi.
Erneuerung von Gehsteigen gebunden.
Sono inoltre previsti 400.000 euro per la
gestione dell’illuminazione pubblica intesa
come manutenzione straordinaria ovvero
realizzazione di nuovi impianti.
Ferner wurden 400.000 Euro für die Verwaltung der öffentlichen Beleuchtung, das heißt
für deren außerordentliche Instandhaltung
bzw. für die Realisierung neuer Anlagen
bereitgestellt.
Riguardo all'illuminazione pubblica saranno
adottate - in base ai criteri dell’omonima legge
provinciale - delle misure di sensibilizzazione
per il problema dell'inquinamento luminoso e
a riguardo del risparmio energetico.
In Bezug auf die öffentliche Beleuchtung
werden darüber hinaus – basierend auf den
Kriterien des entsprechenden Landesgesetzes
– Maßnahmen zur Sensibilisierung für das
Problem der Lichtverschmutzung sowie zur
Energieeinsparung gesetzt.
Accanto alle attività sopra descritte verrà
garantita l’importante funzione di verifica
geologica che funge da supporto alle misure
di protezione civile adottate dall’amministrazione del Comune di Merano. Il servizio idrico
integrato è stato affidato all’ASM tramite
apposita convenzione. Per il rifacimento della
condotta idrica Frigele sono stati previsti
1.200.000 euro. In questo contesto sono da
nominare la posa di infrastrutture (acquedotto, acque bianche, teleriscaldamento,
illuminazione pubblica), inclusa la completa
risistemazione di superficie di via Wolf (nel
tratto tra via Mozart e via Bellini) con un
importo di 1.600.000 euro, nonché la
realizzazione del canale per le acque bianche
sotto la stazione ed il contemporaneo innesto
nella roggia “Haarwaal” (= lotto 6 del progetto “rete acque bianche nel rione musicisti”,
550.000 euro). Si precisa che gli ultimi due
lavori saranno finanziati ancora nell’anno
corrente ed appaltati nel 2015.
Neben den oben beschriebenen Maßnahmen
wird unterstützend zu den von der Meraner
Stadtverwaltung eingeführten Zivilschutzmaßnahmen die wichtige Funktion der
geologischen Überwachung wahrgenommen.
Mit dem integrierten Trinkwasserversorgungsdienst wurde die Stadtwerke Meran AG über
eine entsprechende Vereinbarung betraut. Für
die Erneuerung der Frigele-Trinkwasserleitung
wurden 1.200.000 Euro bereitgestellt. In
diesem Zusammenhang sind auch die Verlegung von Infrastrukturen (Trinkwasser, Weißwasser, Fernwärme, öffentliche Beleuchtung)
einschließlich der gesamten Oberflächenneugestaltung in der Karl-Wolf-Straße (im Abschnitt Mozart- bis Bellinistraße) um einen
Kostenbetrag von 1.600.000 Euro sowie die
Unterquerung des Bahnhofs mit dem Weißwasserkanal und die gleichzeitige Einleitung in
den Haarwaal zu nennen (= Baulos 6 des
Projektes „Entwässerung des Musikerviertels“,
550.000 Euro). Die letzten beiden Bauvorhaben werden noch in diesem Jahr finanziert
und 2015 ausgeschrieben.
Ambiente ed ecologia
Umwelt und Ökologie
Il Servizio ambiente continuerà il suo impegno
nella tutela dell’ambiente in senso lato. Sono
infatti compiti istituzionali del Comune la
tutela dell’aria, dell’acqua e del suolo,
nell’ambito delle proprie competenze ed in
collaborazione con i relativi Uffici dell’Agenzia
provinciale per l’ambiente.
Der Umweltdienst wird sich weiterhin für den
Schutz der Umwelt im weitesten Sinn
einsetzen. Der Schutz von Luft, Wasser und
Boden zählt nämlich zu den institutionellen
Aufgaben der Stadtverwaltung, die sie im
Rahmen ihrer Zuständigkeiten und in
Zusammenarbeit mit den zuständigen Ämtern
29
der Landesagentur für Umwelt wahrnimmt.
Per quanto riguarda il settore Energia, nel
2015 saranno avviate alcune misure previste
dal PAES e dal progetto Open Energy con
l’obiettivo di ridurre le emissioni di CO 2 dal
territorio di Merano.
Im Energiebereich werden im Jahr 2015 eine
Reihe von Maßnahmen im Sinne des
Aktionsplans für nachhaltige Energie sowie
des Open-Energy-Projektes in die Wege
geleitet. Ziel dieser Maßnahmen ist es, die
CO2-Emissionen im Meraner Gemeindegebiet
zu reduzieren.
Ciò sarà facilitato dalla presenza di un energy
manager che curerà i procedimenti interni ed
esterni legati alla riduzione delle emissioni.
Erleichtert wird dies durch den Beistand eines
Energiemanagers, der die internen und externen Verfahren im Zusammenhang mit der
Reduzierung von Emissionen betreuen soll.
In questa ottica entrerà a regime la
convenzione stipulata dal Comune di Merano
con ANACI, che mira ad introdurre misure di
risparmio energetico nei condomini.
In diesem Hinblick soll die von der Stadt
Meran mit dem Hausverwalterverband ANACI
abgeschlossene Vereinbarung zur Einführung
von Energiesparmaßnahmen in Mehrparteienhäusern umgesetzt werden.
Nell’ambito del settore ambiente si continueranno inoltre a promuovere iniziative di
sensibilizzazione e rispetto dell’ambiente,
anche verso la direzione di una mobilità
alternativa e sostenibile.
Nel corso del 2015 si porterà ad approvazione
definitiva il Piano di Classificazione Acustica
(PCCA). Si tratta di un importante piano di
settore, che congiuntamente agli altri Piani ed
in particolare al PUC, governerà lo sviluppo
della città nei prossimi anni.
Im Umweltbereich gilt es nach wie vor die
Sensibilisierung für den Umweltschutz auch in
Richtung einer alternativen und nachhaltigen
Mobilität zu fördern.
Per quanto riguarda il bike sharing entrerà nel
vivo la progettazione di un nuovo sistema di
noleggio bici, integrato con bici elettriche.
Was das Bike-Sharing betrifft, soll die
Entwicklung
ein
neues
Fahrradverleihkonzeptes in Gang kommen, wobei auch
Elektroräder angeboten werden sollen.
Sarà rinnovato l’impegno si sensibilizzazione
ambientale nelle scuole con l’allestimento di
mostre e la realizzazione di progetti che
possano far comprendere alle nuove
generazioni l’importanza della salvaguardia
dell’ambiente che viviamo. In particolare si
seguirà il progetto “Trendy Travel”, che mira a
sensibilizzare già alle scuole materne i
bambini e le bambine all’uso della bicicletta
come mezzo di trasporto ottimale in città. Si
sosterranno inoltre progetti specifici per il
controllo del consumo energetico e per la sua
Auch an den Schulen soll die Umweltsensibilisierung fortgesetzt werden: Ausstellungen und Projekte sollen den Kindern und
Jugendlichen verdeutlichen, wie wichtig es ist,
die Umwelt, in der wir leben, zu schützen.
Dabei wird das Projekt Trendy Travel in
Zusammenarbeit mit dem Ökoinstitut im
Mittelpunkt stehen. Ziel ist es, die Kinder
bereits ab dem Kindergartenalter zur Nutzung
des Fahrrads als optimales Transportmittel in
der Stadt zu animieren. Ferner ist geplant, an
diversen Schulen des Gemeindegebiets Ausbil-
Im Laufe des Jahres 2015 soll der Lärmklassifizierungsplan
endgültig
genehmigt
werden. Es handelt sich dabei um einen
wichtigen Bereichsplan, der in Verbindung mit
den anderen Plänen und insbesondere mit
dem städtischen Bauleitplan die Entwicklung
der Stadt in den nächsten Jahren regeln soll.
30
riduzione presso diverse scuole del territorio.
In questo ultimo ambito si metteranno in
competizione diverse scuole del territorio che
cercheranno di ridurre i consumi energetici e
termici il più possibile, con premiazione finale
per la scuola più virtuosa.
dungsprojekte zum Thema Energiesparen und
zur Reduzierung des Energieverbrauchs zu
unterstützen. In diesem Bereich werden
verschiedene Meraner Schulen „um die Wette
sparen“ und auf diese Weise versuchen, ihren
Energie- und Heizungsverbrauch so weit wie
möglich zu reduzieren. Die energiesparsamste
Schule soll mit einem Preis ausgezeichnet
werden.
Terminata la fase di progettazione, che è
stata fatta internamente direttamente dal
Servizio Ambiente con notevole risparmio sia
economico che di tempi, in primavera si
procederà con la realizzazione del nuovo
parco giochi in via K. Wolf.
Nach Abschluss der Planungsphase wird im
Frühjahr der Bau eines neuen Kinderspielplatzes in der Karl-Wolf-Straße in Angriff
genommen. Da die Planung vom Umweltdienst in Eigenregie betreut wurde, konnten
viel Zeit und Geld gespart werden.
Nel settore attrezzature per il gioco continuerà
inoltre l’opera di controllo e manutenzione ai
sensi della vigente normativa. Si procederà a
rinnovare alcune strutture all’interno di alcuni
parchi gioco, che sono costantemente
monitorati in modo da garantire le migliori
condizioni di efficienza e sicurezza.
Im Bereich Ausstattung der Kinderspielplätze
sollen die Inspektionen und die Instandhaltung nach den geltenden Bestimmungen
fortgesetzt werden. Um ständig optimale
Sicherheits- und Spielbedingungen zu gewährleisten, werden auf einigen Spielplätzen die
Spielgeräte durch neue ersetzt.
Verde
pubblico
comunale
giardineria
Öffentliches Grün und Stadtgärtnerei
Si continuerà ad attribuire grande importanza
alla gestione e alla tutela del patrimonio
arboreo pubblico.
Il patrimonio arboreo dell’Ippodromo e di
Borgo Andreina, sottoposto nel 2014 ad un
controllo generale, sarà oggetto dei necessari
trattamenti e cure.
Der Verwaltung und dem Schutz des
öffentlichen Baumbestandes gebührt ein
wichtiger Stellenwert.
Der Baumbestand des Pferderennplatzes und
Borgo Andreina, der 2014 vollständig
kontrolliert
worden
ist,
soll
den
entsprechenden
Pflegemaßnahmen
unterworfen werden.
Die Stabilitätskontrollen
werden laufend
fortgesetzt, große Baumreihen sollen den
notwendigen Schnittmaßnahmen unterzogen
werden, wie zum Beispiel die PappelBaumreihe der Passerpromenade.
Weitere Teile des Stadtzentrums werden mit
den neuen, von den Leitlinien der
Stadtmöblierung vorgeschlagenen Übervasen
ausgestattet. Gleichzeitig sollen die Müllkübel
der
zentralen
Parkanlagen
allmählich
ausgetauscht werden und mit passendem
Mobiliar ersetzt werden.
Die laufende ordentliche Pflege der Anlagen
e
I controlli di stabilità continueranno ad essere
effettuati con regolarità e le lunghe file
alberate, come per esempio i pioppi della
passeggiata Lungo Passirio, dovranno essere
sottoposte ai necessari interventi di potatura.
Altre zone del centro cittadino verranno
provviste di nuovi coprivaso in linea con le
direttive
sull’arredo
urbano.
Contemporaneamente verranno via via
sostituiti con elementi d’arredo adeguati i
cestini dei rifiuti dei parchi pubblici centrali.
La manutenzione ordinaria degli impianti
31
continuerà a rappresentare uno dei compiti
principali delle Giardinerie, con l’aggiunta, nel
2015, di nuove aree, in particolare il nuovo
parco giochi di via Wolf. Anche lo spazio verde
all’uscita della Mebo a Lagundo verrà affidato
alla manutenzione del Comune di Merano a
partire dal 2015.
La preparazione e l’allestimento di addobbi
verdi è uno dei compiti di rilievo delle
Giardinerie, che mettono a disposizione
materiale
vegetale
per
circa
130
manifestazioni di piccola e media portata. Le
Giardinerie comunali si occupano inoltre della
decorazione di importanti eventi clou, come il
WineFestival, il Mercatino di Natale e la Festa
dell’Uva.
Proseguiranno gli interventi di miglioria lungo
le passeggiate storiche della città. In
particolare, è prevista la realizzazione di nuovi
tratti dell’impianto di irrigazione automatica
lungo le passeggiate Tappeiner, che ha
dimostrato di portare grandi vantaggi sia dal
punto di vista dell’organizzazione del lavoro
che da quello botanico. L’intervento permette
inoltre di risparmiare una grande quantità di
acqua potabile. In concomitanza con detti
lavori è prevista anche l’illuminazione di una
parte della passeggiata Tappeiner.
Per la primavera 2015 è in programma una
manifestazione che avrà l’obiettivo di
valorizzare a lungo termine i parchi e gli spazi
verdi della città, attirando al contempo nuovi
gruppi di visitatori e visitatrici. In tale contesto
è tra l’altro prevista una “messa in scena” di
nuova concezione della passeggiata Tappeiner
e della passeggiata della Gilf, il che consentirà
di creare nuovi eventi temporanei che
andranno a caratterizzare la stagione
primaverile. L’intero percorso verrà al
contempo risanato, con l’effettuazione di molti
interventi di manutenzione straordinaria.
Nell’aprile 2015 Merano ospiterà il 58°
convegno del Fachausschuss für Stadtgärten –
Österreich (un comitato tecnico austriaco che
si occupa di giardini in contesti urbani), che
coincide con il centenario della fondazione
dell’Österreichischer Städtebund, la lega delle
città austriache, di cui Merano è membro
fondatore. Si tratta di una manifestazione
stellt auch weiterhin die Hauptaufgabe der
Stadtgärtnerei dar, wobei auch 2015 neue
Flächen für die Pflege hinzukommen werden,
in erster Linie sei hier der neue Spielplatz in
der K.Wolf-Straße genannt. Auch das Grün an
der Ausfahrt zur Mebo in Algund soll 2015 an
die Gemeinde Meran zur Instandhaltung
abgetreten werden.
Der
Dekorbereich
ist
ein
wichtiger
Arbeitsbereich innerhalb der Stadtgärtnerei
(für geschätzte 130 kleine und mittelgroße
Veranstaltungen wird das Pflanzenmaterial zur
Verfügung gestellt). Die Stadtgärtnerei
dekoriert
wichtige
Großveranstaltungen:
Winefestival, Weihnachtsmarkt und Traubenfest.
Die
Verbesserungsarbeiten
auf
den
historischen Promenaden sollen weitergeführt
werden. Geplant ist konkret die Realisierung
der automatischen Beregnung auf der
Tappeinerpromenade, die große Vorteile
bringt sowohl vom arbeitstechnischen als
auch vom vegetationstechnischen Bereich.
Ebenso ist es möglich, wertvolles Trinkwasser
einzusparen. Im Zuge dieser Arbeiten soll ein
Teil der Tappeinerpromenade beleuchtet
werden.
Im Frühling 2015 soll eine Veranstaltung
abgehalten werden mit dem längerfristigen
Ziel, die Parkanlagen und öffentlichen Flächen
der Stadt aufzuwerten und gleichzeitig neue
Besuchergruppen anzsuprechen. Dazu soll
unter anderem der Tappeinerweg und die
Gilfpromenade in innovativer Form inszeniert
werden und so neue temporäre Akzente für
die
Frühlingssaison
gesetzt
werden.
Gleichzeitig wird der Parcour saniert und viele
außerordendliche
Instandhaltungsarbeiten
entlang des Parcour durchgeführt.
Im April 2015 wird in Meran der 58.
Fachausschuss für Stadtgärten – Österreich,
abgehalten, zum gleichzeitigen 100-jährigem
Julibäum des Österreichischen Städtebundes,
dessen Gründungsmitglied Meran war. Es
handelt sich um eine fachlich interessante und
relevante Gartenveranstaltung.
32
molto interessante e importante per gli
addetti ai lavori nel settore dei giardini.
Nel 2015 Merano rappresenterà l’Italia al
concorso internazionale di floricoltura Entente
florale Europe. Saranno oggetto di valutazione
in primo luogo i parchi e le aree verdi della
città (50%), l’attenzione all’ambiente (23%), il
turismo e la partecipazione (27%). Tutto ciò
dovrà contribuire a consolidare e ribadire la
vocazione di città giardino di Merano.
Verranno
supportate
dalle
Giardinerie
comunali
la
realizzazione
del
nuovo
collegamento Gilf-Lazago, come anche il
collegamento del nuovo Museo con l’Orto
delle erbe aromatiche e le passeggiate
Tappeiner. Quest’ultimo intervento consentirà
di collegare molto meglio alla città l’Orto, che
si arricchirà di una nuova aiuola, dedicata alle
erbe velenose e alla loro storia.
Proseguirà
l’intervento
di
abbellimento
dell’accesso di Sinigo alla città mediante
l’allestimento di spazi verdi.
Gli impianti di produzione di Quarazze
verranno modernizzati e dotati di una nuova
serra, anche in vista di un possibile
ampliamento della struttura in seguito al
trasferimento della produzione di piante per
interni dalle serre di via Innerhofer
all’impianto di Quarazze.
Meran wird 2015 Italien beim internationalen
Blumenwettbewerb Entente florale Europe
vertreten. Bewertet werden in erster Linie die
Park- und Grünalagen der Stadt (50 %),
Umweltbelange (23 %), Tourismus und
Partezipation (27 %). Dies alles soll dazu
beitragen, Merans Charakter als Gartenstadt
zu festigen und zu unterstreichen.
Die Realisierung der neuen Gilf-LazagVerbindung soll begleitet werden, ebenso die
Verbindung des Neuen Museums mit dem
Kräutergarten und dem Tappeinerweg. Der
Kräutergarten wird so deutlich besser an die
Stadt angebunden. Gleichzeitig soll der
Kräutergarten um ein Beet erweitert werden,
dessen Thema die Gift-Kräuter und ihre
Geschichte sein sollen.
Die Begrünung der Einfahrt Sinich soll
vorangetrieben und vom pflanztechnischen
Standpunkt aus begleitet werden.
Der Produktionsbetrieb in Gratsch wird
modernisiert und ein neues Glashaus soll
errichet werden. Dies im Hinblick auf die
Erweiterung des Betriebs, durch die Verlegung
der Zimmerpflanzenproduktion von den
Treibhäusern der Innerhoferstraße in den
Produktionsbetrieb in Gratsch.
Silvicoltura e agricoltura
Forst- und Landwirtschaft
Anche nel 2015 sono in calendario diversi
interventi che verranno messi in opera
dall‘Ispettorato forestale e che dovranno
valorizzare la rete viaria rurale, le vie d’acqua
(Waalwege) e il patrimonio boschivo di
proprietà comunale.
Es ist geplant, auch 2015 mehrere Arbeiten
über die Forstverwaltung durchführen zu
lassen, die das Wegenetz und die
Waldbestände in Gemeindebesitz aufwerten.
Carattere prioritario avranno la rivalutazione e
il risanamento del Greitersteg, un sentiero
molto
apprezzato
e
frequentato
a
Montefranco.
Insbesondere soll der Greitersteig, ein
beliebter und vielbegangener Weg am
Freiberg, aufgewertet und saniert werden.
La zona di Mitterwald, che è stata resa
accessibile grazie alla creazione di una strada
forestale trattorabile, verrà sottoposta ad
un’adeguata manutenzione. A tale proposito è
interessante la possibilità di produrre
all’occorrenza trucioli di legno per il
Der Mitterwald, der durch einen einen ForstTrakorweg erschlossen worden ist, soll einer
sinnvollen Bewirtschaftung zugeführt werden.
Interessant ist in diesem Zusammenhang die
Möglichkeit, bei Bedarf Hackschnitzel für die
Heizung der Treihhäuser der Stadtgemeinde
33
riscaldamento delle serre comunali.
herzustellen.
Poiché nel 2014 è stata effettuata una
revisione dei piani di gestione dei boschi e dei
pascoli del Comune di Merano, nel 2015 sarà
possibile effettuare degli interventi mirati nelle
diverse particelle boschive, come per esempio
il prelievo di esemplari giovani di abete rosso
(da utilizzare per gli addobbi natalizi della
città) dal bosco di Graves, al fine di
salvaguardare le piante pioniere di ontano, di
grande valore dal punto di vista ecologico.
2014 wurde eine Revision der Behandlungspläne der Wald- und Weidegüter der
Gemeinde Meran durchgeführt, es ist daher
2015 möglich, gezielte Eingriffe in den
verschiedenen Waldparzellen vorzunehmen,
wie zum Beispiel die Entnahme von
Jungfichten im Wald (und Nutzung für die
weihnachtliche Gestaltung der Stadt) von
Grafeis, um den Pionier-Erlenwald, der
ökologisch wertvoll ist, zu erhalten.
Sono inoltre in programma ulteriori interventi
di manutenzione lungo i Waalwege del
Meranese, che rappresentano un bene
naturale e culturale di primissima importanza
che occorre salvaguardare e tutelare.
Es ist geplant, weitere Instandhaltungsarbeiten an den Meraner Waalwegen
durchzuführen, handelt es sich doch um ein
äußerst wertvolles Natur- und Kulturgut, das
es zu erhalten gilt.
Sport e tempo libero
Sport und Freizeit
Nel corso della primavera del 2015 saranno
terminati i lavori di realizzazione delle nuove
vasche presso il Lido comunale, in tempo utile
per la stagione estiva. L’intervento, di assoluta
necessità per la vetusta delle vasche e delle
tubazione, portarà anche alcune interessanti
innovazioni alla struttura, che manterrà
comunque il fascino e l'architettura della parte
storica di questo impianto tanto amato dai
meranesi.
Im Frühjahr 2015 werden die Bauarbeiten für
die neuen Schwimmbecken im städtischen
Freibad rechtzeitig für die Sommersaison
abgeschlossen. Dieses Vorhaben ist dringend
notwendig, da sowohl die Schwimmbecken als
auch die Rohrleitungen veraltet sind. Dabei
soll die Anlage aber nicht nur saniert, sondern
es werden auch einige interessante Innovationen eingeführt. Auf jeden Fall müssen
der Charme und die Architektur des
historischen Teiles dieser beliebten Meraner
Anlage unbedingt erhalten bleiben.
Nel corso del 2015 si porterà a termine la fase
di progettazione, e si passerà alla fase di
totale rinnovo del campo sportivo di Sinigo
prevedendo un manto sintetico ed il completo
rinnovo
dell’impianto
di
illuminazione.
Attraverso tale intervento si potrebbe
utilizzare il campo stesso in maniera più
continua, garantendo al contempo una
contrazione dei costi di gestione.
Im Laufe des Jahres 2015 soll die Planungsphase für die Sanierung des Sportplatzes in
Sinich, dessen Ausstattung mit einem
Kunstrasenbelag
und
die
vollständige
Erneuerung der Beleuchtungsanlage abgeschlossen werden. Diese Maßnahmen sollen
eine
kontinuierlichere
Nutzung
des
Sportplatzes und somit eine Eindämmung der
Betriebskosten ermöglichen.
Nella prima parte del 2015 si procederà con la
realizzazione di una prima parte del II° lotto
dei lavori di ristrutturazione del campo
In der ersten Jahreshälfte werden wir einen
ersten Teil des 2. Gewerks der Renovierungsarbeiten auf dem Combi-Sportplatz durch-
34
sportivo Combi, che prevede la realizzazione
della parte interrata contenente i nuovi
spogliatoi ed i locali a disposizione delle
associazioni. Tale importante investimento,
dopo il I° lotto che ha riguardato la totale
ristrutturazione del campo e della pista da
atletica, ci permetterà di avere l’impianto
perfettamente funzionante con locali adeguati
al campo ed alla pista realizzati.
führen. Es handelt sich dabei um den Bau des
unterirdischen Bereichs mit neuen Umkleideräumen und Vereinslokalen. Nach dem ersten
Gewerk, das die Rundum-Erneuerung des
Sportplatzes und der Leichtathletikbahn
umfasste, wird uns diese große Investition
ermöglichen, die Anlage mit geeigneten
Räumlichkeiten wieder voll in Betrieb zu
nehmen.
Nel
2015
l’Amministrazione
comunale
continuerà l’opera di sostegno alle associazioni cittadine sia attraverso l’erogazione di
contributi ordinari e straordinari, sia attraverso la messa a disposizione di impianti e
strutture adeguate secondo modalità funzionali alle attività svolte. A questo proposito si
proseguirà nell’applicare il nuovo regolamento
sull’uso extrascolastico degli edifici scolastici,
assegnando gli spazi. In tal senso si cercherà
di ampliare la necessaria collaborazione con le
scuole cittadine, titolari delle palestre.
Die Stadtverwaltung wird auch 2015 die
Meraner Sportvereine unterstützen: einerseits
über die Gewährung von Zuschüssen für
einzelne Projekte sowie für die laufende
Tätigkeit, andererseits indem sie den Vereinen
geeignete und für die jeweilige Tätigkeit
zweckmäßige Einrichtungen und Anlagen zur
Verfügung stellt. In diesem Zusammenhang
werden die neuen Bestimmungen für die
außerschulische Nutzung der Schulgebäude
weiter umgesetzt und der verfügbare Raum
wird nach wie vor den Vereinen zugewiesen.
In diesem Sinne werden wir versuchen, die
nötige Zusammenarbeit mit den Schulen als
rechtliche Inhaber der Sporthallen auszubauen.
Si sosterranno inoltre le manifestazioni
tradizionali quali, a titolo esemplificativo ma
non esaustivo, le gare di canoa, di pattinaggio
artistico, di nuoto, la Mezza maratona di
primavera, le Olimpiadi cittadine e i vari,
importanti tornei di calcio, calcetto, basket,
pallamano e hockey.
Gefördert werden ferner die traditionellen
Sportveranstaltungen wie beispielsweise die
Kanu-Wettbewerbe, die Eiskunstlauf- und
Schwimm-Meisterschaften, der FrühlingsHalbmarathon, die Stadtlerolympiade und die
verschiedenen wichtigen Fußball-, Kleinfeldfußball-, Basketball-, Handball- und Hockeyturniere.
Meranarena continuerà nella propria opera di
gestione e valorizzazione degli impianti
sportivi cittadini, confermando il proprio ruolo
di protagonista in questo ambito. Detto
dell’impegno per rinnovare il Lido comunale, si
conferma che nel 2015 proseguiranno gli
investimenti anche nelle diverse strutture in
gestione, al fine di continuare la buona pratica
di portare migliorie e manutenzioni necessarie
a queste importanti strutture, oltre che per
continuare a garantire gli interventi prioritari
ai sensi della normativa in materia di
sicurezza.
Die Gesellschaft Meranarena wird die Führung
und Aufwertung der städtischen Sporteinrichtungen fortsetzen und damit ihre maßgebende Rolle in diesem Bereich weiter
ausbauen. Wie schon für die Sanierung des
städtischen Schwimmbades soll 2015 weiterhin in die verschiedenen, von der Meranarena
geführten Einrichtungen investiert werden,
damit die gute Praxis laufender Verbesserungen und der Durchführung nötiger
Instandhaltungsarbeiten an den Anlagen
weitergeführt und auch die vorrangigen Arbeiten zur Anpassung an die Sicherheitsbestimmungen gewährleistet werden können.
35
Altri interventi minori di manutenzione
saranno realizzati negli altri impianti e nei
campi da calcio al fine di contenere i disagi
derivanti dall’obsolescenza di alcune strutture.
Für die anderen Anlagen und Fußballplätze
sind kleinere Instandhaltungsarbeiten geplant,
um die Probleme, die auf die zum Teil
veralteten Anlagen zurückzuführen sind, in
Grenzen zu halten.
36
III) Sicurezza, Polizia municipale
e protezione civile, mobilità e
viabilità
III. Sicherheit, Polizeiwesen und
Zivilschutz, Verkehr und Mobilität
Servizio di polizia amministrativa e
commerciale
Verwaltungs- und Handelspolizei
Il Servizio è attivo nei settori del commercio,
dei pubblici esercizi, dei mercati, della
gestione dell’occupazione del suolo pubblico,
degli spettacoli viaggianti nonché attraverso il
“nucleo di controllo” in tutta una serie di
attività ispettive e sanzionatorie in relazione
alle varie competenze che fanno capo
all’Amministrazione comunale (edilizia, sanità,
igiene, etc.). Nell’anno 2015 verrà posto
l’accento sul workflow che riguardi la gestione
delle autorizzazioni per il pubblico spettacolo e
che tenda a contenere quanto più possibile la
burocrazia necessaria al rilascio delle
autorizzazioni stesse; si dovranno pertanto
aumentare le sinergie tra i vari uffici quali
l’ufficio licenze, il management occupazione
suolo pubblico, l’ufficio pubblicità ed il tecnico
comunale. Verrà inoltre garantito il puntuale
aggiornamento della banca dati GOffice
licenze in tema di esercizi ricettivi in modo da
rendere possibile il collegamento con l’analogo
programma in uso all’ufficio tributi e
proseguire nel garantire la regolarità del
calcolo dell’imposta di soggiorno.
Die Dienststelle befasst sich mit den Bereichen Handel, Gastgewerbe und Märkte
sowie mit der Verwaltung der Besetzung des
öffentlichen Grundes, des Wanderschaugewerbes und über die so genannte Kontrollstelle mit einer ganzen Reihe von Kontrollen sowie mit der Bestrafung von
Vergehen, die in die Zuständigkeit der Stadtverwaltung fallen (in den Bereichen Bau- und
Gesundheitswesen, Hygiene usw.). Besonderes Augenmerk wird im Jahr 2015 den
Arbeitsabläufen der Verwaltungsverfahren für
die Bewilligungen öffentlicher Veranstaltungen
gelten. Der mit den Verfahren für die Ausstellung der entsprechenden Bewilligungen
verbundene Bürokratieaufwand soll weitgehend abgebaut und vereinfacht werden. Zu
diesem Zweck müssen die Synergien zwischen
den verschiedenen Büros, die sich mit der
Ausstellung der Lizenzen, der Besetzung
öffentlichen Grundes und der Werbung befassen und dem Gemeindetechniker ausgebaut werden. Ferner wird die laufende
Aktualisierung der Datenbank im GOffice in
Bezug auf die Lizenzen im Bereich der
Beherbergungsbetriebe garantiert, um die
Verbindung mit dem entsprechenden Programm des Steueramtes zu ermöglichen und
weiterhin eine reibungslose Berechnung der
Aufenthaltssteuer zu gewährleisten.
Il nucleo di controllo verrà potenziato
reperendo risorse dall’accentramento di servizi
quali l’occupazione del suolo pubblico ed i
permessi; i controlli verranno di conseguenza
aumentati e riguarderanno, oltre a quelli già
in essere, anche quelli necessari a garantire il
rispetto della legge che regola la dislocazione
dei giochi leciti e delle linee guida sull’arredo
urbano, entrate in vigore nella loro totalità lo
scorso primo novembre. Inoltre, con il
Die Kontrollstelle soll weiter ausgebaut werden. Die dafür erforderlichen Ressourcen werden durch die Zentralisierung der Dienste für
die Besetzung öffentlichen Grundes und der
Genehmigungen beschafft. Die Kontrollen
werden entsprechend erhöht, das heißt, neben den Kontrollen, die bereits durchgeführt
werden, soll nun auch die Einhaltung der Einschränkungen in Bezug auf die Lage der
Glücksspielhöhlen sowie der Leitlinien für die
37
passaggio dell’ufficio pubblicità e pubbliche
affissioni alla IV Ripartizione, verrà fornito
ausilio alla funzionaria responsabile per
eseguire i controlli di specifica competenza. Il
nucleo continuerà a curare gli accertamenti
anagrafici e di irreperibilità dei cittadini
extracomunitari, trovando nuovi metodi di
collaborazione con l’ufficio anagrafe al fine di
snellire le procedure di controllo senza che
queste perdano in efficacia.
Stadtmöblierung, die allesamt am 1. November letzten Jahres in Kraft getreten sind,
überwacht werden. Ferner bekommt die
Beamtin der Dienststelle für Werbung und
öffentliche Plakatierung durch den Übergang
dieses Dienstes an die 4. Abteilung Unterstützung für die Durchführung der Kontrollen
in ihrer Zuständigkeit. Die Kontrollstelle wird
außerdem weiterhin die meldeamtlichen Kontrollen und die Ermittlungen bei Unauffindbarkeit von Nicht-EU-Bürgern fortsetzen. Es
ist geplant, die Zusammenarbeit mit dem
Meldeamt zu verbessern, um die Kontrollverfahren zu beschleunigen, ohne dass sie
dabei an Effektivität einbüßen.
Per quanto riguarda le attività di management
delle occupazioni di suolo pubblico si
proseguirà sulla strada dell’informatizzazione
per snellire le procedure burocratiche,
accorciare i tempi di elaborazione delle
autorizzazioni ed anche per continuare
nell’attività di coordinamento degli scavi che,
se da un lato porta a minori entrate, dall’altro
riduce i disagi alla cittadinanza che
rappresenta
l’obiettivo
principale
da
raggiungere. A tal proposito giova precisare
che vi è stato un crollo dei lavori per il
teleriscaldamento e che pertanto le entrate
subiranno un ulteriore significativo ribasso.
Rimane immutato l’impegno per ridurre
sempre più il fenomeno dell’abusivismo
attraverso serrati e puntuali controlli. Inoltre,
come sopra evidenziato, continueranno a
trovare puntuale applicazione i principi dettati
dalle linee guida sull’arredo urbano.
Was die Verwaltung der Besetzung öffentlichen Grundes anbelangt, soll die Digitalisierung weiter vorangetrieben werden, um die
Verwaltungsabläufe zu beschleunigen, die Bearbeitungszeit für die Genehmigungen zu
verkürzen und auch um die Koordinierung der
Grabungsarbeiten fortzusetzen. Diese Tätigkeit führt zwar einerseits zu geringeren
Einnahmen, reduziert aber andererseits die
Unannehmlichkeiten für die Bürgerinnen und
Bürger und erfüllt damit das Hauptziel, das es
zu erreichen gilt. In diesem Zusammenhang
ist zu bemerken, dass es zu einem Zusammenbruch der Bauarbeiten zur Verlegung der
Rohre für die Fernheizung und damit zu
einem
deutlichen
Rückgang
der
entsprechenden Einnahmen gekommen ist.
Unverändert wird der Einsatz der Dienststelle
zur
laufenden
Eindämmung
der
widerrechtlichen Besetzung anhand von
engmaschigen und genauen Kontrollen
fortgesetzt. Ferner werden - wie bereits
erwähnt - die Grundsätze der Leitlinien zur
Stadtmöblierung
weiterhin
gewissenhaft
angewandt.
Per quanto attiene il settore dei mercati e
delle fiere si proseguirà con le migliorie,
segnatamente
l’informatizzazione
della
rilevazione delle presenze e l’interazione da
remoto con tutti gli operatori/le operatrici del
settore tramite un server dedicato; l’utilizzo
degli strumenti informatici in uso che
garantiscono una gestione efficace dei mercati
e delle fiere e consentono agli operatori di
Auch die Verbesserungsmaßnahmen im Bereich der Märkte und Messen werden fortgesetzt: Insbesondere wird künftig eine elektronische Erhebung der Besucherzahlen möglich
sein und die Stadtverwaltung wird durch die
Einrichtung eines eigenen Servers in die Lage
versetzt, auch von ihrem System aus mit allen
Händlerinnen und Händlern bzw. mit den
Veranstalterinnen und Veranstaltern zu in-
38
organizzare i singoli eventi con sicurezza e
puntualità. Le risorse umane verranno quindi
destinate anche al puntuale controllo del
rispetto delle regole da parte di tutti coloro
che svolgono attività ambulante.
teragieren. Die Nutzung der zur Verfügung
stehenden Datenverarbeitungsgeräte wird
eine wirksame Verwaltung der Märkte und
Messen sowie eine sichere und pünktliche
Organisation der einzelnen Veranstaltungen
ermöglichen. Das Personal wird demnach
auch damit beauftragt, die Einhaltung der
Vorschriften seitens der WanderhändlerInnen
sorgfältig zu überwachen.
Di particolare rilevanza sarà il potenziamento
dei controlli soprattutto in orario notturno
affinché i pubblici esercizi rispettino le leggi di
riferimento nonché nei confronti degli
avventori degli stessi allo scopo di garantire il
rispetto delle norme, il contrasto all’abuso di
sostanze alcoliche quindi in definitiva la tutela
della quiete pubblica e della sicurezza di
cittadine e cittadini.
Besondere Bedeutung wird der Ausweitung
der Kontrollen vor allem in den Nachtstunden
beigemessen, damit sich die Gastbetriebe und
ihre Gäste an die einschlägigen Gesetze halten. Ferner sollen damit der Alkoholmissbrauch bekämpft und letztendlich die Ruhe
und Sicherheit der BürgerInnen gewährleistet
werden.
Attenzione nei controlli verrà posta a settori
importanti nel trasporto pubblico quali
possono essere quelli dei taxi e dei
noleggiatori con conducente.
Besonderes Augenmerk wird auch auf wichtige Bereiche der öffentlichen Personenbeförderung wie zum Beispiel den Taxidienst
oder die Mietwagen mit Fahrern gelegt.
Per quanto attiene il settore ecologia ed
igiene si potenzierà, come già avvenuto negli
anni scorsi e compatibilmente con le risorse
disponibili in accordo con l’assessorato di
riferimento, il controllo delle isole ecologiche
attraverso il potenziamento dei sistemi di
videosorveglianza,
nonché
l’attività
di
sorveglianza in merito ai regolamenti in essere
anche in collaborazione con gli addetti
dell’Azienda Municipalizzati di Merano.
Zum Bereich Umweltschutz und Hygiene bleibt
noch zu sagen, dass, wie schon in den letzten
Jahren und soweit mit den verfügbaren
Ressourcen vereinbar, im Einvernehmen mit
dem zuständigen Referat die Wertstoffinseln
über Videoüberwachungssysteme verstärkt
kontrolliert werden. Auch die Einhaltung der
bestehenden Verordnungen soll in Zusammenarbeit mit den zuständigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Stadtwerke
Meran besser überwacht werden.
Servizio di
giudiziaria
Straßen- und Gerichtspolizei
polizia
stradale
e
Per il 2015 il Servizio di polizia stradale e
giudiziaria continuerà con impegno nel
contrasto degli illeciti commessi durante la
circolazione nel centro e nella periferia con
particolare riferimento sia al trasporto
pesante, con posti di controllo nella periferia
nei pressi di zone artigianali e industriali, sia
nel controllo ordinario di tutti i veicoli
circolanti. Il fenomeno della circolazione con
veicoli senza copertura assicurativa è stato
monitorato e dovrà essere contrastato con
Im Jahr 2015 wird die Dienststelle für
Straßen- und Gerichtspolizei weiterhin verstärkt die Rechtsverstöße im Straßenverkehr
im Zentrum und am Stadtrand bekämpfen.
Insbesondere wird sie den Schwerverkehr
anhand von Polizeikontrollen in den Handwerker- und Gewerbezonen überwachen, aber
auch den Fahrzeugverkehr allgemein anhand
normaler Verkehrskontrollen. Die Dienststelle
hat beobachtet, dass immer öfter Fahrzeuge
ohne Versicherungsschutz im Straßenverkehr
39
impegno con particolare attenzione alle
contraffazioni dei tagliandi esposti, problema
che si sta sviluppando a grandi passi; a tal
fine è stato abilitato l’accesso alla banca dati
“ANIA” dove il controllo tramite la targa del
veicolo avviene in tempo reale.
anzutreffen sind. Dieses Phänomen muss nun
mit Nachdruck bekämpft werden. Besonders
ist dabei auf gefälschte Versicherungsbelege
zu achten, ein Problem, das in der letzten Zeit
stark zugenommen hat. Zu diesem Zweck hat
die Dienststelle nun Zugriff auf die Datenbank
des Verbandes der Versicherungsgesellschaften (ANIA), über die der Versicherungsschutz
durch die Eingabe des Autokennzeichens in
Echtzeit überprüft werden kann.
Per contrastare in maniera efficace il
fenomeno comune a tutto il territorio
nazionale, della circolazione senza la prevista
copertura
assicurativa
obbligatoria,
si
verificherà la possibilità di investire risorse per
acquisire attrezzature e strumentazioni per
rendere i controlli in tale settore sempre più
incisivi a beneficio della sicurezza stradale.
Zur wirksamen Bekämpfung des italienweit
verbreiteten Phänomens der Teilnahme am
Straßenverkehr ohne Pflichtversicherung soll
geprüft werden, ob Ressourcen für den
Ankauf von Geräten und Instrumenten
investiert werden können, um die Kontrollen
in diesem Bereich wirksamer zu gestalten und
dadurch die Sicherheit im Straßenverkehr zu
verbessern.
Anche in tema di controlli sulla velocità
eccessiva, il servizio sarà impegnato in
costanti controlli diurni e notturni. Si
verificherà anche la possibilità di posizionare
su arterie stradali particolarmente pericolose
attrezzature denominate “Speed Check” che
permetteranno di prevenire gli eccessi di
velocità sulle strade a beneficio della sicurezza
stradale; l’installazione di tali strumenti verrà
valutata dopo attenta analisi della situazione
della rete stradale.
Auch mit den Geschwindigkeitskontrollen wird
der Dienst kontinuierlich Tag und Nacht beschäftigt sein. Zur Prävention der Geschwindigkeitsüberschreitungen im Straßenverkehr
und zur Gewährleistung einer größeren Verkehrssicherheit wird in Erwägung gezogen, an
besonders gefährlichen Stellen im Straßennetz
mobile Blitzgeräte aufzustellen. Die Installation solcher Geräte wird nach einer sorgfältigen Analyse des Straßennetzes in Erwägung
gezogen.
Rimane l’impegno da parte di tutto il Corpo di
polizia municipale nelle tematiche riguardanti i
giovani a partire dall’educazione stradale nelle
scuole elementari, nei controlli dei pubblici
esercizi per la mescita di bevande alcoliche a
minori di anni 18. Con la Procura della
Repubblica per i Minorenni di Bolzano la
cooperazione continuerà anche alla luce degli
ottimi risultati ottenuti nel 2014 con diverse
segnalazioni per consumo di alcolici, stalking
di gruppo e diversi altri reati come furto e
appropriazioni indebite e riciclaggio. Sul tema
dei minori ed il giusto modo di approccio a
diverse situazioni nonché al comportamento
dei genitori, alcuni Agenti parteciperanno a
specifici corsi in fase di programmazione;
proseguiremo il proficuo rapporto di collaborazione con la Procura minorile e con il gruppo
Weiterhin groß wird der Einsatz des gesamten
Stadtpolizeikorps im Bereich Kinder und
Jugend sein: von der Verkehrserziehung an
den Grundschulen bis hin zu den Kontrollen
der Gastbetriebe in Bezug auf den Ausschank
von alkoholischen Getränken an Jugendliche
unter 18 Jahren. Die Zusammenarbeit mit der
Staatsanwaltschaft am Jugendgericht Bozen
wird fortgesetzt; dies auch angesichts der
hervorragenden Ergebnisse, die 2014 durch
die Meldung diverser Fälle von Alkoholkonsum, Gruppen-Stalking und verschiedener
anderer Straftaten wie Diebstahl, Unterschlagung und Geldwäsche erzielt werden konnten.
Einige StadtpolizeibeamtInnen werden gezielte Fortbildungsveranstaltungen über das
Thema Minderjährige und über den richtigen
Umgang mit verschiedenen Problemen und
40
Streetworker di Merano per prevenire e
reprimere situazioni negative che vedono quali
protagonisti i giovani soprattutto tra i 12 e 16
anni.
mit den Eltern besuchen. Die erfolgreiche
Zusammenarbeit mit der Staatsanwaltschaft
am Jugendgericht Bozen und mit der Meraner
Gruppe der Streetworker wird weitergeführt,
um Problemen mit Minderjährigen zwischen
12 und 16 Jahren vorzubeugen und sie im
Keim zu ersticken.
L’attività di educazione stradale nelle scuole
dell’obbligo continuerà ad interessare personale del Servizio e, alla luce dell’esperienza
vissuta al recente Rescue-day (giornata della
protezione civile) in Passeggiata Passirio dove,
in collaborazione con l’ANVU (Associazione
Polizia Locale d’Italia), è stato presentato un
modulo di guida che simula la circolazione in
stato di ebbrezza e che ha riscosso grande
successo, si è in procinto di organizzare una
serie di incontri nelle scuole superiori per far
“toccare con mano” quanto pericolosa possa
essere la guida nel citato stato.
Die Verkehrserziehung an den Pflichtschulen
wird vom Personal der Dienststelle fortgesetzt. Im Rahmen des kürzlich auf der
Promenade veranstalteten Zivilschutztages
(„Rescue Day“) wurde in Zusammenarbeit mit
dem italienischen Ortspolizeiverband (ANVU)
ein Softwaremodul vorgestellt, das den Alkoholeinfluss auf das Fahrverhalten simuliert.
Angesichts des großen Erfolgs dieser Veranstaltung sind nun eine Reihe entsprechender Initiativen an den Oberschulen geplant, in deren Rahmen die SchülerInnen
sozusagen an ihrer eigenen Haut erfahren
können, wie gefährlich das Fahren unter
Alkoholeinfluss ist.
Rimangono temi d’attualità il puntuale rilievo
di incidenti stradali, le infrazioni al codice della
strada in generale ed i controlli sulla velocità
in particolare, il regolamento di polizia urbana,
il regolamento sul commercio con particolare
riguardo alla mescita di bevande alcoliche, gli
schiamazzi provenienti da esercizi pubblici, gli
orari delle rappresentazioni musicali all’aperto
ed il corretto utilizzo di impianti e strutture
pubbliche per garantire il riposo e la quiete ai
cittadini.
Weiterhin aktuell bleiben die konsequente
Erhebung von Verkehrsunfällen, von Verstößen gegen die Straßenverkehrsordnung
allgemein und insbesondere gegen die
Geschwindigkeitsbeschränkungen, gegen die
Stadtpolizeiordnung, die Handelsordnung,
besonders in Bezug auf den Ausschank von
alkoholischen Getränken, die von Gastbetrieben ausgehende Ruhestörung, die Uhrzeiten von Musikveranstaltungen im Freien
und die korrekte Benutzung von öffentlichen
Anlagen und Einrichtungen mit dem Ziel, die
Ruhe und den Frieden der Bürgerinnen
Bürgern zu gewährleisten.
In tema di Polizia giudiziaria si nota che
sempre più cittadini meranesi si rivolgono ai
nostri uffici per la presentazione di denunce di
furto, querele, esposti o lamentele che sono
oggetto di indagini a volte anche complesse e
che sfociano in “notizie di reato” da inoltrare
alla Procura della Repubblica. Tale attività di
polizia giudiziaria è da anni in notevole
cresciuta.
Was den Bereich Gerichtspolizei angeht, ist
festzustellen, dass sich immer mehr Meranerinnen und Meraner mit Diebstahlanzeigen,
Strafanträgen, Denkschriften oder Klagen an
unsere Büros wenden. Diese werden dann
manchmal zum Gegenstand komplexer Ermittlungen und enden mit einer „Strafanzeige“,
die an die Staatsanwaltschaft weitergeleitet
wird. Diese Tätigkeit der Gerichtspolizei nimmt
nun schon seit Jahren beträchtlich zu.
Le grandi manifestazioni di rilievo quali ad es.
la mezza maratona di primavera, il gran
Neben der täglichen Verkehrsregelungsroutine
durch die Verkehrspolizei fließen die wich-
41
premio di ippica, la festa dell’uva, il passaggio
del giro d’Italia, San Silvestro o la Festa della
città sono da anni un punto fisso nella
programmazione dei servizi di viabilità e si
aggiungono alle quotidiana gestione del
traffico cittadino svolto dagli operatori
viabilisti. Per l’anno 2015 è previsto che in
occasione della “festa dell’uva” venga
impiegato anche un contingente della Polizia
locale di Chur (CH) mentre un contingente
della Polizia locale di Merano presterà la
propria opera a Coira in occasione della sfilata
di carnevale.
tigsten großen Veranstaltungen wie zum
Beispiel der Frühlingshalbmarathon, der Große
Preis von Meran, das Traubenfest, die
Meraner Etappe des „Giro d’Italia“, die
Silvesterfeier oder das Stadtfest schon seit
Jahren als fester Bestandteil in die Stadtverkehrsplanung ein. 2015 wird im Rahmen
des Traubenfestes ein Kontingent von Stadtpolizeikräften aus Chur (CH) in Meran im
Einsatz sein, während ein Kontingent von
Meraner Stadtpolizeikräften beim Faschingsumzug in Chur seinen Dienst versehen wird.
Altro impegno da parte di tutti, cioè anche del
personale dei vari uffici, è il mercatino di
Natale in quanto la sorveglianza mirata al
contrasto del commercio abusivo, della
mendicità e del borseggio, viene svolta in
particolare nelle ore pomeridiane/serali, dove
si registra il maggior afflusso di pubblico. In
tal senso, con il nuovo sistema di
collaborazione che trova espressione nel
tavolo tecnico sulla sicurezza urbana in
collaborazione con la altre Forze dell’ordine,
sono state organizzate pattuglie appiedate in
ordine pubblico.
Mit viel Arbeitsaufwand für das gesamte
Personal, auch für das Verwaltungspersonal
der einzelnen Dienststellen, ist ferner der
Weihnachtsmarkt verbunden, der insbesondere in den Stunden des höchsten Besucherzustroms am Nachmittag und am Abend
gezielt in Bezug auf Schwarzhandel, Bettelei
und Taschendiebstahl überwacht wird. In
diesem Sinne wurden im Rahmen einer neuen
Form der Zusammenarbeit mit den anderen
Sicherheitskräften auf der Grundlage eines
Fachausschusses für öffentliche Sicherheit in
der Stadt Fußstreifen zur Wahrung der öffentlichen Sicherheit zusammengestellt.
L’attività dei Nonni Vigili, importante e
basilare, dopo l’avvenuta riorganizzazione
continuerà ad essere coordinata dal Servizio.
Der wichtige, grundlegende Dienst, den die
Schülerlotsinnen leisten, wird nach der erfolgten Reorganisation weiterhin von der Dienststelle koordiniert.
Servizio viabilità e contenzioso
Dienststelle Verkehrswesen und
Abfindung
Il settore viabilità contribuirà al miglioramento
della sicurezza stradale attraverso la costante
manutenzione della segnaletica orizzontale,
verticale e luminosa. L’installazione di speciali
sonde in punti strategici del centro città
consentirà di effettuare un rilevamento
costante dei flussi di traffico che avrà il
vantaggio di fornire dati più rappresentativi di
quelli raccolti finora, che si basavano solo
sulle rilevazioni di qualche giorno in autunno.
Der Bereich Verkehrswesen wird durch die
laufende Instandhaltung der Verkehrsbeschilderung, der Straßenmarkierung und der Verkehrsampeln zur Verbesserung der Verkehrssicherheit beitragen. Durch die Installation
von speziellen Sonden soll auf strategisch
wichtigen innerstädtischen Straßen eine permanente Verkehrszählung installiert werden,
die imstande sein wird, repräsentative Zahlen
zu liefern als bisher, wo nur an ein paar
Tagen im Herbst gezählt wurde.
42
Nel corso del prossimo anno è prevista
l’analisi e l’eventuale riallestimento di diversi
incroci o tratti stradali e l’adeguamento degli
stessi alle mutate esigenze. Si tratta di
progetti ai quali lavorerà il Servizio viabilità in
collaborazione con l’Unità speciale mobilità:
Im kommenden Jahr sollen mehrere
Kreuzungen/Straßenzüge
analysiert
und
eventuell umgebaut und an die neuen
Erfordernisse angepasst werden – Projekte,
an denen die Dienststelle Verkehrswesen in
Zusammenarbeit mit der Sondereinheit
Mobilität mitarbeiten wird:
- riorganizzazione dell’area della stazione
ferroviaria, in particolare realizzazione di
ulteriori rastrelliere coperte per biciclette,
chiusura dell’attuale uscita e creazione di una
nuova uscita con sbocco nella rotatoria tra via
IV Novembre e via Laurin;
- Neuorganisation des Bahnhofbereichs, insbesondere Errichtung von zusätzlichen überdachten Radabstellplätzen, Schließung der
derzeitigen Ausfahrt und Errichtung einer in
den Kreisverkehr an der Kreuzung IV.
Novemberstraße/Laurinstraße
mündenden
neuen Ausfahrt;
- rotatoria definitiva all’incrocio tra via Goethe,
via Hofer, vicolo Monastero e via S.
Francesco;
- endgültiger Kreisverkehr an der Kreuzung
Goethestraße/Andreas-Hofer-Straße/
Klostersteig/St.-Franziskus-Straße;
- nuova rotatoria all’incrocio tra via Mainardo
e via Hofer;
- neuer Kreisverkehr an der Kreuzung
Meinhardstraße/Andreas-Hofer-Straße;
- nuova rotatoria all’incrocio tra via Goethe,
via IV Novembre, via Weingarten (in
collaborazione con il Comune di Lagundo);
- neuer Kreisverkehr an der Kreuzung Goethestraße/IV.-November-Straße/ Weingartenstraße (in Zusammenarbeit mit der Gemeinde
Algund);
- riallestimento dell’area tra ponte Teatro,
piazza Teatro, tratto superiore di via Carducci
e tratto superiore di via delle Corse;
- Umgestaltung des Bereichs Theaterbrücke/
Theaterplatz/obere
Carduccistraße/oberer
Rennweg;
- ampliamento della zona pedonale di piazza
del Grano;
- Erweiterung der Fußgängerzone Kornplatz;
- ampliamento della zona pedonale di via
Galilei;
Erweiterung
Galileistraße;
- classificazione di via Vogelweide come
strada residenziale;
- Errichtung einer Wohnstraße auf
Walther-von-der-Vogelweide-Straße;
- rifacimento dell’ultimo tratto di via Leopardi;
- Neugestaltung der unteren Leopardistraße;
- rifacimento di via Matteotti;
- Neugestaltung der Matteottistraße;
- nuovo marciapiede in via Roma (tratto
Fischwirt/via Fornaio);
- neuer Gehsteig in der Romstraße (Abschnitt
Fischwirt/Bäckergasse);
- nuovo marciapiede in via Winkel (di fronte
all’Astoria);
- neuer Gehsteig am Winkelweg (gegenüber
Astoria);
- nuovo marciapiede in via Palade
(collegamento della stazione ferroviaria di
Maia Bassa con Marlengo);
- neuer Gehsteig in der Gampenstraße
(Verbindung des Untermaiser Bahnhofes mit
Marling);
der
Fußgängerzone
der
43
- ampliamento del marciapiede in via Petrarca
(tratto via Manzoni/via Foscolo);
- Erweiterung des Gehsteiges in der
Petrarcastraße (Abschnitt Manzonistraße/UgoFoscolo-Straße);
- migliorie al collegamento pedonale storico
tra Merano e Marlengo attraverso il Sentiero
Marlengo;
Verbesserung
Fußgängerverbindung
den Marlinger Steig;
Occorre migliorare e ampliare i collegamenti
ciclabili, in particolare il collegamento tra
piazza del Grano, vicolo Monastero e via
Andreas Hofer. È necessario, inoltre,
provvedere al rifacimento di tutta la
segnaletica relativa alle piste ciclabili.
Die Verbindungen für Radfahrer sollen
verbessert
und
ausgebaut
werden;
insbesondere wird dabei an die Verbindung
Kornplatz/Klosterstraße/Andreas-Hofer-Straße
gedacht. Auch die gesamte Ausschilderung
der Radwege soll erneuert werden.
Nell’ambito di un programma pluriennale
verranno sostituiti i parcometri più datati e
difettosi. Verrà aumentato il numero dei
parcheggi a pagamento (si pensa in
particolare alla zona del cosiddetto quartiere
“dei musicisti” nonché alla trasformazione del
parcheggio tra via Piave e via Petrarca in
“zona blu”). Vanno inoltre pubblicizzate e
incentivate le nuove possibilità di pagamento
dei parcheggi tramite bancomat e telefono
cellulare.
Im Rahmen eines Mehrjahresprogramms
sollen die ältesten und fehleranfälligsten
Parkometer
ausgetauscht
werden.
Die
gebührenpflichtigen Parkzonen sollen ausgedehnt werden (insbesondere auf das sogenannte „Musikerviertel“ sowie Umwidmung
des Parkplatzes an der Kreuzung Piavestraße/Petrarcastraße in eine „blaue Zone“). Die
neuen Zahlungsmöglichkeiten auf diesem
Gebiet, mittels Bankomat und Handy, sind zu
kommunizieren und zu fördern.
Verrà inoltre concretizzato il modello per
favorire la collaborazione tra la Polizia
municipale all’interno del rispettivo bacino
territoriale come da indicazioni elaborate dal
Consorzio dei Comuni con l’obiettivo di
migliorare la qualità e la professionalità del
servizio di Polizia locale. Il modello prevede
che la Polizia municipale di Merano sostenga e
presti assistenza ai comuni limitrofi nella
gestione operativa del servizio stesso ed in
tutte le pratiche amministrative di ufficio,
formazione ed aggiornamento.
Mit dem Ziel, die Qualität und Professionalität
des Ortspolizeidienstes zu verbessern, hat die
Bezirksgemeinschaft ein Konzept zur Förderung der Zusammenarbeit der Ortspolizeidienste in den jeweiligen Zuständigkeitsgebieten ausgearbeitet. Dieses Konzept soll im
kommenden Jahr konkret umgesetzt werden.
Die Meraner Stadtpolizei wird demnach die
Nachbargemeinden bei der allgemeinen Organisation des Dienstes und im Hinblick auf die
Abwicklung der Verwaltungsverfahren sowie
die Fort- und Weiterbildung unterstützen und
diesen zur Seite stehen.
Vigili del fuoco e protezione civile
Feuerwehr und Zivilschutz
Gli investimenti saranno rivolti principalmente
alla manutenzione ordinaria e straordinaria
degli immobili adibiti a caserme dei Vigili del
Fuoco volontari ed a tutto ciò che possa
garantire al personale la massima condizione
di efficienza e funzionalità per l’espletamento
dei propri servizi.
Investiert wird hauptsächlich in die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung der Immobilien, die von den Freiwilligen
Feuerwehren als Feuerwehrhallen genutzt
werden, sowie in alle anderen Ausstattungsgegenstände, die benötigt werden, damit die
Einsatzkräfte ihren Dienst effizient und
der
historischen
Meran/Marling über
44
problemlos erbringen können.
Per quanto attiene il tunnel della variante di
Merano si procederà ad una costante
manutenzione dell’impianto di video sorveglianza installato principalmente a servizio
degli interventi dei Vigili del fuoco in caso di
incidente. Anche le esercitazioni sul posto
continueranno ad essere organizzate in
collaborazione con tutte le associazioni di
pronto intervento e di soccorso sotto la
direzione del Comitato comunale di protezione
civile.
In Bezug auf den Tunnel der Meraner MEBOAusfahrt ist eine laufende Instandhaltung der
Videoüberwachungsanlage, die vor allem den
Einsätzen der Feuerwehr im Fall von Unfällen
dienen soll, geplant. Auch die Übungen vor
Ort werden weiterhin in Zusammenarbeit mit
den Notfall- und Rettungsverbänden unter der
Leitung der Gemeindeleitstelle für den Zivilschutz organisiert.
A seguito dell’approvazione del Piano di
protezione civile comunale avvenuta nel 2014
si procederà ad un approfondimento dei
contenuti del piano stesso rivolti principalmente ai membri del Comitato comunale di
protezione civile. Anche gli aspetti tecnicooperativi nonché gli aspetti logistici del
Comitato comunale di protezione civile andranno verificati e testati anche con opportune esercitazioni.
Nachdem der Zivilschutzplan 2014 genehmigt
wurde, sollen im kommenden Jahr die Inhalte
des Plans, die vor allem an die Mitglieder der
Gemeindeleitstelle für den Zivilschutz gerichtet sind, vertieft werden. Außerdem muss die
Organisation der Gemeindeleitstelle für den
Zivilschutz in technisch operativer sowie in
logistischer Hinsicht geprüft und auch anhand
geeigneter Übungen erprobt werden.
Il Piano delle zone di pericolo è stato
approvato dalla Giunta comunale e l’Ufficio
urbanistica dell’Amministrazione curerà il
completamento dell’iter formale di approvazione.
Der Gefahrenzonenplan wurde vom Gemeindeausschuss genehmigt und das Amt für
Stadtplanung wird das formelle Genehmigungsverfahren abschließen.
Per quanto riguarda l’industria a rischio di
incidente rilevante presente sul territorio
comunale (ex MEMC, ora Sunedison) si
continuerà nel dare attuazione alle disposizioni di legge per quanto attiene all’informazione della popolazione sui potenziali rischi
dell’attività. Per la MEMC si è proceduto
all’aggiornamento periodico del piano di emergenza esterno che coinvolge le autorità locali,
provinciali e statali come da specifica
normativa e quindi si dovrà passare alla fase
di operatività del nuovo piano aggiornato
nonché all’organizzazione delle opportune
esercitazioni per garantire che gli aggiornamenti vengano tradotti in procedure chiare e
prontamente utilizzabili dagli operatori coinvolti.
Was den Industriebetrieb im Meraner
Gemeindegebiet betrifft, von dem die Gefahr
schwerer Unfälle ausgeht (frühere MEMC,
heutige Sunedison), werden weiterhin die
gesetzlichen Bestimmungen in Bezug auf die
Information der Bevölkerung über die
potenziellen Risiken der Produktionstätigkeit
umgesetzt. Für die Firma MEMC wurde insbesondere der externe Notfallplan regelmäßig
aktualisiert, an dem sich – wie in den
einschlägigen Bestimmungen vorgesehen –
die lokalen Behörden sowie die Landes- und
Staatsbehörden beteiligen. Nun muss zur Umsetzung des überarbeiteten Planes sowie zur
Organisation der erforderlichen Übungen
übergegangen werden, damit die Aktualisierungen von den involvierten Einsatzkräften in
klare und sofort anwendbare Verfahren umgesetzt werden können.
45
Nel 2015 continueranno gli interventi di
manutenzione delle caserme dei Vigili del
fuoco volontari e delle infrastrutture a servizio
dell’attività antincendio.
2015 werden ferner die Instandhaltung der
Kaserne der Freiwilligen Feuerwehr und der
Einrichtungen für den Brandschutzdienst fortgesetzt.
Mobilità
Mobilität
Alla fine del 2014 è stato approvato l’aggiornamento del Piano urbano del traffico che
ha delineato strategie e interventi per i
prossimi anni, in particolare nel 2015 si
continueranno i progetti già iniziati e si
erigeranno le basi per dare attuazione ai
provvedimenti evidenziati nel nuovo Piano
urbano del traffico.
Ende 2014 wurde der neue Stadtverkehrsplan,
in dem die Strategien und Maßnahmen für die
kommenden Jahre vorgezeichnet sind, genehmigt. 2015 sollen insbesondere die bereits
begonnen Projekte weitergeführt und der
Grundstein für die Umsetzung der Maßnahmen des neuen Stadtverkehrsplanes gelegt
werden.
Si continueranno a raccogliere e ad analizzare
i flussi di traffico per consolidare i primi dati
raccolti dopo l’apertura del nuovo svincolo
della variante di Merano.
Die Verkehrsflüsse werden weiterhin erhoben
und analysiert, um die ersten Daten, die nach
der Eröffnung der neuen MEBO-Anbindung
gesammelt wurden, zu konsolidieren.
Sempre in relazione al nuovo svincolo MEBO
ed in considerazione del fatto che la via
Goethe è diventata un importante asse di
penetrazione dall’esterno verso i parcheggi a
ridosso del centro cittadino, si migliorerà
l’importante incrocio via Goethe/via IV
novembre verificando insieme al confinante
Comune di Lagundo la possibilità di realizzare
una rotatoria.
Ebenfalls im Zusammenhang mit der neuen
MEBO-Anbindung und unter Berücksichtigung
der Tatsache, dass die Goethestraße zu einer
bedeutenden Zufahrtsstraße zu den Parkplätzen in der Innenstadt geworden ist, soll
der wichtige Verkehrsknotenpunkt Goethestraße/4.-November-Straße verbessert werden
und gemeinsam mit der angrenzenden
Gemeinde Algund soll über die Möglichkeit
nachgedacht werden, dort einen Kreisverkehr
einzurichten.
Dopo il rifacimento completo di via A. Hofer
con la messa a regime di un incrocio
provvisorio con la via Goethe si dovranno
realizzare tutti i passi necessari per una
sollecita realizzazione della prevista rotatoria
definitiva completa anche di importanti attraversamenti ciclabili.
Nach dem vollständigen Umbau der AndreasHofer-Straße mit Einrichtung einer vorläufigen
Kreuzung an ihrer Einmündung in die
Goethestraße müssen nun alle erforderlichen
Schritte für eine schnelle Realisierung des
geplanten endgültigen Kreisverkehrs samt
Radwegkreuzung gesetzt werden.
Nell’attesa che si concretizzino i progetti generali dell’areale della stazione centrale e
quindi che si conoscano gli esiti del concorso
di idee gestito da Provincia, Strutture
Trasporto Alto Adige Spa con Comune e
Comunità comprensoriale Burgraviato, uno
degli interventi prioritari del settore della
mobilità sarà quello relativo alla sistemazione
della zona adiacente alla stazione centrale di
Merano dopo l’abbattimento avvenuto di
Während
abzuwarten
ist,
dass
die
allgemeinen Projekte für das Gelände am
Hauptbahnhof Gestalt annehmen und die
Ergebnisse des Ideenwettbewerbs, den die
Autonome Provinz Bozen, die Südtiroler
Transportstrukturen
AG
mit
der
Stadtgemeinde und der Bezirksgemeinschaft
Burggrafenamt durchgeführt hat, vorliegen,
wird die Neugestaltung der Zone, die an den
Hauptbahnhof angrenzt und auf der kürzlich
46
recente dell’immobile denominato ex-dogana;
tale area verrà destinata ad infrastrutture a
servizio della mobilità sostenibile quali aree di
sosta coperte per bici, car sharing, auto
elettriche, noleggio bici, strutture per
manutenzione bici.
das ehemalige Zollgebäude abgerissen wurde,
der Schwerpunkt des Bereichs Mobilität sein.
Auf diesem Gelände sollen Einrichtungen zur
Förderung einer nachhaltigen Mobilität, wie
überdachte
Fahrradabstellbereiche,
Einrichtungen für das Car Sharing, für
Elektroautos, Fahrradverleih, Instandhaltung
von Fahrrädern entstehen.
Altro punto fondamentale del settore sarà
quello del recupero della stazione di Maia
Bassa che è passata dalla Provincia alla
gestione comunale; si studieranno progetti di
riqualificazione e medio-lungo termine mentre
a breve termine si cercherà di intervenire con
un potenziamento delle aree di sosta per i
pendolari.
Ein weiteres wichtiges Vorhaben des Bereichs
Mobilität wird die Wiedergewinnung des
Untermaiser Bahnhofs sein, dessen Verwaltung kürzlich vom Land an die Stadtgemeinde
übergegangen ist. Dazu werden Projekte für
seine mittel- und langfristige Aufwertung ausgearbeitet. Kurzfristig soll hingegen versucht
werden, die Parkmöglichkeiten für die
PendlerInnen auszubauen.
Di fondamentale importanza continua ad
essere la realizzazione del 2° lotto della
circonvallazione nordovest di Merano e del
parcheggio interrato sotto Monte Benedetto
per il quale si porranno in essere tutte le
iniziative
possibili
per
una
pronta
realizzazione.
Von grundlegender Bedeutung ist weiterhin
die Umsetzung des zweiten Bauabschnitts der
Meraner Nordwestumfahrung und der Kavernengarage im Küchelbergtunnel, für die alle
Schritte unternommen werden, die zur raschen Realisierung erforderlich sind.
Il settore mobilità seguirà anche vari ulteriori
progetti ritenuti prioritari quali ad esempio il
rifacimento di piazza Teatro incluso ponte
Teatro e parte di via Carducci e la
risistemazione viabilistica di via delle Corse, la
pedonalizzazione di parte di via Galilei e della
zona di pertinenza del Castello Principesco, la
ristrutturazione di via Matteotti.
Der Bereich Mobilität wird auch mehrere
weitere Projekte verfolgen, die als vorrangig
gelten: zum Beispiel die Neugestaltung des
Theaterplatzes samt Theaterbrücke und
einem Abschnitt der Carduccistraße, die neue
Verkehrsregelung des Rennwegs, die Umwandlung eines Abschnitts der Galileistraße
und der Flächen, die zur Landesfürstlichen
Burg gehören, in eine Fußgängerzone, sowie
die Umgestaltung der Matteottistraße.
Il settore Mobilità continuerà a partecipare e a
sostenere
il
progetto
sovracomunale
MO.SO.BU. (Mobilità Sostenibile Burgraviato)
della Comunità comprensoriale Burgraviato
che, in collaborazione con i Comuni del
circondario, ha già avviato una profonda fase
di studio e realizzato importanti obiettivi.
Anche la valida realtà del Nightliner verrà
sostenuta quale importante progetto di
mobilità e di sicurezza.
Der Bereich Mobilität wird weiterhin das
übergemeindliche Projekt der Bezirksgemeinschaft für Nachhaltige Mobilität im
Burggrafenamt (NaMoBu) unterstützen und
sich daran beteiligen. Die Bezirksgemeinschaft
hat im Rahmen dieses Projekts in
Zusammenarbeit mit den Gemeinden der
Umgebung
bereits
eine
umfassende
Untersuchungsphase in die Wege geleitet und
wichtige Ziele erreicht. Auch die nützliche
Einrichtung des Nightliners wird als wichtiges
Projekt für die Mobilität und Sicherheit
weiterhin unterstützt.
47
Per quanto riguarda la rete delle piste ciclabili
sono stati analizzati i punti critici della rete e
quindi si proporranno progetti per il
miglioramento della rete ciclabile partendo dai
punti di maggior conflitto tra vari utenti della
strada. In particolare in collaborazione con la
Comunità comprensoriale Burgraviato si
attiverà un progetto di miglioramento e di
riposizionamento, anche dal punto di vista
dell’immagine della realtà ciclabile della città;
il progetto si articola in quattro elementi
fondamentali ovvero un’analisi della situazione
della rete ciclabile attuale con evidenziazione
dei punti critici, una lista delle priorità di
intervento per il miglioramento dei punti
deboli
della
rete,
un
potenziamento
quantitativo e qualitativo della segnaletica
orizzontale e verticale della rete ciclabile ed
una campagna informativa e di comunicazione
per dare un chiaro tratto distintivo anche di
immagine alle piste ciclabili della città. Tale
concreto progetto verrà accompagnato da
interventi mirati per stimolare la mobilità
ciclistica dei residenti e dei turisti attraverso
piccoli, ma continui interventi (officina
gratuita, campagne di sensibilizzazione nelle
scuole, eventi di stimolo all’utilizzo della bici,
etc.),
sia
attraverso
lo
studio,
in
collaborazione
con
l’Ufficio
ecologia
dell’Amministrazione, del potenziamento del
servizio di noleggio bici, sia attraverso
l’approfondimento delle potenzialità del bikesharing e della mobilità ciclabile elettrica. Si
concretizzerà
inoltre
il
progetto
di
sistemazione definitiva della pista ciclabile
nella zona di via Leopardi.
Was das Radwegenetz angeht, wurden die
kritischen Stellen des Netzes analysiert. Nun
sollen ausgehend von den Hauptkonfliktpunkten zwischen den verschiedenen Verkehrsteilnehmern Projekte zur Verbesserung des
Radwegenetzes vorschlagen werden. Insbesondere ist in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt ein Projekt
zur Verbesserung und Repositionierung
Merans auch im Hinblick auf das Image des
Radwegenetzes der Stadt geplant. Dieses
neue Projekt setzt sich aus vier grundlegenden Elementen zusammen: Zunächst
werden nach eingehender Prüfung des bestehenden Radwegenetzes die kritischen
Stellen erfasst; dann wird anhand einer Prioritätenliste festgelegt, welche Verbesserungsmaßnahmen vorrangig an den Schwachstellen
des Radwegenetzes durchgeführt werden
sollen; außerdem werden die Straßenmarkierung und die Beschilderung des Radwegenetzes sowohl quantitativ als auch qualitativ
verbessert und ergänzt und schließlich wird
eine Werbekampagne gestartet, um dem
Radwegenetz unserer Stadt auch im Hinblick
auf sein Image ein neues Gesicht zu
verleihen. Dieses konkrete Projekt wird von
gezielten Maßnahmen zur Förderung der
Mobilität mit dem Fahrrad sowohl unter den
Einheimischen als auch unter den Gästen
anhand kleiner aber kontinuierlicher Maßnahmen (kostenlose Reparaturen, Sensibilisierungskampagnen an den Schulen, Veranstaltungen zur Förderung der Benützung der
Fahrräder usw.) begleitet sein und die
Dienststelle wird in Zusammenarbeit mit dem
Amt für Umwelt der Stadtgemeinde Meran
Möglichkeiten für den Ausbau des kostenlosen
Fahrradverleihs prüfen und das volle Potenzial
des Bikesharings und der Elektromobilität
ausloten. Ferner wird das endgültige Projekt
für die Realisierung des Radwegs in der Zone
Leopardistraße konkret umgesetzt.
Inoltre, in collaborazione con l’Unità speciale
Marketing cittadino e l’Azienda di soggiorno, si
approfondiranno i temi della comunicazione e
dell’informazione per quanto attiene alla
mobilità ciclabile anche con il contributo del
progetto delle “città ciclabili” in collaborazione
Ferner sollen in Zusammenarbeit mit der
Sondereinheit Stadtmarketing und mit der
Kurverwaltung die Themen der Kommunikation und Information im Hinblick auf die
Fahrradmobilität vertieft werden, auch mit
dem Beitrag des Projektes der „Fahrrad-
48
con EURAC.
freundlichen Städte“ in Zusammenarbeit mit
der EURAC.
Si inizieranno le procedure per giungere
quanto prima ad una completa sostituzione
dei parcometri della città ormai obsoleti con
obiettivo di renderli moderni strumenti di
ausilio alla mobilità.
Mit dem Ziel, die mittlerweile veralteten
Parkuhren der Stadt in moderne Mobilitätseinrichtungen zu verwandeln, werden die
nötigen Verfahren eingeleitet, um sie so bald
wie möglich vollständig durch neue zu ersetzen.
Per quanto attiene al trasporto pubblico
urbano si darà attuazione a quanto previsto
nel nuovo Piano urbano del traffico valutando
la realizzazione di interventi che possano
andare a beneficio di un potenziamento del
settore che viene ritenuto di strategica
importanza.
Was den öffentlichen Personennahverkehr im
Stadtbereich betrifft, werden die Maßnahmen,
die im neuen Stadtverkehrsplan enthalten
sind, umgesetzt. Dabei wird die Realisierung
von Maßnahmen geprüft, die einen Ausbau
dieser strategisch so bedeutenden Sparte der
Mobilität ermöglichen.
Verranno approfondite le analisi preliminari
già svolte in merito alla riqualificazione
dell’attuale area di sosta di via Innerhofer.
Die bereits durchgeführte Analyse im Hinblick
auf die Aufwertung der derzeitigen Stellplätze
in der Innerhoferstraße wird vertieft.
Dopo le decisioni viabilistiche che hanno
interessato corso Libertà superiore si darà
attuazione a quanto già analizzato nel recente
piano particolareggiato della viabilità del
centro storico con l’analisi dell’eventuale
implementazione di sistemi di controllo
remoto degli accessi alle zone pedonali del
centro nonché per alcune arterie principali
l’utilizzo di attrezzature e strumenti per
prevenire l’eccesso della velocità sulle
medesime strade (Speed Check).
Nach den verkehrstechnischen Entscheidungen in Bezug auf die obere Freiheitsstraße
wird das umgesetzt, was bereits im letzten
Detailplan für das Verkehrsnetz im historischen Stadtkern ins Auge gefasst wurde,
nämlich die Installation einer Anlage zur
Videoüberwachung der Zufahrten zu den
Fußgängerzonen im Stadtzentrum sowie der
Einsatz von speziellen Geräten und Instrumenten (Speed Check) zur Prävention der
Geschwindigkeitsüberschreitungen im Straßenverkehr an einigen Hauptverkehrsadern
der Stadt.
49
IV) Istruzione, cultura, giovani e
servizi sociali
IV. Bildung, Kultur, Jugend und
Soziales
Nel 2015 il Comune di Merano verrà sfidato in
ambito scolastico dalla crescente domanda di
servizi di qualità richiesti sul territorio in vari
ambiti. L'Amministrazione si sta organizzando
per soddisfare tale domanda e parallelamente
semplificare e informatizzare la comunicazione
con le cittadine e i cittadini nonché
condividere le informazioni sulla qualità dei
servizi offerti.
Eine Herausforderung für die Stadtgemeinde
Meran in Bezug auf die Schulen wird 2015 die
steigende Nachfrage im Gemeindegebiet nach
qualitativ hochwertigen Dienstleistungen in
verschiedenen Bereichen sein. Die Stadtverwaltung hat bereits mit der Organisation
begonnen, um diese Nachfrage befriedigen zu
können. Gleichzeitig wird die Stadtverwaltung
die Kommunikation mit den Bürgerinnen und
Bürgern vereinfachen und digitalisieren und
die Informationen über die Qualität der angebotenen Dienste allen zugänglich machen.
Wie im Mehrjahreshaushalt und im Koalitionsprogramm vorgesehen, werden 2015 weiterhin einige umfangreiche Vorhaben im Schulbaubereich umgesetzt. Insbesondere werden
der Umbau und die Erweiterung der bestehenden Schulgebäude fortgesetzt. Ferner wird
nach neuen Unterbringungsmöglichkeiten
gesucht, um dem kontinuierlichen Anstieg der
Einschreibungen gerecht zu werden. Die Suche nach neuen Einrichtungen für die Schulausspeisungen, für die ebenfalls ein konstanter Anstieg der Nachfrage zu verzeichnen ist,
sowie die Rationalisierung der bestehenden
Schuleinrichtungen werden weiterhin die
Herausforderungen der kommenden Jahre
sein. Deshalb wird die Stadtverwaltung den
Bevölkerungszuwachs und seine Auswirkungen auf den Bedarf an Schuleinrichtungen
ständig im Auge behalten.
Coerentemente a quanto disposto nel bilancio
pluriennale e nel programma di mandato
proseguiranno nel 2015 alcuni importanti
interventi di edilizia scolastica che si
concretizzano sia in opere di ampliamento e
ristrutturazione degli edifici scolastici esistenti
così come nella ricerca di altre collocazioni per
far fronte all’incremento costante che si
registra
nella
popolazione
scolastica.
L’individuazione di strutture per le refezioni
scolastiche
ove
l'utenza
permane
costantemente
in
aumento
e
la
razionalizzazione degli spazi scolastici esistenti
continua a rappresentare la sfida degli anni a
venire. L’incremento demografico e le relative
ripercussioni sul fabbisogno di strutture in
ambito scolastico continuerà ad essere
costantemente monitorato.
Servizi alla primissima infanzia (0 - 3
anni)
Dopo aver attuato nel 2014 le modifiche
introdotte dalla deliberazione della Giunta
provinciale n. 1817 del 2 dicembre 2013 si
prevede di rivedere completamente il
regolamento per gli asili nido del Comune di
Merano del 2008 attualmente in vigore;
sempre nel 2015 verrà implementato anche al
nido il sistema di gestione dei pagamenti
School Management che consentirà alle
famiglie dei piccoli e delle piccole frequentanti
Kleinkindbetreuung (von 0 - 3 Jahren)
Nachdem 2014 die einschlägigen Bestimmungen auf der Grundlage des Beschlusses der
Landesregierung Nr. 1817 vom 2. Dezember
2013 abgeändert wurden, ist für das kommende Jahr eine vollständige Überarbeitung
der derzeit geltenden Dienstordnung für die
Kinderkrippen der Stadtgemeinde Meran von
2008 geplant. 2015 wird das neue System zur
Einzahlungsverwaltung der Gebühren auch in
den Kinderkrippen implementiert. Die Familien
50
di consultare in qualsiasi momento la propria
situazione contabile.
Continueranno anche nel 2015 le attività di
supervisione e verifica del rispetto del
capitolato d’oneri ed in particolare verranno
svolti due audit in ogni struttura; tali verifiche
svolte con personale di avvalorata esperienza
mirano a valutare i contenuti dei progetti
pedagogici attuati nelle singole strutture
nonché il rispetto degli standard di qualità del
servizio offerto nel capitolato d'oneri con
l'intento di assicurare un sempre maggiore
benessere ai bambini e alle bambine e relative
famiglie.
der Kinder werden somit die Möglichkeit
haben, ihr Konto immer im Auge zu behalten.
Die Einhaltung der Vergabebedingungen wird
auch 2015 weiterhin laufend überwacht und
überprüft. Insbesondere werden durch nachweislich erfahrenes Personal in jeder Einrichtung jeweils zwei Audits durchgeführt, um die
Inhalte der pädagogischen Konzepte, die in
den einzelnen Einrichtungen umgesetzt werden, sowie die Einhaltung der Qualitätsstandards auf der Grundlage der Vergabebedingungen des angebotenen Dienstes zu
überprüfen, mit dem Ziel, das Wohlbefinden
der Kinder und ihrer Familien immer mehr zu
steigern.
Nel 2015 verranno completati i lavori iniziati
nel 2014 per la predisposizione della carta dei
servizi alla prima infanzia.
Presso l'asilo nido di via Maia sono previsti
altresì i lavori di ristrutturazione di un bagno
nonché l'avvio di uno studio di fattibilità per
l'adeguamento dell'attuale cucina che a
partire dal 2010 ha iniziato a fornire i pasti a
diverse scuole dell'infanzia (Lauben e
Winkelweg).
Im Jahr 2015 wird die 2014 begonnene
Erstellung der Dienstcharta der Kleinkindbetreuung abgeschlossen.
In der Kinderkrippe in der Maiastraße sind
außerdem der Umbau einer Toilette sowie die
Ausarbeitung einer Machbarkeitsstudie für die
Anpassung der derzeitigen Küche an die
neuen Erfordernisse aufgrund ihrer Nutzung
seit 2010 als Küche für die Verköstigung der
Kinder mehrerer Kindergärten (Lauben und
Winkelweg) geplant.
Servizi all’infanzia in età prescolare (3 6 anni)
La riduzione a 2,8 anni dell'età minima di
accesso alla scuola dell'infanzia, l'aumento
delle tariffe negli asili nido e il numero delle
nascite hanno determinato negli ultimi anni un
sensibile aumento delle iscrizioni nelle scuole
per l'infanzia, inaugurando una tendenza
destinata ad aumentare nei prossimi anni.
Occorre inoltre sottolineare che è cresciuto il
numero di coloro che scelgono le strutture
tedesche. È pertanto necessario trovare delle
soluzioni per ridurre le spese correnti relative
agli affitti dei locali. Una soluzione avviata già
da alcuni anni consiste nella realizzazione di
una nuova scuola dell'infanzia presso la
fondazione San Nicolò in via Verdi.
Nel 2015 occorrerà creare i presupposti
urbanistici e concludere gli accordi necessari
per poter realizzare nella sede indicata una
scuola per l'infanzia con circa 7 sezioni.
Kinderbetreuung im Vorschulalter (von
3 - 6 Jahren)
Durch die Reduzierung des Eintrittsalters auf
2,8 Jahre in den Kindergärten, die Erhöhung
der Tarife in den Kinderkrippen und die
Anzahl der Geburten haben die Einschreibungen in den Kindergärten in den letzten
Jahren erheblich zugenommen und werden in
den nächsten Jahren auch noch weiter zunehmen. Zudem hat sich die Tendenz hin zu
den deutschen Kindergärten verstärkt. Es
müssen Lösungen gefunden werden, um die
laufenden Kosten der angemieteten Räume zu
verringern. Eine Lösung, die bereits seit
einigen Jahren verfolgt wird, ist der Bau eines
neuen Kindergartens bei der Nikolausstiftung
in der Verdistraße.
Im Jahre 2015 sollen die urbanistischen Voraussetzungen und die notwendigen Vereinbarungen getroffen werden, damit dort ein
Kindergarten mit zirka sieben Sektionen für
beide Sprachgruppen errichtet werden kann.
51
Presso la struttura del padri Sacramentini di
via Winkel nel 2014 l'aumento delle iscrizioni
ha reso necessaria l'apertura di una nuova
sezione in lingua tedesca. A lungo termine è
prevista l'apertura di due nuove sezioni nel
nuovo edificio dei Sacramentini. Le trattative
sono in corso ma vanno ancora approfondite
nel dettaglio le condizioni. Grazie alla
posizione ideale tra Maia Alta e Maia Bassa, le
due nuove sezioni potrebbero ospitare
bambini e bambine di entrambe le zone.
Vista la disponibilità economica appositamente
destinata all'ammodernamento delle varie
strutture, nel 2015 si procederà con l'acquisto
di arredi per interni ed esterni ed attrezzature
per le scuole dell'infanzia, soddisfacendo tutte
le richieste pervenute nel periodo 2011 –
2014 e parzialmente finanziate con contributo
provinciale.
Nel 2015 si completeranno i lavori per la
realizzazione della carta di servizi per le scuole
dell'infanzia che permetterà una maggiore
trasparenza dell'operato dell'Amministrazione
ed in primavera esse saranno disponibili per
una diffusione capillare. Nell’ottica di una
comunicazione sempre più efficiente e
trasparente, continueranno i lavori del tavolo
permanente istituito con le direzioni didattiche
delle scuole dell'infanzia che ha portato ad
importanti rinnovamenti nelle procedure di
acquisto per le scuole dell’infanzia.
Attività estive: l’Amministrazione comunale
punta molto sull’offerta di attività per bambini
e bambine durante il periodo estivo, vale a
dire durante il periodo di chiusura delle
scuole. Negli scorsi anni è stato possibile
soddisfare tutte le richieste. Nei prossimi anni
si proseguirà nello sforzo di adeguare l’offerta
alla domanda tenendo conto dell'andamento
delle iscrizioni negli ultimi anni, che
soprattutto recentemente ha fatto registrare
un discreto calo.
E così il Comune continuerà ad organizzare
“Estate Bambini” e sosterrà le iniziative che le
varie associazioni proporranno mettendo a
disposizione le proprie strutture, assegnando
Im Winkelweg bei den Eucharistinern musste
im 2014 auf Grund der erhöhten Einschreibungen in den deutschen Sektionen eine neue
Sektion eröffnet werden. Langfristig ist
geplant, im Neubau der Eucharistiner zwei
neue Sektionen einzurichten. Die Verhandlungen sind im Gange, müssen aber noch im
Detail vertieft werden. Durch die ideale Lage
zwischen Obermais und Untermais können
diese beiden Sektionen sowohl für die Obermaiser als auch für die Untermaiser Kinder
genutzt werden.
Da die erforderlichen Geldmittel für die Modernisierung der verschiedenen Einrichtungen
verfügbar sind, werden 2015 die Innen- und
Außeneinrichtung sowie die Ausstattungsgegenstände für Kinderkrippen angekauft, die
im Zeitraum von 2011 bis 2014 beantragt und
zum Teil über einen Landesbeitrag finanziert
wurden.
Im Jahr 2015 wird die Ausarbeitung der
Dienstcharta der Kindergärten abgeschlossen,
um eine transparentere Kommunikation in
Bezug auf die Tätigkeiten der Stadtverwaltung
zu garantieren. Die Charta wird im Frühjahr
für eine engmaschige Verteilung zur
Verfügung gestellt. Um eine laufend steigende
Effizienz und Transparenz zu gewährleisten,
wird auch der permanente runde Tisch, der
gemeinsam mit den Kindergartendirektionen
eingeführt wurde, seine Arbeit fortsetzen, da
er bereits wichtige Neuerungen in Bezug auf
die Ankaufverfahren für die Kindergärten
gebracht hat.
Sommeraktivitäten: Es ist ein großes Anliegen der Stadtverwaltung, dass die Betreuung der Kleinkinder im Sommer, das heißt
in der schulfreien Zeit gewährleistet wird. In
den letzten Jahren konnten alle Anfragen
berücksichtigt werden. In den kommenden
Jahren wird die Stadtverwaltung weiter versuchen, das Angebot der Nachfrage anzupassen. Dabei soll die Zahl der Einschreibungen der letzten Jahre, die vor allem in der
letzten Zeit mäßig zurückgegangen ist, berücksichtigt werden.
So wird die Stadtverwaltung weiterhin den
Sommerkindergarten anbieten und die Initiativen, die von den verschiedenen Vereinen
organisiert werden, unterstützen indem sie
52
contributi economici ed esprimendo i pareri
positivi ai fini dell’ottenimento di contributi
provinciali. Si richiederà alle associazioni un
coordinamento soprattutto nella scelta del
periodo di svolgimento dell'iniziativa al fine di
ottenere nel periodo estivo un’offerta ben
distribuita e per tutte le fasce di età.
Dell'offerta presente sul territorio meranese
verrà diffuso come di consueto del materiale
informativo e pubblicata una brochure on line
sul sito web del Comune di Merano.
ihre Einrichtungen zur Verfügung stellt,
finanzielle Zuschüsse gewährt und positive
Gutachten für die Erlangung von Landesbeiträgen ausstellt. Die Vereine werden aufgefordert, ihre Initiativen zeitlich aufeinander
abzustimmen, um das Angebot gut über den
Sommer und auf alle Altersgruppen zu verteilen.
Wie üblich, wird die Öffentlichkeit über das
Sommerprogramm, das im Meraner Gemeindegebiet angeboten wird, informiert. Eine
entsprechende Broschüre wird auf den
Internetseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht.
Ampliamenti e ristrutturazioni
Ausbau- und Umbauarbeiten
Il 2015 vedrà il completamento del secondo
lotto dei lavori di ristrutturazione degli
impianti nella scuola dell’infanzia Froebel a
seguito della conclusione dei lavori di
rifacimento di tutti i bagni della struttura
conclusi nel 2014; presso la scuola
dell'infanzia Girotondo si proseguirà con uno
studio di fattibilità per la ridefinizione e
l'ottimizzazione degli spazi.
Verranno completati gli interventi previsti (di
cui parte realizzati nel 2014 con la nuova
recinzione esterna della scuola dell'infanzia
Texelpark) presso le scuole dell’infanzia Parco
Tessa – Texelpark che mirano soprattutto ad
una migliore fruibilità del giardino.
2015 wird nach der vollständigen Erneuerung
aller Toiletten des Fröbel-Kindergartens im
Jahr 2014 der zweite Bauabschnitt der Umbauarbeiten an den Wasserleitungen und
Sanitäranlagen dieser Einrichtung in Angriff
genommen. Für den Girotondo-Kindergarten
wird eine Machbarkeitsstudie zur Neueinteilung und Optimierung der Räumlichkeiten
ausgearbeitet.
Die vorgesehenen Arbeiten in den Kindergärten im Texelpark (von denen ein Teil mit
der neuen Einzäunung der Kindergärten bereits 2014 umgesetzt wurde) werden im
kommenden Jahr abgeschlossen. Ziel ist es
insbesondere, dadurch eine bessere Nutzung
des Gartens zu ermöglichen.
2014 wurden einige Räumlichkeiten der
Kindergärten Maria Trost und Meran Stadt
schallisoliert, 2015 sind die Turnhallen der
Kindergärten Girotondo und Meran Stadt an
der Reihe, ein Beweis dafür, dass die Stadtverwaltung laufend um das Wohlbefinden der
Kinder bemüht ist.
Mentre nel 2014 si è provveduto a
insonorizzare alcuni spazi delle scuole
dell'infanzia Maria Trost e Meran Stadt, nel
2015 sarà la volta della palestra della scuola
dell'infanzia Girotondo e Meran Stadt a
testimonianza dei continui sforzi compiuti
nella
direzione
della
promozione
del
benessere dei bambini e delle bambine.
Scuole primarie e secondarie di primo
grado
Nel 2015 si proseguirà nel recupero della
documentazione necessaria al completamento
della documentazione tecnica relativa alle
scuole elementari e medie che ancora ne
fossero sprovviste.
Non meno importante sarà la prosecuzione
dei lavori di ordinaria e straordinaria
Grund- und Mittelschulen
2015
ist
geplant,
die
technische
Dokumentation der Grund- und Mittelschulen,
sofern noch Unterlagen fehlen, zu ergänzen.
Nicht weniger bedeutend wird für die Stadtverwaltung die Fortsetzung der laufenden und
53
manutenzione su tutti gli edifici scolastici, volti
ad assicurare alla scuola un corretto e
regolare funzionamento.
Il coordinamento continuo nella pianificazione
dei lavori svolto dall'ufficio scuola con il
servizio manutenzione ha dato ottimi risultati
sia in termini di tempi di attesa che sono
andati via via riducendosi, sia in termini di
numero di interventi eseguiti. Di tali risultati è
stato dato riscontro dalle direzioni didattiche
nel corso dei sopralluoghi annuali. Si
continuerà a lavorare anche nel 2015 nel
modo indicato.
L’ufficio verificherà i risultati ottenuti con
l'implementazione delle nuove regole di
finanziamento e di compartecipazione ai costi
da parte dei comuni limitrofi in materia di
scuole primarie, secondarie di primo grado ed
istituti musicali avvenuta nel 2014. In
particolare si controlleranno le entrate
effettive ovvero se tutti i comuni della
provincia coinvolti (una cinquantina nel 2014)
hanno provveduto a pagare quanto dovuto.
La regolare manutenzione dei giochi presenti
nei giardini e nei cortili delle scuole
dell’infanzia, elementari e medie, volta al
rispetto della normativa in materia di
sicurezza vigente, verrà garantita anche nel
2015 come è prassi da diversi anni.
Verrà predisposta anche nel 2015 una
brochure informativa relativa alle attività di
doposcuola organizzate sul territorio comunale
da varie agenzie ed associazioni; tale
strumento, oltremodo richiesto dalle famiglie
che necessitano di un supporto sia dal punto
di vista didattico che di intrattenimento dei
ragazzi, verrà pubblicato sul sito del Comune
previadistribuzione di materiale informativo.
Come indicato nell'accordo distrettuale per la
comunità comprensoriale del Burgraviato
rivisto a fine 2014, l'ufficio si occuperà nel
2015 di coordinare un gruppo di lavoro per
l'elaborazione del protocollo di intesa
der außerplanmäßigen Instandhaltung in allen
Schulgebäuden sein, die für den einwandfreien und ordnungsgemäßen Schulbetrieb
erforderlich sind.
Das Amt für Schulen hat die Arbeitsplanung
mit der Dienststelle für Bauerhaltung im
letzten Jahr laufend koordiniert und konnte
damit hervorragende Ergebnisse erzielen:
sowohl im Hinblick auf die Wartezeiten, die
mehr und mehr zurückgegangen sind, als
auch auf die Anzahl der Arbeiten, die
durchgeführt werden konnten. Die Schuldirektionen haben diese positiven Ergebnisse im
Rahmen der jährlichen Inspektionen bestätigt.
2015 wird diese Koordinierungstätigkeit also
fortgesetzt.
Das Amt wird die Umsetzung der Vorschriften
im Hinblick auf die neue Finanzierungsregelung und Kostenbeteiligung seitens der
Nachbargemeinden im Bereich der Grundschulen, Mittelschulen und Musikschulen im
Jahr 2014 überprüfen. Insbesondere werden
die tatsächlichen Einnahmen überprüft. Dabei
wird kontrolliert, ob alle betroffenen Gemeinden des Landes (rund 50 Gemeinden im
Jahr 2014) den von ihnen geschuldeten Betrag bezahlt haben.
Wie schon seit vielen Jahren wird die Stadtverwaltung auch 2015 für die laufende
Instandhaltung der Spielgeräte in den Gärten
und Pausenhöfen der Kindergärten, Grundund Mittelschulen sorgen, damit die Beachtung der Sicherheitsbestimmungen in diesem
Bereich gewährleistet ist.
Auch 2015 wird eine Informationsbroschüre
über die außerschulischen Aktivitäten verschiedener Einrichtungen und Vereine im
Meraner Gemeindegebiet herausgegeben.
Dieses Instrument hilft den Eltern bei der
Auswahl der Lern- und Freizeitaktivitäten für
ihre Kinder und wird als solches außerordentlich geschätzt. Die Broschüre wird nach
der Verteilung von Informationsmaterial auf
den Webseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht.
Wie im Abkommen für die Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, das die Stadtgemeinde
mit der Bezirksgemeinschaft unterzeichnet hat
und das Ende 2014 überarbeitet wurde,
vorgesehen, wird das Amt 2015 eine Arbeits-
54
finalizzato alla prevenzione della dispersione e
dell'abbandono scolastico ed all'adempimento
dell'obbligo scolastico e formativo.
gruppe für die Ausarbeitung des Einvernehmensprotokolls zur Prävention von Schulverweigerung und Schulabbruch und zur
Förderung der Erfüllung der Schul- und
Bildungspflicht koordinieren.
Ampliamenti
e
ristrutturazioni
elementari e di musica:
scuole
Ausbau und Umbau der Grundschulen und der
Musikschule:
I progetti strategici da avviare o da
mantenere per il 2015 in ambito scuola
elementare e di musica vengono di seguito
elencati:
Die strategischen Projekte, die 2015 im
Bereich Grundschulen und Musikschule
eingeleitet oder weitergeführt werden sollen,
sind:
Polo scolastico Istituto comprensivo
Merano 1: sulla base del progetto
pedagogico redatto a cura della direzione
scolastica, la Giunta ha approvato ancora nel
2014 una delle tre varianti (la più completa)
dello studio di fattibilità per la ristrutturazione
del polo scolastico dell’istituto comprensivo
Merano 1 che include l’utilizzo dell’edificio di
via Mainardo (ex IPC Einaudi); nel 2015 si
prevede di avanzare alla successiva fase di
progettazione.
Scuola di Sinigo: nel 2015 verrà indetta la
gara per l'edificazione di una scuola
elementare per entrambi i gruppi linguistici a
Sinigo. Per quanto concerne il fabbisogno di
locali e le necessità in ordine agli arredi, sono
già stati consultati i due presidi competenti.
Anche per quanto riguarda la palestra è stato
possibile trovare una buona soluzione con la
tribuna per le manifestazioni sportive. Resta
ancora da chiarire quali misure debbano
essere adottate perché la scuola sia a norma
rispetto al Piano delle zone di pericolo che
dovrà essere approvato.
Schulsprengel Meran 1: Der Gemeindeausschuss hat bereits 2014 auf der Grundlage
des pädagogischen Konzeptes, das die
Schuldirektion ausgearbeitet hat, eine der drei
Varianten der Machbarkeitsstudie für den
Umbau des Schulsprengels Meran 1 (die
vollständigste), die auch das Gebäude in der
Meinhardstraße (frühere Handelsschule) einschließt, genehmigt. 2015 soll zur Planungsphase übergegangen werden.
Scuola di musica in lingua tedesca: nel
2015 è previsto l'avanzamento dei lavori di
risanamento del vecchio edificio di via XXX
Aprile iniziati nel 2014. Al finanziamento di
detto
intervento
di
risanamento
parteciperanno con una quota proporzionale –
conformemente all’accordo integrativo sulla
finanza locale – anche i Comuni che dirottano
alunni e alunne alla scuola di musica di
Merano.
Musikschule mit deutscher Unterrichtssprache: 2015 werden die 2014 begonnenen
Sanierungsarbeiten im alten Gebäude in der
30.-April-Straße fortgesetzt. Auch die Gemeinden, deren Schülerinnen und Schüler die
Musikschule in Meran besuchen, müssen
gemäß Zusatzvereinbarung über die Lokalfinanzen einen verhältnismäßigen Anteil zahlen; außerdem muss der Mietvertrag für die
vorübergehende Nutzung des Gebäudes im
Priamiweg (ehem. Mädchenheim Maiense) als
Ausweichsitz für die Musikschule mit
deutscher
Unterrichtssprache
verlängert
Schule Sinich: Im Jahre 2015 muss die
Ausschreibung für den Bau der Grundschule
beider Sprachgruppen in Sinich erfolgen.
Details, was den Raumbedarf und die
Einrichtungen anbelangt, wurden mit den
zuständigen DirektorInnen abgeklärt. Auch
was die Turnhalle betrifft, konnte eine
zufriedenstellende Lösung mit einer Tribüne
für Sportveranstaltungen gefunden werden.
Abzuklären gilt noch, welche Maßnahmen
getroffen werden müssen, damit die Schule
auch dem zu verabschiedenden Gefahrenschutzplan entspricht.
55
werden.
Nuovo polo scolastico di Maia Bassa:
conclusesi nei giorni scorsi le trattative con
l’Abbazia di Stams per l’utilizzazione dei
terreni presso l’Angerheim, nel corso del 2015
si potrà avviare l’iter che consentirà di
realizzare un nuovo complesso scolastico a
Maia Bassa che andrebbe ad ospitare, oltre
alle due scuole per l'infanzia Maria Trost e
Girotondo, anche le sue scuole medie Negrelli
ed Ercker, la scuola media tedesca Rosegger e
la scuola elementare in lingua italiana Pascoli.
Verrà quindi abbandonato il progetto, di cui si
era prospettata le realizzazione in passato, di
costruire una scuola sull'area all'angolo tra via
Caserme e via Palade.
Neuer Schulkomplex Untermais: Nach
Abschluss der Verhandlungen mit dem Stift
Stams, um im Widum Anger einen neuen
Schulkomplex zu errichten, können im Laufe
2015 die Vorbereitungen für den Bau eines
neuen Schulzentrums für Untermais in die
Wege geleitet werden. Neben den beiden
Kindergärten Maria Trost und Girotondo, den
beiden Schulen Negrelli und Erckert könnten
auch die deutsche Mittelschule Rosegger und
die italienische Grundschule Pascoli untergebracht werden. Die in der Vergangenheit
angepeilte Realisierung eines Schulbaus auf
dem
Areal
an
der
Ecke
Kasernenstraße/Gampenstraße hat sich demnach erübrigt.
Scuola elementare Galileo Galilei: è stato
completamente finanziato l'intervento previsto
nel corso dell'estate 2015 per la realizzazione
di una nuova aula e per la ristrutturazione di
un bagno.
Si prevede la realizzazione della progettazione
per il rifacimento del tetto dell'intero edificio
Galilei-Wolkenstein.
Grundschule Galileo Galilei: Das für den
Sommer 2015 geplante Vorhaben für die
Realisierung eines neuen Klassenraumes und
den Umbau einer Toilette wurde bereits
vollständig finanziert.
Ferner wird die Projektierung für die Dacherneuerung des Gebäudes der Schulen Galilei
und Wolkenstein in Angriff genommen.
Erckert – Negrelli: lo studio di fattibilità
effettuato nel 2014 per il cablaggio dell'intero
edificio ha permesso la destinazione dei fondi
necessari al completamento dell'opera che si
prevede di realizzare nel corso del 2015.
Erckert - Negrelli: Die im Jahr 2014 für die
Verkabelung des gesamten Gebäudes ausgearbeitete Machbarkeitsstudie hat die Bestimmung der nötigen Geldmittel für die Fertigstellung des Vorhabens voraussichtlich im
Laufe von 2015 ermöglicht.
Sempre presso la scuola elementare Erckert,
sede di via Matteotti, verranno risistemati i
locali all'ultimo piano della sede in via
Matteotti ad uso archivio previo studio di
fattibilità da effettuarsi nel corso dell'anno.
Ebenso in der Grundschule Erckert mit Sitz in
der Matteottistraße sollen die als Archiv
genutzten Räumlichkeiten im letzten Stock
des Sitzes in der Matteottistraße nach Ausarbeitung einer Machbarkeitsstudie im Laufe
des kommenden Jahres umgebaut werden.
Ampliamenti e ristrutturazioni scuole medie
Ausbau und Umbau der Mittelschulen
Scuole medie di Maia Alta: l'apertura della
nuova struttura scolastica destinata alla scuola
alberghiera Savoy in via Rezia ha reso
disponibili dei locali nell'edificio ex Böhler di
via Schaffer. Questa nuova situazione aveva
Mittelschule Obermais: Nach Inbetriebnahme des neuen Schulgebäudes für die
Landesberufsschule für das Gastgewerbe
Savoy in der Rätiastraße sind im Böhler in der
Schafferstraße Räumlichkeiten frei geworden.
56
suggerito
l'opportunità
di
trasferire
temporaneamente la scuola media in lingua
tedesca di Maia Alta nell'edificio dell'ex Böhler
per rendere possibile l'effettuazione dei lavori
di ristrutturazione nei prossimi anni. Tale
soluzione tuttavia si è rivelata purtroppo non
praticabile, poiché una parte delle classi
continua ad essere occupata dalle scuole
professionali provinciali. Si cercherà ora di
trasferire all'ex Böhler quelle classi della
scuola media già ospitate nella succursale
presso l'ex Municipio di Maia Alta in via Dante.
In ogni caso è necessario pervenire ad una
soluzione definitiva per quanto riguarda
l'intervento di risanamento generale con
ampliamento della scuola di S. Giorgio.
Auf Grund der neuen Situation wollte man die
Mittelschule Obermais mit deutscher Unterrichtssprache provisorisch ins Böhlergebäude
verlegen, um die Umbauarbeiten in den
nächsten Jahren zu ermöglichen. Leider kann
dieses Vorhaben nicht verwirklicht werden, da
ein Teil der Klassen auch weiterhin von den
Oberschulen besetzt wird. Man wird nun versuchen, die bereits ausgesiedelten Mittelschulklassen, die in der Zweigstelle im
früheren Obermaiser Rathaus in der Dantestraße untergebracht sind, ins Böhler zu
verlegen. Trotzdem muss die Generalsanierung mit Erweiterung der Georgenschule einer
definitiven Lösung zugeführt werden.
Scuole medie Wenter: per le scuole medie
Wenter sono stati stanziati nel conto
consuntivo dei fondi per la costruzione di un
locale per il deposito delle attrezzature, poiché
attualmente manca soprattutto un locale dove
sistemare i tavoli dell'Associazione ping pong.
Attualmente è in corso la fase progettuale, il
che consentirà di avviare i lavori nell'estate
del 2015. Alle Wenter dovranno inoltre essere
ristrutturati gli impianti sanitari nelle due
palestre. I due interventi previsti torneranno a
vantaggio sia della scuola che delle
associazioni
sportive
che
utilizzano
quotidianamente le palestre. Per motivi di
statica dovrà inoltre essere sostituito il soffitto
di gesso dell'aula magna.
A lungo termine occorrerà prevedere una
ristrutturazione generale delle scuole Wenter,
comprensiva di isolamento termico. La scuola
è stata progettata negli anni 60 e costruita
negli anni 70 e pertanto ha un indice termico
molto elevato con alti costi di riscaldamento.
Per tale progetto esiste già uno studio di
fattibilità che conferma che i costi di
investimento verranno ammortizzati nell'arco
di 20-25 anni. Occorre inoltre aggiungere che
sono previsti contributi provinciali per
interventi di risparmio energetico.
Mittelschule Wenter: Für die Mittelschule
Wenter sind im Nachtragshaushalt Gelder für
den Bau eines Geräteraumes zur Verfügung
gestellt worden, da vor allem der Tischtennisverein derzeit keine geeigneten Räumlichkeiten hat, um die Tische unterzustellen. Die
Planung ist derzeit im Gange, sodass im
Sommer 2015 die Arbeiten durchgeführt
werden können. Ebenso sollen in der
Wenterschule die sanitären Anlagen in den
beiden Turnhallen saniert werden. Die beiden
Eingriffe dienen sowohl der Schule selbst als
auch den Sportvereinen, die täglich die
Turnhallen benützen. Die Gipsdecke in der
Aula Magna muss aus statischen Gründen
ausgetauscht werden.
Langfristig ist für die Wenterschule eine
Generalsanierung
mit
Wärmedämmung
vorzusehen. Die Schule ist in den 60er Jahren
geplant und in den 70er Jahren erbaut
worden. Die Wenterschule hat einen sehr
hohen Energieindex und verursacht sehr hohe
Heizungskosten. Eine Machbarkeitsstudie für
dieses Vorhaben wurde bereits erstellt und
bestätigt, dass sich die Investitionskosten in
20 - 25 Jahren amortisieren. Zudem sind
Landesbeiträge
für
Energieeinsparungen
vorgesehen.
57
Scuola media Segantini: È stato avviato
l’iter per la demolizione della palestra
provvisoria delle scuole medie Segantini che
avverrà nel corso dell'estate 2015 a cui
seguirà la risistemazione degli spazi esterni
del polo scolastico Merano 1 finalizzato a
rendere il tempo pausa un reale momento di
svago per i bambini e le bambine.
Mittelschule Segantini: Das Verfahren für
den Abriss der provisorischen Turnhalle der
Segantini-Mittelschule im Laufe von 2015
wurde in die Wege geleitet. Danach wird mit
den Arbeiten zur Umgestaltung des Außenbereichs des Schulzentrums Meran 1 begonnen,
um den Erholungswert der Pause für die
Kinder zu steigern.
Ristorazione scolastica
Nell’anno scolastico 2014/2015 si è registrato
nuovamente un incremento del numero di
alunne ed alunni iscritti pari al 16% circa
rispetto allo scorso anno che conferma il trend
del passato; gli utenti del servizio mensa sono
saliti a quota 3.150 (a 3.350 se si aggiungono
gli/le insegnanti ai/alle quali viene esteso il
servizio). Nell'ultimo quinquennio gli iscritti
alla mensa sono aumentati dell'88% (nel 2009
erano pari a 1668).
Schulessen
Im Schuljahr 2014/2015 hat sich wieder der
Trend der vergangenen Jahre mit einem
Zuwachs der Einschreibungen um rund 16 %
im Vergleich zum Vorjahr bestätigt. Die Zahl
der Kinder, die in der Schulmensa essen, ist
somit auf 3.150 angestiegen (auf 3.350, wenn
man die Lehrkräfte, auf die der Dienst
ausgedehnt wird, dazu zählt). Die Einschreibungen zum Schulessen sind in den letzten
fünf Jahren um 88 % gestiegen (2009 waren
es 1.668).
Angesichts der steigenden Zahl der Eingeschriebenen und folglich auch der Speisen, die
in der Küche in der Totistraße zubereitet
werden, muss die Zahl des dort beschäftigten
Personals erhöht werden oder es müssen
zusätzliche Küchen eingerichtet werden.
In diesem Zusammenhang muss für einen Teil
der SchülerInnen der Wenter-Mittelschule, die
derzeit beim Gamperwerk die Schwelle der
maximalen Aufnahmekapazität der Einrichtung
überschritten
haben,
eine
Alternative
gefunden werden.
Außerdem müssen 2015 neue Schulmensen
gefunden werden, damit der Dienst an den
Tagen
mit
Nachmittagsunterricht
allen
Schulen, an denen derzeit der Unterricht auf
sechs Wochentage verteilt wird und die sich
aber für das Schuljahr 2015-2016 für die
Fünf-Tage-Wochen entscheiden sollten, geboten werden kann.
Bis Ende September 2015 müssen alle fälligen
Wettbewerbe für den Mensadienst abgeschlossen sein.
2015 soll die Dienstcharta der Schulausspeisungen, die 2014 verfasst wurde, flächendeckend verteilt werden.
Der Einsatz der Stadtverwaltung wird der
Fortsetzung des im Jahr 2012 eingeführten
Dati i numeri crescenti degli iscritti e
conseguentemente dei pasti preparati nella
cucina di via Toti, è necessario prevedere un
potenziamento della stessa in termini di
personale o in alternativa al reperimento di
nuovi punti di cottura.
A tal proposito occorrerà individuare punti
mensa alternativi per parte degli alunni e delle
alunne della scuola media Wenter che
attualmente presso il Gamperwerk hanno
superato la soglia della capacità massima di
accoglienza prevista per la struttura.
Inoltre sempre nel corso del 2015 occorrerà
individuare nuovi punti mensa per offrire il
servizio nella giornata di rientro a tutte le
scuole con calendario scolastico tuttora su sei
giorni di lezione a settimana che optassero
per il calendario scolastico su cinque giorni a
settimana per l'anno scolastico 2015 – 2016.
Entro settembre 2015 dovranno essere
completate tutte le gare in scadenza per la
fornitura del servizio di ristorazione.
Nel 2015 è prevista la distribuzione capillare
della carta del servizio di ristorazione
scolastica completata nel corso del 2014.
L’Amministrazione
si
impegnerà
nella
continuazione del piano qualità con lo
58
svolgimento di “degustazioni” senza alcun
preavviso in tutti i punti di ristorazione sul
territorio: verrà chiamato/a a degustare anche
un/a rappresentante della scuola oltre ad un/a
rappresentante dei genitori nominato/a dalla
scuola per coinvolgere tutti gli stakeholder
rilevanti in un processo di valutazione della
qualità. I risultati di tali verifiche verranno
pubblicati sul sito web del Comune.
Il progetto avviato nel corso del 2014 in
collaborazione con il servizio dietologico
dell'Azienda
sanitaria
di
Bolzano
–
Comprensorio di Merano – per l'ottimizzazione
del servizio di ristorazione collettiva vedrà nel
2015 importanti realizzazioni quali la
standardizzazione dei menu redatti in
ottemperanza delle linee di indirizzo nazionale
per la ristorazione scolastica, la definizione di
un procedimento per la realizzazione di diete
speciali e la formazione dei cuochi.
Si prevede altresì la redazione di un
regolamento unico per il servizio di
ristorazione scolastica di cui il Comune
attualmente è ancora sprovvisto.
Dopo aver introdotto la carta dei servizi, nella
fase di prenotazione dei pasti degli studenti e
delle studentesse delle scuole superiori
l’obiettivo per il 2015 è l’introduzione
dell’iscrizione al servizio on line.
Qualitätsplans gelten. In diesem Plan sind
völlig unangemeldete Verkostungen in allen
Ausgabestellen im Gemeindegebiet vorgesehen: Auch ein Vertreter bzw. eine Vertreterin
der Schulen und ein/e von den Schulen
ernannte/r ElternvertreterIn werden an den
Verkostungen teilnehmen, damit alle wichtigen Interessengruppen in die Qualitätsprüfung einbezogen werden. Die Ergebnisse
dieser Stichprobenkontrollen werden auf den
Internetseiten der Stadtgemeinde veröffentlicht.
Schließlich wird die Überwachung aller
kommunalen Küchen und vertraglich gebundenen Schulmensen hinsichtlich der Einhaltung der HACCP-Bestimmungen fortgesetzt,
um sicherzustellen, dass einheitliche Sicherheitsstandards und Qualitätsmerkmale des
Dienstangebots gewährleistet sind.
2014 wurde in Zusammenarbeit mit dem
Dienst für Diät des Südtiroler Sanitätsbetriebs
- Bezirk Meran - ein Projekt zur Optimierung
des Gemeinschaftsverpflegungsdienstes gestartet. 2015 werden wichtige Ziele dieses
Projektes, wie die Standardisierung der
Menüs, die auf der Grundlage der staatlichen
Leitlinien für den Mensadienst erstellt wurden,
die Festlegung der Vorgehensweise für die
Zubereitung von Sonderkost und die Ausbildung der Köchinnen und Köche umgesetzt.
Ferner ist die Erstellung einer einheitlichen
Verordnung
für
den
Schulmensadienst
geplant, da die Stadtgemeinde noch nicht
über ein solches Regelwerk verfügt.
Nach Einführung der Dienstcharta soll 2015
die Online-Einschreibung zum Dienst für die
Vormerkung der Schulessen seitens der
Schülerinnen und Schüler der Oberschulen
eingeführt werden.
Giovani
Jugend
I lavori della Consulta giovani proseguiranno
nel 2015 con l'elezione della nuova Consulta
prevista in primavera dopo l'approvazione in
Consiglio comunale del relativo regolamento
avvenuto nel mese di ottobre 2014.
L’Amministrazione comunale promuoverà e
coordinerà anche nel 2015 l’attività di rete dei
vari
centri
giovanili,
finalizzata
alla
Die Tätigkeit des Jugendbeirates wird mit der
Wahl eines neuen Beirates im Frühjahr 2015
fortgesetzt, nachdem der Gemeinderat die
entsprechende Verordnung im Oktober 2014
genehmigt hat.
Die Stadtverwaltung wird auch 2015 die
Netzwerktätigkeit der verschiedenen Jugendzentren mit dem Ziel fördern und koordi-
Continueranno le attività di supervisione
finalizzate al rispetto delle normative HACCP
in tutte le cucine comunali e nelle mense
convenzionate, al fine di uniformare gli
standard di sicurezza e la qualità del servizio
offerto.
59
condivisione di esperienze e di risorse quale
base per un accrescimento comune.
In particolare verrà sostenuto il progetto TIC
TAC Talent in collaborazione con il distretto
sociale per favorire l’impegno attivo dei
giovani in ambito lavorativo; esso ha avuto un
riscontro superiore alle aspettative tra i
giovani meranesi negli anni passati e per il
2015 ci si aspetta un andamento costante
delle adesioni.
Proseguirà la collaborazione attiva tra l’Ufficio
giovani comunale ed i centri giovanili (Jungle
Reloaded, Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst e
Jugendtreff) che nel 2014 ha prodotto ottimi
risultati
nella
realizzazione
di
alcune
manifestazioni espressamente dedicate al
pubblico giovanile tra cui la festa dei
maggiorenni, l’ormai collaudato Carnevale e la
nuova manifestazione “Seifenkistenrennen”.
L’Amministrazione lavorerà nel 2015 per poter
garantire le risorse necessarie a centri ed
associazioni nonché a progetti che mettano al
centro la popolazione giovanile; in particolare
l’Amministrazione si impegnerà per garantire il
budget necessario su base pluriennale,
permettendo così alle associazioni una
pianificazione di più lungo respiro.
Nel 2015 il Consiglio comunale dei ragazzi e
delle ragazze, guidato da due centri giovanili –
Jugenddienst e Cilla – che ha partecipato nel
corso del 2014 alla progettazione del nuovo
parco giochi di via Wolf, collaborerà nel 2015
alla sua realizzazione; inoltre è prevista la
partecipazione del Consiglio comunale dei
ragazzi ad altri importanti iniziative ovvero
l'apertura del nuovo museo e la progettazione
della ristrutturazione del lido di Merano.
Cultura e culto
Nel 2015 le attività degli Assessorati alla
nieren, dass sie Erfahrungen und Ressourcen
als Grundlage für gemeinsames Wachstum
miteinander teilen.
Besonders unterstützt wird das in Zusammenarbeit mit dem Sozialsprengel geplante
Projekt Tic Tac Talent, das ein aktives
Engagement der Jugendlichen in der Arbeitswelt fördert. Die Beteiligung der jungen
Meranerinnen und Meraner am Projekt war in
den vergangenen Jahren größer als erwartet.
Deshalb wird für 2015 mit einer konstanten
Fortsetzung dieses Trends gerechnet.
Die aktive Zusammenarbeit zwischen der
Dienststelle für Jugend der Stadtgemeinde
und den Jugendzentren (Jungle Reloaded,
Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst und Jugendtreff) wird fortgesetzt. Schon im letzten
Jahr wurden einige ausdrücklich an die Jugend gerichtete Veranstaltungen, wie etwa
die Volljährigkeitsfeier, der mittlerweile bewährte Fasching und das neu dazugekommene „Seifenkistenrennen“ sehr erfolgreich
organisiert.
Die Stadtverwaltung wird sich 2015 wieder
dafür einsetzen, den Jugendzentren und den
in diesem Bereich tätigen Vereinen sowie den
Projekten, in denen die Jugend im Mittelpunkt
steht, die benötigten finanziellen Ressourcen
zur Verfügung zu stellen; sie wird sich
insbesondere bemühen, die benötigten Geldmittel auf einer mehrjährigen Basis zu gewährleisten, damit die Vereine längerfristig
planen können.
Der Kindergemeinderat hat sich 2014 unter
der Leitung der beiden Jugendzentren Jugenddienst und Cilla an der Planung des
neuen Spielplatzes in der Karl-Wolf-Straße
beteiligt. 2015 wird er an der Umsetzung des
Projektes mitarbeiten. Ferner ist eine Beteiligung des Kindergemeinderates an weiteren
bedeutenden Initiativen wie etwa an der Eröffnung des neuen Museums und an der Planung des Umbaus des städtischen Schwimmbades geplant.
Kultur und Kultus
Im Jahr 2015 werden sich die Kosten-
60
cultura di lingua italiana e tedesca saranno
purtroppo ancora condizionate dal contenimento della spesa generale conseguente ai
tagli subiti nella ridefinizione dei parametri
relativi alla finanza locale e dai decreti del
governo centrale; ciononostante si cercherà di
sopperire alla riduzione dei fondi a
disposizione incrementando la ricerca di
sponsorizzazioni da privati e rafforzando il
lavoro di rete tra istituzioni/associazioni
culturali operanti sul territorio al fine di
condividere progetti e risorse e di consolidare
sempre più i meccanismi di coordinamento
che sottendono alla pianificazione degli eventi
culturali, diventa ancora più necessario.
senkungen und Sparmaßnahmen weiterhin
zwangsläufig auch auf die Tätigkeit des
deutschen und des italienischen Kulturreferates auswirken. Die Gründe dafür sind der
neue Berechnungsschlüssel im Bereich der
Lokalfinanzen sowie die Dekrete der Regierung in Rom. Wir werden deshalb versuchen,
die Reduzierung der zur Verfügung stehenden
Mittel durch eine verstärkte Suche nach privaten Sponsoren auszugleichen. Außerdem
werden wir das Netzwerk der verschiedenen
Institutionen und Kulturvereine, die im
Gemeindegebiet tätig sind, weiter konsolidieren. Diese werden ihrerseits immer mehr
gefordert sein, Projekte gemeinsam zu tragen,
Ressourcen zu teilen und ihre Veranstaltungskalender rigoros aufeinander abzustimmen.
Nel corso dell’anno si conta di proseguire nel
progetto “Merano & sostenibilità”, che ha
preso le mosse dall’iniziativa “Merano cultura
sostenibile”,
valutando
l’opportunità
di
redigere un bilancio del bene comune, al
quale anche le categorie economiche hanno
dichiarato di essere interessate. Ci si
confronterà con altri Comuni che hanno
affrontato questo percorso e si valuterà
l’opportunità di avviare i necessari iter; alcune
best practice sul territorio si sono rivelate
infatti vincenti. Nell'economia del bene
comune il successo non è più valutato in base
al profitto finanziario, bensì in base ad
indicatori che misurano il contributo dell'ente
o dell’impresa al bene della collettività.
Im Laufe des kommenden Jahres soll das aus
der Initiative „Meran – nachhaltige Kultur“
hervorgegangene Projekt „Meran & Nachhaltigkeit“ fortgesetzt werden. Insbesondere wird
die Erstellung einer Gemeinwohl-Bilanz in
Erwägung gezogen, an der auch die Wirtschaft Interesse gezeigt hat. Auf der Grundlage eines Austauschs mit anderen Gemeinden, die diesen Weg bereits beschritten
haben, soll geprüft werden, ob das entsprechende Verfahren nun tatsächlich eingeleitet werden soll. Einige auf lokaler Ebene
umgesetzte Erfolgsmethoden haben sich in
der Tat als zielführend erwiesen. In der
Gemeinwohl-Ökonomie wird der Erfolg nicht
mehr am finanziellen Gewinn gemessen,
sondern an Indikatoren, die aufzeigen, in
welchem Umfang die Körperschaft oder das
Unternehmen zum Wohl der Gemeinschaft
beiträgt.
ll profitto finanziario è insufficiente a fornire
informazioni sui veri obiettivi dell'attività
economica: soddisfacimento dei bisogni,
creazione di un valore d'uso, creazione di
senso, equità distributiva, partecipazione
estesa a tutti, cogestione, democrazia di
genere, ecosostenibilità, qualità della vita,
ecc.
Der finanzielle Gewinn reicht nicht aus, um
etwas über die wahren Ziele der Wirtschaftstätigkeit auszusagen: Befriedigung der Bedürfnisse, Schaffung eines Nutzungswertes,
Sinngebung, Verteilungsgerechtigkeit, Beteiligung aller Mitglieder der Gemeinschaft, Mitspracherecht, Geschlechterdemokratie, Umweltverträglichkeit, Lebensqualität usw.
Con il bilancio del bene comune si misura ciò
che veramente conta. La matrice del bene
comune "interseca" valori di fondo condivisibili
Mit der Gemeinwohl-Bilanz wird gemessen,
was wirklich zählt. Im Begriff des Gemeinwohls sind die von der Mehrheit der Menschen
61
dalla maggioranza – dignità dell'essere
umano, solidarietà, ecosostenibilità, equità
sociale e cogestione democratica – con i
portatori di interesse (stakeholder) dell'ente o
impresa.
geteilten Grundwerte - Menschenwürde, Solidarität, Umweltverträglichkeit, soziale Gerechtigkeit und demokratische Mitbestimmung mit den Zielen der Interessengruppen (Stakeholder) der Körperschaften bzw. Unternehmen
miteinander verknüpft.
In quest’ottica è di estrema importanza
valorizzare il più possibile le strutture e gli
istituti culturali a gestione comunale, come il
museo (prevista nel 2015 l’apertura), l’archivio
storico, le biblioteche, centro per la cultura,
sala
civica,
strutture
culturali
nella
disponibilità del Comune, beni culturali, ecc.
Essi costituiscono una ricchezza, conferiscono
vivacità e pluralità alle espressioni che
provengono dai vari sodalizi culturali cittadini.
Die Kulturgüter und Kunstschätze sind der
Reichtum unserer Stadt, sie verleihen dem
Wirken der verschiedenen Kulturvereine und
Verbände Vitalität und Vielfalt. In dieser
Hinsicht ist es außerordentlich wichtig, kommunale Kultureinrichtungen und Institutionen
wie das Stadtmuseum (Neueröffnung für 2015
geplant), das Stadtarchiv, die Bibliotheken,
das Zentrum für Kultur, den Bürgersaal, die
Kultureinrichtungen, über welche die Stadtgemeinde verfügen kann, die Kulturgüter usw.
stets mit größtem Einsatz aufzuwerten.
A questo proposito si prevede di ampliare la
fruizione di alcune strutture in particolare,
come l’Accademia di Studi italo tedeschi, in
virtù di una convenzione stipulata con il
Comune, e con il KIMM di Maia Bassa, il cui
edificio è entrato nella disponibilità del
Comune che avrà dunque voce in capitolo
sulle modalità di gestione; l’Amministrazione
comunale diverrà inoltre proprietaria del
diritto di usufrutto (grazie anche ad un
generoso contributo della Provincia) per un
periodo di sei anni del Museo di arte
contemporanea Merano Arte/Kunst Meran,
importante struttura museale molto attiva sul
territorio.
In diesem Zusammenhang ist geplant, einige
einzelne Einrichtungen noch intensiver zu
nutzen: zum Beispiel die Akademie deutschitalienischer Studien, dank einer Vereinbarung
mit der Stadtgemeinde, sowie das KIMM in
Untermais. Die Stadtgemeinde hat nun
nämlich ein Mitspracherecht in Bezug auf die
Führung des KIMM, da das Gebäude in ihre
Verfügbarkeit übergegangen ist. Außerdem
wird die Stadtverwaltung (auch dank eines
großzügigen Landesbeitrags) für einen Zeitraum von sechs Jahren Inhaberin des Fruchtgenusses des Museums für moderne Kunst
Merano Arte/Kunst Meran, ein wichtiges,
äußerst aktives Museum der Stadt.
L’apertura della sala cinema presso la Sala ex
Ariston inoltre implementerà ulteriormente
l’offerta culturale cittadina attraverso una
programmazione cinematografica di qualità
per entrambi i gruppi linguistici e per tutte le
età.
Darüber hinaus wird durch die Eröffnung des
Kinosaales im ehemaligen Ariston-Kino das
kulturelle Angebot der Stadt um ein qualitativ
hochwertiges
Kinoprogramm
für
beide
Sprachgruppen und für alle Altersklassen erweitert.
Nel corso dell’estate 2015 saranno completati
i lavori di ristrutturazione dei locali ex Vecellio
adiacenti alla Biblioteca civica che in questo
modo amplierà i propri spazi e avrà la
possibilità di installare una buca di restituzione
dei libri/media attiva 24 ore su 24.
Im Sommer 2015 wird die Sanierung der an
die Stadtbibliothek angrenzenden Räumlichkeiten des ehemaligen Juweliergeschäfts
Vecellio abgeschlossen. Anschließend wird es
möglich sein, die Stadtbibliothek zu erweitern
und einen von außen zugänglichen Automaten
einzubauen, an dem die Medien der Bibliothek
rund um die Uhr zurückgegeben werden kön-
62
nen.
Le biblioteche, gli archivi, i musei, gli impianti
culturali, saranno sempre di più un baluardo
del welfare, nonché i luoghi dove “consumare”
e fruire gratuitamente di occasioni di
arricchimento culturale.
Bibliotheken, Archive, Museen und kulturelle
Einrichtungen werden in Zukunft mehr denn
je tragende Säulen des Wohlfahrtsstaates
sein, Orte, an denen Menschen Kultur kostenlos genießen können.
La Sala civica consoliderà ulteriormente il
proprio ruolo di arena cittadina ma
contemporaneamente verrà incrementato
l’uso teatrale della struttura.
Der Bürgersaal wird seine Rolle als Arena der
Stadt weiter konsolidieren, gleichzeitig aber
soll er verstärkt für Theateraufführungen genutzt werden.
Agli inizi del 2015 si provvederà a bandire una
gara per l’affidamento della gestione del
Centro per la Cultura e della Sala civica di via
Huber, in un’ottica di rinnovamento del
posizionamento di questi due importanti
impianti culturali cittadini.
Anfang 2015 werden zwei Wettbewerbe zur
Vergabe der Führung des Kulturzentrums in
der Cavourstraße und des Bürgersaales ausgeschrieben, damit sich diese beiden bedeutenden Kultureinrichtungen der Stadt neu positionieren können.
La riqualificazione e valorizzazione della città e
del suo patrimonio culturale, artistico e
ambientale sarà l’obiettivo di un progetto che
mira a posizionare Merano tra le città che
investono in progetti culturali di elevata
qualità; nel mese di aprile saranno collocate,
all’interno di un percorso predefinito, alcune
installazioni artistiche realizzate con materiali
naturali; la Passeggiata Gilf-Tappeiner sarà
inoltre il teatro di una rappresentazione
scenica tratta da un racconto per bambini
realizzato ad hoc per Merano. A margine
dell’evento saranno coinvolte le associazioni e
le istituzioni cittadine nella pianificazione di un
programma di contorno.
Die Neugestaltung und Aufwertung der Stadt,
ihrer Kultur- und Kunstschätze sowie ihrer
landschaftlichen Reize werden die Ziele eines
Projektes sein, das es der Stadt ermöglichen
soll, sich neu zu positionieren und sich unter
die Städte zu reihen, die in qualitativ hochwertige Kulturprojekte investieren. Im April
werden verschiedene Kunstinstallationen aus
natürlichen Materialien auf einer vorher festgelegten Route platziert. Auf der Gilfpromenade und dem Tappeinerweg wird eine speziell
für Meran geschriebene Kindererzählung in
Szene gesetzt. Die Vereine und Kultureinrichtungen der Stadt werden sich mit der
Organisation von Rahmenveranstaltungen an
diesem Projekt beteiligen.
Il 2015 vedrà il concretizzarsi del progetto di
segnaletica di orientamento, che lo scorso
anno è stato oggetto di un concorso di idee;
nell’ambito di questo progetto saranno
particolarmente valorizzati edifici storici,
monumenti culturali, architetture particolari. Il
progetto ha inoltre tra i propri obiettivi quello
di favorire i percorsi a piedi o in bicicletta.
2015 wird das Projekt zur Einführung eines
neuen Leitsystems zur besseren Orientierung,
für das im vergangenen Jahr ein Ideenwettbewerb ausgeschrieben wurde, ungesetzt. Im Rahmen dieses Projektes sollen
historische Gebäude, Kulturdenkmäler, architektonische Besonderheiten speziell ins
Rampenlicht gerückt werden. Ein weiteres Ziel
dieses Projektes ist es, die Fußwege oder
Fahrradrouten zu fördern.
Come di consueto sarà inoltre garantita la
manutenzione straordinaria degli edifici di
culto.
Die außerplanmäßige Instandhaltung der
Kultusgebäude wird wie immer auch im
kommenden Jahr gewährleistet.
63
Per quanto riguarda l’attività di sostegno
all’associazionismo, alla luce delle minori
disponibilità di bilancio, si cercherà, come
sopra accennato, di favorire ancora di più i
progetti e le attività realizzate in sinergia tra le
associazioni, facendo sì che si attengano ad
un’ottica di coordinamento delle iniziative
culturali sul territorio.
Anche nel 2015 gli Assessorati organizzeranno
direttamente o sosterranno gli eventi che
oramai hanno reso Merano un vero polo di
attrazione culturale come ad esempio
Meranojazz, le Settimane musicali meranesi,
Musik Meran, Asfaltart, le esposizioni di
Merano Arte dal respiro internazionale e
Appuntamento a Merano, rassegna estiva di
incontri con l’autore che lo scorso anno ha
riscosso particolare successo tra cittadine e
cittadini e ospiti.
Bei der Unterstützung der Vereine muss in
Zeiten knapper Haushaltsmittel – wie bereits
erwähnt – Projekten und Initiativen die von
mehreren Vereinen im Sinne eines koordinierten Kulturangebots im Gemeindegebiet gemeinsam getragen werden, noch stärker der
Vorrang gegeben werden.
Saranno individuati alcuni criteri di qualità che
le maggiori manifestazioni dovranno assolvere
per ottenere i benefici erogati dal Comune,
come ad esempio la coerenza rispetto al
profilo della città, il perseguimento del
marchio Green Event o Going Green Event, in
linea con il progetto “Merano & sostenibilità”,
la disponibilità a coordinare la manifestazione
con il calendario degli eventi cittadini, ecc.
Für die wichtigsten Veranstaltungen werden
Qualitätskriterien festgelegt, die erfüllt werden
müssen, um in den Genuss der kommunalen
Zuschüsse zu kommen. So wird zum Beispiel
darauf zu achten sein, dass die Veranstaltungen mit dem Profil der Stadt harmonieren,
dass im Sinne des Projektes „Meran – nachhaltige Kultur“ die Auszeichnung als Green
Event oder Going Green Event angestrebt
wird, dass die Bereitschaft gezeigt wird, die
Veranstaltung auf die bereits stehenden
Termine des Veranstaltungskalenders abzustimmen usw.
La presenza dei soggetti attivi in campo
culturale che in questi anni hanno contribuito
ad animare il panorama culturale cittadino ha
prodotto un continuo miglioramento della
qualità delle iniziative offerte ed un
coordinamento sempre più efficace anche
grazie all’oramai consolidato utilizzo da parte
dell’associazionismo e degli operatori culturali
del calendario on line delle manifestazioni,
consultabile
sul
sito
istituzionale
dell’Amministrazione, che ogni anno registra
un numero sempre crescente di accessi; esso,
oltre ad essere un efficace strumento di
pubblicizzazione delle manifestazioni culturali
in città, costituisce uno strumento di
Das Bestehen aktiver Kultureinrichtungen, die
in diesen Jahren zur Belebung der Meraner
Kulturszene beigetragen haben, hat zu einer
laufenden Verbesserung der Qualität und zu
einer zunehmend effizienteren Koordinierung
des Kulturangebots geführt. Zu verdanken ist
das auch dem Online-Veranstaltungskalender
auf der Website der Stadtgemeinde, dessen
Benutzung sich inzwischen bei den Vereinen
und Kulturschaffenden weitgehend durchgesetzt hat und der von Jahr zu Jahr immer
mehr Zugriffe verzeichnet. Er ist nicht nur ein
wirksames Medium, um für die Kulturveranstaltungen in der Stadt zu werben, sondern
stellt zum großen Vorteil aller Meranerinnen
Die Events, die aus Meran mittlerweile eine
attraktive Kulturstadt gemacht haben, werden
von den Referaten auch im Jahr 2015
entweder direkt organisiert oder unterstützt.
Das sind Veranstaltungen wie Merano Jazz,
die Meraner Musikwochen, Musik Meran,
Asfaltart, die Ausstellungen mit internationalem Flair von Kunst Meran sowie die
Autorenlesungen Appuntamento a Merano,
ein Projekt, das im letzten Sommer bei den
Gästen sowie bei den Meranerinnen und
Meranern besonders gut angekommen ist.
64
coordinamento per gli operatori culturali
meranesi, almeno a breve termine, in
un’ottica di marketing cittadino e culturale,
evitando
così
sovrapposizioni
nella
programmazione o nei contenuti.
und Meraner auch unter dem Gesichtspunkt
des Stadt- und Kulturmarketings ein Koordinierungsinstrument für die Meraner Kulturschaffenden dar, das zumindest bei der kurzfristigen Planung eine Überschneidung von
Veranstaltungen oder Inhalten vermeidet.
A questo efficace strumento si è aggiunto
l’uso oramai consolidato da parte di tutti/e i/le
principali organizzatori/organizzatrici di eventi
cittadini, di una piattaforma informatica che
ha come scopo quello di coordinare le
manifestazioni che si svolgono nel centro
storico, al fine di evitare sovrapposizioni e
disturbi reciproci; in sede applicativa tra le
istituzioni partecipanti è stato necessario
elaborare alcuni criteri in base ai quali, in caso
di sovrapposizioni, si stabilisca quale
manifestazione debba avere la priorità. Anche
nel corso del 2015, alla luce delle
numerosissime manifestazioni soprattutto
estive che animano la città, si cercherà di
coinvolgere ancora di più gli/le esercenti e
quegli
organizzatori
privati
che
autonomamente propongono iniziative, al fine
di non disperdere importanti risorse.
Zusätzlich zu diesem wirksamen Instrument
gibt es nun für die wichtigsten Kulturschaffenden auch die Möglichkeit, eine gemeinsame elektronische Plattform für die
Veranstaltungen in der Altstadt zu verwenden,
um sicherzustellen, dass sich die Veranstaltungen nicht überschneiden oder gegenseitig
behindern. Bei der Anwendung dieser
Regelung seitens der beteiligten Einrichtungen
hat sich gezeigt, dass einige Kriterien
festgelegt werden müssen, auf deren Grundlage bei Überschneidungen entschieden wird,
welche Veranstaltung den Vorrang hat. Auch
im Jahr 2015 beabsichtigt die Stadtverwaltung, die Gewerbetreibenden und die Privatveranstalter, die auf eigene Initiative Veranstaltungen anbieten, in das umfangreiche und
facettenreiche Kulturprogramm, das vor allem
in den Sommermonaten die Stadt belebt,
noch enger mit einzubeziehen, damit wichtige
Ressourcen nicht zerstreut werden.
In occasione del Giorno della memoria gli
assessorati alla cultura di entrambi i gruppi
linguistici organizzeranno manifestazioni allo
scopo di mantenere viva la “cultura del
ricordo”, rivolte sia alle scuole che alla
cittadinanza. In particolare sarà organizzato
un cabaret yiddish con Moni Ovadia, una
conferenza
in
collaborazione
con
l’Associazione Sinti nel Mondo e Nevo Drom,
nonché un recital teatrale bilingue dal titolo
“Che non abbiano fine mai. La memoria
ebraica fra musica e racconti”, rivolto sia alla
popolazione che ai ragazzi e alle ragazze delle
scuole superiori.
Zum Tag des Gedenkens an die Opfer des
Holocausts organisieren die Kulturreferate
beider Sprachgruppen Veranstaltungen, die
sowohl an die Schulklassen als auch an die
Bürgerinnen und Bürger gerichtet sind, um
eine lebendige Kultur der Erinnerung zu
pflegen. Veranstaltet werden in diesem Zusammenhang insbesondere ein jiddisches
Kabarett mit Moni Ovadia, eine Konferenz in
Zusammenarbeit mit den Vereinen „Sinti nel
Mondo“ und „Nevo Drom“ sowie ein zweisprachiges Recital mit jüdischer Musik und
Erzählungen, das sowohl an die Allgemeinbevölkerung sowie an die Schülerinnen und
Schüler der Oberschulen gerichtet ist.
Sarà inoltre commemorato il Giorno del
Ricordo, dedicato alle vittime delle foibe.
Außerdem wird am „Tag der Erinnerung und
Mahnung“ der Opfer der Foibe-Massaker
gedacht.
Proseguirà anche nel 2015 la collaborazione
con il Centro Russo Borodine allo scopo di
Auch 2015 wird die Zusammenarbeit mit dem
Zentrum Borodina fortgesetzt, um die
65
promuovere e sostenere le attività della
comunità russa presenti sul nostro territorio.
Nell’ambito del gemellaggio con la città di
Salisburgo continueranno gli scambi di artisti
ed artiste attivi nei vari ambiti, dalla musica
all’arte contemporanea, nonché altre attività
in campo culturale. Sono inoltre allo studio
progetti specifici da realizzare in comune.
Aktivitäten der russischen Gemeinschaft, die
in unserem Gemeindegebiet lebt, zu fördern
und zu unterstützen. Im Rahmen der
Städtepartnerschaft mit Salzburg werden der
Austausch von Künstlerinnen und Künstlern,
die in den verschiedenen Kunstbereichen von
der Musik bis hin zur zeitgenössischen Kunst
tätig sind, sowie andere Aktivitäten im
Kulturbereich fortgesetzt. Weitere Einzelprojekte, die gemeinsam umgesetzt werden
sollen, werden zur Zeit geprüft.
L’Amministrazione darà nuovamente il proprio
contributo al progetto europeo “Scalinate
verso il cielo – la via romanica delle Alpi” volto
alla valorizzazione di chiese ed edifici lungo il
percorso della via Claudia Augusta che
attraversa diversi paesi europei.
Auch das europäische Projekt „Stiegen zum
Himmel – Alpine Straße der Romanik“ wird
nach wie vor unterstützt. Dabei handelt es
sich um ein Projekt zur Aufwertung von
Kirchen
und
Gebäuden
entlang
der
histori¬schen Via Claudia Augusta, die durch
verschiedene Länder Europas verläuft.
Biblioteca
Stadtbibliothek
Nel 2015 la Biblioteca Civica proseguirà, come
di consueto, nel regolare aggiornamento del
proprio patrimonio, nell’ottica della massima
ottimizzazione delle risorse disponibili e in una
logica di razionalizzazione degli acquisti e di
cooperazione tra le biblioteche del bacino
d’utenza. I servizi Biblioweb e Biblio24, attivi
da oltre un anno e già molto graditi dai lettori
della Biblioteca, che consentono agli utenti
l’accesso gratuito a piattaforme online per la
lettura di quotidiani e riviste ed il prestito
digitale di EBook, video, musica ecc.,
verranno
ulteriormente
potenziati
con
l’incremento del patrimonio disponibile online;
parallelamente verranno avviati ulteriori corsi
di formazione ad uso degli utenti della
Biblioteca. Si auspica che nel corso dell’anno
gli uffici provinciali competenti avviino i
protocolli necessari al fine di consentire agli
utenti un accesso diretto ad entrambe le
piattaforme.
Im Jahr 2015 wird die Stadtbibliothek die
vorhandenen Ressourcen weiterhin optimieren
und ihre Bestände laufend aktualisieren. In
diesem Sinne werden eine Rationalisierung
der Ankäufe und eine verstärkte Zusammenarbeit mit den anderen Bibliotheken des
Einzugsgebietes angestrebt. Die vor über
einem Jahr aktivierten Dienste Biblioweb und
Biblio24 wurden von den Leserinnen und
Lesern gleich positiv aufgenommen: Sie
können
damit
kostenlos
auf
OnlinePlattformen zugreifen und sich E-Books,
Filme, Musik usw. ausleihen sowie Zeitungen
und Zeitschriften online lesen. Der online
abrufbare Bestand soll weiter aufgebaut
werden. Parallel dazu werden weitere Kurse
für die Leserinnen und Leser zur Einführung in
die Nutzung dieser Systeme veranstaltet. Es
ist zu hoffen, dass die zuständigen
Landesstellen im Laufe des Jahres die nötigen
Protokolle aktivieren, um den Leserinnen und
Lesern den direkten Zugriff auf beide
Plattformen zu ermöglichen.
Nach dem Abschluss der längst fälligen
Vereinbarung mit dem Benediktinerorden
Marienberg konnte endlich die Benutzung des
Schulhofes durch die Bibliothek geregelt
Dopo la conclusione dell’annoso accordo con
l’Ordine dei Benedettini di Marienberg che
finalmente ha regolarizzato l’utilizzo del cortile
scolastico da parte della biblioteca e la
66
progettazione della via di fuga del locale
magazzino necessaria per il piano antincendio,
si sta lavorando al progetto esecutivo che nel
corso della tarda primavera consentirà l’avvio
dei lavori di ristrutturazione dei locali dell’ex
gioielleria Vecellio; questa sistemazione darà
ossigeno al reparto dei multimedia e
permetterà la realizzazione di una buca
esterna che consentirà la restituzione dei
libri/media 24 ore su 24. Verrà inoltre
richiesto un nuovo incontro con i responsabili
dell’Ufficio patrimonio della Provincia al fine di
verificare la possibilità di destinare in futuro
alla Biblioteca i locali ai suo tempo occupati
dal liceo Beda Weber; allo stato attuale pare
non vi sia alcuna soluzione per ovviare, a
breve scadenza, ai problemi di spazio più
volte fatti presente dalla Biblioteca stessa.
werden und das Depot mit einem Fluchtweg
ausgestattet werden, wie im Brandschutzkonzept vorgesehen. Derzeit wird am
Ausführungsprojekt für den Umbau der
Räumlichkeiten
des
früheren
Juweliergeschäfts Vecellio gearbeitet, der im späten
Frühjahr in Angriff genommen werden soll.
Durch diese Lösung kann mehr Platz für die
Medienabteilung geschaffen werden. Außerdem soll ein von außen zugänglicher Automat
eingebaut werden, der eine Bücher- und
Medienrückgabe rund um die Uhr ermöglichen
wird. Ferner werden wir um ein weiteres
Gespräch mit den Leitern des Landesamtes
für Vermögen ansuchen, um die Möglichkeit
zu prüfen, einen Teil der Räume, die nach
dem Umzug des Humanistischen Gymnasiums
Beda Weber frei geworden sind, zu nutzen.
Bis heute ist noch keine kurzfristige Lösung
für den von der Bibliothek mehrmals
aufgezeigten Platzmangel in Sicht.
Tutti gli investimenti precedentemente citati
godranno del contributo provinciale.
Nel
corso
dell’anno
verrà
rivisto
il
Regolamento della Biblioteca, divenuto ormai
obsoleto e superato in molte sue parti.
Con l’inizio della stagione primaverile verrà
avviata l’iniziativa Bookcrossing, che prevede
la realizzazione, in tre parchi meranesi, di
altrettante strutture mobili in cui verranno
alloggiati e messi a disposizione del pubblico
libri per bambini ed adulti in entrambe le
lingue.
La Biblioteca parteciperà inoltre attivamente
all’evento primaverile organizzato dall’Amministrazione comunale in collaborazione con
Azienda di Soggiorno.
Entrambe
le
sezioni
della
biblioteca
proseguiranno nelle rispettive attività di
promozione del libro e della lettura attraverso
presentazioni di libri, letture, incontri con
autori, spettacoli, seminari, visite guidate,
attività con le scuole, laboratori ecc., anche in
collaborazione con le associazioni locali ed i
comitati di quartiere. In occasione di
particolari iniziative e ricorrenze, come la
Giornata della Memoria, la Giornata mondiale
del libro, la Giornata mondiale della poesia, il
Mercatino di Natale ecc., verranno previste
Für alle vorgenannten Investitionen wird das
Land einen Zuschuss gewähren. Im Laufe des
Jahres wird die Bibliotheksordnung, die in
vielen Teilen veraltet und überholt ist,
überarbeitet.
Mit dem Beginn der Frühjahrssaison wird das
Projekt Bookcrossing gestartet: In drei
Meraner Grünanlagen sollen genauso viele
mobile Einrichtungen aufgestellt werden, in
denen Bücher für Kinder und Erwachsene in
beiden Sprachen allen Interessierten zur
Verfügung gestellt werden.
Die Bibliothek wird auch am Frühjahrsevent,
das von der Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit der Kurverwaltung veranstaltet
wird, aktiv mitwirken.
Beide Abteilungen der Stadtbibliothek werden
wie üblich die Leseförderung durch die
Organisation von Buchvorstellungen, Autorenlesungen,
Veranstaltungen,
Seminaren,
Führungen, Projekten an den Schulen,
Workshops usw. auch mit der Beteiligung der
Meraner Vereine und Stadtviertelkomitees
fortsetzen. Zu besonderen Anlässen, wie zum
Beispiel zum Tag des Gedenkens an die Opfer
des Holocausts, zum Welttag des Buches, zum
Welttag der Poesie, zum Weihnachtsmarkt
usw., sind auch gemeinsame Initiativen der
67
anche attività organizzate congiuntamente
dalle due sezioni.
Nel periodo estivo, in collaborazione con
l’Assessorato alla Cultura e l’associazione
Passirio Club, la sezione di lingua italiana
organizzerà la quinta edizione della rassegna
di incontri con autori Appuntamento a
Merano, che ha riscontrato un ottimo
successo di pubblico nelle quattro edizioni
precedenti, potendo contare anche su un
importante sostegno da parte di sponsor
esterni. Sono attualmente allo studio alcuni
elementi di novità volti ad attivare sinergie
con altri festival letterari finalizzati a
mantenere l’alto livello di qualità prodotto in
questi anni dalla rassegna.
La sezione di lingua tedesca della Biblioteca
riproporrà
la
rassegna
“Eiskalte
Begegnungen”, ovvero una serie di incontri
con giallisti di fama destinati ad adulti e
ragazzi.
beiden Abteilungen geplant.
Presso la succursale di Sinigo, anche
attraverso
possibili
collaborazioni
con
volontariato, comitato di quartiere e le
associazioni locali, si proseguirà nell’intento di
incrementare la frequenza di pubblico in
biblioteca. Nel corso dell’anno si lavorerà sul
progetto di realizzazione della nuova scuola
elementare di Sinigo, all’interno della quale
troverà spazio anche la nuova sede della
succursale che fungerà da biblioteca
combinata ad uso della scuola e degli abitanti
della frazione.
L’attività del punto di prestito della Biblioteca
civica presso il Lido di Merano proseguirà
sfruttando le opportunità che la rinnovata
struttura balneare offrirà.
L’Archivio Ó.P.L.A. proseguirà nell’incremento
del proprio particolare patrimonio attraverso
l’acquisizione e la catalogazione di nuovi libri
d’artista. Si faranno ulteriori sforzi affinché
l’Archivio abbia maggiore visibilità sia a livello
locale, che nazionale ed internazionale.
Die Zweigstelle in Sinich wird ihre
Bemühungen fortsetzen, die Besucherzahlen
möglicherweise auch durch die Zusammenarbeit mit dem Ehrenamt, dem Stadtviertelkomitee und den hiesigen Vereinen zu
steigern. Im Laufe des Jahres wird am Projekt
für den Bau der neuen Sinicher Grundschule
gearbeitet. Hier soll in Zukunft auch die
Zweigbibliothek für die Fraktion Sinich
untergebracht werden, die gleichzeitig auch
als Schulbibliothek dienen wird.
Nel mese di marzo la Commissione Europea
esprimerà il proprio parere in merito al
Während der Sommermonate wird die
italienische Abteilung der Stadtbibliothek in
Zusammenarbeit mit dem Kulturreferat und
dem Kulturverein Passirio Club zum fünften
Mal die Autorenlesungen mit dem Titel
„Appuntamento a Merano“ organisieren. In
den
letzten
drei
Jahren
hat
diese
Veranstaltungsreihe großen Zuspruch beim
Publikum
gefunden
und
konnte
auf
beträchtliche Beiträge externer Sponsoren
bauen. Mit dem Ziel, das von dieser
Veranstaltungsreihe in den letzten Jahren
erreichte,
hohe
Qualitätsniveau
aufrechtzuerhalten, prüfen wir derzeit die
Möglichkeit, neue Synergien mit anderen
Literaturfestivals zu entwickeln. Die deutsche
Abteilung der Bibliothek wird wieder die
Veranstaltungsreihe „Eiskalte Begegnungen“
präsentieren. Es handelt sich dabei um eine
Lesungsreihe mit berühmten Krimiautoren für
Erwachsene und Jugendliche.
Die Ausleihstelle im Meraner Lido wird ihre
Tätigkeit fortsetzen und vom erweiterten
Angebot der Badeanstalt, die inzwischen
erneurt werden soll, profitieren.
Das
Kinderbuch-Dokumentationszentrum
Ó.P.L.A. wird seinen Bestand weiterhin durch
den Ankauf und die Katalogisierung neuer
Kunstbücher ausbauen. Wir werden verstärkt
darauf hinwirken, dass das Archiv einem
immer breiteren Publikum auf lokaler,
nationaler und internationaler Ebene bekannt
ist.
Im März wird die Europäische Kommission das
vom Archiv im Rahmen des Programms
68
progetto presentato dall’Archivio nell’ambito
del programma Europa Creativa. Se il
progetto verrà finanziato buona parte delle
risorse
disponibili
verranno
impiegate
nell’attività di mostre itineranti, laboratori e
seminari, che coinvolgeranno cinque paesi
europei (Francia, Germania, Bulgaria, Grecia e
Italia).
Kreatives Europa vorgeschlagene Projekt
begutachten. Falls das Projekt finanziert
werden sollte, würde ein Großteil der zur
Verfügung
gestellten
Mittel
in
die
Veranstaltung
von
Wanderausstellungen,
Workshops
und
Seminaren
in
fünf
europäischen
Ländern
(Frankreich,
Deutschland, Bulgarien, Griechenland und
Italien) fließen.
Conclusi a dicembre 2014 i lavori di restauro,
nei primi mesi dell’anno verranno montati gli
arredi nella nuova sede del Museo, per il
quale è prevista anche la realizzazione del
collegamento con la passeggiata Tappeiner e
il trasferimento del materiale espositivo, al
fine di poter inaugurare la nuova struttura in
primavera. Il libro su palazzo Mamming è
stato ultimato e sarà presentato al pubblico
prima dell’apertura del Museo. In autunno è
prevista la presentazione dei primi materiali
didattici per le scuole. Il nuovo museo aderirà
ai diversi circuiti di carte vantaggio (Museummobil, Merancard ecc.) e alle diverse iniziative
della Provincia per entrare nella rete dei musei
provinciali.
Nach Abschluss der Restaurierung im
Dezember 2014, soll in den ersten Monaten
des Jahres im neuen Sitz des Museums die
Einrichtung eingebaut, die Anbindung des
Museums an den Tappeinerweg realisiert und
die Übersiedlung der Objekte durchgeführt
werden, um im Frühjahr das neue Museum
eröffnen zu können. Das Buch über das Palais
wurde fertiggestellt und wird noch vor der
Eröffnung des Museums der Öffentlichkeit
präsentiert. Im Herbst sollen die ersten didaktischen Materialien für die Schulen vorgestellt
werden. Das neue Museum wird sich den verschiedenen Kartensystemen (Museummobil,
Merancard usw.) und Initiativen des Landes
anschließen, um sich im Netz der Museen zu
verankern.
Com'è ormai consuetudine, anche l'anno
prossimo il Castello principesco parteciperà
alla Giornata internazionale dei musei in maggio e alla Lunga notte dei musei in settembre.
La risistemazione del parco che circonda il
castello contribuirà a valorizzare ulteriormente
questo piccolo gioiello architettonico nel cuore
del centro storico. Per il castello sono previsti
diversi interventi di manutenzione.
Die Landesfürstliche Burg wird wie jedes
Jahr am Internationalen Tag der Museen im
Mai und an der Langen Nacht der Museen im
September teilnehmen. Eine deutliche Aufwertung des kleinen Juwels im Stadtzentrum
sollte die Umgestaltung des Parks rund um die
Burg werden. In der Burg sind verschiedene
Instandhaltungsarbeiten geplant.
L'Archivio storico continuerà a lavorare per
rendere accessibili i propri documenti storici.
Proseguirà inoltre l'ottima collaborazione con
varie scuole al fine di stimolare l'interesse
delle nuove generazioni per il patrimonio
culturale della città. Proseguirà inoltre la
collaborazione con il periodico Maiser
Wochenblatt, che con i suoi brevi articoli
contribuisce a far conoscere l’Archivio storico
e il Museo a una sempre più ampia cerchia di
persone interessate.
Das Stadtarchiv arbeitet weiterhin an der
Erschließung seiner historischen Bestände. Die
gute Zusammenarbeit mit verschiedenen
Schulen wird fortgesetzt, um die künftigen
Generationen für das kulturelle Erbe der Stadt
zu sensibilisieren und die kleinen Beiträge im
Maiser
Wochenblatt
sollen
ebenfalls
beibehalten werden da mit den kleinen
Beiträgen neue Interessenten für das Archiv
und das Museum angesprochen werden
konnten.
69
Politiche femminili
Frauenpolitik
Le attività del 2015 dell’Assessorato alla
Politiche femminili sono definite nel Piano
d'azione per l’uguaglianza tra donne e uomini
2013-2018, approvato dal Consiglio comunale
il 6 marzo 2013; in esso sono descritte in
maniera molto chiara le misure necessarie
all'affermazione del principio di uguaglianza
nei vari ambiti della vita cittadina e la relativa
tempistica di realizzazione e si procederà
dunque secondo le priorità fissate nel
documento. In particolare per quanto riguarda
l’area di intervento “Scuola e FormazioneAbbattimento degli stereotipi di genere nella
formazione di bambini/e e ragazzi/e nell’ottica
di una cultura del rispetto e della valorizzazione di donne e uomini” si proseguirà con il
percorso di formazione rivolto alle educatrici
di asili nido, microstrutture e associazioni/
istituzioni operanti nell’ambito della prima
infanzia; gli argomenti specifici della
formazione saranno decisi al tavolo di
coordinamento in materia di educazione e
formazione nella prima infanzia che si riunisce
oramai regolarmente. Nel 2015 sarà inoltre
distribuita e promossa la bibliografia,
realizzata in collaborazione con la Biblioteca
civica, mirata alla predisposizione di scaffali
tematici con libri per l’infanzia (destinati ai/alle
bambini/e) e saggistica (destinata a genitori
ed educatori/trici) all’interno delle strutture
per la prima infanzia; i libri messi a
disposizione avranno l’obiettivo di trasmettere
una cultura priva di stereotipi e di prevenire la
segregazione di genere.
Die Ziele des Referats für Frauenfragen für
2015 sind in dem vom Meraner Gemeinderat
am 6. März 2013 genehmigten Aktionsplan für
die Gleichstellung von Frauen und Männern
2013 – 2018 vorgezeichnet. In diesem Plan
sind die Maßnahmen, die für die Umsetzung
des Gleichheitsgrundsatzes zwischen Frauen
und Männern in den verschiedenen Bereichen
des Lebens in unserer Stadt erforderlich sind,
sowie der Zeitplan für deren Umsetzung mit
der Prioritätenliste, nach der das Referat vorgehen wird, sehr deutlich beschrieben. Was
den Interventionsbereich „Schule und Bildung
- Abbau der Rollenklischees in den Schulen
und Bildungseinrichtungen und Förderung
einer Kultur des gegenseitigen Respekts und
der Anerkennung von Frauen und Männern“
betrifft, wird insbesondere die Veranstaltung
von Weiterbildungskursen für die Erzieherinnen und Erzieher der Kinderkrippen, Kindertagesstätten sowie sonstiger Einrichtungen
und Organisationen im Bereich der Kleinkindbetreuung fortgesetzt. Die speziellen Themen
dieser Kurse werden im Rahmen der mittlerweile regelmäßig stattfindenden Treffen der
Koordinierungsgruppe für den Bereich der
Erziehung und Ausbildung der Kinder in den
ersten Lebensjahren beschlossen. 2015 wird
ferner das Literaturverzeichnis, das in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek erstellt
wurde, verteilt. Das Referat setzt sich damit
zum Ziel, die Einrichtung thematischer Bücherecken in den Kinderkrippen, Kindertagesstätten und Kindergärten zu fördern. Zur
Prävention der Diskriminierung aufgrund des
Geschlechts sollen in den Regalen nicht nur
Kinderbücher, sondern auch Sachbücher für
die Eltern stehen, die eine Kultur fördern, die
frei von Rollenstereotypen ist.
La Rete contro la violenza sulle donne Città di
Merano, prevista dall’Area di intervento
“Sicurezza e prevenzione della violenza sulle
donne” del Piano, è ormai diventata una
realtà molto attiva e, dopo ad un corposo
percorso di formazione ha oramai raggiunto
l’obiettivo di parlare un linguaggio comune sul
Das im Interventionsbereich „Sicherheit und
Prävention der Gewalt gegen Frauen“ des
Gleichstellungsplans vorgesehene Netzwerk
gegen Gewalt an Frauen - Stadt Meran ist
mittlerweile zu einer äußerst tatkräftigen Einrichtung geworden. Das Ziel eines einheitlichen Ansatzes in Bezug auf das Thema der
70
tema della violenza alle donne, andando a
mitigare gli effetti di approcci diversificati
derivanti dalle specificità delle diverse figure
professionali partecipanti alla Rete (operatori
sanitari, operatori sociali, forze dell’ordine);
ciò consentirà
di perseguire un ulteriore
obiettivo, ovvero quello di individuare i
contenuti di un protocollo di intesa tra gli
enti/associazioni partecipanti alla rete che
definisca procedure di intervento per quanto
possibile
efficienti
e
standardizzate.
Proseguirà il programma di prevenzione nelle
scuole secondarie, organizzato in collaborazione con consultori e centro antiviolenza,
rivolto alle ragazze e finalizzato all’aumento
dell’autostima ed allo sviluppo di meccanismi
di autodifesa.
In seguito alla rilevazione delle esigenze e/o
problematiche effettuata attraverso le donne
elette nella Consulta immigrati ed alcune
associazioni che si occupano di integrazione,
sono state individuate alcune misure che si
metteranno in campo nel 2015 e che
assolveranno agli obiettivi indicati nell’Area
“Inclusione e integrazione sociale” del Piano
per l’uguaglianza.
Gewalt gegen Frauen konnte inzwischen dank
der Veranstaltung eines umfangreichen Weiterbildungsprogramms erreicht werden. Dies
ermöglicht es, die Auswirkungen unterschiedlicher Ansätze aufgrund der diversen Berufsbilder, die am Netzwerk beteiligt sind (Fachpersonal im Gesundheitswesen, Sozialarbeiter,
Sicherheitskräfte), zu mildern. Dies wiederum
wird es ermöglichen, ein weiteres Ziel zu
erreichen, nämlich die Festlegung der Inhalte
eines Grundsatzpapiers, in dem sich die am
Netzwerk gegen Gewalt beteiligten Akteure
auf möglichst effiziente und einheitliche Interventionsverfahren einigen. In Zusammenarbeit mit den Beratungsstellen und insbesondere mit der Kontaktstelle gegen Gewalt an
Frauen wird das Präventionsprojekt an den
Mittelschulen fortgesetzt, das an Mädchen
dieser Altersstufe gerichtet ist und zur
Stärkung ihres Selbstwertgefühls sowie zur
Entwicklung von Selbstverteidigungsstrategien
beitragen soll.
Nach der Erhebung der Bedürfnisse und Anliegen durch die in den AusländerInnenbeirat
gewählten Frauen und einige Vereine, die sich
mit Integration beschäftigen, wurden ein paar
Maßnahmen ins Auge gefasst, die den Zielen
des Interventionsbereichs „Einbeziehung und
soziale Integration“ des Gleichstellungsplans
entsprechen und 2015 umgesetzt werden
sollen.
Le modifiche apportate allo Statuto comunale
garantiranno
in
futuro
un’adeguata
rappresentanza nei diversi organi collegiali del
Comune e delle società partecipate, come
previsto nell’area “Rappresentanza politica e
partecipazione alla vita pubblica ed allo
sviluppo economico”. Il Bilancio di genere
approvato nel 2014 dal Consiglio comunale
sarà aggiornato e verranno individuati alcuni
indicatori che monitoreranno le azioni del
Comune dal punto di vista della parità di
genere; anche l’analisi di contesto che è parte
integrante del Bilancio di genere sarà
aggiornata nei dati e ampliata ove possibile.
Nel 2015 sarà attivato all’interno del Comune
lo sportello Empowerment donne, in
collaborazione con la Rete donne lavoro che
offre un servizio di orientamento profes-
Wie im Interventionsbereich „Politische Vertretung und Beteiligung am öffentlichen Leben
sowie an der wirtschaftlichen Entwicklung“
vorgesehen, werden die Änderungen an der
Gemeindesatzung künftig eine angemessene
Vertretung der Frauen in den verschiedenen
Kollegialorganen der Stadtgemeinde und ihrer
Beteiligungsgesellschaften gewährleisten. Das
2014 vom Gemeinderat genehmigte Gender
Budgeting wird aktualisiert und es werden
einige Indikatoren herausgearbeitet, die eine
Beobachtung der Tätigkeiten der Stadtverwaltung im Hinblick auf die Geschlechtergerechtigkeit ermöglichen sollen. Auch die Daten der
Umfeldanalyse, die ein Teil des Geschlechterhaushalts ist, werden aktualisiert und, falls
möglich, ergänzt. 2015 wird bei der Stadtverwaltung ein Schalterdienst für das
71
sionale, accompagnamento e counseling;
l’obiettivo
è
quello
di
favorire
un
reinserimento nel mondo lavorativo delle
donne, soddisfare un bisogno di conoscenza
del territorio e dei suoi servizi, supportare lo
sviluppo personale di donne autoctone e
straniere.
„Empowerment von Frauen“ in Zusammenarbeit mit dem Netzwerk Frauen und Arbeit
eingeführt. An diesem Schalter werden
Berufsberatung, Betreuung und Counseling
für Frauen angeboten. Ziele des Dienstes sind
die Förderung der Wiedereingliederung der
Frauen in das Arbeitsleben, die Befriedigung
ihres Bedürfnisses nach Information über die
regionalen Möglichkeiten und Dienste und die
Unterstützung einheimischer sowie ausländischer Frauen bei ihrer persönlichen Entwicklung.
Per quanto riguarda l’ambito “Conciliazione tra
vita familiare e vita professionale” proseguirà
la messa a punto ed il coordinamento del
programma di attività estive e di doposcuola a
supporto della famiglia nel proprio compito di
accudimento dei/delle figli/e; a questo
riguardo si miglioreranno i canali comunicativi.
Parallelamente si lavorerà affinché il ruolo
paterno sia sempre di più vissuto con
partecipazione e consapevolezza anche, ma
non solo, al fine di sostenere la propria
partner nel percorso di realizzazione
professionale.
Was den Interventionsbereich „Vereinbarung
von Familie und Beruf“ betrifft, wird auch
heuer das Angebot an Sommerprojekten und
außerschulischen Aktivitäten für die Kinder
koordiniert und ein Kalender zusammengestellt, um dadurch die Familien bei der
Kinderbetreuung zu unterstützen. In diesem
Zusammenhang ist eine Verbesserung der
Kommunikationskanäle geplant. Parallel dazu
wird darauf hingearbeitet, die Männer zu einer
bewusster erlebten Vaterrolle zu sensibilisieren, auch mit dem Ziel, ihre Partnerinnen bei
ihrer beruflichen Verwirklichung zu unterstützen.
L’ultima area del piano, quella del “Comune di
Merano nel suo ruolo di datore di lavoro e
come attuatore di buone pratiche con
funzione esemplare”, prevederà per il 2015
l’approvazione del nuovo Piano di azioni
positive in materia di pari opportunità che
prosegua le scelte di buone prassi avviate con
il piano 2010-2012 e l’insediamento della
consigliera di Fiducia prevista dal Codice di
comportamento approvato nel 2014; entrambi
i progetti saranno seguiti dal Comitato pari
opportunità
interno.
L’amministrazione
comunale si è inoltre fatta parte attiva per
quanto riguarda la lotta alle immagini lesive
della dignità della donna. Dopo l’evento
formativo proposto dal Comune nel 2014,
sono in corso contatti con i competenti uffici
provinciali affinché la tematica venga proposta
in modo organico nel Piano di aggiornamento
provinciale per il corpo docente.
Im Rahmen des letzten Interventionsbereiches „Die Stadtgemeinde als Arbeitgeberin –
Vorbildfunktion der Stadtverwaltung und Umsetzung guter Praktiken“ ist für 2015 die
Verabschiedung des neuen Dreijahresplans
der positiven Aktionen im Bereich der
Chancengleichheit geplant. Damit werden die
im Plan 2010 - 2012 aufgezeigten Erfolgsmethoden konsequent weitergeführt und, wie
in dem 2014 genehmigten Verhaltenskodex
vorgesehen, eine Vertrauensrätin eingesetzt.
Beide Projekte werden vom gemeindeinternen
Komitee für Chancengleichheit verfolgt. Ein
weiteres Anliegen der Stadtverwaltung ist es,
die Verbreitung entwürdigender und frauenfeindlicher Darstellungen aktiv zu bekämpfen.
Nach der von der Stadtgemeinde 2014 angebotenen Fortbildungsveranstaltung zu diesem
Thema wurde Kontakt zum Landesschulamt
aufgenommen, um es dazu aufzufordern,
diesen Problemkreis im Rahmen eines organischen Lehrerfortbildungsprogramms zu be-
72
handeln.
Nel 2015 proseguiranno inoltre i progetti
ormai consolidati come il servizio “Taxi rosa”,
la partecipazione all’“Equal pay Day”, al
flashmob “One Billion Rising”, alla campagna
del “Fiocco Bianco”, la celebrazione di
ricorrenze come l’8 marzo, Giornata della
Donna, e il 25 Novembre, Giornata Internazionale contro la violenza sulle donne.
Fortgeführt werden im Jahr 2015 außerdem
mittlerweile bewährte Projekte wie das
Frauennachttaxi, die Teilnahme am „Equal
Pay Day“, am Flashmob „One Billion Rising“,
an der „White-Ribbon-Kampagne“ sowie an
internationalen Jahrestagen wie dem Weltfrauentag am 8. März und dem Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen am 25.
November.
Comitato pari opportunità
Komitee für Chancengleichheit
Nel 2015 il Comitato pari opportunità (CPO)
del
Comune
di
Merano
sottoporrà
all’Amministrazione, ai fini della relativa
approvazione, il nuovo Piano di azioni positive
in materia di pari opportunità che non avrà
durata quinquennale come previsto dalla
vigente normativa regionale bensì biennale.
Poiché come detto il CPO nell’attuale
formazione scadrà con lo scadere dell’attuale
consiliatura, esso verrà sostituito – come
prevede la nuova normativa – da un Comitato
unico di garanzie (CUG) che si differenzierà
sia per la composizione che per le finalità. Il
Piano avrà quindi una funzione di “ponte” tra
le competenze e gli obiettivi del CPO e quelli
del CUG. Il Piano andrà comunque ad
approfondire, rinnovare e in parte portare a
compimento le finalità già delineate dal Piano
triennale di azioni positive 2010-2012.
2015 wird das Komitee für Chancengleichheit
der Stadtgemeinde Meran der Stadtverwaltung den neuen Fünfjahresplan der positiven
Aktionen im Bereich Chancengleichheit zur
Genehmigung vorlegen. Diesmal wird der Plan
nicht eine Dauer von fünf Jahren, wie in den
Landesbestimmungen vorgesehen, sondern
von drei Jahren haben. Da das Komitee für
Chancengleichheit in seiner derzeitigen Zusammensetzung bei Ablauf der Amtsperiode
des Gemeinderates gemeinsam mit diesem
verfällt, wird es – wie in den neuen Bestimmungen vorgesehen – durch ein Einheitliches
Garantiekomitee für Chancengleichheit ersetzt, das sich von dem jetzigen Komitee
sowohl im Hinblick auf die Zusammensetzung
als auch auf die Ziele unterscheidet. Der Plan
wird demnach eine Brückenfunktion zwischen
den Zuständigkeiten und Zielen des Komitees
für Chancengleichheit und des Einheitlichen
Garantiekomitees für Chancengleichheit erfüllen. Die schon im Dreijahresplan der positiven
Aktionen 2010-2012 umrissenen Zielsetzungen werden auf jeden Fall im neuen Plan vertieft, bekräftigt und zum Teil einer endgültigen Umsetzung zugeführt.
Il nuovo Piano, come il precedente, punterà
sulla formazione e sensibilizzazione del
personale in materia di politiche di genere,
nonché in particolare sulle misure di
conciliazione tra vita familiare e vita
professionale e sulla ricerca di modelli
organizzativi innovativi al fine di aiutare
soprattutto alle donne a realizzarsi in ambito
lavorativo.
Particolare
attenzione
sarà
Der neue Aktionsplan wird wie der vorhergehende auf die Weiterbildung und Sensibilisierung des Personals in Bezug auf die
Genderpolitik setzen sowie insbesondere auf
die Förderung einer besseren Vereinbarkeit
von Familie und Beruf und auf die Entwicklung innovativer Organisationsmodelle, die
besonders den Frauen helfen sollen, sich im
Beruf zu verwirklichen. Besonderes Augen-
73
attribuita al ruolo dei padri ai fini della
condivisione degli impegni genitoriali.
merk wird auf die Rolle der Väter hinsichtlich
ihres Beitrags zu den Elternpflichten gerichtet
sein.
Nel 2013 il Consiglio comunale ha approvato su proposta del CPO che a tal fine ha
collaborato con il comitato omologo del
Comune di Bolzano - il Codice etico di
2013 hat der Meraner Gemeinderat auf
Vorschlag des Komitees für Chancengleichheit, das zu diesem Zweck mit dem entsprechenden Komitee der Stadt Bozen zusammengearbeitet hat, die Verhaltensregeln für den
Schutz der Würde der Personen, die bei der
Stadtgemeinde Meran beschäftigt sind, genehmigt. 2014 wurde ebenfalls in Zusammenarbeit mit Bozen die Ausschreibung für das
Auswahlverfahren einer Vertrauensrätin bzw.
eines Vertrauensrates vorbereitet. Aufgabe
dieser Vertrauensrätin wird es sein, die
Anwendung und Einhaltung der Verhaltensregeln zu gewährleisten. Nach dem Abschluss
des Auswahlverfahrens wird die Stadtverwaltung im kommenden Jahr also eine Vertrauensrätin bzw. einen Vertrauensrat ernennen und dem Gemeindepersonal vorstellen.
comportamento per la tutela della dignità
delle persone che lavorano e operano presso il
Comune di Merano. Nel 2014, sempre in
collaborazione con Bolzano, si è lavorato alla
predisposizione del bando per la selezione di
una/un consigliera/e di fiducia, vale a dire la
figura che avrà il compito di gestire
l’applicazione e il rispetto del Codice. Nel 2015
dunque, ultimate le procedure di selezione, il
Comune di Merano si doterà, in condivisione
con il Comune di Bolzano di una consigliera di
fiducia, che verrà opportunamente presentata
al personale comunale.
Nel 2015 proseguirà inoltre l’implementazione
di una ulteriore misura conciliativa, vale a dire
il progetto “Maggiordonna” che prevede
l’introduzione della figura di un “maggiordomo
aziendale” che offra servizi utili per districarsi
meglio tra scrivania e vita familiare. Tale
progetto pilota ha anche una valenza sociale,
coinvolgendo soprattutto donne della fascia
cosiddetta grigia inserite in una cooperativa
sociale. Anche nel 2014 il servizio ha fatto
registrare un sensibile aumento di utenti tra il
personale comunale. Alla fine del 2014 si è
conclusa dunque con un bilancio positivo – sia
da parte dell’amministrazione che della
cooperativa – la fase “pilota” del progetto e
nel 2015 si prevede la sottoscrizione di una
nuova
convenzione
che
garantirà
la
prosecuzione del servizio per altri cinque anni.
2015 wird eine weitere Maßnahme zur Verbesserung der Vereinbarkeit von Familie und
Beruf, das Pilotprojekt „Maggiordonna –
Betriebsbutler“, fortgesetzt. Im Rahmen dieses Projektes wird ein „Butlerservice“ angeboten, der dabei helfen soll, Familie und Beruf
leichter miteinander zu vereinbaren. Das Projekt hat auch eine soziale Bedeutung, da es
von einer Sozialgenossenschaft angeboten
wird, in der besonders Frauen aus Randgruppen eingebunden sind. Auch 2014 ist die
Inanspruchnahme des Dienstes seitens der
Gemeindebediensteten weiterhin deutlich angestiegen. Die Versuchsphase des Projektes
konnte demnach Ende 2014 sowohl für die
Stadtverwaltung wie auch für die Genossenschaft mit einer positiven Bilanz abgeschlossen werden. Für 2015 ist deshalb die Unterzeichnung einer neuen Vereinbarung vorgesehen, damit der Dienst für weitere fünf Jahre
fortgesetzt werden kann.
Il CPO sarà inoltre chiamato a proseguire la
collaborazione con l’Assessorato alle politiche
femminili ai fini dell’implementazione del
Piano locale di azione per l’uguaglianza tra
donne e uomini 2013-17, approvato dal
Consiglio comunale nel marzo 2013 che –
Das Komitee wird ferner weiterhin mit dem
Referat für Frauenfragen zusammenarbeiten,
um den Aktionsplan für die Gleichstellung von
Frauen und Männern 2013-2017, den der
Meraner Gemeinderat im März 2013 unterzeichnet hat, umzusetzen. Dieser Plan enthält
74
oltre a tutta una serie di azioni positive volte
alla riduzione delle disparità di genere –
contiene anche tutte le azioni che il Comune
in qualità di datore di lavoro attuerà in questo
settore con la collaborazione del CPO.
neben einer ganzen Reihe positiver Aktionen
zur Verringerung der genderbedingten Ungleichheiten auch alle Maßnahmen, die die
Stadtgemeinde Meran in diesem Bereich in
ihrer Rolle als Arbeitgeber in Zusammenarbeit
mit dem Komitee für Chancengleichheit treffen wird.
Il CPO continuerà infine a curare la rete di
rapporti con altri CPO e organismi analoghi a
livello
provinciale
ed
extraprovinciale,
rafforzando parimenti le sinergie con la
Consigliera di parità e il Servizio donna della
Provincia.
Schließlich wird das Komitee weiterhin die
Beziehungen mit anderen Komitees für
Chancengleichheit und ähnlichen Gremien in
Südtirol und auch darüber hinaus pflegen und
die Synergien mit der Gleichstellungsrätin und
dem Frauenbüro des Landes weiter ausbauen.
Servizi sociali, terza età, famiglia,
edilizia abitativa
Soziales, Senioren und Familie –
Wohnbau
Il Piano sociale costituisce il punto di
riferimento per tutte le decisioni nell’ambito
degli interventi di politica sociale nonché per
l’attuazione degli stessi. Ai fini dello sviluppo
del sistema sociale di Merano è necessario
garantire che le misure siano tarate in modo
da risolvere i problemi e far fronte alle
esigenze di carattere sociale della città nonché
a prevenirle. La rete sempre più efficace tra
coloro che si occupano di integrazione nonché
il costante scambio di informazioni in
collaborazione
con
la
Comunità
comprensoriale del Burgraviato avranno anche
il prossimo anno carattere prioritario, al pari
dell’attuazione delle finalità del Piano per le
dipendenze del Comune di Merano, in
particolare della campagna di prevenzione e
sensibilizzazione in materia di gioco d’azzardo.
Der Sozialplan ist eine zentrale Grundlage für
sozialpolitische Entscheidung und deren
Umsetzung. Um das soziale System in Meran
weiterzuentwickeln, sind die Maßnahmen
darauf ausgerichtet, Probleme zu lösen und
den
sozialen
Bedürfnissen
der
Stadt
nachzukommen bzw. zuvorzukommen. Die
immer besser werdende Vernetzung der
verschiedenen Akteure im Bereich Integration
und der kontinuierliche Informationsaustausch
in
Zusammenarbeit
mit
der
Bezirksgemeinschaft Burggrafen sind auch im
kommenden Jahr ein Schwerpunkt, ebenso
die Umsetzung der Zielvorgaben des
Suchtplans
der
Gemeinde
Meran,
insbesondere die Umsetzung der Präventionsund Sensibilisierungskampagne zum Thema
Spielsucht.
Edilizia sociale: è attualmente in corso la
gara d’appalto per la costruzione di 25 alloggi
sociali nella zona di espansione Oberrauch, il
che consentirà di iniziare con i lavori ad inizio
2015. I 50 alloggi in via Roma,
originariamente pensati come “alloggi a
rotazione” per il ceto medio, sono quasi
pronti. Poiché la richiesta di alloggi a
rotazione è stata molto più esigua del
Wohnbau:
Die
Errichtung
der
25
Sozialwohnungen in der Oberrauchzone ist in
der Aus-schreibungsphase. Anfang 2015 kann
mit dem Bau begonnen werden. Die 50
Wohnungen
in
der
Romstraße,
die
ursprünglich als Rotationswohnungen für den
Mittelstand geplant waren, stehen vor der
Fertigstellung. Die Nachfrage für die
Rotationswohnungen war sehr gering, daher
75
previsto, 40 di questi alloggi sono stati
assegnati a persone che avevano fatto
richiesta di alloggi sociali e solo 10 sono stati
riservati al ceto medio a rotazione.
È ultimata la fase di progettazione per un
rifacimento completo del quartiere S. Antonio.
È stato inoltre raggiunto un accordo con i
proprietari di casa privati. Il progetto è stato
temporaneamente accantonato a causa delle
misure di contenimento della spesa a livello
provinciale nonché della scarsità di mezzi
economici del Comune. Ciononostante il
Comune di Merano si è già adoperato presso
l’IPES e la Giunta provinciale, affinché si
continui a seguire il progetto con l’obiettivo di
migliorare le condizioni abitative delle
famiglie, soprattutto di quelle meno abbienti.
La Giunta ha approvato una variazione del
piano urbanistico in via Virgilio per la
realizzazione di alloggi in cooperativa. Contro
la variazione sono stati presentati dei ricorsi
che
dovranno
essere
valutati.
L’Amministrazione non desisterà comunque
dal progetto di costruzione di alloggi in
cooperativa, poiché nel caso specifico si tratta
di abitazioni destinate a giovani famiglie di
Maia Alta: l’interesse privato deve essere
subordinato all’interesse collettivo.
Alloggi per la terza età: vi sono stati dei
ritardi nella nomina dei nuovi membri del
Comitato tecnico provinciale. Il progetto
relativo alla costruzione di alloggi per persone
anziane in via Toti è ancora all’esame del
Comitato tecnico, al quale compete la stesura
del parere definitivo. Non appena detto
Comitato produrrà, oltre al parere tecnico,
anche il parere finanziario, sarà possibile
sottoscrivere l’accordo con l’impresa Madison
e dare inizio ai lavori. Diversamente occorrerà
mettere
in
conto
ulteriori
ritardi.
L’Amministrazione comunale si è già
ripetutamente attivata, minacciando anche di
promuovere un’azione legale nel caso in cui la
Commissione tecnica provinciale non dia il
parere finanziario. Vista la situazione è
necessario procedere ad ulteriore proroga dei
contratti di locazione di casa Melchiori in via
werden
40
dieser
Wohnungen
den
GesuchstellerInnen für den sozialen Wohnbau
zugewiesen und 10 Wohnungen für den
Mittelstand
als
Rotationswohnungen
reserviert.
Die Planungsphase für einen kompletten
Neubau
des
Antoniusviertels
ist
abgeschlossen. Auch hat man eine Einigung
mit den privaten Hauseigentümern getroffen.
Auf Grund der
Sparmaßnahmen auf
Landesebene und wegen der knappen
Geldmittel für den geförderten Wohnbau
wurde das Projekt momentan zurückgestellt.
Die Gemeinde Meran hat aber bereits beim
Wohnbauinstitut und bei der Landesregierung
interveniert, damit das Projekt weiterverfolgt
wird und die Wohnungssituation - vor allem
für finanziell schwach bemittelte Familien –
verbessert werden kann.
Der Ausschuss hat einer Bauleitplanänderung
in der Vergilstraße für die Realisierung von
Genossenschaftswohnungen zugestimmt. Es
wurden
Rekurse
gegen
die
Bauleitplanänderung eingereicht, und nun gilt
es
die
Rekurse
zu
bewerten.
Die
Stadtverwaltung wird aber am Bau der
Genossenschaftswohnungen festhalten, da es
hier um Wohnraum für junge Familien in
Obermais handelt. Das private Interesse muss
dem allgemeinen Interesse untergeordnet
werden.
Seniorenwohungen:
Durch
die
Neubesetzung des technischen Landesbeirates
auf Landesebene hat es Verzögerungen
gegeben. Das Projekt für die Errichtung der
Seniorenwohnungen in der Totistraße liegt
noch beim technischen Landesbeirat, der das
endgültige Gutachten zu erstellen hat. Sobald
der technische Landesbeirat neben den
technischen Gutachten auch das finanzielle
Gutachten vorlegt, kann die Vereinbarung mit
dem Unternehmen Madison abgeschlossen
und mit dem Bau begonnen werden.
Andernfalls
könnte
es
zu
weiteren
Verzögerungen
kommen.
Die
Gemeindeverwaltung hat bereits mehrmals
interveniert und auch mit einer Klage gedroht,
sollte der Landesbeirat das finanzielle
Gutachten nicht abgeben. Die Mietverträge für
das sogenannte Melchiori-Haus in der
76
Palade e di villa Maria in via S. Giorgio.
Verrà introdotta tra la fine del 2014 e l’inizio
del 2015 una carta vantaggi per le persone
anziane – chiamata Silverclubcard – che avrà
la funzione di permettere alle persone anziane
con problemi di reddito di usufruire di sconti
in negozi e ditte meranesi o di usufruire di
vari servizi a prezzi scontati. Ciò consentirà da
un lato alle presone anziane di ridurre il costo
della vita e, dall’altro, di sostenere l’economia
meranese e le imprese artigiane locali.
Gampenstraße und für die Villa Maria in der
Georgenstraße
müssen
somit
weiter
verlängert werden.
Seniorenbereich: Geplant ist, mit der
strukturellen Verbesserungen am ehemaligen
Kurmittelhaus
in
der
O.-Huber-Straße
fortzufahren. Die Fenster auf der Nordseite
wurden bereits saniert, nun sollen auch die
restlichen Fenster vor allem jene Richtung
Innenhof erneuert werden. Die Terrasse
oberhalb des Einganges muss neu verfliest
werden, damit dieser Freiraum von den
SeniorInnen genutzt werden kann. Weiters ist
geplant, die Abdeckung des Bürgersaales als
Terrasse für das Tagespflegeheim zu nutzen.
Die entsprechenden Arbeiten sind bereits im
Gange.
Die SeniorInnenkarte – genannt Silverclubcard
– wird Ende 2014/Anfang 2015 eingeführt,
mit
dem
Ziel,
einkommensschwachen
SeniorInnen zu ermöglichen, in Meraner
Geschäften
und
Betrieben
vergünstigt
einzukaufen bzw. Leistungen in Anspruch zu
nehmen. Dadurch werden für die SeniorInnen
die Lebenshaltungskosten gesenkt und zudem
die Meraner Wirtschaft sowie die lokalen
Handwerksbetriebe gestärkt.
Il servizio di taxi notturno per persone anziane
dovrà essere pubblicizzato in modo efficace
mediante comunicati stampa e la distribuzione
di volantini. Nel 2015 verranno nuovamente
organizzati soggiorni estivi al mare per le
persone anziane di Merano.
Das
SeniorInnennachttaxi
soll
mittels
Presseaussendungen und der Verteilung von
Flyers der Bürgerschaft besser bekannt
gemacht werden. Im Jahre 2015 sind wieder
vier Ferienaufenthalte am Meer für Meraner
SeniorInnen geplant.
Nel 2015 il servizio di assistenza domiciliare
del Comune di Merano compirà 40 anni: per
festeggiare la ricorrenza verrà organizzata una
giornata delle porte aperte con un ricco
programma presso il Centro VITA all’ex
Fisioterapico.
Im Jahr 2015 begeht der Hauspflegedienst
der Stadtgemeinde Meran sein 40-jähriges
Bestehen. Aus diesem Anlass wird ein Tag der
offenen Tür in der Tagesstätte VITA im
ehemaligen Kurmittelhaus mit einem reichen
Rahmenprogramm veranstaltet.
Posti letto per lungodegenti: il progetto
Martinsbrunn ha ottenuto tutti i pareri
necessari.
Anche
le
difficoltà
legate
all’assegnazione di mezzi mediante il fondo di
rotazione e il contributo diretto sono state
superate e pertanto non vi sono più ostacoli
all’indizione del bando ufficiale. Si può dare
seguito, con qualche piccolo ritardo, al
previsto programma di creazione di posti letto
Pflegebetten: Das Projekt Martinsbrunn hat
alle erforderlichen Gutachten erhalten. Auch
die Schwierigkeiten mit der Zuweisung über
den Rotationsfond und den direkten Beitrag
konnten überwunden werden, sodass der
offiziellen Ausschreibung nichts mehr im
Wege steht. Das Programm für die Errichtung
von Pflegebetten in Martinsbrunn kann mit
kleinen Verzögerungen wie geplant fortgesetzt
Terza età: sono previste ulteriori migliorie di
carattere strutturale presso l’ex Fisioterapico
di via Ottone Huber. Le finestre della facciata
nord sono già state ristrutturate e ora sarà la
volta delle restanti finestre, soprattutto di
quelle che danno sul cortile interno. La
terrazza sopra l’ingresso verrà ripavimentata
onde consentire agli/alle ospiti di utilizzare
questo spazio all‘aperto. Vi è inoltre il progetto
di utilizzare la copertura della Sala civica come
terrazza per il Centro di assistenza diurna. I
relativi lavori sono già in corso.
77
per lungodegenti al Martinsbrunn. La
convenzione con l’Ordine teutonico per la
messa a disposizione di un contingente di 35
letti verrà riconfermata anche per i prossimi
anni con l’obiettivo di ridurre i tempi di attesa
fino alla soluzione definitiva del problema del
fabbisogno di posti letto per lungodegenti.
werden. Die Vereinbarung mit dem Deutschen
Orden zur Bereitstellung eines Kontingentes
von 35 Betten wird auch in den nächsten
Jahren weitergeführt, um die Wartezeiten bis
zur
endgültigen
Lösung
des
Pflegebettenbedarfs zu reduzieren.
Presso la Clinica Sant’Antonio sono in
programma per i prossimi anni alcuni
interventi che dovranno rendere possibile
un’assistenza migliore alle persone affette da
demenza nonché di aumentare il numero delle
stanze singole conformemente alla vigente
normativa. Nel Bilancio 2015 è previsto un
importo
da
destinare
alla
relativa
progettazione. Un progetto preliminare è
necessario per far rientrare il progetto nel
programma di finanziamenti della Provincia.
Weiters sind im Pflegeheim St.-Antonius in
den
nächsten
Jahren
Umbauarbeiten
notwendig,
um
den
Personen
mit
Demenzerkrankung eine bessere Betreuung
zu garantieren und die Anzahl der
Einbettzimmer laut den geltenden Richtlinien
zu erhöhen. Im Haushalt 2015 ist ein
entsprechender Betrag für die Planung
vorgesehen. Ein Vorprojekt ist notwendig,
damit
das
Vorhaben
im
Finanzierungsprogramm
des
Landes
aufgenommen werden kann.
Consulta delle persone anziane: nel 2014
è stata insediata la Consulta delle persone
anziane dopo che era stato approvato il
relativo regolamento che ne definisce
composizione, durata, compiti e competenze.
La Consulta ha la funzione di dare voce a
tutte le esigenze delle nostre concittadine e
dei nostri concittadini che hanno raggiunto la
terza età e dà supporto all’Amministrazione
comunale con funzione consultiva. Sono
previste riunioni a cadenza mensile. Alla
Consulta verrà inoltre messo a disposizione un
locale presso il Centro Vita per ulteriori
incontri.
SeniorInnenbeirat: Im Jahr 2014 ist der
SeniorInnenbeirat
eingesetzt
worden,
nachdem
die
entsprechende
Geschäftsordnung, in der Zusammensetzung,
Dauer,
Aufgaben
und
Zuständigkeiten
geregelt sind, verabschiedet worden war. Der
SeniorInnenbeirat ist das Sprachrohr für
sämtliche
Anliegen
unserer
älteren
MitbürgerInnen
und
steht
der
Stadtverwaltung mit beratender Funktion zur
Seite. Geplant sind monatliche Sitzungen.
Dem SeniorInnenbeirat wird zudem ein Raum
in
der
Seniorentagesstätte
VITA
für
zusätzliche Treffen zur Verfügung gestellt.
Sinti: come da accordi il muro ciclopico è
stato realizzato nei mesi invernali dall’Ufficio
provinciale sistemazione bacini montani. Il
progetto definitivo per l’allestimento del
campo è in fase di approvazione. Nel corso
della prima metà del 2015 verranno chiariti
tutti gli altri aspetti relativi all’approvazione,
alla gara per l’acquisto dei prefabbricati, alla
realizzazione delle infrastrutture nonché alle
richieste di contributo alla Provincia. Per la
seconda metà dell’anno è previsto l’inizio
effettivo dei lavori. Grazie al fatto che l’Ufficio
sistemazione bacini montani ha effettuato in
economia i lavori di realizzazione del muro
ciclopico, è stato possibile consentire di
Sinti: Die Zyklopenmauer wurde - wie
vereinbart - in den Wintermonaten vom Amt
für
Wildbachverbauung errichtet. Das
Einreichprojekt für die Ausstattung des
Wohnungsplatzes
ist
in
der
Genehmigungsphase. In der ersten Hälfte des
Jahres
2015
sollen
die
weiteren
Genehmigungsverfahren, die Ausschreibung
für den Ankauf der Fertigbauten, die
Errichtung der Infrastrukturen und die
Beitragsansuchen beim Land abgewickelt
werden. In der zweiten Hälfte rechnet man
mit der effektiven Bauausführung. Nachdem
die Wildbachverbauung die Arbeiten für die
Errichtung der Zyklopenmauer in Eigenregie
78
risparmiare circa 100.000 euro per la gara.
durchgeführt hat, konnten ca. 100.000 € auf
die Ausschreibungssumme eingespart werden.
Migranti: dal 2012 l’assistenza ai/alle
migranti è affidata alla Caritas Diocesi di
Bolzano Bressanone che effettua tale servizio,
denominato MOCA, su incarico del Comune di
Merano. MOCA organizza dal canto suo anche
progetti interculturali ed è partner di primaria
importanza nel campo delle tematiche inerenti
i/le migranti. A MOCA è stata inoltre affidata
la gestione degli orti interculturali, ultimati
nella primavera 2014. All’occorrenza anche
altri orti per anziani ancora liberi potranno
essere destinati a questo scopo.
MigrantInnen: Für die Betreuung von
Migranten und Migrantinnen ist seit 2012 die
Caritas Diözese Bozen-Brixen zuständig, die
diesen Dienst im Auftrag der Stadtgemeinde
Meran unter dem Namen MOCA führt. MOCA
organisiert ihrerseits interkulturelle Initiativen
und ist ein wichtiger Partner im sozialen
Netzwerk zum Thema MigrantInnen. MOCA
hat auch die Führung der im Frühjahr 2014
fertiggestellten
interkulturellen
Schrebergärten übernommen. Bei Bedarf
können weitere freie Schrebergärten diesem
Zweck gewidmet werden.
Dormitorio: si rendono necessari ulteriori
interventi di ristrutturazione di minore entità.
Il collegamento diretto con il piccolo terreno
adiacente, messo a disposizione a titolo
gratuito dal Consorzio Agrario, verrà realizzato
a breve. Al secondo piano del Dormitorio
verrà attrezzato un piccolo alloggio per due
persone destinato a progetti di addestramento
abitativo. I locali sono già dotati di una cucina
adeguata e con alcuni ulteriori interventi potrà
essere allestito un alloggio completo, il che
permetterà sicuramente di valorizzare l’intero
stabile. Nel 2015 è prevista anche la
dismissione della vecchia caldaia a gasolio e
l’allacciamento al teleriscaldamento.
Obdachlosenhaus: Im Obdachlosenhaus
sind einige weitere Verbesserungen geplant.
Die
direkte
Verbindung
zum
kleinen
angrenzenden
Grundstück,
das
die
landwirtschaftliche Hauptgenossenschaft zur
Benützung kostenlos zur Verfügung gestellt
hat, soll demnächst umgesetzt werden. Im 2.
Stock des Obdachlosenhauses soll eine
Kleinwohnung für zwei Personen für ein
Wohntraining eingerichtet werden. Es besteht
bereits eine Küche, die beibehalten werden
kann, und mit weiteren Maßnahmen entsteht
eine vollwertige Wohnung, womit das
gesamte Gebäude sicherlich auch an Wert
gewinnen
wird.
Die
Umstellung
der
Heizungsanlage von Ölheizung auf die
Fernwärme wird ebenfalls im Jahre 2015
erfolgen.
Nell’ambito di un progetto volto a facilitare il
reinserimento di alcuni ospiti della struttura, il
Comune di Merano metterà a disposizione
della Caritas per tre anni un alloggio per
l’addestramento abitativo. Ciò consentirà a 23 ospiti che partecipano al progetto abitativo
di trasferirsi nell‘alloggio. Durante tutto il
periodo continueranno ad essere seguiti e
assistiti dalla Caritas. In tal modo si
libereranno dei posti nei locali destinati a
dormitorio, il che consentirà di offrire una
sistemazione per la notte in caso di
emergenza.
Im Zuge eines Projektes und um einigen
Heiminsassen
eine
bessere
Wiedereingliederung zu ermöglichen, stellt die
Gemeinde Meran der Caritas für drei Jahre
eine
weitere
Trainingswohnung
zur
Verfügung. Damit können 2-3 Heiminsassen,
welche sich am Wohnprojekt beteiligen, in die
Trainingswohnung übersiedelt werden. Dabei
werden sie weiterhin von der Caritas begleitet
und betreut. Dadurch wird auch etwas
Freiraum
im
Übernachtungsquartier
gewonnen, damit dort in ganz dringenden
Fällen eine Notschlafstelle angeboten werden
kann.
79
Siticibo: il progetto Banco alimentare di
Merano, rivelatosi vincente, verrà portato
avanti sulla base di un protocollo d’intesa
siglato tra il Comune di Merano, la Comunità
comprensoriale
del
Burgraviato
e
l’associazione no profit Banco Alimentare del
Trentino Alto Adige.
Siticibo: Das erfolgreiche Projekt Siticibo
Meran wird auf der Grundlage des
Einvernehmensprotokolls
zwischen
der
Stadtgemeinde
Meran,
der
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt und dem
nicht
gewinnorientierten
gemeinnützigen
Verein Banco Alimentare del Trentino Alto
Adige weitergeführt.
Disabilità: una delle competenze del
Comune di Merano in materia di disabilità è
l’abbattimento delle barriere architettoniche
negli edifici pubblici del territorio comunale.
Per poter adempiere a tale compito il Comune
di Merano continuerà ad avvalersi della
collaborazione della cooperativa sociale
Independent L., che vanta grande esperienza
nel settore: la cooperativa continuerà a stilare
l’elenco delle barriere architettoniche esistenti,
corredandolo di un parere sugli interventi di
carattere prioritario.
Behindertenpolitik:
Eine
der
Zuständigkeiten der Stadtgemeinde Meran in
diesem Bereich ist die Beseitigung der
architektonischen
Barrieren
in
den
öffentlichen
Gebäuden
auf
Meraner
Gemeindegebiet. Um dieser Aufgabe gerecht
zu werden, hat die Stadtverwaltung die
Sozialgenossenschaft Independent L., die
über die nötigen einschlägigen Fachkenntnisse
verfügt, mit der Erfassung der bestehenden
baulichen Hindernisse samt Bestimmung der
vorrangig
umzusetzenden
Maßnahmen
beauftragt.
Nei prossimi anni dovranno essere pianificati
gli interventi di abbattimento delle barriere già
rilevate negli scorsi anni e non ancora
rimosse. Ciò vale anche per le barriere
architettoniche presenti negli edifici pubblici.
In den kommenden Jahren sind die
Bauarbeiten zur Beseitigung der in den letzten
Jahren erfassten und noch nicht entfernten
Barrieren zu planen. Dasselbe gilt für die
baulichen Barrieren in den öffentlichen
Gebäuden.
Tenuto conto dell’entrata in vigore delle
nuove tessere UE per l’autorizzazione a
parcheggiare delle persone diversamente abili,
in
collaborazione
con
la
Comunità
comprensoriale
del
Burgraviato
verrà
elaborata una piantina della città sulla quale
saranno indicati i parcheggi per persone
diversamente abili nonché tutte le altre
strutture potenzialmente utili per queste
persone (p.e. bagni pubblici dotati di chiave
universale Eurokey, farmacie ecc.).
Angesichts des Inkrafttretens der neuen
Parkausweise der EU für Menschen mit
Behinderungen wird der zuständige Dienst der
Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit der
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt einen
Stadtplan von Meran ausarbeiten, in dem die
Parkflächen
sowie
andere
nützliche
Einrichtungen
für
Menschen
mit
Behinderungen (z.B. öffentliche Toiletten mit
dem Euro-Zylinderschloss, Apotheken usw.)
eingezeichnet sind.
80
V) Sviluppo economico, attività
economiche, società e partecipate
V. Wirtschaftliche Entwicklung
und Wirtschaftsdienste, Gesellschaften und Beteiligungen
Marketing cittadino e sviluppo
economico
Stadtmarketing und wirtschaftliche Entwicklung
La rielaborazione del profilo della città che
Comune e Azienda di Soggiorno, in
collaborazione con i principali partner hanno
recentemente affrontato, ha confermato che il
punto di forza principale di Merano è costituito
dalla buona qualità di vita che la caratterizza
ed è data dal rispetto dei seguenti elementi:
benessere, autenticità, relax, atmosfera
piacevole, genuinità dei prodotti, sostenibilità,
tradizione, cultura. Parallelamente a questo
lavoro sono stati definiti alcuni criteri di
qualità per le maggiori manifestazioni quanto meno quelle che contribuiscono
fortemente a determinare il carattere della
città - dai quali non si vorrà assolutamente
prescindere e che dovranno veicolare
un’immagine della città legata ai concetti
sopra citati oltre che a un’idea di eleganza e
leggerezza.
Die Stadtgemeinde und die Kurverwaltung
haben das Profil von Meran kürzlich in
Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partnern
neu umrissen. Dabei hat sich bestätigt, dass
die größte Stärke von Meran die gute Lebensqualität ist, die diese Stadt auszeichnet. Diese
ergibt sich aus der Summe folgender Elemente: körperliches und seelisches Wohlbefinden,
Authentizität, entspannende, angenehme Atmosphäre, Unverfälschtheit der Produkte,
Nachhaltigkeit, Tradition und Kultur. Parallel
zu dieser Arbeit wurden einige Qualitätskriterien festgelegt, die von den wichtigsten Veranstaltungen erfüllt werden sollen, zumindest
von den Veranstaltungen, die den Charakter
der Stadt in besonderem Maße mitprägen.
Diese Kriterien, die als absolut unverzichtbar
anzusehen sind, sollen ein Image der Stadt
vermitteln, das neben den oben genannten
Begriffen auch mit der Vorstellung von
Eleganz und Leichtigkeit verbunden ist.
Nel 2015 il profilo sarà applicato in modo più
stringente alle attività al fine di renderlo
sempre più uno strumento di marketing
finalizzato ad orientare le strategie di mercato
in tal senso e stabilire dei criteri univoci che
concorrano a determinare il "marchio
Merano". Si provvederà a prendere contatto
con un’agenzia specializzata per verificare le
potenzialità del marchio.
2015 soll das Profil von Meran verstärkt in die
Praxis umgesetzt werden, damit es immer
mehr zu einem Marketinginstrument wird. Ziel
ist es, die Marktstrategie danach auszurichten
und eindeutige Kriterien festzulegen, die das
„Markenzeichen Meran“ mitbestimmen sollen.
Die Stadtverwaltung beabsichtigt, Kontakt zu
einer Fachagentur aufzunehmen, um das Potenzial des Markenzeichens auszuloten.
In quest’ottica è prevista nella primavera del
2015 l’organizzazione di un evento che avrà
l’obiettivo di posizionare l’immagine della città
attraverso un prodotto di alto livello culturale
che la accrediti internazionalmente e che
valorizzi il suo patrimonio naturale, artistico ed
architettonico; ulteriore finalità è quella di
incrementare i pernottamenti in un periodo in
cui Merano si propone al meglio dal punto di
vista naturalistico; la valorizzazione di Merano
In dieser Hinsicht ist für das Frühjahr 2015 die
Organisation eines besonderen Events geplant. Ziel ist es, das Image der Stadt durch
ein kulturelles Produkt höchsten Niveaus, das
die landschaftlichen, künstlerischen und architektonischen Schätze von Meran hervorzuheben vermag, neu zu positionieren und auf
internationaler Ebene zu akkreditieren. Ein
weiteres Ziel ist es, die Übernachtungen in
einer Jahreszeit, in der Meran landschaftlich in
81
come “Città giardino” è tra il resto
assolutamente in linea con la strategia di
sostenibilità che si intende perseguire.
L’evento sarà realizzato dal Comune di
Merano attraverso l’Unità speciale Marketing
cittadino, in collaborazione con i principali
partner sul territorio come Azienda di
Soggiorno, Merano Marketing, Giardini di
Trauttmansdorff,
MeranoArte/KunstMeran,
Biblioteca civica e Archivio ÓPLA; saranno
coinvolti anche alcuni comuni dei dintorni.
seinem schönsten Kleid erstrahlt, anzukurbeln. Die Werbung für Meran als „Gartenstadt“ entspricht im Übrigen voll und ganz
dem von der Stadtverwaltung verfolgten strategischen Ziel der Nachhaltigkeit. Die Veranstaltung wird von der Sondereinheit Stadtmarketing der Stadtgemeinde Meran in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partner auf
Gemeindeebene, das heißt mit der Kurverwaltung, der Marketinggesellschaft Meran, den
Gärten
von
Schloss
Trauttmansdorff,
MeranoArte/KunstMeran, der Stadtbibliothek
und dem Dokumentationszentrum für KinderKünstlerbücher ÓPLA organisiert. Es werden
sich auch einige Nachbargemeinden daran
beteiligen.
Nel 2015 si mirerà a chiarire ulteriormente il
ruolo dell’Unità speciale Marketing cittadino
all'interno dell'Amministrazione comunale nel
definire meglio ambiti di competenza e di
intervento.
Die Rolle der Sondereinheit Stadtmarketing
innerhalb der Stadtverwaltung mit einer
besseren Abgrenzung der Zuständigkeits- und
Tätigkeitsbereiche soll 2015 noch klarer
umrissen werden.
L'obiettivo da raggiungere è quello di
coniugare meglio possibile le esigenze della
cittadinanza con quelle del turismo; è oramai
evidente che ciò che è apprezzato dai
residenti viene fruito con maggiore soddisfazione anche dagli ospiti.
Unser Ziel ist es, die Bedürfnisse der
Bürgerinnen und Bürger so gut es geht mit
den Anforderungen des Tourismus zu vereinbaren, denn es hat sich mittlerweile klar
gezeigt: Was die Meranerinnen und Meraner
schätzen, wird auch von den Gästen mit
größerer Freude genutzt.
In questo senso si metterà in campo un
processo
d‘innovazione
degli
eventi
tradizionali e ci si impegnerà maggiormente
nella realizzazione e nel sostegno di eventi in
linea con il profilo.
In diesem Sinne soll ein Erneuerungsprozess
im Hinblick auf die traditionellen Veranstaltungen in Gang gesetzt werden: Die
Veranstaltungen, die dem angesprochenen
Profil entsprechen, sollen stärker gefördert
und unterstützt werden.
Il percorso verso la sostenibilità, avviato
trasversalmente nei vari settori dell'amministrazione (mobilità, ecologia, cultura, ecc.)
attraverso il progetto "Merano & sostenibilità"
condotto in collaborazione con Terra Institute,
affronterà il tema del Bilancio del bene
comune; nell'economia del bene comune il
successo dell’azione di un’impresa o di un
ente non è più valutato in base al profitto
finanziario, bensì in base ad indicatori che
misurano il contributo dell'ente o dell’impresa
al bene della collettività.
Mit dem Projekt „Meran & Nachhaltigkeit“ hat
die Stadtverwaltung in Zusammenarbeit mit
dem Terra Institute ämterübergreifend in
diversen Bereichen (Mobilität, Umwelt, Kultur
usw.) einen Prozess zur Umsetzung einer
größeren Nachhaltigkeit in Bewegung gesetzt.
In diesem Rahmen wird im kommenden Jahr
das Thema der Gemeinwohl-Bilanz angegangen. In der Gemeinwohl-Ökonomie wird
der Erfolg eines Unternehmens oder einer
Körperschaft nicht mehr am finanziellen Gewinn gemessen, sondern an Indikatoren, die
aufzeigen, in welchem Ausmaß die Körper-
82
schaft oder das Unternehmen zum Wohl der
Gemeinschaft beiträgt.
Nel 2015, scaduta la deroga prevista dalle
Linee guida sull’arredo urbano, saranno
finalmente visibili gli effetti degli interventi
effettuati. Dal canto proprio il Comune
proseguirà nell’acquisto degli elementi di
arredo urbano di propria competenza
(portabiciclette, cestini per i rifiuti, fioriere,
ecc.). La realizzazione della segnaletica di
orientamento, realizzata in base al progetto
vincitore del concorso di idee svoltosi nel
2014,
darà sicuramente un ulteriore
contributo all’estetica generale della nostra
città. I nuovi elementi di orientamento
avranno la funzione di attirare i visitatori in
città e di guidarli attraverso i vari punti di
interesse (monumenti, musei, ecc.) nonché
quella di dare informazioni sull’offerta
culturale. Il primo lotto di segnaletica sarà
progettato a partire dalla stazione ferroviaria
verso il centro.
2015 wird sich nach Ablauf der Ausnahmeregelung, die in den Leitlinien für die Stadtmöblierung vorgesehen ist, endlich die Wirkung der gesetzten Maßnahmen zeigen. Die
Stadtverwaltung wird ihrerseits weiterhin
Stadtmöblierungselemente in ihrer Zuständigkeit (Fahrradständer, Abfalleimer, Blumenkästen usw.) ankaufen. Die Realisierung des
Leitsystems zur besseren Orientierung in der
Stadt auf der Grundlage des Siegerprojektes,
das aus dem 2014 durchgeführten Ideenwettbewerb hervorgegangen ist, wird sicherlich
einen weiteren Beitrag zur Verschönerung des
Stadtbildes leisten. Die Beschilderung des
neuen Leitsystems zur besseren Orientierung
soll BesucherInnen in die Stadt locken, um sie
zu den diversen Sehenswürdigkeiten (Denkmäler, Museen usw.) zu führen und über das
kulturelle Angebot zu informieren. Der erste
Abschnitt dieses Projektes wird die Planung
des Leitsystems vom Bahnhof ins Zentrum
betreffen.
Insieme all'Azienda di soggiorno l'unità
speciale di Marketing cittadino costituirà la
piattaforma per attori e partner turistici. Si
svolgeranno incontri regolari finalizzati allo
scambio di informazioni reciproco ed al
rafforzamento di sinergie e di collaborazione.
Zusammen mit der Kurverwaltung wird die
Sondereinheit Stadtmarketing die gemeinsame Plattform für alle Akteure und Partner
im Bereich Tourismus bilden. Es werden
regelmäßige Treffen stattfinden, um Informationen auszutauschen, Synergien zu konsolidieren und die Zusammenarbeit zu intensivieren.
Anche nel 2015, in linea con quanto emerso
nel progetto "Città viva", si interverrà nel
favorire e sostenere il commercio di vicinato
per
la
valorizzazione
del
quale
si
individueranno delle misure idonee.
Im Einklang mit den Ergebnissen des
Projektes „Lebendige Orte“ soll der Handel mit
lokalen Produkten auch im Jahr 2015 gefördert und unterstützt werden. Dazu werden
geeignete Aufwertungsmaßnahmen ausgearbeitet.
Il Mercatino di Natale sarà ulteriormente
migliorato ponendo un accento maggiore sulla
qualità culturale e sull’immagine in direzione
lifestyle. Anche la terza edizione curata
dall’Azienda di soggiorno ha rappresentato un
grande successo a dimostrazione che la rete,
che negli anni si è costruita tra i principali
attori della città (Azienda, Comune, Terme,
Merano 2000, associazioni culturali, categorie
Der Weihnachtsmarkt soll weiter verbessert
werden indem der Akzent verstärkt auf die
kulturelle Qualität und auf das Image in
Richtung Lifestyle gesetzt wird. Auch der nun
schon zum dritten Mal von der Kurverwaltung
veranstaltete Weihnachtsmarkt war ein
Riesenerfolg. Das bestätigt einmal mehr die
Wirksamkeit des aus den Hauptakteuren der
Stadt (Kurverwaltung, Stadtgemeinde, Ther-
83
economiche), si è rivelata ancora una volta
efficace
ed
ha
dato
un
contributo
fondamentale alla realizzazione dell’evento.
me Meran, Meran 2000, Kulturvereine und
verschiedene Wirtschaftszweige) bestehenden
Netzwerks, das im Laufe der Jahre aufgebaut
wurde und heute einen grundlegenden Beitrag zur Realisierung dieser Veranstaltung
leistet.
Nel 2015 si proseguirà nel percorso di
certificare le maggiori manifestazioni cittadine
come Going Green Event o Green Event, in
linea con il profilo della città e con la strategia
di sostenibilità ormai diffusa tra i principali
partner sul territorio.
2015 soll für die wichtigsten Veranstaltungen
der Stadt weiterhin das Umweltsiegel Going
Green Event bzw. Green Event eingeholt
werden, da dies dem Profil der Stadt und der
Nachhaltigkeitsstrategie entspricht, die mittlerweile unter den wichtigsten lokalen
Partnern verbreitet verfolgt wird.
L’Azienda di soggiorno procederà nel
rafforzamento di periodi turisticamente deboli
attraverso l’attività congressuale e misure di
marketing. Altro obiettivo sarà l’ulteriore
ottimizzazione del sito ufficiale di Merano
merano.eu attraverso l’implementazione nel
portale regionale di “Merano e dintorni”.
Verranno inoltre utilizzate delle analisi dei
mercati di Alto Adige Marketing e Merano
Marketing con focus sui punti di forza di
Merano e sull’offerta, al fine di rivolgersi ai
mercati potenziali Benelux e Russia.
Die Kurverwaltung wird weiterhin versuchen,
die touristisch schwächeren Abschnitte des
Jahres durch eine gesteigerte Kongresstätigkeit und Marketingmaßnahmen zu stärken. Ein
weiteres Ziel der Kurverwaltung ist die Optimierung ihrer Webseiten unter meran.eu
durch Implementierung auf dem regionalen
Portal „Meraner Land“. Außerdem werden
Marktanalysen von Südtirol Marketing und
Meran Marketing herangezogen, um die
potenziellen Märkte der Beneluxstaaten und
Russlands anzusprechen. Der Schwerpunkt
wird dabei auf die Stärken von Meran und auf
das Angebot gelegt.
Auch im Hinblick auf die technische Innovation sind einige Maßnahmen geplant, so zum
Beispiel die Installation eines Info Channels im
Informationsbüro, die Förderung der OnlineReservierung bei Meraner Gastbetrieben
durch Sensibilisierungs- sowie entsprechende
Fortbildungsmaßnahmen,
Implementierung
des Layers über die Parkplätze und des Layers
für „Meran zu Fuß“ auf den Internetseiten von
bus.meran.eu.
Wie schon gesagt, wird die Kurverwaltung der
Stadtgemeinde bei der Entwicklung der neuen
Frühjahrsveranstaltung als Partnerin zur Seite
stehen und außerdem einen Markt mit regionalen Qualitätsprodukten im Stadtzentrum organisieren. Insbesondere wird der Akzent auf
die Themen Kultur, Bewegung an der frischen
Luft, gesunde Ernährung – Förderung lokaler
Produkte mit kurzen Transportwegen und Einfügung innovativer Elemente in die öffentlichen Grünanlagen gelegt, um die Besucher-
Anche dal punto di vista dell’innovazione
tecnologica saranno previste alcune misure
quali l’installazione di un infochannel all’ufficio
informazioni, il favorimento della prenotabilità
online degli esercizi meranesi attraverso la
sensibilizzazione e relative misure formative,
l’implementazione del layer relativo ai
parcheggi su bus.merano.eu e quella del layer
relativo a “Merano a piedi” su bus.merano.eu.
Come detto l’Azienda di soggiorno sarà
partner dell’Amministrazione comunale nella
realizzazione del nuovo evento primaverile e
curerà l’organizzazione di un Mercato di
prodotti regionali di qualità in centro storico.
Si porrà in modo particolare l’accento sui
temi: cultura, movimento all’aria aperta,
alimentazione sana – km zero, innovazione
nel verde, al fine di aumentare gli arrivi e i
pernottamenti in primavera.
84
La stagione invernale sarà come di consueto
improntata alla promozione di prodotti
specifici; oltre al rinnovato Mercatino di
Natale, si punterà sulla stazione sciistica di
Merano 2000 e sulle Terme.
zahlen und die Übernachtungen im Frühjahr
zu steigern.
In der Wintersaison wird das Augenmerk wie
üblich auf die Werbung für spezielle Produkte
gerichtet. Neben dem erneuerten Weihnachtsmarkt setzt die Stadtverwaltung auf das neue
Skigebiet Meran 2000 und auf die Meraner
Therme.
La stagione estiva a Merano continuerà ad
essere caratterizzata da manifestazioni come
Asfaltart, i festival di musica Jazz, il Merano
Summer
Open
Air,
il
Kallmünz
Summerfestival, gli Incontri con l'autore e da
altri eventi che contribuiscono ad animare la
stagione a tutto vantaggio dei numerosi ospiti,
ma anche dei/delle meranesi che rimangono
in città. Si cercherà di attivare sinergie con
altri festival al fine di favorire scambi ed
economie di scala.
Die Meraner Sommersaison wird weiterhin
von Veranstaltungen wie Asfaltart, den
Jazzfestivals, dem Meran Summer Open Air,
dem Kallmünz Summer Festival, den Autorenlesungen und von anderen Events geprägt
sein, die zur Belebung der Sommermonate für
die Gäste aber auch für die Meranerinnen und
Meraner, die über den Sommer in Meran
bleiben, beitragen. Es soll versucht werden,
Synergien mit anderen Festivals zu schaffen,
um den Austausch und Einsparungen zu ermöglichen.
Nel 2015 andrà predisposta una nuova
convenzione relativamente al WineFestival. La
tradizionale Festa dell’Uva sarà ulteriormente
sviluppata prevedendo l’evento esteso ad
un’intera settimana, con l’obiettivo di
conferire alla festa un carattere di festival.
Queste due manifestazioni continueranno a
rappresentare dei veri highlight della stagione
autunnale.
2015 muss eine neue Vereinbarung für das
WineFestival ausgearbeitet werden. Das traditionelle Traubenfest wird weiterhin verbessert, indem die Veranstaltung auf die ganze
Woche ausgedehnt wird, mit dem Ziel, dem
Fest den Charakter eines Festivals zu verleihen. Diese beiden Veranstaltungen werden
weiterhin wahre Highlights im Meraner Herbst
darstellen.
L’utilizzo della piattaforma informatica, che ha
come scopo quello di coordinare le
manifestazioni che si svolgono nel centro
storico al fine di evitare sovrapposizioni e
disturbi
reciproci,
sarà
ulteriormente
promossa e, come è avvenuto nel 2014, il
tavolo di coordinamento sarà esteso a
esercenti
e
organizzatori
privati
che
organizzano eventi estivi.
Um sicherzustellen, dass sich die Veranstaltungen nicht überschneiden oder gegenseitig
behindern, soll die elektronische Plattform zur
Koordinierung der Veranstaltungen in der
Altstadt weiterhin eingesetzt und gefördert
werden. Wie schon 2014 soll außerdem die
Koordinierung der Veranstaltungen, die
unsere Stadt vor allem im Sommer beleben,
auf die Gewerbetreibenden und privaten
Organisatoren ausgedehnt werden.
Proseguirà anche nel 2015 l'attività all'interno
della Rete delle Città “Città, punto di
attrazione”, che coinvolge oltre a Merano le
città di Bolzano, Bressanone, Brunico e
Vipiteno. L’iniziativa è scaturita dal progetto
“City Marketing e Learning Regions” ed è volta
a promuovere lo sviluppo organico nei centri
urbani e ad incrementarne l’attrattività. Nel
2015
le
città
aderenti
alla
rete
Die Beteiligung an den Initiativen des Städtenetzwerks „Attraktion Südtiroler Städte“, an
dem neben Meran auch die Städte Bozen,
Brixen, Bruneck und Sterzing mitwirken, wird
auch 2015 fortgesetzt. Die Initiative ist aus
dem Projekt „City Marketing and Learning
Regions“ hervorgegangen und soll eine einheitliche Entwicklung der Städte fördern und
somit ihre Attraktivität steigern. 2015 wollen
85
concretizzeranno il progetto "Südtirol City –
Culture Bike" che prevede la promozione del
prodotto, attraverso i canali turistici deputati,
mirato a rendere maggiormente fruibile il
centro urbano (target di punta per un turismo
sostenibile) che, a causa anche della
configurazione attuale delle piste ciclabili,
tende a soffermarsi maggiormente nei dintorni
delle città.
die teilnehmenden Städte das Projekt „Südtirol City – Culture Bike“ umsetzen. Dieses
Projekt besteht in der Förderung des Urlaubs
mit dem Fahrrad über die dazu bestimmten
touristischen Kanäle, mit dem Ziel, den Stadtkern auch für die Zielgruppe der Radtouristen,
die ja die Hauptzielgruppe eines nachhaltigen
Tourismus ist, attraktiver zu gestalten. Bislang
bleibt diese Art von Gästen nämlich auch
wegen der Beschaffenheit der bestehenden
Radwegenetze eher in der Umgebung der
Städte.
Non verrà trascurato il target giovanile e
quello delle famiglie con bambini. A questo
proposito proseguiranno i lavori per rendere
maggiormente appetibile e fruibile il camping
di via Piave.
Nicht vernachlässigt werden ferner die Zielgruppen der Jugendlichen und der Familien
mit Kindern. Zu diesem Zweck wird der
Campingplatz in der Piavestraße weiterhin
umgestaltet.
86
Linee guida 2015
società partecipate
per
le
Leitlinien für die Beteiligungsgesellschaften 2015
Il Comune di Merano svolge alcuni servizi
pubblici locali privi e con rilevanza economica
tramite società di sua proprietà esclusiva.
Inoltre è comproprietario, insieme ad altri enti
pubblici, di società o aziende il cui raggio di
azione si estende al di fuori del territorio comunale.
Die Stadtgemeinde Meran wickelt bestimmte
örtliche öffentliche Dienste mit und ohne wirtschaftliche Ausrichtung über eigene Gesellschaften ab und ist auf diesem Wege entweder
zu 100 Prozent Alleineigentümerin der jeweiligen Gesellschaften oder im Verbund mit anderen öffentlichen Körperschaften Miteigentümerin von Gesellschaften, deren Wirkungskreis
über das Gemeindegebiet hinausgeht.
Non da ultimo il Comune dispone di alcune
partecipazioni strategiche a società che
svolgono un ruolo importante nel tessuto
economico cittadino (Terme, Funivie Merano
2000) o che gestiscono le cosiddette attività
commerciali “a mercato” (Azienda Energetica,
Selfin).
Gleichzeitig verfügt die Stadtgemeinde über
einige strategische Beteiligungen an Gesellschaften, die im Wirtschaftsgefüge der Stadt
Meran eine große Rolle spielen (Therme, Bergbahnen Meran 2000) bzw. die eine wettbewerbsfähige unternehmerische Tätigkeit ausüben (Etschwerke, Selfin).
Per quel che riguarda in generale la gestione
delle società partecipate da parte degli enti
locali, gli ultimi anni si sono contraddistinti da
un complesso quadro normativo, evidenziando
contraddizioni nell’intento del Governo di
liberalizzare la materia.
Im Zusammenhang mit der Führung der Beteiligungsgesellschaften von Gebietskörperschaften
im Allgemeinen, war die Rechtslage in den
letzten zwei Jahren von großer Komplexität
gekennzeichnet, mit Widersprüchlichkeiten im
Hinblick auf die Bemühungen der Regierung zur
Liberalisierung in diesem Bereich.
Così con la legge di stabilità 2014 (legge 27
dicembre 2013, n. 147) sono state introdotte
nuove disposizioni per gli organismi partecipati
dagli enti locali. Queste segnano un deciso
cambiamento di approccio delle modalità con
cui il legislatore italiano intende affrontare le
problematiche legate alle società partecipate
dagli enti locali, in forte controtendenza rispetto
ai tanti provvedimenti approvati nel corso degli
ultimi anni.
So sind mit dem Stabilitätsgesetz 2014 (Gesetz
Nr. 147 vom 27. Dezember 2013) neue
Bestimmungen für die Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften eingeführt
worden. Diese lassen eine entschiedene
Neuorientierung des italienischen Gesetzgebers
in Bezug auf die Probleme in Zusammenhang
mit den Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften erkennen, die im Vergleich zu
den vielen Maßnahmen der letzten Jahre in eine
völlig entgegengesetzte Richtung tendiert.
Nel dettaglio la legge
Im Detail enthält das besagte Gesetz:
a) detta una nuova disciplina dei rapporti
finanziari tra le amministrazioni locali
e società partecipate dalle stesse, al fine
di introdurre una miglior trasparenza ed un
a) eine Neuregelung der finanziellen Beziehungen zwischen den Gebietskörperschaften und ihren Beteiligungsgesellschaften mit dem Ziel, dadurch
87
più immediato collegamento tra i risultati
delle partecipate ed il bilancio delle
amministrazioni partecipanti, con una precisa responsabilizzazione finanziaria
che si determina anche sui bilanci delle
amministrazioni in relazione alle eventuali perdite degli enti partecipati; si
dispone poi che a decorrere dal 2014 gli
enti e società partecipati dalle amministrazioni locali debbano concorrere agli
obiettivi di finanza pubblica, in tale
direzione si muovono i commi 551 e 552
che stabiliscono che qualora le società
presentino un risultato di esercizio o un
saldo finanziario negativo, gli enti locali soci
sono obbligati ad accantonare nell'anno
successivo in apposito fondo vincolato un
importo pari al risultato negativo non immediatamente ripianato, in misura proporzionale alla loro quota di partecipazione;
eine größere Transparenz und eine direktere Koppelung zwischen den Betriebsergebnissen der Beteiligungsgesellschaften
und dem Haushalt der Verwaltungen, die
an ihnen beteiligt sind, zu erreichen; die
Beteiligungsgesellschaften sollen in finanzieller Hinsicht klar in die Verantwortung genommen werden, aber auch die
öffentlichen Verwaltungen, da sich etwaige
Verluste der Beteiligungsgesellschaften auf
den Haushalt der öffentlichen Verwaltungen auswirken werden; ferner wird festgelegt, dass die Körperschaften und Gesellschaften mit Beteiligung der Gebietskörperschaften ab 2014 zur Erreichung der finanziellen Ziele der öffentlichen Hand
beitragen müssen; nach den in diese
Richtung gehenden Bestimmungen der Absätze 551 und 552 sind die beteiligten
Gebietskörperschaften, falls ihre Beteiligungsgesellschaften ein negatives Betriebsergebnis oder einen Passivsaldo einfahren,
verpflichtet, im Folgejahr in einem eigens
für diesen Zweck eingerichteten Spezialfonds im Verhältnis zu ihrer Beteiligung
einen Betrag in der Höhe des nicht sofort
ausgeglichenen negativen Betriebsergebnisses zurückzulegen;
b) modifica alcune disposizioni già vigenti
che riguardano le società in house per i
vincoli assunzionali e di contenimento delle
politiche retributive stabiliti dall’ente locale
controllante;
b) die Änderung einiger bereits geltender
Vorschriften, die die In-House-Gesellschaften betreffen, in Bezug auf die Verpflichtungen im Hinblick auf die Personalaufnahme sowie auf die Sparpolitik hinsichtlich der Gehälter, die von der herrschenden Gebietskörperschaft festgelegt
werden;
c) sopprime le disposizioni attualmente vigenti che impongono ai comuni con
popolazione inferiore ai 30mila abitanti di
mettere in liquidazione le società partecipate e che dispongono lo scioglimento
ovvero l’alienazione entro il 31 dicembre
2013 di società che prestano servizi nei
confronti della PA per oltre il 90 per cento
del loro fatturato, controllate direttamente
o indirettamente dalle amministrazioni
pubbliche; con l'abrogazione dell'art. 14,
comma 32 del decreto legge n. 78/2010
c) die Abschaffung der derzeit geltenden
Vorschriften, wonach die Gemeinden mit
weniger als 30.000 Einwohnern die Beteiligungsgesellschaften liquidieren und bis
zum 31. Dezember 2013 die direkt oder
indirekt von einer öffentlichen Verwaltung
abhängigen Gesellschaften, deren Tätigkeit
zu über 90 % ihres Umsatzes aus Dienstleistungen für die öffentliche Verwaltung
besteht, auflösen bzw. veräußern müssen;
mit der Abschaffung von Artikel 14 Absatz
32 des Gesetzesdekrets Nr. 78/2010 wird
88
viene tolto anche l'obbligo in capo ai
Comuni con popolazione compresa fra 30
mila e 50 mila abitanti di mantenere la
partecipazione al massimo in una società.
auch die Verpflichtung, wonach die Gemeinden mit einer Bevölkerung von 30.000
bis 50.000 Einwohnern höchstens die Beteiligung an einer Gesellschaft beibehalten
dürfen, außer Kraft gesetzt;
d) al fine di garantire una gestione dei servizi
con criteri di economicità ed efficienza
individua - per i servizi pubblici locali appositi parametri standard dei costi e dei
rendimenti, mentre per i servizi strumentali
occorrerà confrontarsi con i prezzi di
mercato; per tale ultima ragione, in futuro,
le società strumentali non potranno più
esimersi dal verificare preventivamente se i
prezzi praticati agli enti soci sono
competitivi rispetto a quelli di mercato;
d) die Bestimmung spezieller Standards in
Bezug auf Kosten und Leistung für die
öffentlichen Dienste auf lokaler Ebene mit
dem Ziel, eine Führung der Dienste zu
gewährleisten, die den Kriterien der Wirtschaftlichkeit und Effizienz gerecht wird,
während sich die lokalen öffentlichen
Dienste für die Dienstleistungen, die den
institutionellen Zwecken dienen, mit den
Marktpreisen auseinandersetzen werden
müssen; aus diesem Grunde können sich
die Gesellschaften, die institutionellen
Zwecken dienen, in Zukunft nicht mehr der
Notwendigkeit entziehen, im Vorfeld zu
überprüfen, ob die den teilhabenden Körperschaften berechneten Preise im Verhältnis zu den Marktpreisen angemessen sind;
e) introduce norme relative alla mobilità di
personale tra società partecipate dagli enti
locali, con finalità di razionalizzazione della
spesa da raggiungersi attraverso l’utilizzo
delle unità eccedentarie esistenti; in
particolare, si dispone che le società
controllate direttamente o indirettamente
dalle pubbliche amministrazioni, possono,
sulla base di un accordo tra di esse,
realizzare, senza consenso del lavoratore,
processi di mobilità di personale; gli enti
controllanti sono tenuti in proposito ad
adottare atti di indirizzo volti a favorire,
prima di avviare nuove procedure di
reclutamento di risorse umane da parte
delle medesime società, l’acquisizione di
personale presso le stesse mediante le
procedure di mobilità di cui sopra;
e) die Einführung von Bestimmungen in
Bezug auf die Mobilität des Personals zwischen den Beteiligungsgesellschaften der
Gebietskörperschaften mit dem Ziel einer
Rationalisierung der Ausgabe durch die
Nutzung von überschüssigem Personal;
insbesondere wird festgelegt, dass die
Gesellschaften, die direkt oder indirekt von
öffentlichen Verwaltungen abhängig sind,
auf der Grundlage einer untereinander getroffenen Vereinbarung ohne Einwilligung
der betreffenden Arbeitnehmer die Mobilität von Personal in Gang setzen können; in
diesem Zusammenhang sind die herrschenden Körperschaften verpflichtet, richtungsweisende Leitlinien vorzugeben, die eine
Aufnahme von Personal in den abhängigen
Gesellschaften über die genannten Mobilitätsverfahren begünstigen, bevor neue Personalressourcen eingestellt werden müssen;
f)
f)
differisce il termine per la cessione, da
parte delle pubbliche amministrazioni delle
partecipazioni in società aventi per oggetto
sociale attività di produzione di beni e di
die Verschiebung der Frist für die Abtretung der Beteiligungen der öffentlichen
Verwaltungen an Gesellschaften mit dem
Gesellschaftszweck der Produktion von
89
servizi non strettamente necessarie per il
perseguimento delle finalità istituzionali
della P.A. partecipante.
Gütern und Dienstleistungen, die nicht
strikt der Verfolgung institutioneller Zwecke
der beteiligten öffentlichen Verwaltung
dienen.
Inoltre il legislatore, nell’intento di migliorare
l’azione amministrativa per avere servizi meno
costosi e di più elevata qualità, riconferma
obbligatoria istituzione del sistema dei controlli
interni, responsabilizzando gli amministratori e i
dirigenti sul rispetto del principio del “buon
andamento” nei suoi concreti contenuti.
Im Hinblick auf eine effizientere Verwaltung
sowie auf qualitativ bessere und kostengünstigere Dienstleistungen hat der Gesetzgeber außerdem die Verpflichtung zur Beibehaltung interner Kontrollsysteme bestätigt und
die Verwalter sowie die Führungskräfte für die
konkrete Umsetzung des Grundsatzes der
„guten Geschäftsführung“ verantwortlich gemacht.
Il disegno di legge avente ad oggetto la “legge
di stabilità” per l’anno 2015, attualmente al
vaglio del Parlamento, introduce delle ulteriori
novità e contiene uno slittamento dei termini di
cessazione delle società pubbliche, oggi fissato
al 31 dicembre 2014, differendolo al 31
dicembre 2015.
Der Gesetzesentwurf für das „Stabilitätsgesetz“
2015, der derzeit im Parlament geprüft wird,
enthält einige weitere Neuheiten und eine Verschiebung der Frist für die Aufgabe der öffentlichen Gesellschaften vom 31. Dezember 2014
auf den 31. Dezember 2015.
L’articolo 43 del disegno di legge, rubricato
“razionalizzazione delle società partecipate
locali” contiene due blocchi di prescrizione: Il
primo prevede un processo di razionalizzazione
delle società e delle partecipazioni societarie
direttamente ed indirettamente possedute; il
secondo interviene sulla disciplina dell’organizzazione delle gestioni dei servizi pubblici locali a
rilevanza economica e a rete.
Artikel 43 des Gesetzesentwurfs „Rationalisierung der Beteiligungsgesellschaften der Gebietskörperschaften“ enthält zwei Vorschriftenblöcke: Im ersten ist ein Rationalisierungsprozess der Gesellschaften und Aktienbeteiligungen, deren Inhaberin die Körperschaft direkt
oder indirekt ist, vorgesehen; im zweiten wird
eine neue Regelung der Organisation der Führung der wirtschaftlich relevanten und vernetzten öffentlichen Dienste der Gebietskörperschaften eingeführt.
Così i comuni a decorrere dal 1° gennaio 2015
devono avviare un processo di razionalizzazione
delle società e delle partecipazioni azionarie
direttamente o indirettamente possedute al fine
di procedere ad una riduzione delle società
partecipate, anche tenendo conto dei seguenti
criteri:
Demnach müssen die Gemeinden ab 1. Jänner
2015 einen Rationalisierungsprozess der Gesellschaften und Beteiligungen, deren Inhaber sie
direkt und indirekt sind, in die Wege leiten, um
die Beteiligungsgesellschaften auch unter Berücksichtigung der folgenden Kriterien zu reduzieren:
-
Eliminazione società non indispensabili
- Auflassung der Gesellschaften, die nicht
unentbehrlich sind,
-
Eliminazione di partecipazioni in società con
- Auflassung
von
Beteiligungen
an
Gesellschaften mit übereinstimmendem oder
90
oggetto analogo o similare
ähnlichem Gesellschaftsgegenstand,
-
Aggregazione su scala più vasta per le
società che svolgono servizi pubblici locali
- Zusammenschlüsse auf breiterer Ebene für
Gesellschaften, die öffentliche Dienste versehen,
-
Contenimento dei costi di funzionamento,
anche mediante
riorganizzazione degli
organi amministrativi, degli organi di
controllo,
delle strutture aziendali e
conseguente
riduzione
delle
relative
remunerazioni.
- Kostendämpfung
in
Bezug
auf
die
Betriebskosten
auch
durch
die
Reorganisation der Verwaltungsund
Kontrollorgane,
der
betrieblichen
Einrichtungen und die damit verbundene
Senkung der entsprechenden Vergütungen.
Le singole tappe da rispettare in base alla
nuova normativa sono:
Die einzelnen Etappen, die dabei nach den
neuen Bestimmungen eingehalten werden
müssen, sind:
a) entro il 31 marzo 2015: redazione del piano
operativo di razionalizzazione.
a) 31.
März
2015:
Ausarbeitung
Rationalisierungsplans,
des
b) entro il 31.12.2015: termine entro il quale
deve essere conseguito, in tutto e in parte, il
risultato della riduzione
b) 31. Dezember 2015: Erreichung
vollständigen Reduzierung oder
Teilreduzierung,
einer
einer
c) entro il 15 marzo 2016: redazione di una
relazione sull’attuazione del piano operativo
contenente i risultati ottenuti.
c) 15. März 2016 Vorlage eines Berichts über
die Umsetzung des Rationalisierungsplans
über die erreichten Ergebnissen.
Per ogni singola società o partecipazione
azionaria deve essere indicata la modalità di
razionalizzazione del cosiddetto “ventaglio”
societario
(la
dismissione,
la
fusione,
l’aggregazione fra società o l’internalizzazione
dei servizi).
Für jede einzelne Gesellschaft oder Aktienbeteiligung muss die Vorgehensweise bei der
Rationalisierung des sogenannten „Gesellschaftsspektrums“ (Abtretung, Fusion, Zusammenschluss von Gesellschaften oder Internalisierung der Dienste) angegeben werden.
Il controllo sull’attuazione del piano operativo è
demandato alla Corte dei conti.
Die Kontrolle über die Umsetzung des
Rationalisierungsplans wird dem Rechnungshof
übertragen.
La nuova norma prevede, in più, “alcuni
incentivi” volti ad incoraggiare il processo di
razionalizzazione
delle
società
e
delle
partecipazioni societarie. Vengono riconfermati:
gli incentivi fiscali per le operazioni di
scioglimento o alienazione, le procedure di
mobilità del personale per le società che si
sciolgono, l’esclusione dal patto di stabilità dei
Darüber hinaus enthält die Neuregelung „einige
Anreize“, die den Rationalisierungsprozess der
Gesellschaften und Beteiligungen unterstützen
sollen. Bestätigt werden: die steuerlichen
Anreize für die Auflösung oder Veräußerung,
die Verfahren in Bezug auf die Mobilität des
Personals der Gesellschaften, die aufgelöst
werden, der Ausschluss der Abtretungserlöse
91
proventi derivanti dalle dismissioni.
aus dem Stabilitätspakt.
Tutto ciò comporta un’analisi dettagliata e una
valutazione comparativa della “sostenibilità economica-finanziaria” da eseguirsi su ogni singola
partecipazione societaria circa l’idoneità del
modello societario e della forma organizzativa
più conveniente per ogni singola partecipazione. Il venir meno del principio di economicità
configura una sicura condizione che rende non
più legittimo avvalersi del modello societario.
Dies erfordert eine detaillierte Analyse und eine
vergleichende Prüfung aller Gesellschaftsbeteiligungen auf ihre „wirtschaftliche und finanzielle
Nachhaltigkeit“, d. h. das optimale Gesellschaftsmodell und die vorteilhafteste Organisationsform. Sollte sich im Einzelfall herausstellen, dass der Grundsatz der Wirtschaftlichkeit
nicht mehr erfüllt wird, so wäre die Inanspruchnahme dieser Gesellschaftsform auf
keinen Fall mehr gerechtfertigt.
Occorre comunque attivarsi fin da subito, se la
norma prevista nel disegno di legge di stabilità
per l’anno 2015 non subisca delle modifiche
all’ultimo momento.
Auf jeden Fall muss sofort alles Nötige
veranlasst werden, es sei denn, die Bestimmungen, die im Gesetzesentwurf zum
Stabilitätsgesetz 2015 enthalten sind, werden
im letzten Moment nochmals abgeändert.
92
Società controllate e partecipate
Kontrollierte Gesellschaften und
Beteiligungen
93
La Meranarena Srl è una delle due società
in house del Comune di Merano, che – a
seguito di incarico diretto – gestiscono diversi
servizi pubblici.
Die Meranarena GmbH ist eine der beiden
“Inhouse-Gesellschaften” der Stadtgemeinde
Meran, welche auf der Grundlage einer
Direktbeauftragung verschiedene öffentliche
Dienste führen.
Con deliberazione del consiglio comunale n. 7
del 16 febbraio 2011 è stato approvato il
nuovo contratto di servizio per l'affidamento
alla Meranarena del servizio pubblico di
gestione degli impianti e per il benessere
fisico.
Mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 7 vom
16. Februar 2011 ist der neue Betreibervertrag zur Übertragung des öffentlichen
Dienstes zur Führung der Sport- und
Fitnessanlagen an die Meranarena genehmigt
worden.
94
Con tale contratto il Comune di Merano ha
affidato per la durata di nove anni la gestione
di varie infrastrutture sportive e ricreative alla
società di proprietà comunale, impegnandosi
ad erogare annualmente contributi alle spese
per l’attività ordinaria e di manutenzione
straordinaria, unicamente al fine di conseguire
il necessario pareggio di bilancio della società.
Mit diesem Vertrag überträgt die Stadtgemeinde Meran für die Dauer von 9 Jahren die
Führung verschiedener Sport- und Freizeitinfrastrukturen an die gemeindeeigene Gesellschaft und schüttet ausschließlich mit dem
Ziel, den nötigen Bilanzausgleich der Gesellschaft zu gewährleisten, jährlich Beiträge für
die ordentliche Tätigkeit und für die
Durchführung
außerordentlicher
Instandhaltungskosten aus.
OBIETTIVI GESTIONALI 2015
FÜHRUNGSZIELE 2015
Il trasferimento annuale viene corrisposto dal
Comune a garanzia dell’efficiente e ottimale
utilizzo dell’impiantistica sportiva di proprietà
del Comune nonché del rispetto degli
standard di qualità concordati. L’entità del
trasferimento annuale viene definita dal
Comune in sede di approvazione del Bilancio
di previsione comunale in ragione delle
proprie disponibilità finanziarie.
Der Geldbetrag, den die Stadtgemeinde
jährlich überweist, soll die Effizienz und die
optimale Nutzung der Sportanlagen im
Eigentum der Stadtgemeinde gewährleisten
und dabei die vereinbarten Qualitätsstandards
garantieren. Das Ausmaß der jährlichen
Geldmittelzuweisung
wird
von
der
Stadtgemeinde bei der Genehmigung des
kommunalen Haushaltsvoranschlages unter
Berücksichtigung der verfügbaren Mittel
festgelegt.
Nel 2014 la società è riuscita a ridurre le
spese correnti di gestione delle strutture; ciò
nonostante, a causa delle condizioni meteorologiche avverse registrate nell'estate del
2014 e della conseguente perdita di entrate
subita dal Lido e dal Tennis, il Comune ha
dovuto adeguare il proprio contributo
finanziario annuo, portandolo da 1.270.000,00
euro originariamente previsti a 1.370.000,00
euro.
Im Jahr 2014 ist es der Gesellschaft zwar
gelungen die laufenden Kosten für die
Führung der Strukturen weiter zu senken;
dennoch musste die Gemeinde aufgrund der
widrigen Wetterbedingungen im Sommer
2014 und der damit anhergehenden
Mindereinnahmen für das Freibad und die
Tennisplätze ihren Jahreszuschuss
von
ursprünglich geplanten 1.270.000,00 Euro auf
1.370.000,00 Euro anpassen.
Nel 2015, a seguito dei lavori di risanamento
generale della struttura, il Lido comunale sarà
in grado di ridurre notevolmente i costi di
gestione (perdite d'acqua). Nel contempo i
responsabili prevedono, sul fronte delle
entrate, un significativo incremento del
numero di utenti con conseguente aumento
delle entrate, grazie alle nuove attrazioni di
cui sarà dotato lo stabilimento balneare (nuovi
scivoli, ecc.).
Im Jahr 2015 wird das städtische Freibad
nach Durchführung einer Generalsanierung
ihre Führungskosten entscheidend reduzieren
(Wasserverluste) und gleichzeitig erwarten
sich
die
Verantwortlichen
auf
der
Einnahmeseite durch die Attraktivierung der
Anlage
(neue
Rutschen
usw.)
eine
entscheidende Erhöhung der Nutzerzahlen mit
damit
verbundener
Steigerung
der
Einnahmen.
Allo stesso tempo occorrerà perseverare
nell'attuazione delle misure di razionalizzazione adottate negli ultimi anni. In tal modo
dovrebbe essere possibile chiudere in pari il
Gleichzeitig sollen die in den vergangenen
Jahren vorgenommenen
Rationalisierungsmaßnahmen konsequent fortgeführt werden,
sodass es schlussendlich gelingen müsste den
95
bilancio della società con una sovvenzione
stimata in 1.200.000,00 euro.
Haushalt
der
Gesellschaft
bei
einem
veranschlagten Zuschuss von 1.200.000,00
Euro ausgeglichen zu gestalten.
Ciò non andrà a compromettere gli standard
di qualità dei singoli comparti, che rimarranno
pertanto invariati.
Die Qualitätsstandards der einzelnen Dienste
werden dabei nicht tangiert und bleiben
beibehalten.
INVESTIMENTI
INVESTITIONEN:
Le opere di rifacimento della piscina sono
state assegnate nei tempi previsti e secondo
l'attuale stato di avanzamento dei lavori e il
programma
delle
opere
la
struttura
ristrutturata e rinnovata dovrebbe riaprire le
porte agli ospiti e alla cittadinanza in tempo
per l'inizio della stagione estiva 2015.
Die Bauarbeiten am Freibad wurden
termingerecht vergeben und laut derzeitigem
Baufortschritt und Bauprogramm müsste die
generalsanierte und neugestaltete Struktur
termingerecht mit Beginn der Sommersaison
2015 den Gästen und Bürgerinnen und
Bürgern von Meran zur Verfügung stehen.
Nel 2015, inoltre, i contributi in conto capitale
messi a disposizione dal Comune dovranno
essere utilizzati principalmente per interventi
che mirino alla riduzione duratura delle spese
di gestione correnti.
Gleichfalls sollen im kommenden Jahr durch
die von der Gemeinde bereitgestellten
Investitionsmittel
vorrangig
Maßnahmen
getroffen und umgesetzt werden, welche auf
eine nachhaltige Reduktion der laufenden
Betriebskosten ausgerichtet sind.
I responsabili della Meranarena Srl avranno il
compito, anche nel 2015, di intervenire sul
bilancio aziendale con misure idonee sul
fronte della spesa, in modo da conseguire il
pareggio alla fine dell’anno. Per quanto
riguarda i servizi offerti si dovrà continuare a
porre l’accento sull’aspetto dell’equità sociale.
Die Verantwortlichen der Meranarena GmbH
obliegt es auch im Jahr 2015 geeignete
Maßnahmen zu treffen, um am Ende des
Jahres eine ausgeglichene Bilanzen vorlegen
zu können. Es wird hervorgehoben, dass die
angebotenen Dienstleistungen auch weiterhin
einen sozial gerechten Charakter haben
sollen.
Nel corso dell'anno gli amministratori saranno
tenuti a dimostrare che l'attuale forma di
gestione e la struttura organizzativa si
presteranno anche in futuro a erogare i servizi
pubblici affidati in via diretta.
Nicht zuletzt sind die Verwalter im Verlaufe
des Jahres angehalten, den Nachweis zu
liefern, dass die bisherige Führungsform und
Organisationsstruktur
auch
in
Zukunft
geeignet ist, die auf direktem Wege
übertragenen öffentlichen Dienste abzuwickeln.
96
Azienda Servizi Municipalizzati Spa
Stadtwerke AG
La seconda società interamente di proprietà
del Comune di Merano si occupa, dopo la
trasformazione in una società in house,
esclusivamente
di
servizi
pubblici
di
approvvigionamento, smaltimento e gestione
ambientale, che svolge in regime di delega
per conto del Comune di Merano. Soltanto nel
settore dell’informatica l’azienda opera anche
al di fuori del territorio comunale tramite
l’affiliata Infosyn Srl. Frattanto è stata fondata
la seconda affiliata Ecosyn Srl, che però a
tutt’oggi non è ancora operativa.
Die zweite Gesellschaft mit 100%iger Beteiligung der Stadtgemeinde Meran führt nach
der Umwandlung in eine Inhouse-Gesellschaft
ausschließlich öffentliche Dienstleistungen im
Versorgungs-, Entsorgungs- und Umweltbereich im Delegierungswege für die Gemeinde
Meran aus. Lediglich im Informatikbereich
operiert die Gesellschaft über die Tochterfirma
Infosyn GmbH auch über die Grenzen des
Gemeindegebietes hinaus, währenddessen die
zweite Tochter Ecosyn GmbH zwar gegründet
wurde, aber bis heute noch nicht operativ
tätig geworden ist.
97
OBIETTIVI GESTIONALI 2015:
FÜHRUNGSZIELE 2015:
A causa dei limiti imposti dalla normativa e
dall’ambito territoriale circoscritto non vi sono,
allo stato attuale, prospettive di sviluppo
economico per l’ASM Spa, che pertanto sta
concentrando la propria attività in primo
luogo:
Durch die rechtlichen Einschränkungen und
die territorialen Grenzen hat die Stadtwerke
AG in der derzeitigen Konstellation keine
wirtschaftliche Entwicklungsmöglichkeit und
konzentriert sich primär auf:
- sul mantenimento dello standard qualitativo
dei servizi svolti in affidamento;
- die Beibehaltung der Qualitätsstandards in
der Ausübung der übertragenden Dienstleistungen;
- sul consolidamento dei costi d’esercizio e
strutturali, senza tuttavia poter evitare il
costante adeguamento delle tariffe al tasso
d’inflazione.
- die Konsolidierung der Betriebs- und
Strukturkosten ohne jedoch die laufende
Steigerung der Tarife im Rahmen der Inflation
verhindern zu können.
Tuttavia anche in questi ambiti il margine di
manovra è ormai esaurito e diventa sempre
più difficile conseguire il pareggio di bilancio
mantenendo l’attuale livello qualitativo senza
operare aumenti tariffari.
Aber auch hier sind die Grenzen erreicht und
es
wird
immer
schwieriger,
ohne
Tariferhöhung oder Qualitätsverminderung
den Bilanzausgleich zu erreichen.
Cionondimeno i vertici dell’ASM sono riusciti,
assieme all’Amministrazione comunale, a
presentare per il 2015 un bilancio in pareggio
senza ricorrere ad aumenti tariffari per quanto
riguarda fornitura di acqua, fognature e
asporto rifiuti.
Dennoch ist es den Verantwortlichen der
Stadtwerke gemeinsam mit der Stadtverwaltung gelungen, ein ausgeglichenes Budget
2015
ohne
Tariferhöhung
im
Trink-,
Abwasser- und Müllbereich vorzulegen.
La proposta di bilancio 2015 approvata
dall'ASM chiude con un risultato prima delle
imposte di + 355.952 euro e dopo le imposte
di +23.448, laddove l'utile atteso (+260.857
euro) derivante dall'approvvigionamento (dato
in affitto) di gas compensa per intero la
prevista perdita nel campo della fornitura di
acqua potabile (- 204.552 euro) e dei servizi
ambientali (- 33.256 euro); frattanto le
prestazioni e i servizi di smaltimento delle
acque reflue continueranno ad essere
addebitate per intero al Comune di Merano.
Der von den Stadtwerken verabschiedete
Budgetvorschlag für 2015 schließt mit einem
Ergebnis von + € 355.952 vor Steuern und
+23.448 nach Steuern, wobei der erwartete
Gewinn (+ 260.857 Euro) aus der (vermieteten) Gasversorgung den prognostizierten
Verlust des Trinkwasserdienstes (-204.552
Euro) und der Umweltdienste (- 33.256 Euro)
vollständig kompensiert; währenddessen die
Leistungen und Dienste im Abwasserbereich
zur Gänze der Gemeinde Meran weiterverrechnet werden.
Per quanto concerne il mantenimento degli
attuali standard di gestione (sia in ordine alla
qualità che alla quantità), l'Amministrazione
dell'ASM è tenuta a proseguire le misure di
sensibilizzazione nel campo dell'abbandono
illegale di rifiuti e delle deiezioni canine. Le
misure finora adottate hanno sì portato ad
una riduzione dei fenomeni di abbandono di
rifiuti, ma è ancora alto il tasso di “sporcizia
percepita” della città da parte della
cittadinanza.
Per quanto concerne la fornitura di acqua
potabile, nel 2015 l’obiettivo al quale mirare
saranno degli sforzi sia in relazione al bilancio
Was die Beibehaltung der bisherigen
Führungsstandards (sowohl Qualitäts- wie
Quantitätsstandards)
betrifft,
ist
die
Verwaltung der Stadtwerke angehalten, die in
den
vergangenen
Jahren
eingeleiteten
Sensibilisierungsmaßnahmen im Bereich der
wilden Müllentsorgung und des Hundekotes
unvermindert fortzuführen. Die bisherigen
Maßnahmen haben zwar zu einer Reduzierung
der illegalen Müllentsorgung geführt , aber die
“gefühlte Verschmutzung” der Stadt ist bei
den Bürgern immer noch hoch.
Im Trinkwasserbereich werden im Jahr 2015
Anstrengungen sowohl im Budgetbereich wie
in
der
ständigen
Verbesserung
der
98
sia per quanto riguarda il costante
miglioramento della qualità dei servizi. Ciò
presuppone che si adegui la struttura dei costi
nella gestione del servizio e che prosegua
invariato – grazie alla messa a disposizione
dei mezzi necessari nel settore degli
investimenti – il previsto rimodernamento
delle condutture dell’acqua potabile, in primis
quelle di Maia Alta, nell’ambito di un
programma pluriennale.
Dienstleistungsqualität angepeilt. Dies setzt
voraus, dass die Kostenstruktur in der
Führung des Dienstes angepasst wird und
dass die im Rahmen eines Mehrjahresprogrammes
geplante
Erneuerung
der
Trinkwasserleitungen – in erster Linie in
Obermais
–
durch
Bereitstellung
entsprechender Mittel im Investitionsbereich
unvermindert fortgeführt wird
Infine, non ci si può quindi esimere dal
ricercare forme gestionali alternative e
possibili sinergie. Come primo passo si pensa
ad una più stretta collaborazione con la
seconda società in house, la Meranarena.
Tuttavia una soluzione di gran lunga più
efficace e da prendere in considerazione come
obiettivo a medio termine consisterebbe nella
creazione di un’azienda unica per i servizi
ambientali e di smaltimento a livello
provinciale.
Nicht zuletzt wird es deshalb unumgänglich
sein u.a. Alternativen in der Führungsform
anzudenken
und
mögliche
Synergien
anzustreben. Ein erster Schritt könnte in einer
engeren Zusammenarbeit mit der zweiten
Inhouse-Gesellschaft Meranarena bestehen.
Weit wirksamer wäre die landesweite
Zusammenführung
der
Umweltund
Entsorgungsdienste,
welche
mittelfristig
anzudiskutieren ist.
A tale riguardo occorre inoltre prendere in
considerazione e valutare, come strategia a
lungo termine, l'opportunità caldeggiata dai
responsabili di ASM di privatizzare i servizi
ambientali ad essa affidati, con il rischio però
che l'azienda possa essere scavalcata da altri
concorrenti in un'eventuale gara per
l’aggiudicazione
dei
servizi
ambientali.
Rimarrebbe escluso soltanto il servizio di
approvvigionamento idrico che per legge deve
rimanere a gestione pubblica.
Dabei soll auch analysiert und bewertet werden, ob die von den Verantwortlichen der
Stadtwerke angepeilte Privatisierung der übertragenen Umweltdienste als langfristige
Strategiemaßnahme in Angriff genommen
werden sollte, mit dem Risiko, dass im
Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung die
Stadtwerke AG riskiert, die Dienste im
Umweltbereich an Mitbewerber zu verlieren.
Davon ausgenommen bliebe der Dienst der
Trinkwasserversorgung, welcher weiterhin
zwingend als öffentlicher Dienst geführt
werden sollte.
INVESTIMENTI:
INVESTITIONEN:
Nel settore degli investimenti le priorità per il
2015 sono la realizzazione dei lavori del
secondo lotto dell’acquedotto proveniente
dalle sorgenti Frigele, con una spesa di circa
700.000,00 euro nonché l'appalto e l’inizio dei
lavori del terzo lotto, per una spesa già
finanziata pari a circa 1.800.000,00 euro. Si
tratta di un progetto seguito direttamente dal
Comune su incarico dei quattro comuni
limitrofi di Lana, Lagundo, Marlengo e Cermes
nonché in stretta collaborazione con l’ASM.
Im Investitionsbereich liegen die Schwerpunkte für das Jahr 2015 in der Durchführung
der Arbeiten für das 2. Bauloses der
Frigeleleitung mit Kosten von ca. 700.000,00
Euro, sowie in der Ausschreibung und dem
Baubeginn des 3. Bauloses mit bereits finanzierten Kosten von ca. 1.800.000,00 Euro.
Dieses Vorhaben wird direkt durch die Gemeinde Meran u.a. auch im Auftrag der vier
Nachbargemeinden Lana, Algung, Marling und
Tscherms, sowie in enger Zusammenarbeit
mit den Stadtwerken abgewickelt.
Ulteriore priorità saranno i lavori di
risanamento e ottimizzazione della rete di
distribuzione dell’acqua potabile e della rete
fognaria cittadina in concomitanza con la posa
delle nuove condutture del teleriscaldamento,
fintanto che a livello provinciale sarà possibile
accedere a mezzi vantaggiosi tramite il fondo
Des weiteren sollen die Arbeiten zur
Sanierung und Optimierung des städtischen
Trink- und Abwassernetzes in Verbindung mit
der Neuverlegung der Fernwärmeleitungen
weitergeführt werden, solange es gelingt auf
Landesebene günstige Gelder aus dem
Rotationsfond abrufen zu können. Nicht
99
di rotazione. Non da ultimo occorre tentare
tutto il possibile affinché il progetto esecutivo
per il rifacimento e rimodernamento delle
infrastrutture nel settore dell’acqua potabile e
della rete fognaria a Maia Alta venga
finanziato per la spesa stimata di €
3.500.000,00.
zuletzt soll alles daran gesetzt werden, dass
das bereits vorliegende Ausführungsprojekt
zur Sanierung und Erneuerung der Infrastrukturen im Trink- und Abwasserbereich in
der Fraktion Obermais mit veranschlagten
Kosten von € 3.500.000,00 finanziert wird.
Gli investimenti nel settore ambientale
saranno interamente a carico dell'ASM e
verteranno principalmente sulla sostituzione –
già avviata nel triennio – di veicoli datati,
nonché sull'ottimizzazione di tecnologie,
attrezzature e dotazioni.
Die Investitionen im Umweltbereich werden
zur Gänze von den Stadtwerken getragen und
betreffen primär den im Rahmen des Dreijahreszeitraumes angelaufenen Austausch von
älteren Fahrzeugen, sowie Verbesserungen in
Technologie, Ausrüstung und Ausstattung.
Come progettato già nel 2014, la nuova area
denominata ex Bosin sarà interessata dal
trasferimento della stazione di trasbordo,
attualmente in via I maggio. In una seconda
fase (2016) verrà realizzato il centro raccolta
dei rifiuti solidi urbani per la raccolta di
materiali riciclabili.
Auf dem neuen Areal in der ex-Bosin-Zone
wird die bereits im Jahr 2014 geplante
Übersiedlung der Umladestation von der 1.Maistraße erfolgen. In einem zweiten Schritt
(2016) wird dann die Sammelstelle für
Haushalte zur Sammlung von wiederverwertbaren Materialien errichtet.
Nonostante i grandi sforzi compiuti e le
lunghe trattative, finora non è stato possibile
pervenire ad una decisione definitiva fra i tre
partner – Comune di Merano, AE ed ASM – in
merito al finanziamento del progetto
congiunto per la realizzazione del Centro
multiservizi a Maia Bassa. Le mutate
condizioni generali e la sempre più difficile
situazione economica hanno contribuito non
poco al mancato raggiungimento di un'intesa
in tal senso. L’avvio delle trattative per una
fusione tra le due maggiori aziende
energetiche della Provincia (Sel e AE) ha
ulteriormente complicato la situazione e
potrebbe sfociare in una rivalutazione radicale
dell’intero progetto edilizio.
Trotz langwieriger Verhandlungen ist es bisher
nicht gelungen eine endgültige Entscheidung
über die Finanzierung und Realisierung des
gemeinsamen Vorhabens zum Bau eines
Dienstleistungszentrums in Untermais zwischen den drei Projektpartnern Gemeinde
Meran Etschwerke und Stadtwerke gekommen. Geänderte Rahmenbedingungen und die
immer schwierigere Wirtschaftslage haben das
ihre dazu beigetragen. Die eingeleiteten
Fusionsverhandlungen zwischen den beiden
größten Energiebetrieben des Landes ( Sel
und Etschwerke ) haben die Verhandlungslage
noch erschwert und könnten zu einer
gänzlichen Neubewertung des geplanten
Bauvorhabens führen.
Per quanto concerne la distribuzione di gas,
ceduta all'Azienda energetica Spa, occorre
sottoporre ad attenta analisi le ripercussioni
concrete delle novità di legge (lp 17
settembre 2013, n. 15). Le nuove norme
prescrivono infatti quanto segue:
Was den Bereich der an die Etschwerke AG
abgetretenen Gasverteilung betrifft, sind die
konkreten Auswirkungen der gesetzlichen
Neuerungen (LG. Vom 17. September 2013,
Nr. 15) einer eingehenden Analyse zu
unterziehen. Die neuen Bestimmungen
schreiben nämlich vor, dass
- §§ – omissis –§§-
- §§ – omissis –§§-
“I Comuni proprietari degli impianti di
distribuzione possono cederli al gestore
dell'impianto subentrante. Negli altri casi,
fatta eccezione per le pure società
patrimoniali della rete, la proprietà degli
impianti di distribuzione è ceduta al gestore
d'ambito subentrante”
“die Gemeinden, die Eigentümer der Verteilerinfrastrukturen sind, können diese an den
eintretenden Betreiber für das Einzugsgebiet
abtreten. In den anderen Fällen, ausgenommen die reinen Vermögensgesellschaften
der Netze, wird das Eigentum an Verteilungsinfrastrukturen den eintretenden Betreiber
abgetreten. “
100
-§- omissis -§-
-§- omissis -§-
In quanto proprietaria della rete di
distribuzione del gas, in base alla citata norma
di legge l'ASM rischia di perdere i proventi
annuali derivanti dall'affitto della rete in
oggetto.
Die Stadtwerke Meran, als Eigentümer des
Gasnetzes, riskieren mit dieser gesetzlichen
Vorschrift, die jährlichen Gewinne aus der
Vermietung des Gasnetzes zu verlieren.
Da una prima analisi disponibili emerge che
l’ASM dovrà far confluire il valore dei propri
impianti in una comune “società provinciale”
per poter anche in futuro – una volta
compiuta la rassegnazione del servizio –
restare operativa nel settore del gas.
Erste Analyseergebnisse liegen bereits vor
und deuten darauf hin, dass die Stadtwerke
den Wert ihrer Anlagen in eine gemeinsame
„Landesgesellschaft“ einbringen, um auch in
Zukunft - nach Abschluss der Neuvergabe des
Dienstes – in Gasbereich operativ tätig zu
sein.
101
AEW Spa
L'anno 2014 è stato caratterizzato da intensi
negoziati tra le due principali compagnie
energetiche a livello provinciale su possibili
forme
di
cooperazione,
compresa
AEW AG
Das Jahr 2014 war gekennzeichnet durch
intensive Verhandlungen zwischen den beiden
größten Energiebetrieben auf Landesebene
über eine mögliche Form der Zusammenarbeit
102
un'eventuale fusione delle due società.
bis hin zum
Gesellschaften.
Zusammenschluss
beider
Tuttavia gli obiettivi principali del gruppo AEW
vengono riconfermati e verranno perseguiti
anche nel nuovo esercizio, secondo le linee
guida concordate con la holding Azienda
energetica
Spa.
Essi
consistono
principalmente: a) nel garantire gli utili; b) nel
salvaguardare i posti di lavoro.
Dennoch
werden
die
Kernziele
der
Etschwerke-Gruppe
auch
im
neuen
Geschäftsjahr im Rahmen der mit der
Etschwerke Holding vereinbarten Leitlinien
bestätigt und weiterbetrieben. Diese betreffen
in erster Linie: a) die Sicherung der Erträge;
b) die Sicherung der Arbeitsplätze.
L’AEW Spa con le sue affiliate persegue un
orientamento
conforme
al
know-how
raggiunto dal gruppo nei settori della
produzione, distribuzione e vendita di energia
elettrica
nonché
nei
rami
gas
e
teleriscaldamento. Si punta a sfruttare le
opportunità offerte dal mercato al fine di
conseguire nuovi sviluppi nel settore
commerciale e industriale, elaborando nuove
strategie in tal senso.
Die AEW AG (inkl. aller Tochtergesellschaften)
verfolgt eine Ausrichtung gemäß dem
bestehenden Knowhow des Konzerns – bei
Stromproduktion, -verteilung und -verkauf
sowie im Gas- und Fernwärmebereich. Die
Möglichkeiten, die sich am Markt ergeben, um
neue Entwicklungen im kommerziellen und im
industriellen Bereich zu erreichen, sollen
gezielt genutzt werden. Diesbezüglich werden
entsprechende Strategien entwickelt.
Il mutato quadro legislativo e fiscale ha avuto
forti ripercussioni sul mercato energetico
causando un calo superiore alla media delle
quotazioni in borsa dell'energia elettrica.
Secondo gli esperti questa tendenza dovrebbe
confermarsi anche il futuro e pertanto c'è da
attendersi un calo notevole dei dividendi da
ripartire. A tale riguardo, in passato è stato
possibile compensare in gran parte il calo
delle vendite di energia elettrica con un
aumento altrettanto sproporzionato della
produzione di elettricità. Anche le precipitazioni degli ultimi due anni hanno contribuito
in tal senso. È quindi ancora più importante
proseguire
nell’espansione
e
nel
potenziamento delle strutture produttive
esistenti.
Die veränderten gesetzlichen und steuerlichen
Rahmenbedingungen haben den Bereich des
Stromhandels massiv beinflusst und zu einer
überdurchnittlichen Reduzierung des Preises
an der Strombörse geführt. Diese Tendenz
scheint sich nach Ansicht der Experten auch in
Zukunft fortzusetzen und es ist ein merkbarer
Rückgang der auszuschüttenden Dividenden
zu erwarten. Demgegenüber ist es in
Vergangenheit gelungen, die Rückgänge im
Stromhandel mit einer ebenso unverhältnismäßigen Steigerung der Stromproduktion
größtenteils auszugleichen. Die Niederschläge
der letzten zwei Jahre habe ihres dazu
beigetragen. Deshalb ist es umso wichtiger,
das die bestehenden Produktionsbetriebe
optimiert und ausgebaut werden.
Per quanto riguarda i ricorsi pendenti in
relazione all’aggiudicazione delle concessioni
per la centrale di Tel e le ex centrali Enel, nel
contesto dell’eventuale fusione delle due
aziende energetiche SEL e AEW potrebbe
aprirsi una nuova prospettiva, a condizione
che si garantiscano i legittimi interessi della
società e dei due comuni proprietari. In tal
senso sono già state effettuate analisi su larga
scala delle possibili strategie di sviluppo
industriale e d'integrazione aziendale.
Was
die
behängenden
Rekurse
zur
Konzessionsvergabe der Töll und der früheren
Enel-Kraftwerke betrifft, könnte sich im
Rahmen
des
angedachten
Zusammenschlusses der beiden Energiebetriebe SELEtschwerke eine neue Perspektive ergeben,
sofern diese die legitimen Interessen der
Gesellschaft sowie der Eigentümer-Städte
sichert. In diesem Sinne sind bereits
umfangreiche Analysen der potenziellen
Strategien zur Betriebsentwicklung und
103
Unternehmensintegration
worden.
Nel corso del 2015 si vedrà se e come una
fusione delle due compagnie elettriche, ai
sensi delle nuove disposizioni della legge
provinciale 23 ottobre 2014, n. 10, di pari
passo con una riorganizzazione del settore
dell'energia elettrica in Alto Adige, sarà
fattibile e opportuna.
Nel settore della distribuzione di gas
l’obiettivo, previsto dalle nuove norme di
bando, è quello di pervenire in futuro ad
un’unica azienda di distribuzione per l’intera
provincia, ma per raggiungere questo
traguardo è indispensabile puntare sulla
cooperazione. A causa delle mutate condizioni
di fondo l’anno scorso non è stato possibile
pervenire alla stipula della prevista convenzione per il finanziamento del progettato
centro multiservizi. A tale proposito è
auspicabile operare nuove scelte al fine di
assicurare la realizzazione di questa struttura
a Merano.
ausgearbeitet
Das Jahr 2015 wird zeigen, ob und in welcher
Form
ein
Zusammenschluss
beider
Strombetriebe
im
Sinne
der
neuen
Bestimmungen des Landesgesetzes Nr. 10
vom
23.10.2014
bei
gleichzeitiger
Neuorganisation des Elektrizitätssektors in
Südtirol machbar und sinnvoll ist.
Bezüglich der Gasverteilung wird – wie von
den neuen Ausschreibungsbestimmungen
vorgesehen – daran gearbeitet, künftig nur
noch einen einzigen Verteiler im Land zu
haben,
weshalb
eine
Zusammenarbeit
unabdingbar
ist.
Aufgrund
veränderter
Rahmenbedingungen ist es im vergangenen
Jahr nicht gelungen, die beabsichtigte
Finanzvereinbarung
zum
geplanten
Dienstleistungszentrum
durchzuführen.
Diesbezüglich
wird
nun
eine
neue
Entscheidung angestrebt – ein Sitz in Meran
soll dabei gesichert werden.
104
Merano 2000 Funivie Spa
Ormai da anni il Comune di Merano, mediante
la sua partecipazione alla società Merano
2000 Funivie Spa, punta al mantenimento, in
collaborazione con i comuni di Tirolo, Scena e
Avelengo, di un’infrastruttura sportiva e
ricreativa moderna e competitiva, molto
apprezzata sia dai turisti che dalla popolazione
locale.
Meraner 2000 Bergbahnen AG
Im Verbund mit den Gemeinden Dorf Tirol,
Schenna und Hafling ist die Stadtgemeinde
Meran bereits seit Jahren bestrebt, über die
Beteiligung an der Meraner Bergbahnen AG
die Voraussetzungen für die Erhaltung einer
attraktiven und modernen Sport- und
Freizeitinfrastruktur zu schaffen, welche von
der Bevölkerung und den Gästen sehr gut
angenommen wird.
105
OBIETTIVI GESTIONALI 2015
FÜHRUNGSZIELE 2015
L'utile netto di 36.531 euro del 2013 ha infuso
fiducia nel management della società e ha
dimostrato
che,
nonostante
i
grandi
investimenti, è possibile rispettare le
previsioni del business plan pluriennale. Sia il
numero di visitatori che gli utili realizzati nel
2014 hanno risentito delle condizioni
meteorologiche avverse. Ciò nonostante, i
vertici della società guardano con fiducia al
nuovo anno 2015, con la convinzione di avere
svolto bene il proprio lavoro in passato.
Proprio per questo i responsabili della società
punteranno in primo luogo sulle misure di
riduzione dei costi e sull'ottimizzazione dei
processi, rinviando temporaneamente i nuovi
investimenti ad un secondo momento.
Der Bilanzgewinn von € 36.531 im Jahr 2013
hat die Führung der Gesellschaft zuversichtlich
gestimmt und gezeigt, dass der mehrjährige
Businnesplan – trotz größerer Investitionen eingehalten werden kann. Sowohl die
Besucherzahlen wie die Umsätze 2014 haben
im Jahr 2014 aufgrund der ungünstigen
Wetterbedingungen gelitten. Dennoch startet
die Führung der Gesellschaft mit weiterhin
positivem Vorzeichen in das neue Jahr 2015,
in der Überzeugung, die eigenen Hausaufgaben in Vergangenheit gemacht zu haben.
Dabei und gerade deshalb wird sich das
Hauptaugenmerk der Verantwortlichen der
Gesellschaft auf
Maßnahmen zur Kosteneinsparung und Optimierung der Prozesse
richten, wobei die angepeilten Neuinvestitionen vorerst aufgeschoben werden.
Accanto al gradimento da parte dell'utenza e
ai risultati della gestione aziendale, non si può
fare a meno di menzionare l'aspetto sociale ed
occupazionale. Nella media annuale l'azienda
dà infatti lavoro a circa 36 persone (livello
occupazionale medio), mentre sono ormai 25 i
dipendenti con un rapporto di lavoro annuale.
Nicht unerwähnt bleiben darf – neben dem
Zuspruch der Nutzer und den betriebswirtschaftlichen Ergebnissen – der soziale und
arbeitsfördernde Aspekt.
So gibt die
Gesellschaft
auf
direktem
Wege
im
Jahresmittel ca. 36 Personen Arbeit (
durchschnittlicher Beschäftigungsstand ) und
die
Anzahl
der
Mitarbeiter
mit
Ganzjahresauftrag beläuft sich mittlerweile auf
25 Personen.
106
Selfin Srl
Selfin GMBH
Nell’esercizio 2013 la Selfin Srl ha realizzato
un utile di euro 3.942.748 (2012 = €
3.966.743,00); il fondo di riserva legale è
aumentato da 31.580.099 a 34.398.578 euro,
il fondo di riserva volontario è aumentato da
5.748.613 a 6.887.356 euro.
Im Geschäftsjahr 2013 hat die Selfin GmbH
einen Gewinn von 3.942.748 (2012 = €
3.966.743,00) Euro realisiert; die gesetzlichen
Rücklagen stiegen von € 31.580.099 auf
nunmehr 34.398.578 €, die freiwilligen Rücklagen von € 5.748.613 auf 6.887.356 Euro.
Il Comune di Merano ha percepito nel 2013
dividendi per un totale di 17.200,00 euro
(2012 = 17.200,00 euro, 2011 = 15.050,00
euro).
Die Dividende für die Stadtgemeinde Meran
betrug im Jahr 2013 insgesamt 17.200,00
Euro
(2012 = 17.200,00 Euro, 2011 =
15.050,00 Euro).
La partecipazione del Comune di Merano ha
un significato puramente strategico e
Die Beteiligung der Stadtgemeinde Meran an
der Selfin AG hat eine rein strategische Be-
107
potrebbe rivelarsi un punto di forza
soprattutto in vista delle prossime trattative
fra la SEL e AE.
deutung, die vor allem bei den anstehenden
Verhandlungen zwischen SEL und Etschwerke
von Vorteil sein könnte.
Attualmente sono 102 i comuni e quattro le
comunità comprensoriali che partecipano alla
Selfin. La partecipazione del Comune di
Merano è marginale (0,61%).
An der Selfin GmbH halten insgesamt 102
Gemeinden und 4 Bezirksgemeinschaften eine
Beteiligung. Die Beteiligung der Stadtgemeinde Meran ist mit 0,61 % marginal.
108
Eco Center Spa
La partecipata, di cui di Comune di Merano è
azionista all’8,75 per cento, non distribuisce
utili, bensì li conferisce al fondo di riserva. Ciò
nonostante, una gestione efficiente dei servizi
ad essa affidati nel settore ambientale è di
estrema importanza in ragione degli ingenti
contributi ai costi di gestione dei servizi di
depurazione delle acque reflue e di
smaltimento dei rifiuti, che il Comune è tenuto
a versare e che si ripercuotono direttamente
sulle tariffe.
Eco – Center AG
Die In-House-Gesellschaft, an der die
Stadtgemeinde Meran mit 8,75 Prozent
beteiligt ist, schüttet keine Gewinne aus
(diese werden vielmehr den Reserven
zugeführt). Dennoch ist eine effiziente
Durchführung der an sie übertragenen
Dienstleistungen im Umweltbereich wichtig –
dies aufgrund der erheblichen Kostenbeiträge
für
die
Abwasserreinigung
und
die
Müllentsorgung (die sich unmittelbar auf die
Tarifgestaltung auswirken).
L’utile di bilancio della società per l’anno 2013
ammontava a 938.448,00 euro ed è confluito
Der Bilanzgewinn der Gesellschaft für das Jahr
2013 belief sich auf € 938.448,00 und wurde
109
per intero nel fondo di riserva legale e
volontario; la quota di capitale proprio della
società è aumentata da 11.224.396 euro agli
attuali 12.162.840 euro.
zu 100% den gesetzlichen bzw. freien
Rücklagen zugeführt; die Eigenkapitalquote
der Gesellschaft erhöhte sich von 11.224.396
auf nunmehr 12.162.840 Euro.
Attualmente la società dà impiego a 147
dipendenti e, oltre alla funzione istituzionale,
svolge
anche
un’importante
funzione
nell’ambito delle politiche sociali.
Die Gesellschaft beschäftigt zur Zeit 147
MitarbeiterInnen und erfüllt neben der
institutionellen Tätigkeit auch eine wichtige
sozial-politische Funktion.
110
SASA Spa
SASA AG
Il bacino d'utenza del servizio di trasporto
pubblico della compagnia di autobus urbani
comprende sette comuni del Meranese (Lana,
Cermes, Marlengo, Lagundo, Parcines, Postal
e Merano).
Altri numeri e dati sul servizio:
- i passeggeri trasportati nel bacino d'utenza
di Merano (circondario escluso) sono pari a
3.700.884 ed equivalgono a circa il 16% del
traffico passeggeri totale;
- la percentuale di passeggeri non in possesso
di un titolo di viaggio è stata dell'1,3-2,0%
nella zona di Merano ed ha subito un calo
significativo rispetto all'anno precedente
Das Einzugsgebiet des öffentlichen Transportdienstes der städtischen Autobusgesellschaft
umfasst im Meraner Raum sieben Gemeinden
(Lana, Tscherms, Marling, Algund, Partschins,
Burgstall und Meran ).
Weitere Kennzahlen des Dienstes:
- Die transportierten Fahrgäste beliefen sich
im Einzugsgebiet von Meran ( ohne
Außenbezirke ) auf 3.700.884 und umfassen
ca. 16% des gesamten Fahrgastaufkommens .
- Die Zahl der Schwarzfahrer belief sich im
Gebiet von Meran auf ca. 1,3-2,0 % und hat
sich gegenüber dem Vorjahr
(2,38 %)
merklich verringert; demgegenüber beläuft
111
(2,38%); per fare un raffronto, nella zona di
Bolzano e dintorni la percentuale di
passeggeri senza biglietto è stata pari a circa
il 5,5-6,4%;
- il grado di soddisfazione dell'utenza si
attesta su 7,8 punti su una scala di 10 ed è
quindi rimasto sostanzialmente invariato
rispetto al 2012. Si tratta comunque di un
dato relativamente alto.
sich die Anzahl der Schwarzfahrer im
Großraum Bozen im Jahresmittel auf ca. 5,56,4% .
I risultati di bilancio della società per azioni
sono stabili e rimangono positivi. L'utile di
bilancio del 2013 è stato pari a 138.177,95
euro ed è stato interamente trasferito alle
riserve. Il capitale proprio al 31 dicembre
2013 aveva raggiunto i 4.675.237,09 euro.
Die Bilanzergebnisse der Aktiengesellschaft
sind stabil und bewegen sich immer noch im
positiven Bereich. Der Bilanzgewinn des
Jahres 2013 belief sich auf Euro 138.177,95
und wurde zur Gänze den Rücklagen
zugeführt. Das Eigenkapital erhöhte sich zum
Stichtag
31.12.2013
auf
nunmehr
€
4.675.237,09.
Für 2015 ist nach dem pensionsbedingten
Ausscheiden des langjährigen Direktors Dr.
Felix Rampelotto und Übernahme dieser
Funktion durch die neue Direktorin Dr. Petra
Piffer
eine betriebliche Reorganisation
insbesondere
im
Verwaltungsbereich
vorgesehen,
mit
dem
Ziel
der
Effizienzsteigerung und der Reduktion der
operativen Kosten.
A seguito del pensionamento del dott. Felix
Rampelotto, per molti
anni direttore
dell'azienda, al posto del quale è subentrata la
dott.ssa Petra Piffer, si prevede una
riorganizzazione aziendale in particolare nel
settore amministrativo, con l'obiettivo di
migliorare l'efficienza e di ridurre i costi
operativi.
- Die Kundenzufriedenheit ist gegenüber
2012 mit einem Wert von 7,8 auf 10 in etwa
gleichbeblieben, ist aber vergleichsweise
immer noch sehr hoch.
112
Ente gestione Teatro e Kurhaus
Meraner Stadttheater- und
Kurhausverein
Anche nel 2015 la partecipazione del Comune
di Merano ai costi sarà limitata ai contributi
ordinari alle spese correnti di gestione delle
strutture. A seguito delle misure di
contenimento
della
spesa
adottate
dall’Amministrazione comunale la quota
sociale a suo carico ha subito già da diversi
anni una riduzione di circa il 3% all'anno.
Auch im Jahr 2015 wird sich die kostenmäßige
Beteiligung der Stadtgemeinde Meran auf die
laufende Bezuschussung für den ordentlichen
Betrieb der Strukturen beschränken. Der
Mitgliedsbeitrag der Stadtgemeinde Meran
erfährt
entsprechend
den
allgemeinen
Sparzielen der Stadtverwaltung bereits eseit
mehreren Jahren eine Reduzierung von ca.
3% pro Jahr.
Ciò nonostante, in considerazione dei risultati
positivi per quanto riguarda la fruizione e
l’affitto delle strutture e dei locali affidati in
Dennoch dürfte es der Verwaltung aufgrund
positiver Ergebnisse im Bereich der Nutzung
und Vermietung der übertragenen Strukturen
113
gestione all’Ente, l’Amministrazione dovrebbe
essere in grado di conseguire il pareggio di
bilancio e di finanziare inoltre con mezzi propri
alcuni investimenti minori e piccoli interventi
di manutenzione straordinaria. Per il 2015 il
Comune di Merano non prevede di concedere
contributi in conto capitale.
In conclusione l'Ente è riuscito anche nel 2013
a chiudere il bilancio con un utile di 69.900,00
euro, che è stato interamente reinvestito negli
impianti e nelle strutture.
und Räumlichkeiten gelingen, wiederum eine
ausgeglichene Bilanz zu erzielen und nebenbei
noch
kleinere
außerordentliche
Instandhaltungs- und Investitionsmaßnahmen
mit
Eigenmitteln
zu
finanzieren.
Die
Stadtgemeinde Meran plant für 2015 keine
Investitionszuschüsse.
So ist es dem Verein auch im Jahr 2013
gelungen die Bilanz mit einem Gewinn von €
69.900,00 zu schließen, welcher zur Gänze in
die Anlagen und Strukturen reinvestiert wird.
PER LA GIUNTA COMUNALE
FÜR DEN GEMEINDEAUSSCHUSS
IL SINDACO – DER BÜRGERMEISTER
Dr. Günther Januth
L’ASSESSORE AL BILANCIO – DER REFERENT FÜR RECHNUNGSWESEN
Nerio Zaccaria
114
Im technischen Begleitbericht zum Haushaltsvoranschlag 2015 werden die für die Tätigkeit der
Stadtverwaltung wesentlichen Finanzdaten erläutert und analysiert.
Durch die gleichzeitige Untersuchung der bedeutensten Flexibilitätsfaktoren des Haushalts, wie die
Personalkosten und das Verschuldungsniveau, sowie eine Analyse der wichtigsten erbrachten
Dienstleistungen im Haushalt ergeben interessante Bewertungselemente für die Finanzpolitik der
Stadtverwaltung .
Die genaue Analyse der Datenmengen, die im Bericht angeführt sind, wird die Verwalter, die
Dienstverantwortlichen und im Wesentlichen alle Bürger/innen dabei unterstützen, die
Finanzdynamic zu verstehen, die den Entscheidungen der Stadtverwaltung , sowohl bei den
Einnahmen als auch bei den Ausgaben zugrunde liegt.
Der technische Bericht zum Haushalt hilft zum Verständnis der finanziellen Hintergründe welche
der Tätigkeit der Stadtverwaltung zugrunde liegen . Ziel ist die Erfüllung der rechtmäßigen
Erwartungen der Bürger/innen an die Stadtverwaltung.
In den nachstehenden Übersichten werden die Daten aus dem Haushaltsvoranschlag 2015 kurz
zusammengefasst:
ZUSSAMMENFASSUNG DER EINNAHMEN
BEZEICHNUNG DER EINNAHMEN
JAHR 2015
PROZENT
Verwaltungsüberschuss
Titel 1 – Steuereinnahmen
Titel 2 – Beiträge und laufende Zuweisungen
Titel 3 – Nicht steuerliche Einnahmen
Titel 4 – Kapitalübertragungen und Einziehung von
Guthaben
Titel 5 – Aufnahme von Darlehen
Titel 6 – Dienstleistungen auf Rechnung Dritter
3.962.700,00
19.065.700,00
19.924.700,00
16.659.880,00
21.207.000,00
4,14
19,92
20,82
17,40
22,16
5.530.500,00
9.353.000,00
5,78
9,78
SUMME
95.703.480,00
100,00
ZUSAMMENFASSUNG DER AUSGABEN
BEZEICHNUNG DER AUSGABEN
JAHR 2015
PROZENT
Titel 1 – Laufende Ausgaben
Titel 2 – Ausgaben auf Kapitalkonto
Titel 3 – Rückerstattung von Darlehen
Titel 4 – Dienstleistungen auf Rechnung Dritter
48.774.060,00
30.699.200,00
6.877.220,00
9.353.000,00
50,96
32,08
7,18
9,78
SUMME
95.703.480,00
100,00
La relazione tecnica che accompagna il bilancio di previsione 2015 espone ed analizza i dati
finanziari piu`significativi dell’attivita`dell’ente .
Lo studio simultaneo dei principali fattori di rigidita` del bilancio , come la spesa del personale ed il
livello di indebitamento , unitamente ad un’analisi sul bilancio dei principali servizi erogati ,
produce inoltre interessanti elementi di valutazione sulla politica finanziaria del Comune.
Un`attenta analisi della notevole mole di informazioni riportate nella relazione aiutera`gli
amministratori , i responsabili di servizio , ed in generale tutti i cittadini , a comprendere le
dinamiche finanziarie che regolano le scelte operative del Comune, sia nel versante delle entrate che
in quello delle uscite.
La relazione tecnica al bilancio e`lo strumento per comprendere le scelte che sono alla base
dell’attivita`del governo locale.
L‘ obiettivo rimane la soddisfazione delle legittime aspettative del cittadino/utente rivolte
all’amministrazione locale.
Le successive tabelle riportano sinteticamente i dati del bilancio di prevsione 2015.
RIEPILOGO ENTRATE
DENOMINAZIONE ENTRATE
ANNO 2015
PERCENTUALE
Avanzo di amministrazione
Titolol 1 – Tributarie
Titolo 2 – Contributi e trasferimenti correnti
Titolo 3 – Extratributarie
Titolo 4 – Trasferimenti di capitali e riscossioni
crediti
Titolo 5 – Accensioni di prestiti
Titolo 6 – Servizi per conto terzi
3.962.700,00
19.065.700,00
19.924.700,00
16.659.880,00
21.207.000,00
4,14
19,92
20,82
17,40
22,16
5.530.500,00
9.353.000,00
5,78
9,78
TOLTALE
95.703.480,00
100,00
RIEPILOGO USCITE
DENOMINAZIONE USCITE
ANNO 2015
PERCENTUALE
Titolo 1 – Spese correnti
Titolo 2 – Spese in conto capitale
Titolo 3 – Rimborso di prestiti
Titolo 4 – Servizi per conto terzi
48.774.060,00
30.699.200,00
6.877.220,00
9.353.000,00
50,96
32,08
7,18
9,78
TOTALE
95.703.480,00
100,00
1
Beilage / allegato
zum Haushaltsvoranschlag / al bilancio di previsione 2015
breve quadro di sintesi di cui
all'art. 7, c. 3 del D.P.G.R. 28
maggio 1999 4/L
kurzes Verzeichnis laut Art. 7, Abs. 3
des D.P.R.A. 4/L vom 28 Mai 1999
Programm (nach Aufgaben) - programma (per funzioni)
Laufende Ausgaben / spese
correnti
Ausgaben Kapitalkonto /
investimenti
(Ratsbeschluß/delibera consiliare n. 58 vom/del 20.06.2000
2015
2015
Bereiche
Dienste
Bereiche
Dienste
01) Verwaltung, Gebarung und Kontrolle/Amministrazione, gestione e controllo:
-Gemeindeblatt
-bollettino comunale
- BürgerInnenamt
- sportello del cittadino
- Partnerschaft
-Kontakte mit Vereinen und anderen Körperschaften
- gemellaggio
-contatti con associazioni ed altri enti
- eigene Homepage
- Homepage
- Stadtviertel
- decentramento
-Ankauf von Geräten und Maschinen
-acquisto di macchine ed attrezzature techniche
-Sicherheit am Arbeitsplatz
-sicurezza sul lavoro
-ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-öffentliche Arbeiten (Investitionen)
-opere pubbliche (investimenti)
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
12.843.070
1.913.000
SUMME/SOMMA (Euro)
02) Gerichtswesen/Giustizia
- Ordentliche und außerordentliche Instandhaltungen
- manutenzioni ordinarie e straordinarie
59.440
55.000
03) Ortspolizei/Polizia locale
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Ankauf von Geräten und Maschinen
-acquisto di macchine ed attrezzature techniche
SUMME/SOMMA (Euro)
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
2.243.230
393.000
2
04) Unterrichtswesen/istruzione pubblica
-Beiträge an schul. Einricht., Organisationen, Vereine
-contributi per istituzioni scolastici
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Schulfürsorge
-assistenza scolastica
-Jugenddienst
- servizio giovani
- Instandhaltungsarbeiten
-Verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen):
Musikschule, usw.
-lavori di manutenzione
-opere pubbliche (investimenti): scuola di musica, ecc.
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
6.949.100
3.975.000
SUMME/SOMMA (Euro)
05) Kultur/cultura
-Beiträge an Einrichtigungen, Organisationen, Vereine
-contributi per associazioni
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Instandhaltung und Führung der öffentl. Bibliothek
-manutenzione e direzione della biblioteca pubbl.
-Koordination versch. kultureller Initiativen
-coordinamento di diverse iniziative culturali
-verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen)
-opere pubbliche (investimenti)
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
3.442.260
240.500
SUMME/SOMMA (Euro)
06) Sport und Erholung/settore sportivo e ricreativo
-Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine
-contributi per associazioni
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Führung der Sportanlagen, Verpachtungen
-direzione degli impianti sportivi, affitto
-verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen)
-opere pubbliche (investimenti)
-Sanierung Sportplätze
-risanamento campi sportivi
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
SUMME/SOMMA (Euro)
07) Fremdenverkehr/turismo
2.540.660
811.000
3
-Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine
-contributi per associazioni
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
30.000
1.183.630
SUMME/SOMMA (Euro)
08) Straßennetz und Transportwesen/viabilità e trasporti
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Instandhaltung, Reingigung der Straßen (eig.Bauhof, Land)
-manutenzione e pulizia stradale (cantiere comunale, provincia)
-Instandhaltung des ländlichen Wegenetzes
-manutenzione della rete stradale rurale
-Schneeräumung und Einschottern (Bauhof, Firmen)
-sgombero della neve (cantiere comunale, ditte)
-Umsetzung Verkehrsplan
-realizzazione del piano del traffico
-Markierungen, Beschilderung
-segnaletica stradale
-Betrieb der öffentlichen Beleuchtung
-illuminazione pubblica
-Ankauf von Geräten und Maschinen
-acquisto di macchine ed attrezzature techniche
-verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): Gestaltung -opere pubbliche (investimenti): sistemazione div. strade a Maia
versch. Straßen in Obermais; usw.
Alta; ecc.
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
3.160.350
1.298.000
SUMME/SOMMA (Euro)
09) Raumordnung und Umwelt/gestione del territorio e dell'ambiente
-Ordentliche Verwaltung
-amministrazione ordinaria
-Gemeindebauleitplan: Digitalisierung und Änderungen
-piano d'urbanizzazione: digitalizzazione e cambiamenti
-Bauzonen
-zone d'espansione
-Ausgaben für den Zivilschutz
-spese per la protezione civile
-Instandhaltung der Wasserleitungen
-manutenzione della rete idrica
-Instandhaltung des Kanalisationsnetzes
-manutenzione della rete fognaria
-Ankauf von Material, Geräten und Maschinen
-acquisto di materiale, attrezz. tecn. e macchine
-verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen): neue
Parkanlagen, usw., Feuerwehrhalle
-opere pubbliche (investimenti): nuovi parchi, evento primavera
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
7.939.060
3.841.600
SUMME/SOMMA (Euro)
10) sozialer Bereich, Altenbetreuung, Friedhöfe/settore sociale, servizi per anziani, cimiteri
-Beiträge an Einrichtungen, Organisationen, Vereine
-contributi per associazioni
-Beteiligung an den Unterbringungskosten der Heime
-contributi per la casa di riposo
4
-Beratung der Bürger (Sprechstunden, Gesuche)
-consulenza per i cittadini (udienze, domande)
-Unterstützung für soziale Härtefälle, z.B. bei Gebühren
-sostenimento per casi sociali di particolare gravità
-Einsatz von Arbeitslosen u. Menschen mit Problemen
-impiego di persone disoccupate e di persone con problemi
-Bestattungs- und Freidhofsdienst
-Servizio necroscopico e cimiteriale
-Seniorenbetreuung
-assistenza degli anziani
-Jugendarbeit
-lavoro giovanile
-verschiedene öffentliche Arbeiten (Investitionen):
Altenwohnungen, Klinik Martinsbrunn
-opere pubbliche (investimenti): Appartamenti protetti, clinica
Martinsbrunn
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
8.131.700
SUMME/SOMMA (Euro)
18.082.100
11) Wirtschaftliche Entwicklung/sviluppo economico
-Führung des Schlachthofes
- gestione del mattatoio
- Plakatierung und Werbung
- affissioni e pubblicità
siehe Programm/Projekte, Sekt. 3 und 4 laut Bericht
vedasi programma/progetto, sez. 3 e 4 secondo relazione
SUMME/SOMMA (Euro)
281.560
60.000
GESAMT / TOTALE
48.774.060
30.699.200
Der Bürgermeister
Il Sindaco
Günther Januth
Der Gemeindesekretär
Il Segretario comunale
Günther Bernhart
VORANSCHLAG DER HAUSHALTSERGEBNISSE DER VORHERGEHENDEN RECHNUNGSJAHRE
LE PREVISIONI DELLE RISULTANZE COMPLESSIVE DI GESTIONE DEGLI ESERCIZI PRECEDENTI
Seit dem 01.01.2000 wird auch in der Meraner
Stadtverwaltung gemäß Regionalgesetz Nr. 10 vom
23.10.1993 die Wirtschaftsrechnung angewandt.
A partire dal 1° gennaio 2000 si è applicata anche nella nostra
realtà amministrativa la contabilità economica in ossequio alla
legge regionale 23 ottobre 1998, n. 10 e successive modifiche.
Die Einführung der Haushaltsvollzugspläne hat dann
die Verwendung der Mittel, die den einzelnen
verantwortlichen Dienstbereichsleitern zur Verfügung
stehen, noch weiter rationalisiert, wobei die
Anwendung
der
Mittel
im
Vergleich
zum
vorhergehenden Buchhaltungsaufbau wesentlich
vereinfacht wurde.
Durch die Wirtschaftsrechnung können positive
Buchungsergebnisse
verzeichnet
werden,wie
nachstehend ersichtlich:
L’introduzione dei piani economici di gestione ha poi
razionalizzato in modo più efficace l'utilizzo delle risorse a
disposizione dei diversi responsabili d'ufficio e l'impiego dei
mezzi si e notevolmente snellito rispetto alla precedente struttura
di gestione contabile.
KASSENBESTAND
Betrag des in den
Haushaltsvoranschlag
eingetragenen
Anfangskassafonds
Con l’introduzione della contabilità economica, i positivi risultati
contabili possono comunque essere evidenziati e a tal fine si
riportano qui di seguito:
CASSA
Importo del fondo all’inizio dell’esercizio al
quale si riferisce il Bilancio ed iscritto in
Bilancio
€
54.473.967,52
Importo complessivo dei residui attivi di
tutti gli esercizi precedenti a quello al quale
€
si riferisce il Bilancio, iscritti nel Bilancio
stesso
27.077.359,07
€
81.551.326,59
Gesamtbetrag der in den
Haushaltsvoranschlag
eingeflossenen
Ausgabenrückstände aller
vorhergehenden Jahre
Importo complessivo dei residui passivi di
tutti gli esercizi precedenti a quello al quale
€
si riferisce il Bilancio, iscritti nel Bilancio
stesso
63.302.901,97
Veranschlagter
Verwaltungsüberschuss am
Ende des Finanzjahres 2014
Avanzo di amministrazione presunto
alla fine dell’esercizio 2014
3.962.700,00
EINNAHMENRÜCKSTÄNDE
Gesamtbetrag der in den
Haushaltsvoranschlag
eingeflossenen
Einnahmenrückstände aller
vorhergehenden Jahre
RESIDUI ATTIVI
INSGESAMT
TOTALE
AUSGABENRÜCKSTÄNDE
RESIDUI PASSIVI
Für
das
Finanzjahr
2014
wird
der
Verwaltungsüberschuss für die Finanzierung von
Ausgaben auf Kapitalkonten verwendet.
€
L’avanzo di amministrazione per l’esercizio 2014 viene destinato
al finanziamento di spese in conto capitale .
Hinsichtlich der Einnahmen ergibt die Aufstellung
nach Titeln, verglichen mit den Voranschlägen der
Haushalte 2013 und des Jahres 2014, folgendes
Bild:
EINNAHMEN
ENTRATE
Riguardo alle entrate, la relativa classificazione per titoli,
confrontata con le previsioni 2013 e dell' anno 2014 è la
seguente:
2014
2013
Differenz Voranschlag
2015 und 2014
2015
Differenza tra prev.
2015 e 2014
Voranschlag in Euro - Previsioni in euro
TITEL - TITOLO
I.Steuereinnahmen
I. Entrate tributarie
14.016.070,00
14.616.070,00
19.065.700,00
30,44%
24.451.000,00
24.654.500,00
19.924.700,00
-19,18%
15.691.300,00
16.654.250,00
16.659.880,00
0,03%
20.487.000,00
14.316.000,00
21.207.000,00
48,13%
5.933.000,00
6.427.000,00
5.530.500,00
-13,95%
13.924.000,00
13.924.000,00
9.353.000,00
-32,83%
4.143.900,00
4.452.600,00
3.962.700,00
-11,00%
II. Einnahmen aus Zuwendungen
des Staates und des Landes
II. Entrate derivanti da contributi e
trasferimenti dello Stato e della
Provincia
III. Außersteuerliche Einnahmen
III. Entrate extratributarie
IV. Einnahmen aus Veräußerungen,
Amortisation von Vermögensgüter
Kapitalzuweisungen und Krediteinhebungen
IV. Entrate da alienazione,
ammortamenti beni patrimoniali, da
trasferimenti di capitale e da
rimborsi di crediti
V.Einahmen aus der Aufnahme von
Darlehen
V. Entrate provenienti da
assunzioni di prestiti
VI. Durchgangsposten
VI Contabilita` speciali
Verwaltungsüberschuss 2012 und
veranschlagter Verwaltungsüberschuss 2013
Avanzo di Amministrazione
applicato al Bilancio 2012 e
presunto 2013
GESAMTBETRÄGE
TOTALI
98.646.270,00
95.044.420,00
EINNAHMEN-ENTRATE
2013
95.703.480,00
2014
2015
98.646.270,00
€ 99.000.000
€ 98.000.000
95.044.420,00
€ 97.000.000
€ 96.000.000
€ 95.000.000
€ 94.000.000
€ 93.000.000
GESAMTBETRÄGE
TOTALI
95.703.480,00
0,69%
WIRTSCHAFTSVORANSCHLAG - BILANCIO ECONOMICO
Das wirtschaftliche Ergebnis geht aus der
Gegenüberstellung
zwischen
den
laufenden
Einnahmen und den laufenden Ausgaben hervor:
La dimostrazione della situazione risulta dal raffronto tra Entrate
e Spese nei seguenti termini:
EINNAHMEN-ENTRATE
Allgemeine Steuereinnahmen
ohne einmalige Einnahmen
Entrate tributarie nel complesso al netto
delle entrate una tantum
€
18.965.700,00
Einnahmen aus Zuwendungen
von Staat und Land ohne
einmalige Einn.
Entrate derivanti da contributi e
trasferimenti dello Stato e della Provincia al €
netto delle entrate una tantum
19.924.700,00
Entrate extratributarie al netto entrate una
tantum
16.395.880,00
Außersteuerliche Einnahmen
ohne einmalige Einnahmen
€
EINNAHMEN-ENTRATE
29,66%
34,30%
Allgemeine Steuereinnahmen ohne einmalige Einnahmen
Einnahmen aus Zuwendungen von Staat und Land ohne
einmalige Einn.
36,04%
Außersteuerliche Einnahmen ohne einmalige Einnahmen
AUSGABEN-USCITE
Laufende Ausgaben ohne
einmalige Ausgaben
Spese correnti al netto delle spese una
tantum
€
47.765.460,00
Darlehenstilgungsraten
Rate di rimborso mutui in estinzione
€
6.877.220,00
€
643.600,00
WIRTSCHAFTSÜBERSCHUSS
AVANZO ECONOMICO
AUSGABEN-USCITE
12,59%
Laufende Ausgaben ohne einmalige Ausgaben
Darlehenstilgungsraten
87,41%
STEUEREINNAHMEN - ENTRATE TRIBUTARIE
Anbei die wichtigsten Steuern und Abgaben laut Titel
1 der Einnahmen:
In seguito i principali tributi , come elencate nel Titolo I delle
entrate:
Steuer- und Abgabenübersicht
Voranschlag in Euro - Previsioni in euro
2014
Tabella tributi
2015
Werbesteuer
Imposta sulla pubblicità
400.000,00
400.000,00
Gemeindeaufenthaltsabgabe
Imposta comunale di soggiorno
900.000,00
900.000,00
Gemeindesteuer (IMU)
Imposta Municipale IMU
11.000.000,00
15.450.000,00
IRPEF - Zuschlag
Addizionale IRPEF
500.000,00
500.000,00
Müllentsorgungsgebühr
Tassa raccolta e trasporto rifiuti
343.000,00
343.000,00
Plakatierungsgebühr
Diritti pubbliche affissioni
60.000,00
60.000,00
Regionale Gewerbesteuer IRAP
IRAP
1.305.370,00
1.305.000,00
14.508.370,00
18.958.000,00
GESAMTBETRAG
TOTALE
2014 Vs. 2013
2014
30,67%
2015
€ 16.000.000
€ 14.000.000
€ 12.000.000
€ 10.000.000
€ 8.000.000
€ 6.000.000
€ 4.000.000
€ 2.000.000
€0
Imposta sulla
pubblicità
Imposta
comunale di
soggiorno
Imposta
Municipale
IMU
Addizionale
IRPEF
Tassa raccolta e
trasporto rifiuti
Diritti
pubbliche
affissioni
IRAP
Werbesteuer
Gemeindeaufe
nthaltsabgabe
Gemeindesteu
er (IMU)
IRPEF Zuschlag
Müllentsorgun
gsgebühr
Plakatierungsg
ebühr
2014
400.000,00
900.000,00
11.000.000,00
500.000,00
343.000,00
60.000,00
Regionale
Gewerbesteuer
IRAP
1.305.370,00
2015
400.000,00
900.000,00
15.450.000,00
500.000,00
343.000,00
60.000,00
1.305.000,00
Im Folgenden werden die Auswirkungen auf die
einzelnen Tarife analysiert:
Passiamo ad analizzare le conseguenze sulle singole tariffe:
Müllentsorgungsgebühr - Tariffa smaltimento rifiuti solidi urbani
Die Kosten für die Müllentsorgung, Straßenreinigung
und andere Ausgaben welche mit Dekret des
Landeshauptmannes festgelegt sind, werden durch
die mit Ratsbeschluss geregelte Gebühr gedeckt.
Die Verrechnung der Kosten durch die Tarife erfolgt
mittels Aufteilung der selben zwischen Haushalten
und anderen Gebührenpflichtigen und durch die
Verrechnung von 30% der Kosten auf den Grundtarif.
Il costo dello smaltimento dei rifiuti solidi urbani, della pulizia
strade e altri costi previsti dal decreto del Presidente della
Giunta Provinciale verranno coperti tramite tariffa deliberata dal
Consiglio comunale
La copertura dei costi con la tariffa avviene mediante la
distribuzione di questi tra “utenze domestiche“ e “altre utenze” e
imputando il 30% circa dei costi alla tariffa base.
Im Jahr 2015 werden somit 100 % der Kosten für
diesen Dienst gedeckt . Für das Jahr 2015 sind im
Haushaltsvoranschlag als Ansatz € 343.000,00
vorgesehen.
Si garantisce , pertanto , anche per l’ anno 2015, una copertura
del 100% del servizio. Per l’anno 2015 l’importo nel Bilancio di
Prevsione è previsto uno stanziamento di € 343.000,00.
Gemeindeimmobiliensteuer (GIS) - Imposta Municipale immobiliare (IMI)
Die Steuer wurde mit Landesgesetz Nr. 3 vom
23.4.2014 eingeführt und ersetzt die Immobiliensteuer
(IMU). Die Verordnung ,genehmigt mit dem
Gemeinderatsbeschluss Nr. 68 vom 16.10.2014,
regelt die Anwendung. Das neue Gesetz regelt die
Gemeindeimmobiliensteuern auf Landesebene und
ersetzt die Staatliche . Das Steueraufkommen wird
den Betrag von 2014 erreichen.
L’ imposta e` stata introdotta dalla legge Provinciale Nr. 3 del 23
.4.2014. Il regolamento , approvato con delibera di Consiglio Nr.
68 del 16.10.2014 , disciplina l'applicazione. La nuova legge
disciplina in ambito Provinciale l'imposta relativa agli immobili e
sostituisce le imposte immobiliari istituite con leggi statali .
L'imposta assicurera` al Comune di Merano un gettito pari
almeno a quello del 2014 .
Für das Jahr 2015 sind die Gesamtansätze für die
Gemeindeimmobiliensteuer mit € 15.450.000,00
festgelegt worden.
Per l’ anno 2015 gli stanziamenti complessivi per l' IMU sono
stati fissati in € 15.450.000,00.
Abgabe für die Besetzung von öffentlichem Grund und Boden - Canone per occupazione spazi ed aree pubbliche
Dieser Sachbereich wird durch eine eigene mit
Ratsbeschluss Nr. 137 vom 21.12.1998 genehmigte
Verordnung in geltender Fassung geregelt. Diese
Verordnung hat das Regelwerk der früheren
Verordnung über die Gebühr für die Besetzung von
öffentlichem Grund und Boden fast unverändert
übernommen.
La materia è disciplinata dal Regolamento approvato con
delibera del Consiglio comunale n. 137 del 21-12-1998 e
successive modifiche Il Regolamento citato ha lasciato quasi
invariato l’impianto previsto dal precedente Regolamento
TOSAP.
Werbesteuer und Gebühr für die öffentliche Plakatierung - Imposta comunale sulla pubblicità e diritti
sulle pubbliche affissioni
Dieser Sachbereich wird durch den Ratsbeschluss Nr.
51 vom 20.09.1994 in geltender Fassung und durch
das Legislativ-dekret 507/93 geregelt. Für das Jahr
2015 wird mit einem gleichen Steueraufkommen wie
2014 gerechnet .
La materia è regolamentata con delibera del Consiglio comunale
n. 51 del 20-9-1994 e successive modifiche e dal decreto
legislativo 507/93; Per il 2015 si prevede un gettito pari al 2014
.
Gemeindeaufenthaltsabgabe - Imposta di soggiorno
Mit Landesgesetz Nr. 9 vom 16. Mai 2012 wurde die
Gemeindeaufenthaltsabgabe
eingeführt.
Mit
Gemeinderatsbeschluss Nr. 89 vom 12.12.2013
wurde das dementsprechende Reglement genehmigt
und die Abgabe ist seit dem 1.1.2014 in unserer
Gemeinde rechtskräftig. Die voraussichtlichen
Einnahmen werden , wie 2014 , auf € 900.000,00
veranschlagt. Die Steuererlöse gehen zu 90% an die
Kurverwaltung und die restlichen 10% an den
Torismusverband "Marketing Gesellschaft Meran" .
Con legge Provinciale Nr. 9 del 16 maggio 2012 e´stato
introdotto l'imposta di soggiorno. Con deliberazione consigliare
Nr. 89 del 12.12.2013 venne approvato il relativo regolamento
con il quale l'imposta entrava in vigore dal 1.1.2014 nel nostro
Comune. Le entrate vengono stimate , come nel 2014 ,in €
900.000,00 annue e il 90% viene devoluto all'azienda di
soggiorno e il restante 10% al consorzio turistico "Merano
Marketing".
IRPEF-Zuschlag - Addizionale IRPEF
Für das Jahr 2015 wird der kommunale IRPEFZuschlag , wie bereits für 2014 , von 0,1% bestätigt.
Si conferma per l’anno 2015 l’addizionale IRPEF come per il
2014 nella misura complessiva dello 0,1 per cento.
AUSSERSTEUERLICHE EINNAHMEN - ENTRATE EXTRATRIBUTARIE
Unter Titel III der Einnahmen werden gemäß Artikel 7
des DPR 421/79 all jene Einkünfte zusammengefasst,
die nicht aus steuerbezogenen Erträgen oder
Zuweisungen stammen.
Nel Titolo III della parte Entrata, in ottemperanza all’art. 7 del
d.p.r. 421/79, confluiscono le altre entrate correnti non comprese
tra quelle tributarie ed i trasferimenti.
Diese als außersteuerlich bezeichneten Einnahmen
bestehen großteils aus den Erträgen der in
Eigenregie geführten Dienste, Vermögenseinnahmen
, Gewinnerlöse von den beteiligten Gesellschaften
und andere Einnahmen.
Dette entrate denominate extratributarie sono costituite per la
maggior parte da quelle provenienti dalla gestione dei servizi
condotti direttamente in economia, le entrate patrimoniali, gli utili
delle aziende partecipate e i proventi diversi.
Die Einnahmen unter Titel III stellen mit einer
Veranschlagung von 16.659.880,00 Euro 29,92 % des
Gesamtvolumens der laufenden Einnahmen dar, so
wie ungefähr 2014.
Le entrate del Titolo III rappresentano con la previsione di euro
16.659.880,00 il 29,92% di tutte le entrate correnti. In confronto
con il Bilancio 2014 la precentuale e`sostanzialmente invariata.
AUSGABEN - SPESA
Die nachstehende Übersicht soll einen kurzen und
raschen Überblick über die Abänderungen der
Ausgabenveranschlag- ungen für das laufende
Finanzjahr im Vergleich zu den Jahren 2013 und 2014
vermitteln:
AUSGABENVERANSCHLAGUNGEN
SPESE DI COMPETENZA
TITEL - TITOLO
2013
Al fine di avere un’indicazione sintetica ed immediata delle
variazioni apportate nelle previsioni di spesa per l’esercizio in
corso rispetto al 2013 e 2014, si riporta il quadro generale delle
spese di competenza:
2014
2015
Voranschlag in Euro - Previsioni in euro
Differenz
Voranschlag 2015
und 2014
Differenza tra prev.
2015 e 2014
I. Laufende Kosten
I Spese correnti
47.688.870,00
49.193.180,00
48.774.060,00
-419.120,00
II. Ausgaben auf Kapitalkonto
II Spese in conto capitale
30.563.900,00
25.195.600,00
30.699.200,00
5.503.600,00
III. Tilgung von Anleihen
III Spese per rimborsi prestiti
6.469.500,00
6.731.640,00
6.877.220,00
145.580,00
13.924.000,00
13.924.000,00
9.353.000,00
-4.571.000,00
98.646.270,00
95.044.420,00
95.703.480,00
659.060,00
IV. Durchgangsposten
IV
Contabilita` speciali TOTALE
INSGESAMT
AUSGABENVERANSCHLAGUNGEN
SPESE DI COMPETENZA
98.646.270,00
€ 99.000.000
95.044.420,00
€ 98.000.000
95.703.480,00
€ 97.000.000
€ 96.000.000
€ 95.000.000
€ 94.000.000
€ 93.000.000
INSGESAMT
TOTALE
2013
2014
2015
Für das Jahr 2015 wurden die laufenden Ausgaben
abzüglich der einmaligen Ausgaben im Gesamtbetrag
von € 47.765.460,00 veranschlagt, wobei sich im
Vergleich zum Voranschlag 2014 vorgesehenen
Stand eine Kosteneinsparung um € 432.520,00
ergibt, was 0,90 % entspricht.
Per l’anno 2015 le spese correnti previste, al netto delle spese
una tantum, ammontano complessivamente a € 47.765.460,00
con una diminuizione di € 432.520,00 rispetto alle previsioni
iniziali dell’esercizio 2014, pari allo 0,90%.
Eine
Einteilung
laufenden
Ausgaben
nach
wirtschaftlichen
und
funktionellen
Kriterien
verdeutlicht im Besonderen, wie diese auf die
verschiedenen Bereiche aufgeteilt werden. Der
Vergleich mit den Ergebnissen der letzten Jahre
ergibt folgendes Bild:
La classificazione delle spese correnti secondo l’analisi
economico-funzionale pone in particolare La classificazione
delle spese correnti secondo l’analisi economico-funzionale
pone in particolare precedenti come di seguito:
AUSGABE -GESAMT
GESAMT
GESAMT
GESAMT
% auf Gesamt
INTERVENTO
TOTALE
TOTALE
TOTALE
% RISP.TOT.
2013
2014
2015
Personal
Personale
18.103.000,00
18.284.500,00
18.394.480,00
37,71%
3.334.140,00
3.520.340,00
3.162.810,00
6,48%
8.374.250,00
8.814.800,00
9.345.660,00
19,16%
924.520,00
908.020,00
895.330,00
1,84%
10.587.450,00
11.206.700,00
10.899.900,00
22,35%
Passivzinsen verschiedene finanzielle
Lasten
Interessi passivi e oneri finanziari
diversi
2.956.260,00
2.627.300,00
2.228.000,00
4,57%
Steuern und Gebühren
Imposte e tasse
1.359.250,00
1.499.650,00
1.515.230,00
3,11%
578.400,00
777.200,00
739.600,00
1,52%
Ammortamenti di esercizio
1.121.100,00
1.204.090,00
1.242.550,00
2,55%
Forderungsentwertungsf.
Fondo svalutazione crediti
500,00
500,00
500,00
0,00%
350.000,00
350.800,00
350.000,00
0,72%
Ankauf Verbrauchsgütern / Rohstoffen
Acquisto di beni di consumo e/o
materie
prime
Erbringung
von Dienstl.
Prestazioni di servizi
Verwendung von Gütern Dritter
Utilizzo di beni di terzi
Zuweisungen
Trasferimenti
Außerordentliche Lasten der
laufenden Gebarung
Oneri
straordinari
gestione
Amortisationen
imdella
Finanzjahr
Reservefonds
Fondo di riserva
GESAMTAUSGABE
47.688.870,00
49.193.900,00
TOTALE DELLA SPESA
Einmalige Ausgabe - Spese una tantum
48.774.060,00
643.600,00
100,00%
37,71%
40%
% auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015
30%
22,35%
19,16%
20%
6,48%
Die Personalkosten können auf die verschiedenen
Verwaltungsbereiche wie folgt aufgeteilt werden und
ergeben im Vergleich zu den Ergebnissen der Jahre
2013 und 2014 folgendes Bild:
BEREICH
FUNZIONE
Verwaltung, Führung und
Kontrolle
Amministrazione,
gestione e
Rechtspflege
Reservefonds
Fondo di riserva
Forderungsentwertungsf.
Fondo svalutazione crediti
Amortisationen im Finanzjahr
Ammortamenti di esercizio
Außerordentliche Lasten der
laufenden Gebarung
Oneri straordinari della gestione…
Zuweisungen
Trasferimenti
Verwendung von Gütern Dritter
Utilizzo di beni di terzi
Erbringung von Dienstl.
Prestazioni di servizi
Ankauf Verbrauchsgütern /
Rohstoffen
Acquisto di beni di consumo e/o…
Personal
Personale
0%
Steuern und Gebühren
Imposte e tasse
4,57% 3,11%
1,52% 2,55% 0,00% 0,72%
1,84%
Passivzinsen verschiedene finanzielle
Lasten
Interessi passivi e oneri finanziari …
10%
Il riparto della spesa per il personale in relazione alle varie
funzioni, confrontato con gli anni 2013 e 2014, è il seguente:
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
2013
2014
2015
% auf Gesamt
% RISP. TOT.
7.801.900,00
7.933.400,00
7.987.140,00
43,42%
0,00
0,00
0,00
0,00%
Stadtpolizei
Polizia locale
1.894.800,00
1.845.150,00
1.827.360,00
9,93%
Schulwesen
Istruzione pubblica
1.309.400,00
1.361.000,00
1.390.650,00
7,56%
1.243.850,00
1.205.750,00
1.274.280,00
6,93%
223.050,00
104.200,00
97.710,00
0,53%
1.108.450,00
1.095.550,00
1.095.650,00
5,96%
1.936.900,00
1.985.250,00
1.986.530,00
10,80%
2.472.950,00
2.638.850,00
2.621.150,00
14,25%
111.700,00
115.350,00
114.010,00
0,62%
18.103.000,00
18.284.500,00
18.394.480,00
Giustizia
Kultur und Kulturgüter
Cultura e beni culturali
Sport und Freizeit
Settore sportivo e ricreativo
Straßennetz Transportwesen
Viabilità e trasporti
Verwaltung des Gebiets und der
Umwelt
Gestione del territorio e
dell’ambiente
Sozialwesen
Settore sociale
Wirtschaftliche Entwicklung
Sviluppo economico
GESAMTAUSGABE
100,00%
50%
% auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015
43,42%
40%
30%
10,80%
14,25%
0,62%
Wirtschaftliche Entwicklung
Sviluppo economico
0,53%
5,96%
Sozialwesen
Settore sociale
Kultur und Kulturgüter
Cultura e beni culturali
Schulwesen
Istruzione pubblica
Stadtpolizei
Polizia locale
Rechtspflege
Giustizia
0,00%
Verwaltung, Führung und
Kontrolle
Amministrazione, gestione e…
0%
6,93%
Verwaltung des Gebiets und der
Umwelt
Gestione del territorio e…
10%
7,56%
Straßennetz Transportwesen
Viabilità e trasporti
9,93%
Sport und Freizeit
Settore sportivo e ricreativo
20%
Im Besonderen beziehen sich die Ausgaben für das
Dienst
leistende
Personal
auf
414
im
Haushaltsvoranschlag 2015 vorgesehene Stellen.
In particolare la spesa per il personale comunale si riferisce a
414 posti previsti in Bilancio 2015.
Die Verteilung des Personals auf die einzelnen
Dienstbereiche geht aus der dem Voranschlag
beigeschlossenen analytischen Aufstellung hervor.
Bezeichnend ist der für die Personalkosten
errechnete Durchschnittsbetrag von € 44.431,11 .
La dislocazione del personale nei vari servizi viene indicata
analiticamente negli allegati al Bilancio. Significativo il dato
registrato per il costo medio del personale previsto in euro
44.431,11.
Für den Ankauf von Verbrauchsgütern und/oder
Per l’acquisto di beni di consumo e/o materie prime, sempre
BEREICH
FUNZIONE
Verwaltung, Führung und
Kontrolle
Rechtspflege
Giustizia
Stadtpolizei
Polizia locale
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
2013
2014
2015
% auf Gesamt
% RISP. TOT.
607.200,00
633.450,00
603.490,00
19,08%
25.190,00
25.190,00
16.890,00
0,53%
86.100,00
91.600,00
88.400,00
2,79%
1.049.700,00
1.253.700,00
1.168.350,00
36,94%
191.100,00
166.750,00
178.300,00
5,64%
189.800,00
193.200,00
135.600,00
4,29%
292.100,00
279.600,00
235.730,00
7,45%
Verwaltung des Gebiets u.der
Umwelt
Gestione del territorio e
dell’ambiente
465.600,00
456.600,00
337.200,00
10,66%
Sozialwesen
Settore sociale
385.700,00
381.600,00
362.200,00
11,45%
41.650,00
38.650,00
36.650,00
1,16%
3.334.140,00
3.520.340,00
3.162.810,00
Schulwesen
Istruzione pubblica
Kultur und Kulturgüter
Cultura e beni culturali
Sport und Freizeit
Settore sportivo e ricreativo
Straßennetz und Transportwesen
Viabilità e trasporti
Wirtschaftliche Entwicklung
Sviluppo economico
GESAMTAUSGABE
TOTALE DELLA SPESA
100,00%
36,94%
40%
% auf Gesamt 2015 - % risp. tot. 2015
30%
19,08%
20%
10%
0,53%
5,64%
2,79%
4,29%
7,45%
10,66% 11,45%
1,16%
Wirtschaftliche Entwicklung
Sviluppo economico
Sozialwesen
Settore sociale
Verwaltung des Gebiets u.der
Umwelt
Gestione del territorio e…
Straßennetz und Transportwesen
Viabilità e trasporti
Sport und Freizeit
Settore sportivo e ricreativo
Kultur und Kulturgüter
Cultura e beni culturali
Schulwesen
Istruzione pubblica
Stadtpolizei
Polizia locale
Rechtspflege
Giustizia
Verwaltung, Führung und Kontrolle
Amministrazione, gestione e
controllo
0%
Die Einsparungen der Ausgaben für den Ankauf von
Verbrauchsgütern und/oder Rohstoffen im Vergleich
zu den Veranschlagungen für das Jahr 2014 sind auf
die neue buchhalterische Einteilung der Kosten
zurüchzuführen .
La diminuizione delle spese relative all’acquisto di beni di
consumo e/o materie prime rispetto alla previsione 2014 è
dovuta alla nuova classificazione della relativa spesa .
In Bezug auf das Ausgabekonto Erbringung von
Dienstleistungen
sollen
im
Folgenden
die
Auswirkungen der veranschlagten Ausgaben auf die
verschiedenen Bereiche hervorgehoben werden,
wobei die Veranschlagungen wie auf den vorhergehenden Seiten mit jenen der Vorjahre verglichen
werden.
Per quanto riguarda l’intervento Prestazione di Servizi si
evidenzia, di seguito, l’incidenza della previsione di spesa nelle
diverse funzioni, previsione che, come per le precedenti, viene
raffrontata a quella degli scorsi anni.
BEREICH
FUNZIONE
Verwaltung, Führung und
Kontrolle
Rechtspflege
Giustizia
Stadtpolizei
Polizia locale
Schulwesen
Istruzione pubblica
Kultur und Kulturgüter
Cultura e beni culturali
Sport und Freizeit
Settore sportivo e ricreativo
Turismus
Turismo
Straßennetz und Transportwesen
Viabilità e trasporti
Verwaltung des Gebiets u. der
Umwelt
Gestione del territorio e
dell’ambiente
Sozialwesen
Settore sociale
Wirtschaftliche Entwicklung
Sviluppo economico
GESAMTAUSGABE
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
GESAMT
TOTALE
2013
2014
2015
% auf Gesamt
% RISP. TOT.
1.944.600,00
1.867.280,00
1.711.720,00
18,32%
49.150,00
36.150,00
23.300,00
0,25%
173.650,00
173.200,00
166.250,00
1,78%
1.084.970,00
1.255.110,00
1.434.970,00
15,35%
479.990,00
483.390,00
593.880,00
6,35%
155.650,00
220.830,00
308.290,00
3,30%
29.100,00
29.200,00
24.200,00
0,26%
889.050,00
983.300,00
1.149.550,00
12,30%
1.190.550,00
1.232.930,00
1.367.130,00
14,63%
2.268.890,00
2.423.260,00
2.466.220,00
26,39%
108.650,00
110.150,00
100.150,00
1,07%
8.374.250,00
8.814.800,00
9.345.660,00
100,00%
9.345.660,00
8.814.800,00
€ 9.500.000
€ 9.000.000
8.374.250,00
€ 8.500.000
€ 8.000.000
€ 7.500.000
GESAMTAUSGABE…
2013
2014
2015
Wie bereits letztes Jahr belaufen sich die
Amortisationsquoten,
die
anhand
der
im
Legislativdekret 77/95 in geltender Fassung und der
im Regionalgesetz 10/98 angeführten Koeffizienten
verbucht werden, auf 30 % von 3 % des Schätzwertes für unbewegliche und bewegliche Güter
gemäß dem Inventar der Stadtgemeinde.
Da quest’anno le quote di ammortamento, contabilizzate
applicando i coefficienti di cui al decreto legislativo 77/95 e
successive modifiche, nonché la legge regionale di attuazione
10/98, sono pari al 30% del coefficiente 3% sul valore stimato
per i beni immobili e mobili, così come riportato nell’inventario
comunale.
Die Schätzwerte wurden wie das Verzeichnis der
inventarisierten Güter auf den Stand 2014 gebracht.
I valori di stima, come l’elenco dei beni inventariati, è stato
aggiornato all’anno 2014.
BILANZ DER EINMALIGEN EINNAHMEN UND AUSGABEN
Die Ansätze für die einzelnen Einnahme- und
Ausgabeposten dieses Teiles des Haushaltes sind in
den
Beilagen
(S.
61-66)
angeführt.
Zusammenfassend ergibt sich folgendes Bild:
Gli stanziamenti delle singole voci di Entrata e di Spesa di
questo Bilancio, che figurano rispettivamente all’allegato da pag.
61 a pag. 66 , si possono sintetizzare nei seguenti termini:
EINNAHMEN - ENTRATE
Einmalige Einnahmen (Titel I, II und III)
Entrate una tantum (Tit. I, II e III)
€
364.000,00
€
1.008.600,00
-€
644.600,00
AUSGABEN - SPESE
Einmalige Ausgaben
Spese una tantum
Einmaliger Abgang
Für das Finanzjahr 2015 sind unter den einmaligen
Einnahmen die ev. ICI - IMU Nachzahlungen und
andere Einnahmen vorgesehen
Per l’esercizio 2015 sono previsti, tra le entrate una tantum, gli
stanziamenti relativi ai recuperi ICI - IMU e ad altre entrate
diversi di carattere UT.
Unter den einmaligen Ausgaben sind Nachzahlungen
für das Personal sowie Beiträge für kulturelle,
sportliche und soziale Initiativen veranschlagt.
Tra le spese gli stanziamenti relativi a competenze arretrate al
personale, ai contributi per attività culturali, sportive e sociali.
EINNAHMEN UND AUSGABEN AUF KAPITALKONTO
EINNAHMEN-ENTRATE
Veräußerung von Möbeln
Alienazione mobili
€
10.000,00
Veräußerung Immobilien und
Grundstücken
Alienazione immobili e aree
€
1.000.000,00
Beitrag L.G. 27 Art.3
Contributi G.P.Art.3 L.P.11.6.1975 nr. 27
€
2.024.000,00
Primäre und sekundäre
Erschließung
Urbanizzazione primaria e secondaria
€
700.000,00
Beitrag Gesetz Nr. 10 vom
28.1.1977
Contributi legge 28 gennaio 1977 , n. 10
€
350.000,00
Andere Beiträge und Guthaben
Altri contributi e riscossione crediti
€
6.380.500,00
Veransch.
Verwaltungsüberschuss
Avanzo di amministrazione presunto
€
3.961.700,00
Rückvergütungen
Rimborsi
€
100.000,00
Beitrag L.G. 77 - 30.10.73
Contributi G.P.-L.P.nr. 77 del 31.10.1977
€
5.112.000,00
Beitrag Rotationsfond für
Investitionen
Contributi fondo di rotazione
€
5.530.500,00
Rotationsfond für Investitionen
Fondo rotazione investimenti
€
5.530.500,00
€
30.699.200,00
€
30.699.200,00
INSGESAMT
AUSGABEN-SPESE
Ausgaben für öffentliche Arbeiten Spese per opere e lavori pubblici
INSGESAMT
TOTALE
€ 30.699.200,00
In Bezug auf die Geldmittel werden im Folgenden
nähere Angaben zu den wichtigsten Posten in den
Kategorien. Veräußerungen von Verbrauchsgütern
und Kapitalübertragungen sowie eine Aufstellung der
Kategorie Aufnahme Darlehen gemacht.
€
Circa i mezzi di finanziamento si forniscono alcune precisazioni
in ordine alle poste più significative sotto le categorie alienazioni
di beni patrimoniali / trasferimenti di capitale e accensione di
prestiti .
€
2.024.000,00
€
1.010.000,00
€
20.000,00
Landesbeitrag für die Durchführung öffentlicher Arbeiten im
Interesse der Gemeinde
G. P. per realizzazione opere di interesse comunale;
Veräußerung von Vermögensgüter
Alienazione stabili, aree e mobili;
Landesbeitrag für Stadtbibliotek
Giunta provinciale per la Biblioteca civica;
€
20.000,00
Beitrag für die Ausstattung der Kindergärten
Giunta provinciale per attrezzature scuole materne;
€
700.000,00
€
350.000,00
Beitrag für primäre und sekundäre Erschließung
Contributo di urbanizzazione primaria e secondaria;
Baukostenabgabe gemäß Bucalossi-Gesetz
Contributi legge Bucalossi;
€
417.500,00
Landesbeitrag für öffentliche Arbeiten und diverse Ausgaben
Giunta provinciale – opere pubbliche e altri interventi;
€
5.112.000,00
€
5.530.500,00
Landesbeitrag gemäß Gesetz Nr. 77 vom 30.10.1973
Giunta provinciale - l.p. 30 ottobre 1973, n. 77.
Landesbeitrag - Roationsfond
Contributi - fondo di rotazione
€
5.862.000,00
Andere öffentliche und private Beiträge
Altri contributi pubb lici e privati
€
101.000,00
€
60.000,00
€
5.530.500,00
26.737.500,00
Abbrüche - Rückvergütungen
Rimborso spese demolizioni e riscossione crediti;
Beitrag Konsortium Wassereinzugsgebiet der Etsch
Contributo Consorzio BIM .
Rotationsfond Darlehen
Fondo rotazione investimenti
INSGESAMT-TOTALE
SCHULDENSTAND - SITUAZIONE DEBITORIA
Der Schuldenstand zum 31.12.2014, inklusive der
Darlehen zur Deckung des Wirtschaftsfehlbetrages
und Rotationsfond und ohne die Darlehen für welche
die vorzeitige Tilgung beantragt wurde, beläuft sich
auf € 59.965.858,42
La situazione dei debiti al 31-12-2014 , includendo i mutui per la
copertura del disavanzo economico e fondo di rotazione e senza
i mutui per i quali e`stato richiesta l'estinzione anticipata,
ammonta a € 59.965.858,42 .
Die gesamte Jahresausgabe, die für die Tilgung der
für
öffentliche
Arbeiten
aufgenommenen
Passivdarlehen und Rotationsfond zu Lasten des
Wirtschaftsvoranschlages 2015 veranschlagt wird,
beläuft sich auf € 9.105.220,00. Davon sind €
2.228.000,00 für Zinsen und € 6.877.220,00 für die
Kapitalrückzahlungen.
Nach Maßgabe des Artikels 29 der neuen
Gemeindeordnung darf die Gemeinde Darlehen für
Ausgaben auf Kapitalkonto nur dann aufnehmen,
wenn nachgewiesen ist, dass die Finanzmittel für die
Tilgung der Kapitalschuld und für die Zahlung der
Zinsen verfügbar sind.
La spesa complessiva annua prevista a carico del Bilancio
economico 2015 per l’estinzione di mutui passivi e fondo
rotazione assunti per l’esecuzione di opere pubbliche ammonta
a € 9.105.220,00, di cui € 2.228.000,00 per interessi e €
6.877.220,00 per ammortamento capitale.
Von Bedeutung ist die im Regionalgesetz (ETGO)
festgelegte Grenze von 1/3 der unter den Titeln I, II
und III der Endabrechnungen der letzen drei
Finanzjahre ausgewiesenen Einnahmen:
Importante è il limite fissato dalla legge regionale (tuoc) pari ad
1/3 delle entrate correnti accertate nei Titoli I, II e III dei Conti
consuntivi relativi agli ultimi tre esercizi:
A norma dell’art. 29 del Nuovo ordinamento dei comuni il
Comune può contrarre mutui per spese in conto capitale soltanto
se sia dimostrata la disponibilità delle risorse finanziarie per
l’ammortamento del capitale e per il pagamento degli interessi.
€ 62.124.967,13
2011
2012
2013
€ 64.421.203,76
€ 68.413.487,83
INSGESAMT - TOTALE
194.959.658,72
€ 68.413.487,83
€ 64.421.203,76
€ 70.000.000
€ 68.000.000
€ 62.124.967,13
€ 66.000.000
€ 64.000.000
€ 62.000.000
€ 60.000.000
€ 58.000.000
INSGESAMT - TOTALE
2011
2012
2013
SPESE IN CONTO CAPITALE
AUSGABEN AUF KAPITALKONTO
con riferimento all'art. 28 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei Comuni
(d.p.g.r. 14 ottobre 1993, n. 19/L)
mit Bezugnahme auf Art. 28 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Gemeindeordnung
(DPRA Nr. 19/L vom 14.10.1993)
PROPOSTA DEI LAVORI STRAORDINARI PER IL BILANCIO 2015
AUSSERORDENTLICHE ARBEITEN - VORSCHLAG FÜR DEN HAUSHALT 2015
CENTRO DI COSTO/DESCRIZIONE
KOSTENSTELLE/ BESCHREIBUNG
Centro di costo 102 - DECENTRAMENTO
Kostenstelle 102 - DEZENTRALISIERUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Acquisti beni immobili
Costruzione di beni immobili
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ankauf von unbeweglichen Gütern
Elemente zur Stadtgestaltung
Centro di costo 205 - SVILUPPO ORGANIZZATIVO E
INNOVAZIONE
Kostenstelle 205 - ORGANISATIONSENTWICKLUNG UND
INNOVATION
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto e manutenzione straordinaria mobili e arredamento
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Verschiedene Einrichtungsgegenstände für Gemeindeämter
Centro di costo 301 - GESTIONE DEL BILANCIO
Kostenstelle 301 - HAUSHALTSGEBARUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Interventi non prevedibili e/o di somma urgenza
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Nicht vorhersehbare oder dringende Maßnahmen
Centro di costo 302 - ECONOMATO
Kostenstelle 302 - ÖKONOMAT
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto di beni mobili, macchine ed attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen, technisch-
1
CAPITOLO/ART.
KAPITEL/ART.
IMPORTO IN €
EUROBETRAG
22.000,00
200010
00
03
7.000,00
15.000,00
20.000,00
200050
04
20.000,00
50.000,00
200010
01
50.000,00
20.000,00
200050
01
20.000,00
tecnico-scientifiche
wissenschaftlichen Geräten
Centro di costo 501 - MANUTENZIONE IMMOBILI DI
PROPRIETÀ COMUNALE
Kostenstelle 501 - INSTANDHALTUNG VON GEMEINDEGEBÄUDEN
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Cantiere comunale - attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Städtischer Bauhof - Ausrüstungsgegenstände
200050
01
10.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Spese tecniche - Cantiere Comunale
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Technische Spesen - Bauhof
200060
01
300.000,00
Centro di costo 502 - GESTIONE DEL PATRIMONIO
Kostenstelle 502 - VERMÖGENSVERWALTUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Acquisti di aree e beni immobili
Manutenzione beni immobili
Manutenzione beni immobili - appartamenti
Restauro Kurhaus
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern
Instandhaltung von unbeweglichen Gütern
Instandhaltung Immobilien - Wohnungen
Sanierung Kurhaus
200010
Intervento: espropri e servitu`onerose
200020
Espropri e servitu`onerose
Ausgabe: Enteignungen und entgeltliche
Grunddienstbarkeiten
Enteignungen und entgeltliche Grunddienstbarkeiten
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Arredi vari uffici comunali
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Verschiedene Einrichtungsgegenstände für Gemeindeämter
200050
04
20.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Incarichi professionali esterni
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Aufträge an externe Fachkräfte
200060
00
50.000,00
Centro di costo 601 - EDILIZIA PRIVATA
Kostenstelle 601 - PRIVATE BAUTÄTIGKEIT
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Demolizioni d'ufficio
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Abbrüche von Amtswegen
2
310.000,00
1.236.000,00
02
04
06
07
00
488.000,00
348.000,00
170.000,00
100.000,00
60.000,00
100.000,00
200010
10
100.000,00
Centro di costo 702 - SERVIZI DEMOGRAFICI
Kostenstelle 702 - DEMOGRAFISCHE DIENSTE
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto hard- e software
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von Hard- und Software
Centro di costo 802 - CED ED ORGANIZZAZIONE
Kostenstelle 802 - EDV-ZENTRUM, ORGANISATION
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto hard- e software
Rinnovo server
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von Hard- und Software
Ersatz Server
Centro di costo 900 - SERVIZI INERENTI ALLA GIUSTIZIA
Kostenstelle 900 - DIENSTLEISTUNGEN BETREFFEND
DIE RECHTSPFLEGE
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
Centro di costo 1100 - POLIZIA MUNICIPALE
Kostenstelle 1100 - ORTSPOLIZEI
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Sostituzione materiali usurati, manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Austausch v. Verschleißteilen, versch. Instandhaltungsarbeiten
Attrezzature ed apparecchi ricetrasmittenti
Ausrüstung und Funkgeräte
Intervento: incarichi professionali esterni
Incarichi professionali esterni
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Aufträge an externe Fachkräfte
Centro di costo 1101 - MOBILITA'
Kostenstelle 1101 - MOBILITÄT
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Piste ciclabili
Realizzazione diversi progetti settore mobilità
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Fahrradwege
Verschiedene Projekte im Bereich Mobilität
Centro di costo 1400 - SCUOLA MATERNA
Kostenstelle 1400 - KINDERGARTEN
50.000,00
200050
02
50.000,00
105.000,00
200050
02
22
90.000,00
15.000,00
55.000,00
200010
3
04
55.000,00
43.000,00
200050
01
30.000,00
23
10.000,00
200060
00
3.000,00
350.000,00
200010
37
43
50.000,00
300.000,00
202.000,00
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzione straordinaria
Ristrutturazione scuola materna "Meran-Stadt"
Manutenzione straordinaria alberi
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ausserordentliche Instandhaltung Kindergärten
Umbau Kindergarten "Meran-Stadt"
Außerordentliche Instandhaltung Bäume
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Macchinari, attrezzature e impianti varie scuole
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Verschiedene Einrichtungs- und Austattungsgegenstände
200050
01
50.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Incarichi professionali
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Aufträge an externe Fachkräfte
200060
00
50.000,00
Intervento: trasferimenti di capitale
Trasferimenti di capitale
Ausgabe: Kapitalzuweisungen
Kapitalzuweisungen
200070
00
10.000,00
Centro di costo 1500 - SCUOLA ELEMENTARE
Kostenstelle 1500 - GRUNDSCHULE
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzione straordinaria scuole elementari
Risanamento scuola elementare Erkert
Realizzazione scuole elementari di Sinigo
Manutenzione straordinaria alberi
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ausserordentliche Ausgaben für Grundschulen
Sanierung Grundschule Erkert
Ausbau Grundschulen Sinich
Außerordentliche Instandhaltung Bäume
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Macchinari, attrezzature scientifiche e impianti
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Maschinen und wissenschaftliche Ausstattung
200050
01
30.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Incarichi professionali
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Aufträge an externe Fachkräfte
200060
00
120.000,00
Centro di costo 1600 - SCUOLA MEDIA
Kostenstelle 1600 - MITTELSCHULE
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Risanamento scuola media Negrelli
Manutenzione straordinaria alberi
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
Sanierung Mittelschule Negrelli
Außerordentliche Instandhaltung Bäume
4
04
45
63
67.000,00
15.000,00
10.000,00
3.465.500,00
04
46
48
63
130.000,00
27.500,00
3.150.000,00
8.000,00
272.500,00
200010
04
46
63
60.000,00
27.500,00
15.000,00
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Macchine e attrezzature scientifiche varie
Arredi vari
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Maschinen und wissenschaftliche Ausstattung
Verschiedene Einrichtungsgegenstände
200050
01
04
50.000,00
20.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Spese di progettazione Segantini
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Projektspesen Segantini
200060
00
100.000,00
Centro di costo 1800 - REFEZIONI SCOLASTICHE
Kostenstelle 1800 - SCHULAUSSPEISUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Attrezzatura, beni mobili e macchinari vari
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Maschinen, Geräte und Anlagen
200050
Centro di costo 1901 - SERVIZIO GIOVANI
Kostenstelle 1901 - JUGENDDIENST
Intervento: Trasferimenti di capitale
Trasferimenti di capitale
Trasferimenti per manutenzione Centri Giovanili
Ausgabe: Kapitalzuweisungen
Versch. Kapitalzuweisungen
Jugendzentrum - Zuweisung für Instandhaltung
Centro di costo 2001 - MUSEO CIVICO
Kostenstelle 2001 - STADTMUSEUM
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie - IVA
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungen - Mw.St.
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Attrezzatura ed arredi
Vari restauri di opere d'arte, acquisto di libri ecc.
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Einrichtung Museum
Verschiedene Restaurierungsmaßnahmen an Kunstwerken,
Centro di costo 2002 - CASTELLO PRINCIPESCO
Kostenstelle 2002 - LANDESFÜRSTLICHE BURG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzione straordinaria
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ausserordentliche Instandhaltung
5
25.000,00
04
01
5.000,00
20.000,00
10.000,00
200070
00
06
5.000,00
5.000,00
17.000,00
200010
104
1.000,00
200050
01
105
3.000,00
13.000,00
7.000,00
200010
104
7.000,00
Centro di costo 2003 - ARCHIVI STORICI
Kostenstelle 2003 - STADTARCHIV
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzione ed interventi urgenti
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Instandhaltung und dringende Arbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Restauro documenti, opere d'arte
Acquisto e sistemazione patrimonio archivistico
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Restaurierung von Dokumenten
Ankauf und Unterbringung von Archivbeständen
200050
Centro di costo 2004 - BIBLIOTECHE CIVICHE
Kostenstelle 2004 - STADTBIBLIOTHEKEN
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
Adeguamento norme prevenzione incendi e sicurezza posto di
lavoro
Anpassung an die Brandschtz- und
Arbeitssicherheitsbestimmungen
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Attrezzature e arredamenti vari
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Verschiedene Ausrüstungs- und Einrichtungsgegenstände
Acquisto libri
Archivio OPLÀ
Ankauf von Büchern
Archiv OPLA`
Centro di costo 2100 - CULTURA
Kostenstelle 2100 - KULTUR
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisti diversi
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Verschiedene Ankäufe
200050
01
1.000,00
Intervento: trasferimenti di capitale
Trasferimenti di capitale
Ausgabe: Kapitalzuweisungen
Versch. Kapitalzuweisungen
200070
00
20.000,00
6
7.000,00
04
05
09
1.000,00
4.000,00
2.000,00
183.500,00
200010
04
25.000,00
72
41.500,00
200050
04
25.000,00
11
12
70.000,00
22.000,00
26.000,00
04
5.000,00
Centro di costo 2302 - IMPIANTI SPORTIVI
Kostenstelle 2302 - SPORTANLAGEN
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Sistemazione campo sportivo Sinigo
Opere di miglioria impianti sportivi - IVA
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
Sistemierung Sportplatz in Sinich
Verbesserungen an Sportanlagen - MwSt.
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto macchine e attrezzature vari campi sportivi
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von Geräten und Ausrüstung für verschiedene
Sportplätze
Ankauf von Geräten und Ausrüstung für versch. Sportplätze MwSt.
200050
Acquisto macchine e attrezzature vari campi sportivi - IVA
811.000,00
04
20
104
01
3.000,00
101
7.000,00
Centro di costo 2600 - MARKETING
Kostenstelle 2600 - MARKETING
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
Macchinari, attrezzature ed impianti
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
Maschinene, Geräten und Anlagen
Centro di costo 2701 - VIABILITÁ E CONTENZIOSO
Kostenstelle 2701 - VERKEHRSWESEN UND ABFINDUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Acquisti aree e beni immobili
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Varie attrezzature, macchine e beni mobili
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Versch. Ausrüstungsgegenst., Maschinen und bew. Güter
200050
Spese segnaletica stradale
Ausgaben für Strassenbeschilderung und Markierung
Centro di costo 2703 - COSTRUZIONE E MANUTENZIONE
STRADE, PONTI E PIAZZE
Kostenstelle 2703 - BAU UND INSTANDHALTUNG VON
STRASSEN, BRÜCKEN UND PLÄTZEN
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Manutenzioni diverse
Adeguamento norme barriere architettoniche
Verchiedene Instandhaltungen
Anpassung an Bestimmungen über architekt. Barrieren
7
20.000,00
751.000,00
30.000,00
30.000,00
200050
01
30.000,00
95.000,00
02
15.000,00
01
65.000,00
13
15.000,00
803.000,00
200010
4
15
180.000,00
20.000,00
Costruzione e sistemazione vie, piazze e ponti
Bau und Instandhaltung von Straßen, Plätzen und Brücken
17
100.000,00
Asfaltature varie strade
Manutenzione strade e marciapiedi
Asphaltierung verschiedener Straßen
Instandhaltung Gehsteige und Straßen
30
34
400.000,00
100.000,00
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto attrezzi vari
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände
Centro di costo 2800 - ILLUMINAZIONE PUBBLICA
Kostenstelle 2800 - ÖFFENTLICHE BELEUCHTUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manut. immobili
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Instandhaltung versch. öffentlicher Beleuchtungsanlagen
Manutenzione vari impianti di illuminazione pubblica
200050
01
3.000,00
400.000,00
200010
04
400.000,00
Centro di costo 3200 - VIGILI DEL FUOCO E PROTEZIONE
CIVILE
Kostenstelle 3200 - FEUERWEHREN/ZIVILSCHUTZ
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Interventi di protezione civile
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsabeiten
Zivilschutzmaßnahmen
200010
04
51
10.000,00
259.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Vari incarichi prof.li
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Verschiedene Aufträge
200060
00
10.000,00
Intervento: trasferimenti di capitale
Contributi straordinari ai vari corpi volontari VV. FF.
Ausgabe: Kapitalzuweisungen
Außerordentliche Beiträge an die verschiedenen FF
200070
00
249.600,00
Centro di costo 3300 - ACQUEDOTTO
Kostenstelle 3300 - WASSERVERSORGUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Ampliamento, ristrutturazione e manutenzione straordinaria
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Erweiterung, Renovierung und ausserordentl. Instandhaltung
Risanamento dell'acquedotto Venosta-Frigele
Sanierung Trinkwasserleitung Vinschgau - Frigele
Centro di costo 3600 - GESTIONE DEL VERDE PUBBLICO
Kostenstelle 3600 - FÜHRUNG DER GRÜNANLAGEN
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob.
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
8
528.600,00
2.803.000,00
200010
04
1.603.000,00
57
1.200.000,00
465.000,00
200010
Manutenzione straordinaria giardini pubblici
Öffentliche Parkanlagen - außerordentliche Instandhaltung
04
60.000,00
Centralizzazione e automazione impianti di irrigazione
Zentrale und Autonome Steuerung der Beregnungsanlagen
62
180.000,00
Manutenzione straordinaria alberi pubblici
Außerordentliche Pflege von Bäumen auf öffentlichen Flächen
63
95.000,00
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto varie attrezzature e mezzi
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von versch. Ausrüstungsgegenständen und Mitteln
Acquisto piante
Attrezzature parchi gioco
Ankauf von Pflanzen
Spielgeräten für Kinderspielplätze
Intervento: incarichi professionali esterni
Vari incarichi della direzione giardini
Indagini approfondite, monitoraggio e catasto alberi
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Verschiedene Aufträge der Stadtgärtnerei
Eingehende Untersuchungen, Überprüfung und Baumkataster
Centro di costo 3601 - AMBIENTE ED ECOLOGIA
Kostenstelle 3601 - UMWELT UND ÖKOLOGIE
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Versch. Instandhaltungen
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisti vari per ecologia
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Versch. Ankäufe für Umweltmaßnahmen
200050
32
5.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Vari incarichi prof.li
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Verschiedene Aufträge
200060
00
10.000,00
Centro di costo 3700 - GESTIONE ASILO NIDO
Kostenstelle 3700 - KINDERHORT
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni straordinarie varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto attrezzature varie
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände
200050
9
200050
01
5.000,00
30
31
40.000,00
35.000,00
200060
00
51
40.000,00
10.000,00
45.000,00
04
30.000,00
13.000,00
04
01
8.000,00
5.000,00
Centro di costo 4002 - GESTIONE CASE DI RIPOSO E
ALLOGGI PROTETTI
Kostenstelle 4002 - ALTERSHEIME UND SENIORENWOHN.
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immobili
200010
Acquisto di aree e beni immobili
Manutenzioni straordinarie varie
Risanamento Martinsbrunn/Fonte San Martino
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ankauf von Grunflächen und unbeweglichen Gütern
Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten
Sanierung Martinsbrunn
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto vari arredi ed attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf verschiedener Ausstattungsgegenstände
200050
01
5.000,00
Intervento: incarichi professionali esterni
Vari incarichi prof.li
Ausgabe: Aufträge an externe Fachkräfte
Verschiedene Aufträge
200060
00
20.000,00
Centro di Costo 4101 - CENTRO DIURNO ANZIANI
Kostenstelle 4101 - SENIORENTAGESSTÄTTE
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto attrezzature varie
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände
200050
Centro di costo 4102 - ASSISTENZA E BENEFICENZA
Kostenstelle 4102 - FÜRSORGE UND WOHLFAHRT
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Varie manutenzioni straordinarie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene außerordentliche Instandhaltungsarbeiten
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto arredi
Spese allestimento campo nomadi
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen
Geräten
Ankauf von Einrichtungsgegenständen
Errichtung Nomadencamp
200050
04
40
Centro di costo 4103 - SERVIZI DI ASSISTENZA DOMICILIARE
Kostenstelle 4103 - HAUSPFLEGEDIENST
10
17.756.000,00
02
04
76
8.170.000,00
29.000,00
9.532.000,00
18.600,00
104
101
13.600,00
5.000,00
125.500,00
04
7.000,00
1.000,00
117.500,00
3.000,00
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto attrezzature varie
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf verschiedener Ausrüstungsgegenstände
Centro di costo 4104 - CENTRO ASSISTENZA DIURNA
Kostenstelle 4104 - TAGESPFLEGEHEIM
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob.
200010
Manutenzione straordinaria ed imprevisti
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Außerordentliche Wartung und Unvorherg.
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Mobili e arredamento
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Möbel und Einrichtungsgegenstände
20050
Centro di Costo 4105 - DISABILITÁ
Kostenstelle 4105 - BEHINDERUNG
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Adeguamento norme barriere architettoniche
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Anpassung an Bestimmungen Über Architettonische Barrieren
Centro di Costo 4108 - DORMITORIO PUBBLICO
Kostenstelle 4108 - OBDACHLOSENHAUS
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione immob.
200010
Manutenzioni varie
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Verschiedene Instandhaltungsarbeiten
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto vari arredi ed attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf versch. Einrichtungs- und Ausstattungsgegenstände
20050
Centro di costo 4200 - GESTIONE CIMITERO E SERVIZI
CIMITERIALI
Kostenstelle 4200 - FRIEDHOF
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Manutenzione straordinaria cimitero
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Städtischer Friedhof - außerordentliche Instandhaltung
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
11
200050
101
3.000,00
8.000,00
104
104
3.000,00
5.000,00
50.000,00
200010
15
50.000,00
53.000,00
04
01
48.000,00
5.000,00
55.000,00
200010
04
200050
25.000,00
Acquisto varie attrezzature
Ankauf versch. Geräten
Centro di costo 4300 - AFFISSIONI/PUBBLICITÀ
Kostenstelle 4300 - PLAKATIERUNG/WERBUNG
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto e manutenzione str. di altri beni mobili
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf und ausserord. Instandhaltung von versch. Bewegl.
Gütern
Centro di costo 4500 - GESTIONE MACELLO CIVICO
Kostenstelle 4500 - SCHLACHTHOF
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Interventi straordinari al macello pubblico
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ausserordentliche Ausgaben für den städtischen Schlachthof
200010
Intervento: acquisto e manutenzione mobili, macchine e
attrezzature
Acquisto e manutenzione attrezzature
Ausgabe: Ankauf von beweglichen Gütern, Maschinen,
technisch-wissenschaftlichen Geräten
Ankauf von Wartung von Gerätschaften
200050
Centro di costo 4901 - AGRICOLTURA E FORESTE
Kostenstelle 4901 - LAND- UND FORSTWIRTSCHAFT
Intervento: acquisto, costruzione e manutenzione
immobili
Interventi straordinari
Ausgabe: Ankauf, Bau und Instandhaltung von
unbeweglichen Gütern
Ausserordentliche Instandhaltungen
SPESA TOTALE
GESAMTAUSGABE
12
01
30.000,00
10.000,00
200050
06
10.000,00
25.000,00
04
01
5.000,00
20.000,00
25.000,00
200010
04
25.000,00
30.699.200,00
INDICATORI FINANZIARI 2015
FINANZKENNZAHLEN 2015
- IL CONTENUTO DEGLI INDICATORI -
- DER INHALT DER KENNZAHLEN -
Gli indicatori finanziari, visti sia come il rapporto tra
valori finanziari e fisici (esempio: spesa corrente per
abitante) o come il più semplice raffronto tra valori
esclusivamente finanziari (ad esempio: grado di
autonomia tributaria), analizzano aspetti diversi della
vita dell’ente per fornire, mediante la lettura di un
dato estremamente sintetico, un tipo di informazione
che si basa sull’analisi triennale delle più significative
poste contabili ed extra contabili.
Per comodità di lettura, questi indicatori sono
raggruppati in sette distinte categorie denominate,
rispettivamente:
Die Finanzkennzahlen, die sowohl als Verhältnis
zwischen Finanz- und Sachwerten (z. B. laufende
Ausgabe pro Einwohner/in) oder einfach als
Vergleich zwischen ausschließlichen Finanzwerten
(z. B. Steuerautonomiegrad) verstanden werden,
analysieren verschiedene Aspekte der Tätigkeit der
Stadtverwaltung, um über die Interpretation extrem
synthetischer Daten eine Art von Information zu
bieten, die sich auf die Dreijahresanalyse der
wichtigsten Posten in und außerhalb der
Buchhaltung stützen.
Diese Parameter wurden von der Stadtverwaltung
selbständig festgelegt und bieten zudem
interessante
Informationen
über
die
Zusammensetzung des Haushalts. Sie ermöglichen
es ferner, die Daten der Stadtverwaltung mit den
ähnlichen Werten zu vergleichen, die in
Gemeinden ähnlicher Größe oder im selben Bezirk
festgestellt werden.
Zur besseren Lesbarkeit wurden diese Kennzahlen
in die nachstehenden sieben Kategorien
zusammengefasst:
-
Grado di autonomia dell’ente
Pressione fiscale e restituzione erariale pro capite
-
-
Grado di rigidità del bilancio
Grado di rigidità del bilancio pro capite
Costo del personale
Propensione agli investimenti
Capacità di gestione
-
Questi parametri, individuati in modo autonomo dal
Comune, forniscono inoltre interessanti informazioni
sulla composizione del bilancio e possono permettere
di comparare i dati dell’ente con gli analoghi valori
che si riscontrano in comuni di simili dimensioni o
collocati nello stesso comprensorio territoriale.
- AUTONOMIEGRAD -
- GRADO DI AUTONOMIA –
GRADO DI AUTONOMIA FINANZIARIA =
Autonomiegrad der Stadtverwaltung
Steuerbelastung und Steuerrückerstattung pro
Kopf
Flexibilitätsgrad des Haushaltes
Pro-Kopf-Flexibilitätsgrad des Haushaltes
Personalkosten
Investitionsbereitschaft
Gebarungsfähigkeit
1
entrate tributarie + extratributarie
entrate correnti
GRAD DER FINANZENAUTONOMIE =
Einnahmen aus Steuern + nicht steuerliche
Einnahmen
laufende Einnahmen
GRADO DI AUTONOMIA TRIBUTARIA =
entrate tributarie
entrate correnti
2
GRAD DER STEUERAUTONOMIE =
Steuereinnahmen
laufende Einnahmen
GRADO DI DIPENDENZA ERARIALE =
trasferimenti correnti Stato e Provincia
entrate correnti
3
GRAD DER STEUERABHÄNGIGKEIT =
laufende Staats-Landeszuweisungen
laufende Einnahmen
INCIDENZA ENTRATE TRIBUTARIE =
SU ENTRATE PROPRIE
4
entrate tributarie
entrate tributarie + extratributarie
INCIDENZA ENTRATE EXTRATRIBUT. =
SU ENTRATE PROPRIE
AUSWIRKUNG STEUEREINNAHMEN =
AUF EIGENE EINNAHMEN
Steuereinnahmen
steuerliche + nicht steuerliche Einnahmen
5
AUSWIRKUNG AUSSERSTEUERL. EINN. =
AUF EIGENE EINNAHMEN
entrate extratributarie
entrate tributarie + extratributarie
nicht steuerliche Einnahmen
steuerliche + nicht steuerliche Einnahmen
- PRESSIONE FISCALE E RESTITUZIONE
ERARIALE PRO CAPITE –
- STEUERBELASTUNG UND
STEUERRÜCKERSTATTUNG PRO KOPF -
È importante conoscere quale sia il prezzo pagato dal
cittadino per usufruire dei servizi forniti dallo stato
sociale. Allo stesso tempo è interessante individuare
l’ammontare della restituzione di risorse prelevate
direttamente dallo Stato e restituite (in un secondo
tempo) indirettamente alla collettività locale, sotto
forma di trasferimenti statali in conto gestione
(trasferimenti destinati a finanziare parzialmente
l’attività istituzionale del Comune).
Es ist wichtig zu wissen, welchen Preis die
Bürger/innen für die Inanspruchnahme der vom
Sozialstaat gebotenen Leistungen bezahlen.
Gleichzeitig ist es interessant, die Höhe der direkt
vom Staat entnommenen und rückerstatteten
Geldmittel festzustellen, die später der lokalen
Gemeinschaft indirekt als Zuweisungen auf das
Gebarungskonto
zurückgegeben
werden
(Zuweisungen, die zur Teilfinanzierung der
Tätigkeit der Stadtverwaltung gedacht sind).
PRESSIONE ENTRATE PROPRIE =
PRO CAPITE
entrate tributarie + extratributarie
popolazione
6
BELASTUNG EIGENE EINNAHMEN =
PRO KOPF
steuerliche + nicht steuerliche Einn.
Bevölkerung
PRESSIONE TRIBUTARIA PRO CAPITE =
entrate tributarie
popolazione
7
STEUERBELASTUNG PRO KOPF =
Steuereinnahmen
Bevölkerung
TRASFERIMENTI ERARIALI PRO CAPITE =
trasferimenti correnti Stato e Provincia
popolazione
8
STEUERZUWEISUNGEN PRO KOPF =
laufende Staats-Landeszuweisungen
Bevölkerung
- GRADO DI RIGIDITÀ DEL BILANCIO -
- FLEXIBILITÄTSGRAD DES
HAUSHALTES –
L’amministrazione può scegliere come utilizzare le
risorse comunali nella misura in cui il bilancio non è
già stato prevalentemente vincolato da impegni di
spesa a lungo termine assunti in precedenti esercizi.
Conoscere il grado di rigidità del bilancio permette di
individuare quale sia il margine di operatività a
disposizione per assumere nuove scelte di gestione o
intraprendere
ulteriori
iniziative
economico/finanziarie.
Die Stadtverwaltung kann in dem Maß
entscheiden, wie sie die kommunalen Ressourcen
verwendet, in dem der Haushalt nicht bereits
vorher durch langfristige und in den
vorhergehenden
Finanzjahren
eingegangene
Ausgabenverpflichtungen gebunden ist. Wenn der
Flexibilitätsgrad des Haushaltes bekannt ist, kann
der zur Verfügung stehende Handlungsspielraum
festgestellt werden, um neue Entscheidungen für
die Gebarung zu treffen oder weitere
wirtschaftliche und finanzielle Initiativen zu
ergreifen.
RIGIDITÀ STRUTTURALE =
spese personale + rimborso mutui
9
entrate correnti
STRUKTURELLE FLEXIBILITÄT =
Personalkosten + Darlehensrückz.
laufende Einnahmen
RIGIDITÀ PER COSTO PERSONALE =
FLEXIBILITÄT WEGEN PERSONALKOSTEN =
10
spese personale
entrate correnti
RIGIDITÀ PER INDEBITAMENTO =
rimborso mutui
entrate correnti
Personalkosten
laufende Einnahmen
11
- GRADO DI RIGIDITÀ PRO CAPITE -
FLEXIBILITÄT WEGEN VERSCHULDUNG =
Darlehensrückz.
laufende Einnahmen
- PRO-KOPF-FLEXIBILITÄTSGRAD PRO
KOPFDie wichtigsten langfristigen Flexibilitätsfaktoren
sind die Personalkosten und das Verschuldungsniveau. Diese Faktoren zeigen die
negativen Auswirkungen der strukturellen
Entscheidungen der Stadtverwaltung auf den
Haushalt dar.
I principali fattori di rigidità a lungo termine sono il
costo del personale e il livello d’indebitamento.
Questi fattori individuano, in termini negativi, il
riflesso sul bilancio delle scelte strutturali adottate dal
Comune.
RIGIDITÀ STRUTTURALE PRO CAPITE =
STRUKTURELLE FLEXIBILITÄT PRO KOPF =
12
spese personale + rimborso mutui
Popolazione
Personalk. + Darlehensrückz.
Bevölkerung
COSTO DEL PERSONALE PRO CAPITE =
PERSONALKOSTEN PRO KOPF =
13
spese personale
Popolazione
Personalkosten
Bevölkerung
INDEBITAMENTO PRO CAPITE =
VERSCHULDUNG PRO KOPF =
14
indebitamento complessivo
Popolazione
Gesamtverschuldung
Bevölkerung
- COSTO DEL PERSONALE -
- PERSONALKOSTEN -
Per erogare servizi è necessario possedere una
struttura organizzata dove l’onere per il personale
acquisisce, per forza di cose, un’importanza
preponderante su ogni altro fattore produttivo. Il costo
del personale può essere visto come costo medio pro
capite o come parte del costo complessivo delle spese
correnti.
Um Dienstleistungen erbringen zu können, muss
eine gute Organisation vorhanden sein, in der die
Ausgaben für das Personal notgedrungen eine
Bedeutung
erlangen,
die
alle
anderen
Produktionsfaktoren
überwiegt.
Die
Personalkosten
können
als
Pro-KopfDurchschnittskosten
oder
als
Teil
der
Gesamtkosten der laufenden Ausgaben betrachtet
werden.
INCIDENZA DEL COSTO PER IL =
PERSONALE SULLA SPESA CORRENTE
spese personale
spese correnti
COSTO MEDIO DEL PERSONALE =
15
16
AUSWIRKUNG DER PERSONALKOSTEN =
AUF DIE LAUFENDEN AUSGABEN
Personalkosten
laufende Ausgaben
DURCHSCHNITTL. PERSONALKOSTEN =
spese personale
dipendenti
Personalkosten
Bedienstete
- PROPENSIONE AGLI INVESTIMENTI -
- INVESTITIONSBEREITSCHAFT -
Questi indicatori assumono un’elevata importanza
solo a consuntivo perché riportano l’effettivo sforzo
intrapreso dal Comune nel campo degli investimenti.
Anche nel bilancio di previsione, comunque, questi
indicatori possono denotare, quanto meno, una
propensione dell’amministrazione ad attuare una
marcata politica di sviluppo delle spese in conto
capitale.
Diese Kennzahlen haben nur in der
Endabrechnung ein großes Gewicht, da sie die
tatsächlichen Bemühungen der Stadtverwaltung im
Investitionsbereich darstellen. Diese Kennzahlen
können aber auch im Haushaltsvoranschlag
zumindest die Bereitschaft der Stadtverwaltung
aufzeigen, eine ausgeprägte Entwicklungspolitik
bei den Investitionsausgaben zu betreiben.
PROPENSIONE ALL´INVESTIMENTO =
17
investimenti
correnti + investimenti + rimb. prestiti
SPESE CORRENTI PRO CAPITE =
INVESTITIONSBEREITSCHAFT =
Investitionen
laufende Ausg. + Invest. + Darlehensrück.
18
LAUFENDE AUSGABEN PRO KOPF =
spese correnti
Laufende Ausgaben
popolazione
Bevölkerung
INVESTIMENTI PRO CAPITE =
19
INVESTITIONEN PRO KOPF =
investimenti
Popolazione
Investitionen
Bevölkerung
- CAPACITÀ DI GESTIONE -
- GEBARUNGSFÄHIGKEIT -
Questi indicatori, seppure nella loro approssimazione,
forniscono un primo significativo elemento di
valutazione del grado di attività della struttura
operativa del Comune, analizzato da due distinti
elementi: la densità di dipendenti per abitante ed il
volume medio di risorse nette spese da ogni
dipendente.
Diese Kennzahlen liefern, wenn auch nur
annähernd,
ein
erstes
wichtiges
Bewertungselement für den Tätigkeitsgrad der
Stadtverwaltung, der anhand zweier getrennter
Elementen analysiert wird: die Bedienstetenanzahl
pro Einwohner/in und das Durchschnittsvolumen
der Nettogeldmittel, die jede/r Bedienstete ausgibt.
ABITANTI PER DIPENDENTE =
20
popolazione
Dipendenti
EINWOHNER/IN PRO DIENSTKRAFT =
Bevölkerung
Dienstkräfte
RISORSE GESTITE PER DIPENDENTE =
spese correnti - personale - interessi
Dipendenti
VERWALTETE GELDMITTEL PRO =
DIENSTKRAFT
laufende Ausg. - Personal – Zinsen
Dienstkräfte
Nelle pagine successive sono riportati gli indicatori
calcolati sulla base degli stanziamenti dell’esercizio
finanziario 2015.
A partire dall’esercizio 2011 le spese per l’IRAP non
sono comprese nelle spese del personale
Nachstehend sind die Kennzahlen angeführt, die
auf der Grundlage der Zuweisungen des
Finanzjahres 2015 berechnet wurden.
Mit dem Haushalt 2011 sind die Personalspesen
ohne IRAP angegeben.
21
INDICATORI FINANZIARI – 2015 / FINANZKENNZAHLEN – 2015
N.
NR.
Denominazione
Bezeichnung
Addendi elementari
Grundsummanden
entrate tributarie+extratributarie
= -----------------------------------------entrate correnti
Grado di autonomia finanziaria
1
Grad der Finanzautonomie
entrate tributarie
= -----------------------------------------entrate correnti
2
3
Trasf. correnti Stato e Provincia
= -----------------------------------------entrate correnti
Grado di dipendenza erariale
Anteil der Steuereinnahmen auf
die eigenen Einnahmen =
entrate tributarie
-----------------------------------------entrate tributarie+extratributarie
entrate tributarie+extratributarie
-----------------------------------------popolazione residente
Pressione delle entrate proprie
pro capite
=
6
Belastung der eigenen Einnahmen
pro Kopf
=
Steuerbelastung pro Kopf
=
34,26%
19.924.700
55.650.280
35,80%
19.065.700
35.725.580
53,37%
16.659.880
35.725.580
46,63%
35.725.580
39.048
914,91
19.065.700
39.048
488,26
steuerl.+nicht steuerl. Einn.
-----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige)
entrate tributarie
= -----------------------------------------popolazione residente
7
19.065.700
55.650.280
Steuereinnahmen
-----------------------------------------steuerl.+nicht steuerl. Einn.
entrate extratributarie
Incid. delle entrate extratributarie
sulle entrate proprie
= -----------------------------------------entrate tributarie+extratributarie
Anteil der nicht steuerl. Einnicht steuerl. Einnahmen
nahmen auf die eigenen
-----------------------------------------Einnahmen =
steuerl.+nicht steuerl. Einn.
Pressione tributaria pro capite
64,20%
laufende
StaatsLandeszuweisungen
-----------------------------------------laufende Einnahmen
Incidenza delle entrate tributarie
sulle entrate proprie
=
5
35.725.580
55.650.280
Steuereinnahmen
-----------------------------------------laufende Einnahmen
=
Grad der Steuerabhängigkeit =
4
Indicatore
Indikator
steuerl.+nicht steuerl. Einn.
-----------------------------------------laufende Einnahmen
=
Grado di autonomia tributaria
Grad der Steuerautonomie
Importi
Beträge
Steuereinnahmen
-----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige)
N.
NR.
8
Denominazione
Bezeichnung
Addendi elementari
Grundsummanden
Trasf. correnti Stato e Provincia
Trasferimento erariali pro capite = -----------------------------------------popolazione residente
Steuerzuweisungen pro Kopf
Spese personale+rimborso mutui
= -----------------------------------------Entrate correnti
9
Indicatore
Indikator
19.924.700
39.048
510,26
25.271.700
55.650.280
45,41%
18.394.480
55.650.280
33,05%
6.877.220
55.650.280
12,36%
25.271.700
39.048
647,19
18.394.480
39.048
471,07
59.965.858
39.048
1535,70
laufende
StaatsLandeszuweisungen
-----------------------------------------Bevölkerung (Ansässige)
=
Grado di rigidità strutturale
Importi
Beträge
Personalk.+Darlehensrückz.
Grad der strukturellen Flexibilität= -----------------------------------------laufende Einnahmen
spese personale
= -----------------------------------------entrate correnti
Grado rig. per costo personale
10
Personalkosten
-----------------------------------------laufende Einnahmen
Flexibilitätsgrad wegen Personalkosten
=
Grado rigidità per indebitamento =
rimborso mutui
-----------------------------------------entrate correnti
11
Darlehensrückzahlung
-----------------------------------------laufende Einnahmen
Flexibilitätsgrad wegen
Verschuldung =
Rigidità strutturale pro capite
12
spese personale+rimborso mutui
= -----------------------------------------popolazione residente
Strukturelle Flexibilität pro Kopf =
Costo del personale pro capite
13
spese personale
= -----------------------------------------popolazione residente
Personalkosten
-----------------------------------------ansässige Bevölkerung
Personalkosten pro Kopf =
Indebitamento pro capite
14
Pro-Kopf-Verschuldung
Personalk.+Darlehensrückz.
-----------------------------------------ansässige Bevölkerung
debito residuo mutui al 31/12/2014
= -----------------------------------------popolazione residente
=
Restschuld Darlehen zum
31/12/2014
-----------------------------------------ansässige Bevölkerung
N.
NR.
Denominazione
Bezeichnung
Incidenza del costo
sulla spesa corrente
15
Addendi elementari
Grundsummanden
spese personale
personale
= -----------------------------------------spese correnti
Auswirkung Personalkosten auf
laufende Ausgaben =
Costo medio del personale
Importi
Beträge
Indicatore
Indikator
18.394.480
48.774.060
37,71 %
18.394.480
414
44.431,11
30.699.200
88.350.480
34,75%
48.774.060
39.048
1249,08
30.699.200
39.048
786,20
39.048
414
94,40
28.151.580
414
67.998,99
Personalkosten
-----------------------------------------laufende Ausgaben
=
16
spese personale
-----------------------------------------dipendenti
Personalkosten
Durchschnittskosten für Personal = -----------------------------------------Dienstkräfte
Propensione all’investimento
investimenti
= -----------------------------------------sp. corr.+inv.+quota cap. indeb.
17
Investitionsbereitschaft
Investitionen
-----------------------------------------lauf.
Ausg.+Inv.+Verschuldungsquote
=
spese correnti
-----------------------------------------popolazione residente
Spese correnti pro capite =
18
laufende Ausgaben
-----------------------------------------ansässige Bevölkerung
Laufende Ausgaben pro Kopf =
Investimenti pro capite
19
investimenti
= -----------------------------------------popolazione residente
Investitionen
-----------------------------------------ansässige Bevölkerung
Investitionen pro Kopf
=
Abitanti per dipendente
popolazione residente
= -----------------------------------------dipendenti
20
Einwohner/in pro Dienstkraft =
Risorse gestite per dipendente
ansässige Bevölkerung
-----------------------------------------Dienstkräfte
sp.corrente al netto pers.e int.pass.
= -----------------------------------------Dipendenti
21
Verwaltete Geldmittel pro
Dienstkraft =
laufende Ausg. ohne Personalk.
und Zinsen
-----------------------------------------Dienstkräfte
ANDAMENTO INDICATORI FINANZIARI 2011/2015
VERLAUF DER FINANZKENNZAHLEN 2011/2015
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
DENOMINAZIONE - BEZEICHNUNG
Grado di autonomia finanziaria
Grad der Finanzautonomie
Grado di autonomia tributaria
Grad der Steuerautonomie
Grado di dipendenza erariale
Grad der Steuerabhängigkeit
Incidenza entrate tributarie su entrate proprie
Anteil der Steuereinnahmen auf die eigenen
Einnahmen
Incidenza entrate extratributarie su entrate
proprie
Anteil der nicht steuerlichen Einnahmen auf die
eigenen Einnahmen
Pressione delle entrate proprie pro capite
Belastung eigener Einnahmen pro Kopf
Pressione tributaria pro capite
Pro-Kopf-Steuerbelastung
Trasferimenti erariali pro capite
Steuerzuweisungen pro Kopf
Grado di rigidità strutturale
Strukturelle Flexibilität
Grado di rigidità per costo personale
Flexibilitätsgrad wegen Personalkosten
Grado di rigidità per indebitamento
Flexibilitätsgrad wegen Verschuldung
Rigidità strutturale pro capite
Strukturelle Flexibilität pro Kopf
Costo del personale pro capite
Personalkosten pro Kopf
Indebitamento pro capite
Pro-Kopf-Verschuldung
Incidenza costo personale sulla spesa corrente
Auswirkung der Personalkosten auf die
laufenden Ausgaben
Costo medio del personale
Durchschnittskosten für Personal
Propensione all’investimento
Investitionsbereitschaft
Spese correnti pro capite
Laufende Ausgaben pro Kopf
Investimento pro capite
Investitionen pro Kopf
Abitanti per dipendente
Einwohner/in pro Dienstkraft
Risorse gestite per dipendente
Verwaltete Geldmittel pro Dienstkraft
2011
2012
2013
2014
2015
42,06
45,23
54,85
55,92
64,20
15,72
17,84
25,80
26,13
34,26
57,93
54,78
45,15
44,08
35,80
37,37
39,43
47,19
46,74
53,37
62,23
60,58
52,82
53,26
46,63
607,37
656,37
764,42
800,16
914,91
227,01
258,77
360,66
374,00
488,26
836,60
749,89
629,16
630,87
510,26
44,07
44,06
45,28
44,73
45,41
33,74
33,09
33,40
32,69
33,05
10,32
10,97
12,00
12,03
12,36
627,13
639,22
631,01
640,12
647,19
487,34
480,12
465,81
467,87
471,07
2104,74
1954,04
1861,39
1734,87
1535,70
38,28
37,81
37,96
37,16
37,71
44027,96
43596,68
44261,61
44487,83
44431,11
32,86
33,92
36,08
31,06
34,75
1273,84
1270,13
1227,11
1258,78
1249,08
696,29
733,49
786,46
644,72
786,20
90,34
90,81
95,02
95,08
94,40
62519,20
63983,12
65231,33
68811,3
67998,99
Scarica

06 Indicatori Finanziari Bilancio 2015