Il nostro territorio
Our territory
The hill countries
ROSIGNANO MARITTIMO
Rosignano Marittimo, ha una storia
molto antica, ci sono testimonianze di
insediamenti etruschi e poi romani.
Nonostante al paese sia stato
assegnato l’epiteto di "marittimo", si
trova nell'entroterra ad una altezza di
123 m.
Lo caratterizza il castello medievale fu
protagonista di molti assedi e contese,
a causa della sua posizione strategica
sia in campo commerciale che militare.
Oggi sono visibili le due torri in pietra
calcarea risalenti al periodo mediceo,
una situata a ponente e l’altra a
levante. Quest’ultima, che aveva la
funzione di prigione del castello,
presenta ancora i caratteri tipici del
XVIII secolo. La maggior parte delle
strutture del castello sono proprietà
comunali, tra queste c’è il Palazzo dei
Bombardieri che ospita nelle sue sale,
il Museo Civico archeologico dedicato
alle testimonianze etrusco-romane
presenti in questo territorio.
Rosignano Marittimo, has a very
ancient history, there are records
of Etruscan settlements and then
the Romans. Although the country
has been awarded the epithet of
"seaman", is located inland at a
height of 123 m. Characterizes the
medieval castle was featured in
many sieges and battles, because
of its strategic position in both
commercial and military field.
Today there are two limestone
towers, dating from medieval age
a town to the West and another
to the East. The latter, who had
the Castle prison, still shows the
typical characteristics of the 18th
century. Most of the structures of
the
Castle
are
communal
property, among these there is
the Palace of the bombers that
hosts
in
its
halls,
the
archaeological museum dedicated
to the Etruscan and Roman
remains are present in this
territory.
Castelnuovo
Il suo antico nome era Castrum Camajani, forse sede di
una fortificazione (castrum) di epoca imperiale romana e
di un tempio. Sulle rovine del castrum e intorno ad esso si
sviluppò l'abitato con il nuovo castello di Camaiano (X
secolo) che prese il nome di "nuovo castrum", ovvero
Castelnuovo. Castelvecchio e Castelnuovo erano entrambi
circondati da mura.. La chiesa parrocchiale, intitolata ai
santi Stefano e Giovanni Evangelista, fu eretta dalla
Misericordia intorno al 1638,
Il borgo medievale nel 1846 fu interessato da scosse di
terremoto che causarono lesioni in molti edifici, ma venne
in seguito restaurato.
Its ancient name was Castrum Camajani, perhaps the seat of a
Fort (castrum) Imperial Roman era and a temple. On the ruins
of the castrum and around it grew the village with the new
Camaiano Castle (X century) which was named "new castrum"
— Castelnuovo. Castelvecchio and Castelnuovo were both
surrounded by walls ... The parish church, dedicated to Saints
Stephen and John the Evangelist, was erected by the mercy
around 1638,
The medieval village in 1846 was affected by earthquakes that
caused injuries in many buildings, but was later restored.
Gabbro
L'origine del nome Gabbro sembra
derivata dal latino glabrum, (cioè
calvo, glabro) per la natura del suolo
arido e sterile dove abbonda una
roccia verde-scura, ricca di magnesio.
Il primo documento attendibile risale
al Basso Medioevo nel 1312, dove
viene citato in un registro della Pia
Casa della Misericordia di Pisa.
The origin of the name seems to be
derived from Latin Gabbro glabrum,
(i.e. bald, hairless) for nature of the
soil arid and sterile where abounds a
rock dark-green, rich in magnesium.
The first trusted document dates
back to the late Middle Ages in 1312,
where it is mentioned in a register of
Pia Casa della Misericordia at Pisa.
Nibbiaia
Il nome del paese evidentemente deriva da "nibbio" e
sembra infatti che il paese fosse simboleggiato da un
albero, intorno al quale roteavano i noti uccelli di
rapina con quel nome. Nibbiaia non ha tradizioni di
antichità. La sua chiesa, dedicata a S. Giuseppe,
venne eretta nella prima meta del secolo XIX°, forse
verso il 1835. È posto a 4.5 km dal mare e a 10.5 km
dal capoluogo di provincia. Dalla collina che sovrasta
il paese è possibile vedere l'isola di Capraia, l'isola di
Gorgona ed anche la Corsica.
The name apparently derives from "nibbio" and it
appears that the country is symbolized by a
tree around which rotated the robbery birds
known by that name.Nibbiaia has no traditions
of antiquity. Its church, dedicated to St. Joseph,
was erected in the first half of the 19th century,
perhaps around 1835. Is located 4.5 km from
the sea and 10.5 km from the provincial capital.
From the hill above the village you can see the
island of Capraia, Gorgona and Corsica
Le nostre foto:
fauna e flora
Our photos:
flora and fauna
Le frazioni marine
Sea countries
Vada
Città di mare, è conosciuta fin dall’antichità
per essere un porto naturale ed a
testimonianza di questo, l’antico nome
“Vadum” (approdo, guado).
Descritta da autori come Cicerone e Plinio,
divenne nota come porto di Volterra ed, in
seguito, la sua insenatura fu un ottimo rifugio
anche per i pirati saraceni.
Sono note le “secche di Vada” che causarono
il naufragio di molte navi romane, che
lasciarono qua alcune delle testimonianze più
importanti degli scambi commerciali del
mondo greco-romano. Molti reperti come
anfore, vasi di terracotta e marmi lavorati si
possono ancora trovare sui bassi fondali.
Il monumento più antico della città è la Torre
di Vada, edificata dai pisani intorno al 1400,
che fu utilizzata come faro ed oggi è la sede
espositiva del laboratorio di educazione.
La lunga spiaggia libera (5 Km) offre molti
divertimenti che spaziano dalla pesca
subacquea al surf, per proseguire con le
scuole di vela, il pattinaggio, i campi da tennis
e il beach volley.
Nel 1998/1999/2000 questa spiaggia,
insieme a Castiglioncello, ha avuto
l’attribuzione di bandier blu.
Seaside town, is known since ancient
times to be a natural harbor and a
testimony of this, the old name
"Vadum" (landing, Ford).
Described by authors like Cicero and
Pliny, became known as port of
Volterra and, as a result, its inlet was
an excellent refuge for the Saracen
pirates. I note the "dry Runs" that
caused the sinking of many ships,
which left here some of the most
important testimonies of trade of the
Greco-Roman world. Many artifacts
such as amphorae, clay pots and
marble products can still be found on
shallow water. The oldest monument
of the town is the Tower of Vada, built
by the Pisans around 1400, which was
used as a lighthouse and today is the
seat of education exhibition. The long
public beach (5 Miles) offers many
amusements ranging from scuba
diving to surfing, followed by sailing
schools, skating rink, tennis courts and
beach volleyball. In 1998/1999/2000
this beach in Castiglioncello together,
had the blue flag award.
Castiglioncello
Villaggio di poveri pescatori ai margini
estremi dell’impero etrusco, segue le sorti
di Volterra. Di questo periodo, della potenza
etrusca, rimane una testimonianza quanto
mai raffinata nell’urna cineraria in alabastro,
risalente al II secolo a.C., ritrovata proprio
nella necropoli di Castiglioncello..
Situata in una posizione privilegiata dal
punto di vista panoramico, lontana dalle
grandi vie di comunicazione, è rimasta fino
all’epoca moderna sconosciuta e
incontaminata, con le sue lussureggianti
pinete e le sue spettacolari scogliere a
ridosso del mar Ligure]
Da sempre ritrovo di cultura unita a relax e
divertimento, Castiglioncello è divenuta
celebre negli anni sessanta dello scorso
secolo come meta di vacanza di importanti
esponenti del mondo del cinema.Una delle
più belle e suggestive località turistiche
italiane, vanta tradizioni storiche illustri.
È ancora oggi meta di numerosi turisti.
Anche se vi sono prove tangibili che
la località fu abitata da Etruschi e
Romani, il territorio compreso tra
Rosignano Marittimo e il mare
restò prevalentemente paludoso
e isolato dalle principali vie di
comunicazione fino al XIX secolo,
quando le bonifiche attuate
durante portarono allo sviluppo
del vicino abitato di Vada.
Il punto di svolta si ebbe all'inizio del
Novecento, quando, con
l'apertura della linea ferroviaria
Livorno-Vada-Cecina(1910) e
l'accresciuto interesse per la
tratta costiera di Castiglioncello,
l'area fu oggetto delle attenzioni
dell'industriale Ernest Solvay, che
qui volle innalzare uno
stabilimento per la fabbricazione
della soda.
Although there are tangible evidence
that the site was inhabited by the
Etruscans and Romans, the territory
between Rosignano Marittimo and
the sea remained predominantly
swampy and isolated from main
roads until the 19th century, when
the reclamations implemented
during led to the development of the
nearby town of Vada.
The turning point came at the beginning
of the 20th century, when, with the
opening of the railway line LivornoVada – Cecina (1910) and the
increased interest in the coast of
Castiglioncello is, the area was the
subject of the attention of
industrialist Ernest Solvay who
wanted to raise an establishment for
the manufacture of soda.
•
La fabbrica e il villaggio furono ampliati nei
decenni seguenti. Ad esempio, nel 1923
alcuni gruppi di case operaie furono
costruite oltre la linea ferroviaria, verso la
costa; successivamente si lavorò anche al
potenziamento dei servizi. La frenetica
attività edilizia degli anni quaranta conferì
alla cittadina industriale l'immagine attuale:
i viali, l'alberatura, i lotti squadrati, gli orti,
l'architettura, le pinete, fanno parte di un
disegno generale che caratterizza l'intero
agglomerato urbano affermando il tipico
"stile Solvay".
Dal secondo dopoguerra il paese e lo
stabilimento Solvay sono stati ulteriormente
ampliati. Ad oggi la produzione industriale è
concentrata sulla produzione di:
• carbonato di sodio
• bicarbonato di sodio anche per uso
farmaceutico
• cloruro di calcio
• cloro
• acido cloridrico
• clorometani
• materie plastiche
• perossido di idrogeno (acqua ossigenata).
The factory and the village was expanded in the
following decades. For example, in 1923 some
groups of workers houses were built along the
railway line towards the coste; He also worked
to upgrade services. The frenzied construction
activity 1940s gave industrial town the current
image: the avenues, the tree, the square lots,
gardens, architecture, the pine forests, are
part of an overall design that characterizes the
entire conurbation stating the typical "Solvay".
The second world war the town and the factory
Solvay have been further expanded. Today the
industrial production is concentrated on the
production of:
• sodium carbonate
• baking soda for pharmaceutical use
• calcium chloride
• chlorine
• hydrochloric acid
• chloromethanes
• plastics
• hydrogen peroxide (hydrogen peroxide).
See you soon!
Scarica

rosignano marittimo