I
GB
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance handbook
D
Installation, Gebrauch und Wartung
F
Installation, usage et entretien
E
Instalación, uso y mantenimiento
YUMI A
YUMI H
COD: 5561447
1
REV:0:0213
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
0RGHOOR
7HQVLRQHGLDOLPHQWD]LRQH
4XDQWLWGLJDVUHIULJHUDQWH
&ODVVH
$VVRUELPHQWRWRWDOH
)UHTXHQ]D
1XPHURGLPDWULFROD
MANUFACTURER
WATER COOLERS
Mod. ..................
..........V
..........Hz
Freon R134a
..........W
kg.............
..........A
Classe T
MADE IN ITALY
000100
APPLIANCE DATA PLATE
0RGHO
6XSSO\YROWDJH
4XDQWLW\RIFRROLQJJDV
&ODVV
7RWDODEVRUSWLRQ
)UHTXHQF\
6HULDOQXPEHU
GERÀTEKENNZEICHNUNG
0RGHOO
6SHLVHVSDQQXQJ
.KOJDVPHQJH
.ODVVH
*HVDPWDXIQDKPH
)UHTXHQ]
0DWULNHOQXPPHU
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
0RGOH
7HQVLRQGDOLPHQWDWLRQ
4XDQWLWGHJD]UIULJUDQW
&ODVVH
$EVRUSWLRQWRWDOH
)UTXHQFH
1XPURGHPDWULFXOH
MARCADO DEL APARATO
0RGHOR
7HQVLQGHDOLPHQWDFLQ
&DQWLGDGGHJDVUHIULJHUDQWH
&ODVH
&RQVXPRWRWDO
)UHFXHQFLD
1PHURGHPDWULFXOD
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ’
CONFORMANCE
STATEMENT
OBEREINSTIMMUNGSERKLÀRUNG
DECLARATION DE
CONFORMITE
DECLARACIÒN DE
CONFORMIDAD
Questo apparecchio è realizzato con materiali idonei
per il contatto con acqua
potabile.
This appliance has been
manufactured with suitable
materials for use with drinking water.
Dieses Gerft wurde aus Materialien gefertigt, die fùr den
Kontakt mit Trinkwasser geeignet sind.
Cet appareil a été réalisé
avec des matériaux appropriés pour le contact avec
l’eau potable.
Este aparato ha sido fabricado con materiales idòneos para el contacto con
agua potable.
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul mercato rispettando
le seguenti conformità CE:
Ŗ obbietivi di sicurezza
della Direttiva “Bassa
Tensione”
73/23/CEE,
OQFKſECVC FCNNC FKTGVVKXC
2006/95/CEE
Ŗ requisiti di protezione
della Direttiva “EMC”
%'' OQFKſECVC
dalle Direttive 93/68/CEE
e 2004/108/CEE.
This product has been designed, manufactured and
placed on the market complying with the following EC
conformities:
Ŗ safety objectives of the
“Low Voltage” 73/23/CEE
Direc- tive, amended by
Directive 2006/95/CEE
Ŗ protection requirements
of “EMC” 89/336/CEE
Directive, amended by
Directives 93/68/CEE and
2004/108/CEE
Dieses Produkt wurde in
Obereinstimmung folgender
Bestimmungen entworfen,
gebaut und vermarktet CE:
Ŗ Sicherheitsrichtlinie
fùr
Niederdruck 73/23/EWG,
in der Fassung der Richtlinie 2006/95/ EWG
Ŗ S c h u t z a n f o r d e r u n g e n
gemf3 der EMV-Richtlinie 89/336/ EWGE, in
der Fassung der Richtlinien 93/68/EWG und
2004/108/EWG
Ce produit a été conçu,
fabriqué et introduit sur le
marché en respectant les
conformités CE suivantes:
Ŗ les objectifs de sécurité
de la Directive “Basse
Tension”
73/23/CEE,
OQFKſÃG RCT NC FKTGEVKXG
2006/95/CEE
Ŗ le pré-requis de protection de la Directive “EMC”
%'' OQFKſÃG
par les Direc- tives 93/68/
CEE et 2004/108/ CEE
Este producto ha sido ideado, fabricado y comercializado respetando los siguientes estàndares CE:
Ŗ objetivos de seguridad
de la Directiva “Baja Tensiòn” 73/23/CEE, modiſECFC RQT NC FKTGEVKXC
2006/95/CEE
Ŗ requisitos de protecciòn
de la Directiva “EMC
%'' OQFKſECVC
por las Directivas 93/69/
CEE y 2004/108/CEE
,
35,0$',86$5(/$33$5(&&+,2
$99(57(1=(
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Ŗ Conservate questo libretto per future consultazioni.
Ŗ Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggiato.
Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
6H ODSSDUHFFKLR VWDWR FRULFDWR R FDSRYROWR GRYUHWH DWWHQ
GHUHDOPHQRRUHSULPDGLPHWWHUORLQIXQ]LRQH
Ŗ Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
FCWPVGEPKEQSWCNKſECVQUGEQPFQNGKUVTW\KQPKFGNHCDDTKECPVGGNGPQTOG
NQECNKKPXKIQTG.ŏKORKCPVQGNGVVTKEQFGXGGUUGTGOWPKVQFKWPGHſECEG
presa di terra, a norma di legge (46/90).
2
35(&$8=,21((68**(5,0(17,*(1(5$/,
3ULPDGLTXDOVLDVLRSHUD]LRQHGLPDQXWHQ]LRQHRSXOL]LDGL
VLQVHULWHODVSLQDGDOODSUHVDGLFRUUHQWH
Ŗ Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
Ŗ Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazione.
, GDWL H OH FDUDWWHULVWLFKH LQGLFDWL QHO SUHVHQWH PDQXDOH QRQ
LPSHJQDQRODGLWWDFRVWUXWWULFHFKHVLULVHUYDLOGLULWWRGLDS
SRUWDUHWXWWHOHPRGLILFKHULWHQXWHRSSRUWXQHVHQ]DREEOLJR
GLSUHDYYLVRRGLVRVWLWX]LRQH
*%
%()25(86,1*7+($33/,$1&(
:$51,1*6
*(1(5$/35(&$87,216$1'68**(67,216
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information.
Ŗ Keep this book for later use.
Ŗ When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
%HIRUHFDUU\LQJRXWDQ\PDLQWHQDQFHRUFOHDQLQJRSHUDWLRQ
UHPRYHWKHSOXJIURPWKHPDLQVVRFNHW
Ŗ Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket.
Ŗ When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
,I WKH PDFKLQH KDV EHHQ SXW GRZQ RU WXUQHG XSVLGH GRZQ
ZDLWIRUDWOHDVWKRXUVEHIRUHSXWWLQJLWLQWRRSHUDWLRQ
7KHGDWDDQGFKDUDFWHULVWLFVLQGLFDWHGLQWKLVPDQXDOGRQRW
ELQGWKHPDQXIDFWXUHUZKRUHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHDOO
WKHPRGLILFDWLRQVGHHPHGQHFHVVDU\ZLWKRXWKDYLQJWRJLYH
SULRUQRWLFHRUUHSODFHPHQW
Ŗ Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualiſGF VGEJPKEKCP CEEQTFKPI VQ VJG OCPWHCEVWTGTŏU KPUVTWEVKQPU CPF VQ VJG
local norms in force. The electrical system must be equipped with an
effective earth according to the law (46/90).
'
925'(5,1%(75,(%1$+0('(6*(576
+,1:(,6(
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empſehlt der *ersteller, die $edienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch n×tzliche *inweise.
Ŗ Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
Ŗ Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, das
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
:HQQGHU$SSDUDWDXIGLH6HLWHRGHUDXIGHQ.RSIJHVWHOOWZXUGH
PVVHQ6LHYRUGHP(LQVFKDOWHQPLQGHVWHQV6WXQGHQZDUWHQ
Ŗ Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
FCU5VTQOPGV\XQPSWCNKſ\KGTVGO2GTUQPCNXQTIGPQOOGPYKTFGPVURTGchend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den
örtlichen Sicherheitsvorschriften.
)
9256,&+760$661$+0(181'$//*(0(,1(
+,1:(,6(6
9RUMHGHU:DUWXQJVDUEHLWXQGEHLMHGHU5HLQLJXQJPXVVGHU
6WHFNHUYRP6WURPQHW]JHOVWZHUGHQ
Ŗ Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
Ŗ Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
PKEJVCWHFGO5VTQOMCDGNCWƀKGIV
'LHDQJHJHEHQHQ'DWHQXQG(LJHQVFKDIWHQVLQGXQYHUELQG
OLFK GLH +HUVWHOOHUILUPD EHKOW VLFK GDV 5HFKW YRU HYHQWXHOO
IU QWLJ HUDFKWHWH QGHUXQJHQ RKQH 9RUDQNQGLJXQJ RGHU
$XVWDXVFKYRU]XQHKPHQW
$9$17'87,/,6(5/$33$5(,/
$9,6
35&$87,216(7&216(,/6*15$8;
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles.
Ŗ Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
Ŗ #RTÂUCXQKTFÃDCNNÃNŏCRRCTGKNXÃTKſG\SWŏKNPGUQKVRCUGPFQOOCIÃ6QWV
endommagement doit être communiqué au transporteur dans un délai
de 24 heures.
6L ODSSDUHLO D W FRXFK RX UHQYHUV YRXV GHYUH] DWWHQGUH DX
PRLQVKHXUHVDYDQWGHOHUHPHWWUHHQPDUFKH
$YDQW FKDTXH RSUDWLRQ GHQWUHWLHQ RX GH QHWWR\DJH GEUDQ
FKH]ODSSDUHLOGHODSULVH
Ŗ Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
Ŗ #RTÂUNŏKPUVCNNCVKQPXÃTKſG\SWGNŏCRRCTGKNPŏÃETCUGRCUNGEQTFQPFŏCNKOGPtation.
/HV GRQQHV HW OHV FDUDFWULVWLTXHV UHSRUWHV GDQV FH PD
QXHO QHQJDJHQW DXFXQHPHQW OH IDEULFDQW TXL VH UVHUYH OH
GURLW GDSSRUWHU WRXWHV OHV PRGLILFDWLRQV TXLO HVWLPHUD Q
FHVVDLUHVVDQVSUDYLVQLUHPSODFHPHQW
Ŗ 8ÃTKſG\SWGNŏKPUVCNNCVKQPGVNGDTCPEJGOGPVÃNGEVTKSWGUQKGPVTÃCNKUÃURCT
WPVGEJPKEKGPSWCNKſÃEQPHQTOÃOGPVCWZKPUVTWEVKQPUFWHCDTKECPVGVFGU
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
GHſECEGRTKUGFGVGTTGEQPHQTOÃOGPVCWZVGTOGUFGNCNQK
(
$17(6'(86$5(/$3$5$72
$'9(57(1&,$6
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán consejos útiles.
Ŗ Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Ŗ Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes
de que pasen 24 horas.
6LHODSDUDWRKDVLGRDFRVWDGRRYROWHDGRWHQGULVTXHHVSH
UDUSRUORPHQRVKRUDVDQWHVGHSRQHUORHQIXQFLQ
Ŗ Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
VÃEPKEQEWCNKſECFQUKIWKGPFQNCUKPUVTWEEKQPGUFGNHCDTKECPVG[NCUPQTmas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una
VQOCFGVKGTTCGſEC\UGIÕPNCUPQTOCUNGICNGU
35(&$8&,21(6<68*(5(1&,$6*(1(5$/(6
$QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHURSHUDFLQGHPDQWHQLPLHQWRRGH
OLPSLH]DGHVFRQHFWHQHOHQFKXIHGHODFRUULHQWH
Ŗ Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
Ŗ Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
/RVGDWRV\ODVFDUDFWHUVWLFDVLQGLFDGRVHQHOSUHVHQWHPDQXDO
QRFRQVWLWX\HQREOLJDFLRQHVSDUDODHPSUHVDIDEULFDQWHTXHVH
UHVHUYDHOGHUHFKRGHLQWURGXFLUWRGDVODVPRGLILFDFLRQHVTXH
HVWLPHFRQYHQLHQWHVGHHIHFWXDUVXVWLWXFLQVLQDYLVRSUHYLR
3
,
35,0$',86$5(/$33$5(&&+,2
/LQRVVHUYDQ]D GL XQD TXDOVLDVL QRUPD GL VLFXUH]]D SRWUHEEH
FDXVDUHLQFHQGLVFRVVHHOHWWULFKHRGDQQHJJLDUHODPDFFKLQD
/82*2',,167$//$=,21(
Ŗ 0QPEQNNQECTGNCOCEEJKPCPGNNGXKEKPCP\GFKUQNXGPVKKPſCOOCDKNKEQOG
alcool o diluenti.
Ŗ Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polverosi,
esposti alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di
calore. L’installazione della macchina in questi luoghi potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
Ŗ L’apparecchio non è idoneo per uso in luoghi aperti.
Ŗ In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni e giunzioni preesistenti posti tra la macchina e la presa dell’acqua di rete
devono essere sostituiti con materiali nuovi per evitare contaminazioni.
$/,0(17$=,21((/(775,&$
Ŗ Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le
mani bagnate
Ŗ Inserire saldamente la spina nella presa a muro.
Ŗ 0QPFCPPGIIKCTGOQFKſECTGCNNWPICTGRKGICTGQCVVQTEKINKCTGKNECXQFK
alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimantazione.
Ŗ Non collegare la macchina ad una presa di corrente cui sono collegate
altre apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o 3 attacchi, ecc.)
Ŗ Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è legato o presenta
dei nodi.
*%
%()25(86,1*7+($33/,$1&(
)DLOXUHWRFRPSO\ZLWKDQ\RIWKHVHVDIHW\UHJXODWLRQVFRXOG
FDXVHILUHVHOHFWULFVKRFNVRUGDPDJHWKHPDFKLQH
3/$&(2),167$//$7,21
Ŗ &QPQVRNCEGVJGOCEJKPGPGCTKPƀCOOCDNGUQNXGPVUUWEJCUCNEQJQNQTFKNWGPVU
Ŗ Do not install the machine in excessively damp and dusty places, exposed to direct sunlight, outdoors or near to heat sources. Machine inUVCNNCVKQPKPVJGUGRNCEGUEQWNFECWUGſTGUQTGNGEVTKEUJQEMU
Ŗ The appliance is not suitable for use in open places.
Ŗ During connection of the appliance to the mains water supply, all pre-existing
tubes, gaskets and joints placed between the appliance and the water mains
connection must be replaced with new material to avoid contamination.
(/(&75,&32:(56833/<
Ŗ Do not connect or disconnect the machine from the socket with wet hands.
Ŗ +PUGTVVJGRNWIKPVQVJGYCNNUQEMGVſTON[
Ŗ Do not damage, modify, stretch, bend or twist the power cable.
Do not place heavy objects on the power cable.
Ŗ Do not connect the machine to a socket to which other equipment is connected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.).
Ŗ Do not use the machine if the power cable is tied or knotted.
'
Ŗ If smoke, unusual smells or strange noises are found coming from the
machine, disconnect it immediately from the socket and contact the local retailer or technical service assistance. Use of the machine in these
EQPFKVKQPUEQWNFECWUGſTGUQTGNGEVTKEUJQEMU
Ŗ Periodically disconnect the machine from the socket and clean the plug
and socket with a dry cloth. If the machine is connected in a place exposed to dust, smoke or high humidity, the dust accumulated on the plug
YKNNCDUQTDJWOKFKV[CPFVJKUEQWNFCNVGTVJGKPUWNCVKQPCPFVTKIIGTCſTG
Ŗ &QPQVURTC[YCVGTQPVJGFGXKEGVJKUEQWNFECWUGGNGEVTKEUJQEMUQTſTGU
Ŗ The appliance must not be installed where water jets can be generated.
Ŗ 7UGCFCORENQVJVQENGCPVJGOCEJKPG&QPQVWUGKPƀCOOCDNGUQNXGPVU
UWEJCUCNEQJQNDGP\GPGQTFKNWGPVU+HKPƀCOOCDNGUWDUVCPEGU EQOG
in contact with the electrical components inside the machine, they can
ECWUGſTGUQTGNGEVTKEUJQEMU
Ŗ Before cleaning the machine, switch it off and disconnect it from the
socket. Not being switched off or accidental switching on during cleaning
could cause injuries to persons or damages to the machine.
Ŗ The appliance is not intended for use by person (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given the supervision on instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
925'(5,1%(75,(%1$+0('(6*(576
%HL 0LVVDFKWXQJ HLQHU 6LFKHUKHLWVEHVWLPPXQJ NQQWHQ %UDQG
6WURPVFKODJRGHU0DVFKLQHQVFKGHQYHUXUVDFKWHUGHQ
$8)67(//81*6257
Ŗ Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol oder Lösungsmitteln aufstellen.
Ŗ Die Maschine nicht in besonders feuchter, staubiger oder direkt dem Sonnenlicht ausgesetzter Umgebung, im Außenbereich oder nahe von Wärmequellen installieren, andernfalls könnten dadurch Brand oder Stromschlag
verursacht werden.
Ŗ Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Ŗ Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen alle
bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen
Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
4
Ŗ Se si notano fumo, odori insoliti o rumori strani provenire dalla macchina,
scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare
il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica. L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Ŗ Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un
panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente. Se la macchina è
collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umidità, la polvere
accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe alterare l’isolamento e innescare un incendio.
Ŗ Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero causare scosse elettriche o incendi.
Ŗ La macchina non deve essere installata in zone in cui si puo’ generare
un getto d’acqua.
Ŗ Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare solXGPVKKPſCOOCDKNKSWCNKCNEQNDGP\GPGQFKNWGPVK5GFGNNGUQUVCP\GKPſCOOCDKNKFQXGUUGTQGPVTCTGKPEQPVCVVQEQPKEQORQPGPVKGNGVVTKEKCNNŏKPterno della macchina, potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
Ŗ Prima di pulire la machina, spegnerla e scollegarla dalla presa di corrente. Il mancato spegnimento o l’accidentale accensione durante la pulizia
potrebbe causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
Ŗ L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini
EQORTGUKNGEWKECRCEKV´ſUKEJGUGPUQTKCNKQOGPVCNKUKCPQTKFQVVGQRpure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse
CDDKCPQRQVWVQDGPGſEKCTGCVVTCXGTUQNŏKPVGTOGFKC\KQPGFKWPCRGTUQPC
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per
sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
675209(5625*81*
Ŗ Niemals den Stromstecker der Maschine mit feuchten Händen in die
Steckdose einführen oder daraus entfernen.
Ŗ Den Stecker fest in die Steckdose drücken.
Ŗ Das Stromkabel nicht beschädigen, verändern, verlängern, knicken oder
verwickeln. Keine schweren Gegenstände auf das Stromkabel legen.
Ŗ Die Maschine nicht an einen Steckkontakt anschließen, mit dem andere Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerungen, 2 oder 3 Anschlussadapter, etc.)
Ŗ Die Maschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel gebunden oder verknotet ist.
Ŗ Sollten Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder eigenartige Geräusche an
der Maschine bemerkt werden, sofort den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und den örtlichen Einzelhändler oder technischen
Kundendienst verständigen. Der Maschineneinsatz unter den genannten
Bedingungen könnte Brand oder Stromschlag verursachen.
Ŗ Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und mit
einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen. Sollte die
Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub Feuchtigkeit
aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verursacht werden.
Ŗ Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Stromschlag oder Brand verursachen.
Ŗ Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen können.
Ŗ Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmittel benützen. Sollten
entzündliche Substanzen in Kontakt mit den elektrischen Teilen in der Ma-
)
$9$17'87,/,6(5/$33$5(,/
/H QRQ UHVSHFW GH WRXWH QRUPH GH VFXULW SRXUUDLW SURYRTXHU
LQFHQGLHVVHFRXVVHVOHFWULTXHVRXHQGRPPDJHUODPDFKLQH
/,(8',167$//$7,21
Ŗ 0G RCU KPUVCNNGT NC OCEJKPG ´ RTQZKOKVÃ FG FKUUQNXCPVU KPƀCOOCDNGU
comme alcool ou diluants.
Ŗ Ne pas installer la machine dans des lieux excessivement humides ou
poussiéreux, exposés à la lumière directe du soleil, à l’extérieur ou près
de sources de chaleur. L’installation de la machine dans ces lieux pourrait provoquer des incendies ou des secousses électriques.
Ŗ L’appareil n’est pas adapté à une utilisation dans des lieux ouverts.
Ŗ Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous les
tuyaux, les joints et raccords préexistants situés entre la machine et la
prise de l’eau de réseau doivent être remplacés par de nouveaux matériaux pour éviter les contaminations.
$/,0(17$7,21/(&75,48(
Ŗ Ne pas brancher ou débrancher la machine de la prise de courant avec
les mains mouillées.
Ŗ +PVTQFWKTGHGTOGOGPVNCſEJGFGNCOCEJKPGFCPUNCRTKUGFGUGEVGWT
Ŗ 0GRCUGPFQOOCIGTOQFKſer, allonger, plier ou torsader le câble d’alimentation. Ne pas poser d’objets lourds sur le câble d’alimentation.
Ŗ Ne pas brancher la machine à une prise de courant à laquelle sont connecVÃUFŏCWVTGUÃNÃOGPVU
TCNNQPIGCFCRVCVGWTUFGQWſEJGUGVE
Ŗ Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est lié ou présente des
noeuds.
(
schine treten, könnten diese Brand oder Stromschlag verursachen.
Ŗ Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss
unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausgeschaltet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personenoder Maschinenschäden verursachen.
Ŗ Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringerten körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an
Erfahrungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die
Anweisunghinsicchtlich ist des Gebrauches des Gerätes von einer Person
erteilt worden sind, die für ihre Sicherheit verantwortilich ist. Kinder solten
überwacht werden, um sicherzugehen, daß sie nichtmit dem Gerät spielen.
Ŗ En cas de fumée, odeurs insolites ou bruits étranges provenant de la machine,
la débrancher immédiatement de la prise de courant et contacter le distributeur local ou le service d’assistance technique. L’utilisation de la machine dans
ces conditions pourrait provoquer des incendies et secousses électriques.
Ŗ Périodiquement, déconnecter la machine de la prise de courant et à l’aide
FŏWPEJKHHQPUGEPGVVQ[GTNCſEJGGVNCRTKUGFGEQWTCPV5KNCOCEJKPG
est branchée dans un lieu exposé aux poussières, fumée ou humidité
élevée, la poussière accumulée sur la prise absorbe l’humidité et pourrait
altérer l’isolement et déclencher un incendie.
Ŗ Ne pas envoyer d’éclaboussures d’eau vers l’appareil, celles-ci pourraient provoquer des secousses électriques ou des incendies.
Ŗ La machine ne doit pas être installée dans des zones où un jet d’eau
peut être provoqué.
Ŗ 7VKNKUGTWPEJKHHQPJWOKFKſÃRQWTPGVVQ[GTNCOCEJKPG0GRCUWVKNKUGTFG
FKUUQNXCPVUKPƀCOOCDNGUVGNUSWGCNEQQNGUUGPEGUQWFKNWCPVU 5KFGU
UWDUVCPEGU KPƀCOOCDNGU FGXCKGPV GPVTGT GP EQPVCEV CXGE NGU EQORQsants électriques situés à l’intérieur de la machine, cela pourrait provoquer des incendies ou secousses électriques.
Ŗ Avant de nettoyer la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise de
courant. Le fait de ne pas éteindre la machine ou de l’allumer accidentellement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux personnes
et des dommages à la machine.
Ŗ Cet appareil n’est pas prévu à l’usage des personnes (enfants y compris) avec de possibilités phisyques, sensorielles ou mentales réduites,
ou le manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’ils aient été
donnés la sorveillance ou l’istruction au sujet de l’utilisation de l’appareil
par une personne chargée de leur sûreté. Des enfant s devrajent être
derigés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
$17(6'(86$5(/$3$5$72
/DIDOWDGHFXPSOLPLHQWRGHFXDOTXLHUDGHODVQRUPDVGHVH
JXULGDG SRGUD SURYRFDU LQFHQGLRV VDFXGLGDV HOFWULFDV R
HVWURSHDUODPTXLQD
/8*$5'(,167$/$&,1
Ŗ 0Q EQNQECT NC O¶SWKPC GP NCU RTQZKOKFCFGU FG UQNXGPVGU KPƀCOCDNGU
como alcohol o diluyentes.
Ŗ No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvoriento,
expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor. La
instalación de la máquina en un lugar de estas características podría
provocar incendios o sacudidas eléctricas.
Ŗ El aparato no es apto para el uso en lugares abiertos.
Ŗ En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos,
empalmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del
agua de red deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar
contaminaciones.
$/,0(17$&,1(/&75,&$
Ŗ No enchufar o desenchufar la máquina con las manos mojadas.
Ŗ Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
Ŗ 0QPFCÌCTOQFKſECTCNCTICTFQDNCTQTGVQTEGTGNECDNGFGCNKOGPVCEKÎP
No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
Ŗ No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén conectados otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.)
Ŗ No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o contiene nudos.
Ŗ Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños
provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y
contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica. Utilizar
la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o sacudidas
eléctricas.
Ŗ Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, limpiar la
clavija y la toma de corriente. Si la máquina está enchufada en un lugar
expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo acumulado en la
toma absorbe humedad y podría alterar el aislamiento, provocando un
incendio.
Ŗ No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar sacudidas eléctricas o incendios.
Ŗ La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar
un chorro de agua.
Ŗ Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes
KPƀCOCDNGU EQOQ CNEQJQN ICUQNKPC Q FKNW[GPVG 5K EWCNSWKGT UWUVCPEKC
KPƀCOCDNGNNGICCGPVTCTGPEQPVCEVQEQPNQUEQORQPGPVGUGNÃEVTKEQUKPternos de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
Ŗ Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla o
encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, podría producir lesiones personales o daños en la máquina.
Ŗ Esta aplicación no se piensa para uso de personas (niños incluyendo)
con capacidades físicas, sensoriales or mentales reducidas, o la carencia de la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados
la supervisión o la instrucción referente al uso de la aplicación por una
persona responsabile de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jeugan con el aparato.
5
5
5
)
6
%
,
',6,0%$//2
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE).
Tagliare le reggette 5GUſNCVGKNECTVQPG&, il polistirolo ) e il sacco in plastica esterno 6.
Eliminate subito i sacchi in plastica 6 e i polistiroli ) i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento %.
&216,*/,3(5/$6$/9$*8$5',$'(//$0%,(17(
,PEDOOR
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le
normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto
potenziale fonte di pericolo.
,QIRUPD]LRQH
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas
non dannoso per l’ozono). Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio.
3URGRWWR
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
*%
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
EJGKNRTQFQVVQPQPFGXGGUUGTGVTCVVCVQEQOGTKſWVQFQOGUVKEQOC
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimenVQFGKTKſWVK2GTWNVGTKQTKKPHQTOC\KQPKUWNVTCVVCOGPVQTGEWRGTQGTKEKENCIIKQ
FKSWGUVQRTQFQVVQEQPVCVVCVGNŏKFQPGQWHſEKQNQECNGKNUGTXK\KQFKTCEEQNVCFGK
TKſWVKFQOGUVKEKQKNPGIQ\KQRTGUUQKNSWCNGKNRTQFQVVQÂUVCVQCESWKUVCVQ
5(029$/2)3$&.$*,1*
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION).
Cut straps 5 and remove carton &, polystyrene ) and external plastic bag 6.
Do away with plastic bags 6 and polystyrene ) immediately as they are a danger for children.
Once the appliance is free from its packaging, remove the base %.
$'9,&(21+2:723527(&77+((19,5210(17
3DFNDJLQJ
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept
out of children’s reach as it could be dangerous.
,QIRUPDWLRQ
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a gas
that is not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
3URGXNW
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this
6
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery and
TGE[ENKPIQHVJKURTQFWEVRNGCUGEQPVCEV[QWTNQECNEKV[QHſEG[QWTJQWUGJQNF
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
'
(17)(5181*'(59(53$&.81*
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, Aufstellung ).
Die Bänder 5 durchschneiden und den Karton &, das Polystyrol ) und den äußeren Plastiksack 6 entfernen.
Die Plastiksäcke 6 und das Polystyrol ) sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell % und sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
80:(/76&+87=(03)(+/81*(1
9HUSDFNXQJ
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
,QIRUPDWLRQ
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das
die Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
3URGXNW
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
)
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
'%$//$*(
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 5 INSTALLATION).
Couper les feuillards 5 et enlever le carton &, les polystyrènes ) et le sac externe en plastique 6.
Eliminer immédiatement les sacs en plastique 6 et les polystyrènes ) qui peuvent être dangereux pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle %.
&216(,/63285/$3527(&7,21'(/(19,
5211(0(17
(PEDOODJH
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des
déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage
(sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de
portée des enfants car il représente une réelle source de danger.
,QIRUPDWLRQ
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un gaz
qui n’est pas dangereux pour l’ozone). Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de l’appareil.
3URGXLW
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise
au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence
nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
(
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un
centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
'(6(0%$/$'2
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACIÓN).
%QTVCTNQUƀGLGU5 y extraer el cartón &, el poliestireno F y la bolsa de plástico exterior 6.
Eliminar de inmediato las bolsas de plástico 6 y el poliestireno), ya que constituyen un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases %.
&216(-263$5$6$/9$*8$5'$5(/$0%,(17(
(PEDODMH
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción
del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente peligroso.
,QIRUPDFLQ
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que
no daña el ozono). Para mayores detalles véase la placa presente en el
aparato.
3URGXFWR
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
7
,
'(6&5,=,21('(//$33$5(&&+,2
YUMI è stato studiato per offrire la massima igiene e funzionalità di utilizzo,
unite ad un innovativo design.
Fornisce acqua fredda e calda in grande quantità.
È’ dotato di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua refrigerata alla temperatura 8 ÷ 12°C.
Utilizza un sistema di raffreddamento a serbatoio
6WUXWWXUD
3RUWDELFFKLHUL
9DVFKHWWDGLUDFFROWDDFTXDGLVJRFFLRODPHQWRVILODELOHHLQFRUSRUD
LOVHJQDODWRUHPXQLWRGHOOLQGLFDWRUHURVVRGLYDVFKHWWDSLHQD
5XELQHWWRSXVKW\SH SHU DFTXD $PELHQWH R &DOGD SHU YHUVLRQH
+27 FRQ SXOVDQWH 6$)(7< FKH SUHYLHQH D]LRQDPHQWL DFFL
GHQWDOL
8
5XELQHWWRSXVKW\SHSHUDFTXD)UHGGD
6SD]LRSHUILOWUL
1R6SLOO6\VWHP
(WLFKHWWDPDWULFRODWDUJDGDWL
0DQLJOLD
,QWHUUXWWRUH$FTXDFDOGD
7HUPRVWDWR$FTXDIUHGGD
&ROOHJDPHQWRFDYRHOHWWULFR
6FDULFRVHUEDWRLRFDOGRYHUV+27
*%
'(6&5,37,212)7+($33/,$1&(
YUMI has been designed to offer maximum hygiene and function of use,
together with an innovative design.
It supply large quantities of hot and cold water.
It comes with an internal cooling system, able to provide refrigerated water
at 8 ÷ 12°C.
It uses a stainless steel tank cooling system.
6WUXFWXUH
&XSGLVSHQVHU
:DWHUFROOHFWLRQWUD\UHPRYDEOHDQGSURYLGHGZLWKUHGLQGLFDWRU
IXOOWUD\
3XVKW\SHIDXFHWIRU$PELHQWRU+27ZDWHUZLWKVDIHW\XQLW
ZKLFKSUHYHQWVDFFLGHQWDOVWDUW9HUVLRQ+
'
6WUXNWXU
*ODVKDOWHU
6DPPHOEHKOWHU IU 7URSIZDVVHU 'HU %HKOWHU LVW KHUDXV]LHKEDU
XQG PLW GHU 0HOGHHLQULFKWXQJ PLW URWHU $Q]HLJH IU %HKOWHU
YROODXVJHVWDWWHW
:DVVHUKDKQ SXVK W\SH 5DXPWHPSHUDWXU :DVVHU RGHU 7DVWH IU
:DUPZDVVHUDXVJDEH $XVJHVWDWWHW PLW HLQHU 6LFKHUKHLWVVSHUUH
GLHHLQHUXQJHZROOWHQ,QEHWULHEVHW]XQJYRUEHXJW9HUVLRQ+
)
6WUXFWXUH
3RUWHYHUUHV
%DF GH FROOHFWH GH OHDX GJRXWWDJH H[WUDFWLEOH DYHF VLJQDOHXU GRWGXQYR\DQWURXJHGHEDFSOHLQ
3XVK W\SH URELQHW HDX WHPSUDWXUH DPELDQWH RX 3XVK W\SH
URELQHW GH GLVWULEXWLRQ GHDX FKDXGH PXQLH GXQ EORFDJH GH VFX
ULWSHUPHWWDQWGYLWHUWRXWDFWLRQQHPHQWDFFLGHQWHO9HUVLRQ+
(
:DVVHUKDKQSXVKW\SH.DOWZDVVHU
$XIQDKPHIU)LOWHU
1R6SLOO6\VWHP
(WLNHWWPLW6HULHQQXPPHU.HQQGDWHQVFKLOG
*ULII
:DUPZDVVHUVFKDOWHUYHUVLRQ+
.DOWZDVVHUWKHUPRVWDW
(OHNWURDQVFKOXVV
(QWZVVHUXQJZDUPZDVVHUWDQN
3XVKW\SHURELQHWHDXIURLGH
(VSDFHSRXUILOWUHV
1R6SLOO6\VWHP
(WLTXHWWHPDWULFXOHSODTXHGLQIRUPDWLRQV
3RLJQH
,QWHUUXSWHXUGHDXFKDXGH9HUVLRQ+
7KHUPRVWDWHDXIURLGH
&RQQH[LRQHOHFWULTXH
(DXFKDXGHHYDFXDWLRQ
3XVKW\SHOODYHDJXDIULD
(VSDFLRSDUDILOWURV
1R6SLOO6\VWHP
(WLTXHWDGHPDWUFXODSODFDGHGDWRV
$VD
,QWHUUXSWRUDJXDFDOLHQWH9HUVLQ+
7HUPRVWDWRDJXDIUD
&RQH[LQHOFWULFD
'HVFDUJDSRUDJXDFDOLHQWH
'(6&5,3&,1'(/$3$5$72
YUMI ha sido estudiado para asegurar la máxima funcionalidad de utilización, junto a un diseño innovador.
Suministran agua fría y caliente en gran cantidad:
Cuenta con un sistema de refrigeración interno, que puede suministrar
agua refrigerada de 8 ÷ 12°C.
Utiliza un sistema de enfriamiento con tanque en acero inoxidable
'(6&5,37,21'(/$33$5(,/
YUMI a été expressément conçu pour garantir une utilisation très fonctionnelle, associée à un design innovateur.
Il fournit de l’eau froide et de l’eau chaude en grande quantité:
Il est équipé d’une installation de réfrigération interne capable de fournir de
l’eau réfrigérée à 8 ÷ 12°C.
Il utilise un système de refroidissement avec réservoir en acier inoxydable.
&ROGZDWHU3XVKW\SHIDXFHW
6SDFHIRUILOWHUV
1R6SLOO6\VWHP
$SSOLDQFHGDWDSODWH
KDQGOH
+RWZDWHUVZLWFKYHUVLRQ+
&ROGZDWHU7KHUPRVWDW
(OHFWULFLW\&RQQHFWLRQ
+RWZDWHUWDQNGRZQORDG+RWYHUVLRQ
*(57(%(6&+5(,%81*
YUMI wurde so entwickelt, dass absolute Hygiene und Nutzungsfunktionalität zusammen mit einem innovativen Design.
Er liefert sowohl gekühltes Wasser als auch heißes Wasser in großen Mengen:
Das Gerät verfügt über ein internes Kühlsystem, das auf 8 ÷ 120°C gekühltes Wasser liefern kann.
Dabei wird ein Edelstahlbehälter-Kühlsystem verwendet.
(VWUXFWXUD
3RUWDYDVRV
&XEHWDGHUHFRJLGDDJXDGHJRWHRH[WUDEOHLQFRUSRUDHOVHDOD
GRUSURYLVWRGHOLQGLFDGRUURMRGHFXEHWDOOHQD
3XVK W\SH OODYH DJXD D WHPSHUDWXUD DPELHQWH R 3XVK W\SH
OODYHDJXDFDOLHQWHSURYLVWRGHXQEORTXHRGHVHJXULGDGTXH
HYLWDDFFLRQDPLHQWRVDFFLGHQWDOHV9HUVLRQ+
9
,
&$5$77(5,67,&+(7(&1,&+(
*%
7(&+1,&$/&+$5$&7(5,67,&6
'
7(&+1,6&+((,*(16&+$)7(1
)
&$5$&75,67,48(67(&+1,48(6
(
&$5$&7(567,&$67&1,&$6
590
1230
1103
256
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
(mm)
340
347
&21',=,21,$0%,(17$/,
&21',7,2162)7+(6855281',1*6
580/,&+(%(',1*81*(1
&21',7,216$0%,$17(6
&21',&,21(6$0%,(17$/(6
10
TEMPERATURA AMBIENTE:
ROOM TEMPERATURE:
RAUMTEMPERATUR:
TEMPERATURE AMBIANTE:
TEMPERATURA AMBIENTE:
Min 10°C
Max 43°C
YUMY A
YUMY H
Produzione acqua
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua
Lt/h
22
22 (5)
usg/h
5,8
5,8 (1,3)
Temp. uscita acqua °C
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua
°C
8 ÷ 12
8 ÷ 12 (90)
°F
46 ÷ 53
46 ÷ 53 (194)
L
2
2 (2)
usg
0,53
0,53 (0,53)
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compreso
HP
1/12
1/12
Assorbimento totale
Total rated input
Gesamtaufnahme
Absorption totale
Total absorción
Watt
110
560
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr
Aliment.
Alimentación
Volt/Hz
Raffreddamento con serbatoio
Direct cooling with tank
Kühlung mit Tank
Refroidissement avec réservoir
Enfriamento con depósito
Capacità serbatoio
Tank capacity
Fassungsvermögen des Tank
Capacitée reservoir
Capacidad del depósito
220 - 240 / 1 / 50 Hz
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
kg
18
19
Ibs
39,7
42
Peso lordo
Gross weight
Bruttogewicht
Poids brut
Peso bruto
kg
19
20
Ibs
42
44,1
mm
Carica
Charge
Füllmenge
Charge
Carga
g
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
dB
347x340x1103
FREON
R134A
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
32
32
<70
<70
11
0$18$/(3$57(,,
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOLILFDWL
+$1'%22.6(&7,21,,
5HVHUYHGWRTXDOLILHGRSHUDWRUV
+$1'%8&+7(,/
)UTXDOLIL]LHUWH%HWULHEHQ
0$18(/3$57,(,,
5VHUYHDX[SHUVRQQHOTXDOLIL
0$18$/3$57(,,
5HVHUYDGRDWFQLFRVFDOLILFDGRV
12
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
,
,167$//$=,21(
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e
protetto dai raggi diretti del sole.
E’ sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi.
326,=,21$0(172
Ŗ Per favorire l’aerazione posizionare il refrigeratore ad una distanza di
almeno 6-7 cm dalla parete.
*%
,167$//$7,21
Place the appliance in the desired point of installation, away from heat
sources and protected from direct sunrays.
Installation in the open air and very damp places is not recommended.
326,7,21,1*7+(81,7
Ŗ To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least
6-7 cm from the wall.
'
$8)67(//81*
Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärmequellen und geschützt vor direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen.
Eine Installation im Freien und in speziell feuchten Räumen ist nicht zu
empfehlen.
',(5,&+7,*(326,7,21
Ŗ Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte
mindestens 6-7 cm von der Wand entfernt auf.
)
,167$//$7,21
Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et protégé contre les rayons directs du soleil.
En outre, l’installation en plein air et dans des milieux très humides est
déconseillée.
326,7,211(0(17
6-7
cm
Ŗ Pour permettre une aération adéquate, installez votre refroidisseur à au
moins 6-7 cm de distance du mur.
(
,167$/$&,1
6-7 c
m
Colocar el aparato en el lugar de instalación, alejado de fuentes de calor y
protegido contra la luz solar directa.
No debe instalarse al aire libre ni en ambientes muy húmedos.
&2/2&$&,1
Ŗ Para favorecer la aireación coloque el refrigerador a una distancia mínima de 6-7 cm. de la pared.
13
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
P
6$)(7<
,
$99,$0(172
862
Ŗ Accendete l’interruttore 3.
$WWHQ]LRQH3ULPDGLXWLOL]]DUHODPDFFKLQDSURFHGHUHDOODVD
QLILFD]LRQHYHGLSDUDJUDIRUHODWLYR
$WWHQ]LRQH 6H ODSSDUHFFKLR VWDWR FRULFDWR R FDSRYROWR
DWWHQGHWHDOPHQRRUHSULPDGLDYYLDUOR
,QVHULUHGHOLFDWDPHQWHLOERFFLRQHURYHVFLDWRQHOUHIULJHUDWRUHHVSLQ
JHUHILQRDOODSHUWXUDGHOWDSSR/DFTXDLQL]LHUDGHIOXLUHQHOVHUEDWR
LRGHOUHIULJHUDWRUH)LJ
,OERFFLRQHGHYHHVVHUHDVFLXWWRSRLFKSRWUHEEHVFLYRODUH
,OERFFLRQHSLHQRGDFTXDSHVDQWH
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa
FKTGVG
ſI.CRTGUCFKEQTTGPVGRTGFKURQUVCFGXGGUUGTGOWPKVCFKGHſcente presa di terra e deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio
XGFKECTCVVGTKUVKEJGVGEPKEJG8GTKſECVGEJGNCVGPUKQPGFKTGVGEQTTKURQPFCEQPSWCPVQURGEKſECVQPGNNCVCTICFCVK#UUKEWTCVGXKEJGCOQPVGFGNNC
presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza minima dei contatti di 3
mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa).
Ŗ +NƀWUUQFKCESWCKPK\KCCTKGORKTGKNUGTDCVQKQ
Ŗ #IKVCTGUWKTWDKPGVVKCRTGUUKQPGFKCESWCHTGFFCGFCODKGPVG
ſIſPQ
CSWCPFQPQPGUEGWPƀWUUQFKCESWCEQPUVCPVG
$99,$0(172$&48$&$/'$9(56,21(+
)DWHULHPSLUHFRPSOHWDPHQWHLOVHUEDWRLRFDOGRDJHQGRVXOSXOVDQWH
URVVR 6$)(7< H FRQWHPSRUDQHDPHQWH VXO UXELQHWWR D SUHVVLRQH
ILQFK QRQ HVFH XQ IOXVVR FRQVWDQWH GDFTXD ILJ 4XHVWRSHUD]LR
QHGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDSULPDGLDFFHQGHUHOLQWHUUXWWRUH
14
&2//(*$0(172(/(775,&2
0DQWHQHUHVSHQWROLQWHUUXWWRUH3VXOPRGHOOR+
Ŗ Regolate il termostato acqua fredda COLDER in relazione all’utilizzo e
alla stagione (posizioni 4 e 7 consigliate).
&ROOHJDWHODPDFFKLDDGXQDUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFDSURWHWWDGDXQ
LQWHUUXWWRUHGLIIHUHQ]LDOHFRQXQDVHQVLELOLWPLQRUHRXJXDOHDP$
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
*%
67$57,1*
86(
Ŗ Put the switch 3 “ON”.
:DUQLQJ %HIRUH XVLQJ WKH PDFKLQH SURFHHG ZLWK WKH VDQLWDWLRQ VHH
UHODWLYH SDUDJUDSK:DUQLQJ ,I WKH DSSOLDQFH KDV EHHQ ODLG GRZQ RU
WXUQHGXSVLGHGRZQ\RXVKRXOGZDLWDWOHDVWKRXUVEHIRUHVWDUWLQJLW
&DUHIXOO\ LQVHUW WKH ERWWOH WXUQHG XSVLGHGRZQ LQWR WKH FRROHU DQG
SXVK XQWLO WKH FDS RSHQV7KH ZDWHU ZLOO WKHQ EHJLQ WR IORZ LQWR WKH
FRROHUWDQNILJ
7KHERWWOHPXVWEHGU\RWKHUZLVHLWFRXOGVOLS
:KHQWKHERWWOHLVIXOOLWLVTXLWHKHDY\
(/(&75,&,7<&211(&7,21
Ŗ 6JGYCVGTYKNNUVCTVVQſNNVJGVCPM
Ŗ 7UGVJGEQNFYCVGTCPFCODKGPVRTGUUWTGEQEMU
ſIVQCFLWUVVJGYCter to a constant stream.
+27:$7(567$579(56,21+
)LOOWKHKRWZDWHUUHVHUYRLUFRPSOHWHO\XVLQJWKHUHG6$)(7<EXWWRQ
DQGDWWKHVDPHWLPHWKHSUHVVXUHFRFNXQWLOWKHZDWHUFRPHVRXWLQD
FRQVWDQWVWUHDPILJ7KLVRSHUDWLRQQHHGVWREHFRPSOHWHGEHIRUH
VZLWFKLQJRQDWWKHVZLWFK
'
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
RNWIVQCOCKPUUQEMGV
ſI6JGUWRRN[UQEMGVOWUVDGGSWKRRGFYKVJCP
GHſEKGPVGCTVJRNCVGCPFKVOWUVDGUK\GFHQTVJGNQCFQHVJGCRRNKCPEG
UGG
technical characteristics). Make sure that the mains voltage corresponds
YKVJ YJCV KU URGEKſGF QP VJG FCVC RNCVG /CMG UWTG VJCV VJGTG KU CP QOnipolar switch above the socket with a minimum contact break of 3 mm
protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the appliance
itself (see technical characteristics and data plate).
7KH3VZLWFKRQPRGHOV+LVWREHNHSWVZLWFKHGRII
Ŗ Adjust cold water thermostat COLDER depending on use and season
(positions recommended from 4 to 7).
&RQQHFWWKHPDFKLQHWRDPDLQVHOHFWULFDOQHWZRUNSURWHFWHGE\DFLU
FXLWEUHDNHUZLWKDVHQVLWLYLW\HTXDOWRRUOHVVWKDQP$
67$57
*(%5$8&+
(/(.752$16&+/866
$FKWXQJ9RUGHU9HUZHQGXQJGHU0DVFKLQHLVWHLQH6WHULOLVLH
UXQJ DXV]XIKUHQ VLHKH HQWVSUHFKHQGHQ $EVFKQLWW $FKWXQJ
:XUGH GDV *HUW JHOHJW RGHU JHVWU]W PVVHQ HUVW 6WG YHU
VWUHLFKHQEHYRUHVLQ%HWULHEJHVHW]WZHUGHQNDQQ
)KUHQ 6LH GLH XPJHNLSSWH )ODVFKH YRUVLFKWLJ LQV .KOJHUW HLQ XQG
GUFNHQ 6LH ELV VLFK GHU 9HUVFKOXVV IIQHW 'DUDXIKLQ EHJLQQW GDV
:DVVHULQGHQ%HKOWHUGHV.KOJHUWHVHLQ]XIOLHHQ$EE
'LH )ODVFKH PXVV WURFNHQ VHLQ GD VLH VRQVW LQV 5XWVFKHQ
NRPPHQNQQWH'LHYROOH:DVVHUIODVFKHLVWVFKZHU
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen (abb.8). Die vorgesehene Steckdose muss mit
einer leistungsfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein. Vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert
entspricht. Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger
Schalter mit Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine
Schmelzsicherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption
des Gerätes (siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
Ŗ Das Wasser beginnt den Tank zu füllen
Ŗ Die druckbetätigten Hähne für Kaltwasser und Wasser bei RaumtemRGTCVWT
#DDTGIGNPDKUGKPMQPUVCPVGT9CUUGTFWTEJƀWUUGTTGKEJVKUV
67$57:$50:$66(59(56,21+
'HQ :DUPZDVVHUWDQN GXUFK %HWWLJHQ GHU URWHQ 7DVWH 6$)(7< XQG
JOHLFK]HLWLJHV 'UFNHQ GHV GUXFNEHWWLJWHQ +DKQV YROOVWQGLJ IOOHQ
ELV HLQH NRQVWDQWH:DVVHUPHQJH DXVWULWW $EE 'LHVHU9RUJDQJ
PXVVYRU(LQOHJHQGHV6FKDOWHUVDXVJHIKUWZHUGHQ
Ŗ Den Schalter einschalten 3.
)
'LH0DVFKLQHDQHLQ9HUVRUJXQJVQHW]PLWHLQHP'LIIHUHQWLDO6FKXW]
VFKDOWHUPLWHLQHU$XVOVHVHQVLELOLWWYRQPD[P$DQVFKOLHHQ
&211(;,21/(&75,48(
$WWHQWLRQ $YDQW GXWLOLVHU OD PDFKLQH SURFGHU OD GVLQIHFWLRQ GH FHWWH
GHUQLUH YRLU OH SDUDJUDSKH UHODWLI $WWHQWLRQ 6L ODSSDUHLO D W FRXFK
RXUHQYHUVDWWHQGH]DXPRLQVKHXUHVDYDQWGHOHPHWWUHHQVHUYLFH
5HQYHUVH] OD ERQERQQH LQVUH]OD DYHF VRLQ VXU OH UHIURLGLVVHXU HW
SRXVVH] MXVTX FH TXH OH ERXFKRQ VRXYUH /HDX FRPPHQFHUD DORUV
FRXOHUGDQVOHUVHUYRLUGXUHIURLGLVVHXUILJ
/D ERQERQQH QH GRLW SDV WUH PRXLOOH OH[WULHXU FDU HOOH ULV
TXHUDLWGHJOLVVHU/DERQERQQHSOHLQHGHDXHVWWUVORXUGH
Ŗ .GƀWZFŏGCWEQOOGPEG´TGORNKTNGTÃUGTXQKT
Ŗ #IKVGT UWT NGU TQDKPGVU UQWU RTGUUKQP FŏGCW HTQKFG GV CODKCPVG ſI LWUSWŏ´ÃEQWNGOGPVFŏWPƀWZFŏGCWEQPUVCPV
'(0$55$*(($8&+$8'(9(56,21+
5HPSOLVVH] HQWLUHPHQW OH UVHUYRLU GHDX FKDXGH HQ DJLVVDQW VLPXO
WDQPHQW VXU OH SRXVVRLU URXJH6$)(7< HW VXU OH URELQHW VRXV SUHV
VLRQ MXVTX FRXOHPHQW GXQ IOX[ GHDX FRQVWDQW ILJ &HWWH RS
UDWLRQGRLWWUHHIIHFWXHDYDQWGDOOXPHUOLQWHUUXSWHXU
Ŗ Allumez l’interrupteur 3.
Ŗ Den Kaltwasserthermostat COLDER dem Gebrauch und der Jahreszeit
entsprechend einstellen (empfohlene Positionen von 4 bis 7).
0,6((16(59,&(
86$*(
(
'HQ6FKDOWHU3GHU0RGHOOH+DXVJHVFKDOWHWODVVHQ
2QWT TCEEQTFGT NŏCRRCTGKN ´ NC NKIPG ÃNGEVTKSWG DTCPEJG\ NC ſEJG FCPU
WPGRTKUGFGEQWTCPV
ſI.CRTKUGFGEQWTCPVRTÃXWGFQKVÄVTGÃSWKRÃG
FŏWPGRTKUGFGVGTTGGHſECEGGVÄVTGFKOGPUKQPPÃG´NCEJCTIGFGNŏCRRCTGKN
XQKTECTCEVÃTKUVKSWGUVGEJPKSWGU8ÃTKſG\SWGNCVGPUKQPFGTÃUGCWGUV
EQPHQTOGCWZURÃEKſECVKQPUFGNCRNCSWGVVGUKIPCNÃVKSWG%QPVTÏNG\UŏKN[C
bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3 mm
d’ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont l’ampérage est
approprié à l’absorption de l’appareil (voir caractéristiques techniques et
données de la plaquette signalétique).
0DLQWHQLUOLQWHUUXSWHXU3WHLQWVXUOHVPRGOHV+
Ŗ Régler le thermostat de l’eau froide COLDER selon l’emploi et la saison
(positions conseillées de 4 à 7).
%UDQFKH] OD PDFKLQH DX UVHDX OHFWULTXH SURWJ SDU XQ LQWHUUXS
WHXUGLIIUHQWLHOVHQVLELOLWQRQVXSULHXUHP$
$55$148(
862
Ŗ Accionar el interruptor 3.
$WHQFLQ $QWHV GH XWLOL]DU OD PTXLQD SURFHGD D OD VDQLWL]DFLQ YHU S
UUDIRFRUUHVSRQGLHQWH$WHQFLQ6LHODSDUDWRKDVLGRSXHVWRHQSRVLFLQ
KRUL]RQWDORLQYHUWLGRHVSHUDUDOPHQRVRFKRKRUDVDQWHVGHDFWLYDUOR
,QWURGX]FDGHOLFDGDPHQWHODERWHOODYROFDGDHQHOUHIULJHUDGRU\HP
SXMHKDVWDTXHVHDEUDODWDSD(ODJXDFRPHQ]DUDIOXLUHQHOGHSVL
WRGHOUHIULJHUDGRUILJ
/D ERQERQQH QH GRLW SDV WUH PRXLOOH OH[WULHXU FDU HOOH ULV
TXHUDLWGHJOLVVHU/DERQERQQHSOHLQHGHDXHVWWUVORXUGH
&21(;,1(/&75,&$
Ŗ 'NƀWLQFGCIWCGORKG\CCNNGPCTGNFGRÎUKVQ
Ŗ #IKVCT GP NQU ITKHQU C RTGUKÎP FG CIWC HTÈC [ PCVWTCN ſI JCUVC SWG
UCNICGNƀWLQFGCIWCEQPUVCPVG
38(67$(10$5&+$$*8$&$/,(17(9(56,1+
/OHQDU FRPSOHWDPHQWH HO GHSVLWR FDOLHQWH FRQ HO SXOVDGRU URMR
6$)(7< \ FRQWHPSRUQHDPHQWH FRQ HO JULIR D SUHVLQ KDVWD TXH
VDOJD XQ IOXMR FRQVWDQWH GH DJXD ILJ (VWD RSHUDFLQ VH GHEH
HIHFWXDUDQWHVGHHQFHQGHUHOLQWHUUXSWRU
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
FGTGF
ſI.CVQOCFGEQTTKGPVGFGDGGUVCTRTQXKUVCFGEQPVCEVQFGVKGTTCGſEC\[FGDGUGTFGFKOGPUKQPGUCFGEWCFCURCTCNCECTICFGNCRCTCVQ
(véanse características técnicas). Controlar que la tensión de red corresRQPFCCNCUGURGEKſECEKQPGUSWGCRCTGEGPGPNCRNCECFGFCVQU%QPVTQNCT
que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse
características técnicas y datos de placa).
0DQWHQJDDSDJDGRHOLQWHUUXSWRU3HQORVPRGHORV+
Ŗ Regular el termostato de agua fría COLDER según el uso y la temporada
(posiciones recomendadas de 4 a 7).
&RQHFWHQ OD PTXLQD D XQD UHG GH DOLPHQWDFLQ HOFWULFD SURWHJLGD SRU
XQLQWHUUXSWRUGLIHUHQFLDOFRQXQDVHQVLELOLGDGQRVXSHULRUDP$
15
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
,
$99,$0(172
(675$=,21('(//$9$6&+(77$(
35(',6326,=,21('(//26&$5,&2
Il galleggiante rosso 5 segnala il riempimento della vaschetta raccogligocce che deve essere vuotata.
Ŗ #HHGTTCVGGUQNNGXCVGNCXCUEJGVVCRGTGUVTCTNCGXWQVCTNC
ſI
Potete comunque predisporre uno scarico continuo per evitare di dover
vuotare la vaschetta:
Ŗ Estraete la vaschetta e praticate un foro da 3 mm circa, nel punto indicaVQFCWPCKORTQPVC
ſI
*%
4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHFRPSLXWDGDSHUVRQDOHTXD
OLILFDWR
67$57,1*
5(029,1* 7+( 75$< $1' &211(&7,1*
7+('5$,1$*(
6JGTGFƀQCV5 signals that the water collection tray is full and should be emptied.
Ŗ .KHVVJGVTC[WRYCTFUVQTGOQXGCPFVJGPGORV[KV
ſI
It is also possible to have a continuous drainage system so as to avoid
emptying the drain:
Ŗ Take out the tray and make a hole about 3 mm in the point marked
ſI
16
Ŗ %QNNGICVG WP VWDQ ƀGUUKDKNG CNNC EQPPGUUKQPG UWNNC RCTVG KPHGTKQTG FGNNC XCschetta (Fig.16) e fate passare il tubo nel foro dello chassy indicato in Fig.17)
Ŗ (CVGRCUUCTGKNVWDQCNNŏKPVGTPQFGNNCOCEEJKPCſPQCNNCITKINKCRQUVGTKQTG
e predisporre la connessione allo conduttura di scarico.
Ŗ QPPGEVCJQUGVQVJGſVVKPIKPVJGDQVVQOQHVJGVTC[
(KICPFRCUUVJG
pipe through the hole in the chassis, as shown in Fig.17).
Ŗ Pass the pipe inside the unit as far as the back grill and make the connection to the waste pipe (Fig.18).
7KH RSHUDWLRQ VKRXOG RQO\ HYHU EH FDUULHG RXW E\ TXDOLILHG
VHUYLFHSHUVRQQHO
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
'
67$57
+(5$861$+0('(6%(+/7(5681'
925%(5(,781*'(6$%/$66(6
Der rote Schwimmer 5 zeigt den Füllstand des Tropfensammelbehälters
an, der entleert werden muss.
Ŗ Ergreifen und heben Sie den Behälter an, um ihn herauszunehmen und
zu leeren (Abb.11).
Sie können einen Dauerablass vorbereiten, um das Entleeren des Behälters zu vermeiden:
Ŗ Die Schale herausziehen und an dem markierten Punkt (Abb. 15) eine
ca. 3 mm größe Öffnung herstellen.
)
Ŗ Einen Schlauch an der Unterseite der Schale anschließen (Abb. 16) und
durch die in Abb. 17 dargestellte Öffnung des Gehäuses führen.
Ŗ Den Schlauch ins Innere der Maschine bis zum rückseitigen Gitter einH×JTGPWPFFGP#PUEJNWUUFKG#DƀWUUNGKVWPIXQTDGTGKVGP
#DD
'LH(QWNDONXQJVROOWHLPPHUQXUYRQTXDOLIL]LHUWHP6HUYLFH
3HUVRQDOGXUFKJHIKUWZHUGHQ
0,6((16(59,&(
(;75$&7,21'8%$&(735',6326,7,21'(
/9$&8$7,21
.GƀQVVGWTTQWIG5 indique que le bac de collecte de l’eau d’égouttage est
plein et qu’il doit être vidé.
Ŗ 2TGPG\GVUQWNGXG\NGDCERQWTNŏGZVTCKTGGVNGXKFGT
ſI
Il est dans tous les cas possible de prédisposer une évacuation continue de
façon à éviter de devoir vider le bac:
Ŗ Extraire la cuve et pratiquer un trou de 3 mm environ à l’endroit marqué
FŏWPUKIPG
ſI
(
Ŗ #UUGODNGTWPVWDGƀGZKDNGUWTNGDTCPEJGOGPVFGNCRCTVKGKPHÃTKGWTGFG
la cuve (Fig.16) et faire passer le tube dans le trou du châssis indiqué
en (Fig.17).
Ŗ Faire passer le tube à l’intérieur de la machine, jusqu’à la grille arrière et
prédisposer le branchement sur la conduite d’évacuation (Fig.18).
6HXO OH SHUVRQQHO GH VHUYLFH TXDOLIL HVW KDELOLW PHQHU FHWWH
RSUDWLRQGHQHWWR\DJH
$55$148(
(;75$&&,1'(/$&8%(7$<35(3$5$&,1
'(/$'(6&$5*$
'N ƀQVCFQT TQLQ 5 señala que se ha llenado la cubeta recoge-gotas que
debe vaciarse.
Ŗ 5WLGVGP[NGXCPVGPNCEWDGVCRCTCUCECTNC[XCEKCTNC
ſI
En cualquier caso, pueden preparar una descarga continua para evitar tener que vaciar la cubeta:
Ŗ 'ZVTCGTNCDCPFGLC[TGCNK\CTWPQTKſEKQFGOOCRTQZKOCFCOGPVGGPGN
RWPVQKPFKECFQRQTWPCUGÌCN
ſI
Ŗ %QPGEVCT WP VWDQ ƀGZKDNG CNC EQPGZKÎP GP NC RCTVG KPHGTKQT FGNC DCPFGLC
(KI[RCUCTGNVWDQRQTGNQTKſEKQFGNEJCUU[KPFKECFQGP(KI
Ŗ Pasar el tubo por dentro de la máquina, hasta la rejilla trasera y preinstalar la
conexión en el conducto de evacuación (Fig.18).
(VWDRSHUDFLQGHEHVHUUHDOL]DGDSRUSHUVRQDOWFQLFRH[SHUWR
17
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
,
0$187(1=,21(25',1$5,$
OGGETTO
OPERAZIONE
PERIODICITÁ
Pulizia esterna
Ŗ Pulite la parte esterna con un panno umido, non usate solventi o detersivi abrasivi.
Mensile
Pulizia vaschetta raccogligocce
Ŗ Pulite la vaschetta e rimuovete eventuali residui.
Settimanale
Pulizia condensatore frigo
Ŗ Rimuovete residui di polvere o sporcizia con l’uso di un aspirapolvere domestico o similare.
Ŗ Non usate getti di aria compressa.
Ŗ Non usate spazzole metalliche.
Mensile
Cavo di alimentazione
Ŗ Controllate lo stato e l’integrità del cavo elettrico di alimentazione.
*%
5287,1(0$,17(1$1&(
SUBJECT
HOW
HOW OFTEN
Cleaning the outside of the appliance
Ŗ Clean the external part with a damp cloth, do not use solvents or abrasive detergents.
Montly
Cleaning the water collection tray
Ŗ Clean the tray and remove any residue.
Weekly
Cleaning the cooling condenser
Ŗ Remove all dust and dirt with a domestic vacuum cleaner or similar appliance.
Ŗ Do not use compressed air jets.
Ŗ Do not use wire brushes
Montly
Power lead
Ŗ Check the condition and intactness of the power lead.
'
:$5781*
GERÄTETEIL
VORGEHENSWEISE
HÄUFIGKEIT
Reinigung der Außenteile des Geräts
Ŗ Reinigen Sie die äußeren Geräteteile mit einem feuchten Tuch; verwenden
Sie dazu keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Monatlich
Reinigung der Tropfsammelschale
Ŗ Reinigen Sie die Tropfschale und entfernen Sie eventuelle Unreinheiten.
Wöchentlich
Reinigung des Kühlkondensators
Ŗ Entfernen Sie Unreinheiten oder Staub mit Hilfe eines Hausstaubsaugers
oder ähnlichem.
Ŗ Verwenden Sie dabei keine Druckluft.
Ŗ Verwenden Sie keine Metallbürsten.
Monatlich
Versorgungskabel
Ŗ Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit des Versorgungs-kabels.
18
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
)
(175(7,(125',1$,5(
OBJECT
OPERATION
PERIODICITÉ
Ŗ Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide, n’utilisez ni solvants ni détergents abrasifs.
Mensuelle
Nettoyage bac ramasse-gouttes
Ŗ Nettoyez le bac et débarrassez-le de tous déchets.
Settimanale
Nettoyage condensateur réfrigérateur
Ŗ Enlevez tout dépôt de poussière ou salissure à l’aide d’un aspirateur ménager ou autre appareil semblable.
Ŗ N’utilisez pas de jets d’air comprimé.
Ŗ N’utilisez pas de brosses métalliques.
Mensuelle
Câble d’alimentation
Ŗ Contrôlez l’état du câble d’alimentation électrique.
Nettoyage extérieur
(
0$17(1,0,(17225',1$5,2
ASUNTO
OPERACIÓN
PERIODICIDAD
Limpieza externa
Ŗ Desmonte el empalme metálico de entrada y retire las impurezas.
Mensual
Limpieza cubeta recoge-gotas
Ŗ Limpie la cubeta y retire los residuos.
Semanal
Limpieza del condensador del
refrigerador
Ŗ Retire los restos de polvo o suciedad con una aspiradora doméstica o similar.
Ŗ No utilice chorros de aire comprimido.
Ŗ No utilice cepillos metálicos.
Mensual
Cable de alimentación
Ŗ Compruebe el estado y la integridad del cable eléctrico de alimentación.
19
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
6$)(7<
P
,
Spegnete l’interruttore 3 dell’acqua calda e premete “+6DIHW\”
RGTHCTFGƀWKTGCNOGPQNKVTKFCNUGTDCVQKQECNFQRGTGNKOKPCTGNŏCEqua calda (Version H).
*%
Switch off hot water switch 3 and press “+6DIHW\” to drain at least
5 litres from the hot water tank to eliminate the hot water (H version).
'
Schalten Sie den Warmwasser-Schalter 3 aus und drücken Sie
“+6DIHW\ŒWOOKPFGUVGPU.KVGTCWUFGO9CTOYCUUGTVCPMƀKGßen zu lassen und das warme Wasser zu entfernen (Version H).
)
Éteignez l’interrupteur 3 d’eau chaude et appuyez sur «+6DIHW\»
pour faire s’écouler au moins 5 litres du réservoir chaud de façon
à éliminer l’eau chaude (Version H).
(
Apaguen el interruptor 3 del agua caliente y pulsen “+6DIHW\”
para hacer salir al menos 5 litros del depósito caliente para eliminar el agua caliente (Versión H).
,
38/,=,$,17(51$,*,(1,==$=,21(
$77(1=,21( , SURGRWWL XVDWL SHU OD VDQLILFD]LRQH FRQVLGHUDQGR
FKH VL WUDWWD GL VRVWDQ]H FRUURVLYH DFLGH H DOFDOLQH GHYRQR HVVHUH
XWLOL]]DWLDGRWWDQGRJXDQWLPRQRXVRHRFFKLDOLSHUSURWHJJHUHJOLRF
FKL 4XDQGR VL HVHJXH ORSHUD]LRQH GL VDQLILFD]LRQH QHFHVVDULR
ULVSHWWDUHWHPSLGLUHD]LRQHGHOSURGRWWRSHUFHQWXDOLGLVDQLILFDQWHH
TXDQWLWGLDFTXDSHULOULVFLDFTXR
.CUCPKſEC\KQPGEQPUKUVGKPWPCRTKOCHCUGFKRWNK\KCKIKGPK\\C\KQPG
Deve essere eseguita ogni tre mesi, alla prima installazione e dopo ogni
eventuale periodo di inattività.
4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHFRPSLXWDGDSHUVRQDOHTXDOLILFDWR
Ŗ Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Ŗ Togliere il boccione dell’acqua e vuotare il serbatoio agendo sui rubinetti
(Fig.19).
Ŗ Rimuovere il No Spill System ed il separatore (Fig.21-22)
20
Ŗ Lavare accuratamente il serbatoio il No Spill System, il separatore e i
rubinetti con un detergente senza schiuma.
Ŗ Risciacquare bene con acqua potabile.
Ŗ Indossare un paio di guanti monouso.
Ŗ Igienizzare il serbatoio, il No Spill System, il separatore e i rubinetti con
una soluzione a base di perossido di idrogeno o ipoclorito di sodio, con
diluizione al 10%. Non usare candeggina.
Ŗ Far uscire la soluzione igienizzante da entrambi i rubinetti.
Ŗ Risciacquare abbondantemente con acqua potabile.
Ŗ Rimontare il separatore ed il No Spill System.
Ŗ Rimontare un boccione nuovo avendo cura di prelevare un po’ d’acqua
dai rubinetti.
Ŗ Pulire l’involucro del refrigeratore e la vaschetta raccoglicogge con un
detergente delicato.
Ŗ Spolverare la griglia posteriore con un panno morbido o spazzola morbida.
Ŗ Ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
*%
,17(51$/&/($1,1*+<*,(1,&&/($1,1*
:$51,1* *LYHQ WKDW WKH SURGXFWV XVHG IRU WKH K\JLHQLF FOHDQLQJ
SURFHGXUHFRQWDLQFRUURVLYHDFLGLFDQGDONDOLQHVXEVWDQFHVGLVSRV
DEOH JORYHV DQG SURWHFWLYH H\H ZHDU VKRXOG EH ZRUQ DW DOO WLPHV
:KHQ SHUIRUPLQJ WKH K\JLHQLF FOHDQLQJ SURFHGXUH SOHDVH NHHS WR
WKHSURGXFWUHDFWLRQWLPHVVDQLWLVLQJOLTXLGSHUFHQWDJHVDQGTXDQWL
WLHVRIZDWHUIRUULQVLQJ
6QENGCPVJGWPKVVJQTQWIJN[[QWUJQWNFſTUVYCUJKVVJGPUCPKVK\GKV
This two-stage operation should be carried out every three months after it
KUſTUVKPUVCNNGFQTYJGPGXGTKVJCUPQVDGGPWUGFHQTCRTQNQPIGFRGTKQF
7KH RSHUDWLRQ VKRXOG RQO\HYHUEHFDUULHGRXWE\TXDOLILHG VHUYLFH
SHUVRQQHO
Ŗ Disconnect the power cord from the socket.
Ŗ Remove the water bottle and empty the reservoir by turning the taps (Fig.19).
'
5(,1,*81*'(5,11(5(1*(57(7(,/(+<*,(1,6&+(5(,1,*81*
$&+781* %HL GHQ IU GLH K\JLHQLVFKH 5HLQLJXQJ YHUZHQGHWHQ 3URGXN
WHQKDQGHOWHVVLFKXPNRUURVLYHVDXUHXQGDONDOLVFKH5HLQLJXQJVPLWWHO
'DKHUVLQGDXIMHGHQ)DOO(LQZHJKDQGVFKXKHXQG$XJHQVFKXW]EULOOHQ]X
YHUZHQGHQ%HLGHUK\JLHQLVFKHQ5HLQLJXQJVLQGYRUJHJHEHQH(LQZLUN]HL
WHQGHU3URGXNWH3URGXNWNRQ]HQWUDWLRQHQE]ZPHQJHQVRZLHEHVWLPPWH
0HQJHQDQ:DVVHU]XP$XVZDVFKHQXQG1DFKVSOHQ]XYHUZHQGHQ
Um das Gerät gründlich zu säubern, sollten sie es erst ausspülen, dann reinigen. Diese Reinigung in zwei Schritten sollten Sie alle drei Monate oder
nach einer längeren Benutzungspause durchführen.
'LH5HLQLJXQJVROOWHLPPHUQXUYRQTXDOLIL]LHUWHP6HUYLFH3HUVRQDO
GXUFKJHIKUWZHUGHQ
Ŗ Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.- Entfernen Sie die WasUGTƀCUEJG WPF NGGTGP 5KG FGP 8QTTCVUDGJ¼NVGT FWTEJ ©HHPGP FGT <CRHhähne. (Abb.19).
)
Pour nettoyer l’unité en profondeur, il faut d’abord la laver, puis la désinfecter.
Cette opération en deux étapes doit être répétée tous les trois mois après
la première installation, ou bien lorsque la fontaine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée.
6HXO OH SHUVRQQHO GH VHUYLFH TXDOLIL HVW KDELOLW PHQHU FHWWH RS
UDWLRQGHQHWWR\DJH
Ŗ Débrancher l’appareil du secteur.
Ŗ Enlever la bonbonne d’eau et vider le réservoir à l’aide des robinets.
(Fig.19).
Ŗ Entfernen Sie das “Anti-Tropf”- System (Abb.21) und den Separator.
(Abb.21-22).
Ŗ Spülen Sie den Vorratsbehälter das “Anti-Tropf”- System, den Separator
und die Zapfhähne gründlich mit einem nicht schäumenden Reiniger aus.
Ŗ 5R×NGP5KGFCPPCNNGUWPVGTƀKG²GPFGO6TKPMYCUUGTCD
Ŗ Ziehen Sie ein Paar Einweghandschuhe an.
Ŗ Reinigen Sie das Vorratsbehältnis, das “Anti- Tropf”-System, den Separator und die Zapfhähne mit einer Lösung auf Wasserstoffperoxidoder
Natriumchlorid-Basis (im Verhältnis 1:10). Benutzen Sie kein Bleichmittel.
Ŗ Befestigen Sie beide Zapfhähne wieder und lassen Sie die Reinigungslösung ablaufen.
Ŗ Spülen Sie alles gut mit viel klarem Trinkwasser aus.
Ŗ Befestigen Sie den Separator und das “Anti-Tropf”-System wieder.
Ŗ +PUVCNNKGTGP5KGGKPGPGWG9CUUGTƀCUEJGFGPMGP5KGFCTCPFCPPGVYCU
Wasser durch die Zapfhähne laufen zu lassen.
Ŗ Reinigen Sie den Deckel des Kühlers und den Tropfenfänger mit einem
milden Reinigungsmittel.
Ŗ Säubern Sie den Grill auf der Rückseite mit einem weichen Tuch oder
einer weichen Bürste.
Ŗ Stecken Sie das Stromkabel wieder ein.
1(772<$*(,175,(85$66$,1,66(0(17
$77(17,21 /RUV GH OXWLOLVDWLRQ GHV SURGXLWV GDVVDLQLVVHPHQW TXL
VRQWGHVVXEVWDQFHVFRUURVLYHVDFLGHVHWDOFDOLQHVPHWWH]GHVJDQWV
MHWDEOHV HW GHV OXQHWWHV GH SURWHFWLRQ 3HQGDQW ORSUDWLRQ GDVVDLQLV
VHPHQWUHVSHFWH]OHVWHPSVGHUDFWLRQGXSURGXLWOHVSRXUFHQWDJHV
GHSURGXLWDVVDLQLVVDQWHWODTXDQWLWGHDXQFHVVDLUHDXULQDJH
(
Ŗ Remove the “No-spill” system and the separator (Fig.21-22) - Wash out
the reservoir the “No-spill” system, the separator and the taps thoroughly,
using a foamless detergent.
Ŗ Rinse thoroughly with drinking water.
Ŗ Put on a pair of singleuse gloves.
Ŗ Sanitize the reservoir, the “No-spill” system, the separator and the taps
with a solution based on hydrogen peroxide or sodium hypochlorite in the
ratio 1:10. Do not use bleach.
Ŗ 6WTPQPDQVJVCRUCPFCNNQYVJGUCPKVK\KPIUQNWVKQPVQƀQYQWV
Ŗ Rinse thoroughly with plenty of drinking water.
Ŗ Put the separator and the “No-spill” system back in place.
Ŗ Put a new water bottle in place, remembering to then dispense a small
amount of water from the taps.
Ŗ Clean the cover of the cooler and the drip tray using a mild detergent.
Ŗ Dust down the rear grill with a soft cloth or brush.
Ŗ Reconnect the power cord to the socket.
Ŗ Ôter le système anti-fuite (Fig.21) et le séparateur (Fig.21-22).
Ŗ Nettoyer soigneusement le réservoir, le système antifuite, le séparateur
et les robinets, en utilisant un détergent non-moussant.
Ŗ Rincer abondamment avec de l’eau potable.
Ŗ 'PſNGTWPGRCKTGFGICPVULGVCDNGU
Ŗ Désinfecter le réservoir, le système anti-fuite, le séparateur et les robinets, avec une solution à base de peroxyde d’hydrogène ou d’hypochlorite de sodium dosé à 10%. Ne pas utiliser d’eau de javel.
Ŗ Ouvrir les deux robinets et laisser couler la solution désinfectante.
Ŗ Rincer abondamment avec de l’eau potable.
Ŗ Remettre en place le séparateur et le système anti-fuite.
Ŗ Mettre en place une nouvelle bombonne, et ne pas oublier de faire couler
un peu d’eau avec les deux robinets.
Ŗ Nettoyer, à l’aide d’un détergent doux, le tour de la fontaine à eau et la
plaque anti-goutte.
Ŗ Dépoussiérer la grille arrière à l’aide d’un chiffon doux ou d’une brosse
douce.
Ŗ Rebrancher la machine au secteur.
/,03,(=$,17(51$+,*,(1,=$&,1
$7(1&,1 /RV SURGXFWRV HPSOHDGRV SDUD OD HVWHULOL]DFLQ GDGR
TXH VH WUDWD GH VXVWDQFLDV FRUURVLYDV FLGDV \ DOFDOLQDV VH GHEHQ
XWLOL]DU FRQ JXDQWHV GHVHFKDEOHV \ JDIDV GH SURWHFFLQ SDUD ORV
RMRV &XDQGR VH OOHYD D FDER OD RSHUDFLQ GH HVWHULOL]DFLQ HV QH
FHVDULRUHVSHWDUHOWLHPSRGHUHDFFLQGHOSURGXFWRORVSRUFHQWDMHV
GHOHVWHULOL]DQWH\ODVFDQWLGDGHVGHDJXDSDUDHOHQMXDJXH
El saneamiento consiste en una primera fase de limpieza a la que sigue la
higienización.
Debe realizarse cada tres meses, cuando se realiza la primera instalación
y siempre que haya transcurrido un periodo de inactividad.
(VWDRSHUDFLQGHEHVHUUHDOL]DGDSRUSHUVRQDOWFQLFRH[SHUWR
Ŗ Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
Ŗ Quitar el botellón del agua y vaciar el tanque utilizando los grifos(Fig.19).
Ŗ Eliminar el No Spill System (Fig.21) y el separador (Fig.21-22).
Ŗ Lavar cuidadosamente el tanque, el No Spill System, el separador y los
grifos con un detergente sin espuma.
Ŗ Aclarar bien con agua potable.
Ŗ Ponerse un par de guantes de un solo uso.
Ŗ Higienizar el tanque, el No Spill System, el separador y los grifos con una
solución a base de peróxido de hidrógeno o hipoclorito de sodio, diluido
al 10%. No utilizar lejía.
Ŗ Dejar que salga la solución higienizante por ambos grifos.
Ŗ Aclarar abundantemente con agua potable.
Ŗ Volver a montar el separador y el No Spill System.
Ŗ Volver a montar un botellón nuevo habiendo extraído previamente un
poco de agua de los grifos.
Ŗ Limpiar el involucro del refrigerador y la bandeja de goteo con un detergente suave.
Ŗ Eliminar el polvo de la rejilla posterior con un paño suave o con un cepillo
suave.
Ŗ Volver a enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente.
21
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
,
'(&$/&,),&$=,21(VRORYHUVLRQHDFTXDFDOGD
Deve essere eseguita periodicamente per evitare accumulo di minerali nel
serbatoio dell’acqua calda. La frequenza dipende dalla quantità di minerali
nell’acqua e dalla quantità di acqua calda utilizzata.
4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHFRPSLXWDGDSHUVRQDOHTXDOLILFD
WR
Ŗ Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Ŗ 2TGNGXCTGCESWCFCNTWDKPGVVQFGNNŏCESWCECNFCſPEJÃPQPFKXGPVCHTGFFC
Ŗ Togliere il boccione dell’acqua e vuotare il serbatoio agendo sul rubinetto
dell’acqua fredda.
Ŗ 5OQPVCTGKN0Q5RKNN5[UVGO
ſI
Ŗ 2TGRCTCTGWPUGEEJKQRGTEQPVGPGTGNŏCESWCFGNUGTDCVQKQECNFQ
ſI
Ŗ 6QINKGTGKNVCRRQRQUVQUWNTGVTQFGNNCOCEEJKPC
ſI
$WWHQ]LRQH ODFTXD SRWUHEEH HVVHUH FDOGD 8VDUH JXDQWL GL
JRPPDSURWHWWLYL
Ŗ Quando il serbatoio acqua calda è vuoto, rimontate il tappo di scarico.
Ŗ Rimuovere il separatore posto all’interno del serbatoio acqua fredda.
*%
'(&$/&,),&$7,21DSSOLFDEOHWRKRWZDWHUPRGHOVRQO\
2GTKQFKEFGECNEKſECVKQPQRGTCVKQPUUJQWNFDGECTTKGFQWVVQCXQKFCP[DWKNF
up of minerals in the hot-water reservoir. The frequency with which the unit
UJQWNFDGFGECNEKſGFFGRGPFUQPVJGOKPGTCNEQPVGPVQHVJGYCVGTCPFVJG
amount of hot water dispensed.
7KH RSHUDWLRQ VKRXOG RQO\ HYHU EH FDUULHG RXW E\ TXDOLILHG
VHUYLFHSHUVRQQHO
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Ŗ
Disconnect the power cord from the socket.
&KURGPUGYCVGTHTQOVJGJQVYCVGTVCRWPVKNVJGƀQYKPIYCVGTVWTPUEQNF
Remove the water bottle and empty the reservoir by turning the cold-water tap.
4GOQXGVJGő0QURKNNŒU[UVGO
ſI
2TGRCTGCDWEMGVVQJQNFVJGYCVGTHTQOVJGJQVYCVGTTGUGTXQKT
ſI
4GOQXGVJGUVQRRGTQPVJGTGCTQHVJGWPKV
ſI
:DUQLQJ7KHZDWHUUHOHDVHGPD\EHKRW:HDUSURWHFWLYHUXEEHUJORYHV
Ŗ Once the hot-water reservoir is empty, replace the outlet stopper.
22
Ŗ Nel foro dove era inserito il separatore inserire un imbuto di diametro
KPHGTKQTGCOO
ſI
Ŗ Versare circa 1 litro di una soluzione a base di acido citrico o equivalente.
Ŗ Riempite il serbatoio acqua fredda con acqua potabile.
Ŗ #RTKVGKNTWDKPGVVQFGNNŏCESWCECNFCſPVCPVQPQPGUECCESWC
Ŗ Collegate il cavo di alimentazione e lasciate che l’acqua nel serbatoio
caldo si riscaldi per almeno 20 minuti.
Ŗ Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Ŗ 2TGNGXCTGCESWCFCNTWDKPGVVQCESWCECNFCſPEJÃKNƀWUUQPQPEGUUC
Ŗ Aprire lo scarico del serbatoio acqua calda, raccogliendola in un secchio
Ŗ Con lo scarico aperto risciacquare il serbatoio acqua calda con almeno
5 litri d’acqua.
Ŗ Richiudere il tappo di scarico.
Ŗ Rimontare il separatore e il No Spill System e installare un Boccione
d’acqua nuovo.
Ŗ Aprire il rubinetto acqua fredda e calda per far riempire i serbatoi
Ŗ Ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
Ŗ Dopo 15 minuti prelevare almeno 1 litro di acqua calda e 1 litro di acqua fredda.
Ŗ Remove the separator located inside the coldwater reservoir.
Ŗ In the space where the separator was located, insert a funnel with a
FKCOGVGTQHNGUUVJCPOO
ſI
Ŗ Pour 1 liter of a solution based on citric acid into the funnel.
Ŗ Fill the cold-water reservoir with drinking water.
Ŗ Turn the hot-water tap until some water is dispensed.
Ŗ Reconnect the power cord and leave the water in the hot-water reservoir
to heat up for at least 20 minutes.
Ŗ Disconnect the power cord from the socket.
Ŗ &KURGPUGYCVGTHTQOVJGJQVYCVGTVCRWPVKNKVUVQRUƀQYKPI
Ŗ Open the hot-water reservoir outlet and allow the water to collect in a bucket
Ŗ With the outlet open, rinse the hot-water tank with at least 5 liters of water.
Ŗ Put the outlet stopper back in place.
Ŗ Put the separator and the “No-spill” system back in place and attach a
new water bottle.
Ŗ 6WTPQPVJGEQNFCPFJQVYCVGTVCRUCPFCNNQYVJGTGUGTXQKTUVQſNNDCEMWR
Ŗ Reconnected the feeding cable to the current taken one.
Ŗ After 15 minutes, dispense 1 liter of hot water and 1 liter of cold water.
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
'
(17.$/.81*QXUIUZDUPZDVVHUJHUWH
Sie sollten das Gerät regelmäßig entkalken, um die Entstehung von Kalkablagerungen im Warmwassertank zu verhindern. Wie oft Sie das Gerät
entkalken sollten, hängt vom Mineralgehalt des Wassers ab und davon, wie
oft Sie heißes Wasser benötigen.
'LH(QWNDONXQJVROOWHLPPHUQXUYRQTXDOLIL]LHUWHP6HUYLFH
3HUVRQDOGXUFKJHIKUWZHUGHQ
Ŗ Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
Ŗ Lassen Sie das Wasser aus dem Warmwasserhahn auslaufen, bis nur
noch kaltes Waser nachkommt.
Ŗ 'PVHGTPGP 5KG FKG 9CUUGTƀCUEJG WPF NGGTGP 5KG FGP 8QTTCVUDGJ¼NVGT
indem Sie den Zapfhahn für Kaltwasser betätigen.
Ŗ Entfernen Sie das “Anti-Tropf”- System (abb.21)
Ŗ Halten Sie einen Eimer bereit, um das Wasser aus dem Warmwasserbehälter aufzufangen (abb.23).
Ŗ Entfernen Sie den Stöpsel auf der Rückseite des Geräts (abb.23).
$FKWXQJ'DVDXVODXIHQGH:DVVHUNQQWHKHLVHLQ7UDJHQ6LH
]XP6FKXW]*XPPLKDQGVFKXKH
Ŗ Wenn das Warmwasser-Behältnis leer ist, nehmen Sie den Stöpsel aus
FGO#WUƀWUU
Ŗ 'PVHGTPGP5KGFGP5GRCTCVQTFGTUKEJKO-CNVYCUUGT$GJ¼NVPKUDGſPFGV
)
'(&$/&,),&$7,21XQLTXHPHQWSRXUOHVPRGOHVGLVWULEXDQWGHOHDXFKDXGH
+N HCWV TÃIWNKÂTGOGPV RTQEÃFGT ´ WPG FÃECNEKſECVKQP FGU HQPVCKPGU RQWT
éviter toute accumulation de minéraux dans le réservoir d’eau chaude. La
périodicité dépend de la proportion de minéraux contenue dans l’eau et de
la quantité d’eau chaude distribuée.
6HXOOHSHUVRQQHOGHVHUYLFHTXDOLILHVWKDELOLWPHQHUFHWWH
RSUDWLRQGHQHWWR\DJH
Ŗ Débrancher la fontaine du secteur.
Ŗ Ouvrir le robinet d’eau chaude et laisser couler jusqu’à ce que l’eau qui
coule soit froide.
Ŗ Enlever la bombonne et vider le réservoir en ouvrant le robinet d’eau
froide.
Ŗ 1VGTNGő0Q5RKNN5[UVGOŒ
ſI
Ŗ Préparer un récipient pour recueillir l’eau du réservoir d’eau chaude
ſI
Ŗ §VGTNGDQWEJQP´NŏCTTKÂTGFGNŏWPKVÃ
ſI
$WWHQWLRQ/HDXDLQVLOLEUHSHXWWUHEUODQWH3RUWHUGHVJDQWV
GHSURWHFWLRQHQFDRXWFKRXF
Ŗ Une fois le réservoir d’eau chaude vide, remettre le bouchon.
(
Ŗ Führen Sie dort, wo der Separator befestigt war, einen Trichter mit weniger als 8 mm Durchmesser ein (abb. 25).
Ŗ Füllen Sie 1 Liter einer Lösung auf Zitronensäurebasis (oder etwas Entsprechendes) in den Trichter.
Ŗ Füllen Sie das Kaltwasser-Behältnis mit Trinkwasser.
Ŗ Betätigen Sie den Warmwasser-Hahn, bis etwas Wasser läuft.
Ŗ Stecken Sie das Stromkabel wieder ein und lassen Sie sich das Wasser
im Warmwasser-Behältnis für mindestens 20 Minuten erwärmen.
Ŗ Ziehen Sie das Stromkabel wieder heraus.
Ŗ Lassen Sie Wasser aus dem Warmwasser-Hahn laufen, bis nichts mehr
nachkommt.
Ŗ ©HHPGP5KGFGP#WUƀWUUFGU9CTOYCUUGT$GJ¼NVGTUWPFHCPIGP5KGFCU
Wasser in einem Eimer auf.
Ŗ Spülen Sie den Warmwasser-Behälter mit mindestens 5 Litern Wasser
DGKQHHGPGO#WUƀWUUCWU
Ŗ 5VGEMGP5KGFGP5VÑRUGNKPFGP#WUƀWUU
Ŗ Installieren Sie den Separator und das “Anti-Tropf”-System wieder und
DGHGUVKIGP5KGGKPGPGWG9CUUGTƀCUEJG
Ŗ Öffnen Sie den Kalt- und den Warmwasser-Hahn und lassen Sie sich die
Behälter auffüllen.
Ŗ Stecken Sie das Stromkabel wieder ein.
Ŗ Lassen Sie nach 15 Minuten mindestens je einen Liter kaltes und heißes
Wasser laufen.
Ŗ Enlever le séparateur situé dans le réservoir d’eau froide.
Ŗ A l’endroit où était situé le séparateur, insérer un entonnoir avec un emDQWVCWFKCOÂVTGKPHÃTKGWT´OO
ſI
Ŗ Verser dans l’entonnoir un litre d’une solution à base d’acide citrique ou
équivalent.
Ŗ Remplir le réservoir d’eau froide avec de l’eau potable.
Ŗ Ouvrir le robinet d’eau chaude et laisser couler un peu d’eau.
Ŗ Rebrancher l’appareil et laisser chauffer l’eau dans le réservoir d’eau
chaude pendant au moins 20 minutes.
Ŗ Débranchement le creux d’alimentation de prise de courant.
Ŗ 2TÃNGXGTFGNŏGCWFWTQDKPGVGCWEJCWFſPEJÃNGƀWZPGEGUUGRCU
Ŗ Ouvrir le déchargement du réservoir eau chaud, permettez à l’eau de se
rassembler dans une position.
Ŗ Avec le déchargement ouvert rincer le réservoir eau chaud avec au
moins 5 litres d’eau.
Ŗ Enfermer je bouche de déchargement.
Ŗ Remettre le separateur et le “No spyll system” et installler una nouvell
bombonne d’eau.
Ŗ Ouvrir le robinet d’eau froide et chiude pour remplir le réservoir.
Ŗ Rembrancher l’appareil au sectour.
Ŗ Aprés 15 minutes, ouvrir le robinet et prelever au moins 1 litre d’eau chiude et
1 litre d’eau froide.
'(6&$/&,),&$&,1VRORYHUVLRQHVFRQDJXDFDOLHQWH
Debe realizarse periódicamente para evitar que se acumulen minerales en
el tanque del agua caliente.
La frecuencia depende de la cantidad de minerales que se encuentren en
el agua y de la cantidad de agua caliente utilizada.
(VWDRSHUDFLQGHEHVHUUHDOL]DGDSRUSHUVRQDOWFQLFRH[SHU
WR
Ŗ Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
Ŗ Extraer agua del grifo del agua caliente hasta que salga fría.
Ŗ Quitar el botellón del agua y vaciar el tanque abriendo el grifo del agua
fría.
Ŗ &GUOQPVCTGN0Q5RKNN5[UVGO
ſI
Ŗ 2TGRCTCTWPEWDQRCTCTGEQIGTGNCIWCFGNFGRÎUKVQECNKGPVG
ſI
Ŗ 3WKVCTGNVCRÎPEQNQECFQFGVT¶UFGNCO¶SWKPC
ſI
&XLGDGR(ODJXDSRGUDHVWDUFDOLHQWH8WLOL]DUJXDQWHVSUR
WHFWRUHVGHJRPD
Ŗ Cuando el tanque del agua caliente esté vacío, volver a montar el tapón
de desagüe.
Ŗ Quitar el separador colocado dentro del tanque del agua fría.
Ŗ 'PGNQTKſEKQGPFQPFGUGJCDÈCKPVTQFWEKFQGNUGRCTCFQTKPVTQFWEKTWP
GODWFQFGFK¶OGVTQKPHGTKQTCOO
ſI
Ŗ Echar aproximadamente 1 litro de solución a base de ácido cítrico o
equivalente.
Ŗ Llenar el tanque del agua fría con agua potable.
Ŗ Abrir el grifo del agua caliente hasta que no salga agua.
Ŗ Conectar el cable de alimentación y dejar que se caliente el agua del
tanque caliente al menos durante 20 minutos.
Ŗ Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
Ŗ 'ZVTCGTCIWCFGNITKHQFGNCIWCECNKGPVGJCUVCSWGGNƀWLQUGKPVGTTWORC
Ŗ Abrir el desagüe del tanque de agua caliente, recogiéndola en un cubo.
Ŗ Con el desagüe abierto aclarar el tanque de agua caliente al menos con
5 litros de agua.
Ŗ Volver a cerrar el tapón de desagüe.
Ŗ Volver a montar el separador y el No Spill System e instalar un botellón
de agua nuevo.
Ŗ Abrir los grifos de agua fría y caliente para que se llenen los depósitos.
Ŗ Volver a enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente.
Ŗ Al cabo de 15 minutos extraer al menos 1 litro de agua caliente y 1 litro
de agua fría.
23
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
IN WATER
:$7(5
5
7
,
3$66$**,2'$0$&&+,1$9(56,21(%2&&,21($0$&&+,1$9(56,21(5,
La YUMI dà la possibilità di passare da una macchina a boccione ad una
macchina connessa alla rete idrica.
4XHVWDRSHUD]LRQHGHYHHVVHUHFRPSLXWDGDSHUVRQDOHTXD
OLILFDWR
Ŗ Procurarsi il kit di trasformazione che comprende: Coperchio superiore,
coperchio del serbatoio con i galleggianti, tratto di tubo da ¼ e raccordo
“IN WATER”.
Ŗ Disconnettere il cavo di alimentazione e togliere il boccione.
Ŗ Fare uscire almeno 1 litro di acqua fredda dal rubinetto.
Ŗ Smontare il “No Spill System” (Fig. 21)
Ŗ Smontare il pannello di lamiera sul retro (Fig.26 )
Ŗ Fissare sul pannello di lamiera il raccordo IN WATER (Fig.26) nel foro
predisposto.
Ŗ 2QUK\KQPCTGGſUUCTGEQPFGEKUKQPGKNEQRGTEJKQEQPICNNGIIKCPVKUQRTCCN
serbatoio (Fig. 27 ).
24
Ŗ Connettere il tubo da ¼ tra il coperchio galleggianti ed il raccordo IN
WATER, facendo passare il tubo all’interno dello chassy.
Ŗ Rimontare il coperchio di lamiera facendo attenzione a non piegare il
tubo.
Ŗ Montare il nuovo coperchio superiore, sfruttando le apposite guide e faEGPFQNCTQVC\KQPGPGEGUUCTKCRGTWPEQTTGVVQſUUCIIKQ
(KI
Ŗ Connettere la macchina alla rete idrica ed iniziare il prelievo di acqua
controllando che non ci siano perdite.
Ŗ Riconnettere il cavo di alimentazione.
In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni
e giunzioni preesistenti, posti fra la macchina e la presa dell’acqua di rete,
devono essere sostituiti da nuovo materiale per prevenire contaminazioni.
4KUGTXCVQCFQRGTCVQTKSWCNKſECVK4GUGTXGFVQSWCNKſGFQRGTCVQTU(×TSWCNKſ\KGTVG$GVTKGDGP4GUÃTXÃCWZRGTUQPPGNSWCNKſÃ4GUGTXCFQCVÃEPKEQUECNKſECFQU
*%
3$66$*()520%277/(9(56,21720$,16:$7(59(56,21
YUMI offers the possibility to pass from a unit with bottle to a unit connected
to the mains water.
7KH RSHUDWLRQ VKRXOG RQO\ HYHU EH FDUULHG RXW E\ TXDOLILHG
VHUYLFHSHUVRQQHO
Ŗ #ESWKTGVJGEQPXGTUKQPMKVYJKEJKPENWFGUVQRNKFVCPMEQXGTYKVJƀQCVU„
RKRGUGEVKQPCPFő+09#6'4ŒſVVKPI
Ŗ Disconnect the power cord and remove the bottle.
Ŗ Run at least 1 litre of cold water out of the tap.
Ŗ Remove the “No Spill System” (Fig. 21).
Ŗ Remove the sheet metal panel from the back (Fig.26).
Ŗ (KZVJG+09#6'4ſVVKPIVQVJGUJGGVOGVCNRCPGN
(KIKPUKFGVJGJQNG
Ŗ 2NCEGCPFſTON[ſZVJGNKFCPFƀQCVQXGTVJGVCPM
(KI
Ŗ %QPPGEVVJG„RKRGDGVYGGPVJGNKFCPFƀQCVCPFVJG+09#6'4ſVVKPI
passing the pipe into the chassis.
'
'LH(QWNDONXQJVROOWHLPPHUQXUYRQTXDOLIL]LHUWHP6HUYLFH
3HUVRQDOGXUFKJHIKUWZHUGHQ
Ŗ Dazu muss der Umbau-Kit erworben werden, der folgendes umfasst:
oberen Deckel, Tankdeckel mit Schwimmern, 1/4”-Schlauch und Anschluss “IN WATER”.
Ŗ &CU8GTUQTIWPIUMCDGNNÑUGPWPFFKG9CUUGTƀCUEJGJGTCWUPGJOGP
Ŗ /KPFGUVGPU.KVGTMCNVGU9CUUGTCWUFGT.GKVWPIƀKG²GPNCUUGP
Ŗ Das “No Spill System” abmontieren (Abb. 21)
Ŗ Das Blechpaneel an der Rückseite abmontieren (Abb. 26 )
Ŗ Am der dafür vorgesehenen Öffnung des Blechpaneels die Verschraubung “IN WATER” befestigen (Abb. 26)
Ŗ Den Deckel mit Schwimmern auf dem Tank aufsetzen und mit einem
IGYKUUGP-TCHVCWHYCPFſZKGTGP
#DD
6HXO OH SHUVRQQHO GH VHUYLFH TXDOLIL HVW KDELOLW PHQHU
FHWWHRSUDWLRQGHQHWWR\DJH
Ŗ Se procurer le kit de transformation comprenant: Couvercle supérieur,
EQWXGTENGFWTÃUGTXQKTCXGEƀQVVGWTURCTVKGFGVWDGFG„GVTCEEQTFő+0
WATER”.
Ŗ Débrancher le câble d’alimentation et retirer la bouteille.
Ŗ Faire couler au moins 1 litre d’eau froide du robinet.
Ŗ Démonter le “No Spill System” (Fig. 21)
Ŗ Démonter le panneau en tôle au dos de la machine (Fig.26 )
Ŗ Fixer sur le panneau en tôle le raccord IN WATER (Fig.26) dans le trou
prédisposé.
Ŗ 2QUKVKQPPGT GV ſZGT EQTTGEVGOGPV NG EQWXGTENG CXGE NGU ƀQVVGWTU UWT NG
réservoir (Fig. 27).
Ŗ Den ¼”-Schlauch zwischen dem Schwimmerdeckel und der Verschraubung “IN WATER” anschließen und dabei den Schlauch durch das Gehäuse führen.
Ŗ Den Blechdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass der
Schlauch nicht geknickt wird.
Ŗ Den neuen oberen Deckel montieren. Dazu die entsprechenden Führungen nutzen und die notwendige Rotation zur korrekten Befestigung
ausführen (Abb. 28)
Ŗ Die Maschine an das Wassernetz anschließen und beginnen, Wasser zu
entnehmen, wobei zu kontrollieren ist, dass keine Leckagen vorhanden sind.
Ŗ Das Versorgungskabel wieder anschließen
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen alle
bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen
Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
3$66$*('(/$9(56,210$&+,1($%287(,//($/$9(56,210$&+,1(5,
YUMI offre la possibilité de passer d’une machine à bouteille à une machine branchée à l’arrivée d’eau.
(
During connection of the appliance to the mains water supply, all pre-existing
tubes, gaskets and joints placed between the appliance and the water mains
connection must be replaced with new material to avoid contamination.
8067(//81*'(50$6&+,1(921:$66(5)/$6&+(19(56,21$8)/(,781*6$16&+/866
;7/+DKGVGVFKG/ÑINKEJMGKVUKGXQP$GVTKGDOKV9CUUGTƀCUEJGPCWH$GVTKGD
am Wassernetz umzustellen.
)
Ŗ 4GſVVJGUJGGVOGVCNNKFVCMKPIECTGPQVVQDGPFVJGRKRG
Ŗ Fit the new top lid, using the special guides and turning it as needed to
secure it in place (Fig. 28).
Ŗ %QPPGEVVJGWPKVVQVJGYCVGTOCKPUCPFUVCTVVQſNNYKVJYCVGTOCMKPI
sure there are no leaks.
Ŗ Plug the unit back into the mains power.
Ŗ Brancher le tube de ¼ entre le couvercle et le raccord IN WATER, en
faisant passer le tube à l’intérieur du châssis.
Ŗ Remonter le couvercle en tôle en faisant attention de ne pas plier le tube.
Ŗ Monter le nouveau couvercle supérieur, en utilisant les glissières et en
GZGTÁCPVNCTQVCVKQPPÃEGUUCKTGRQWTWPſZCIGEQTTGEV
(KI
Ŗ Brancher la machine à l’arrivée d’eau et commencer à prélever l’eau en
contrôlant l’absence de fuites.
Ŗ Rebrancher le câble d’alimentation.
Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous les
tuyaux, joints et raccords préexistants, situés entre la machine et la prise de
l’eau de réseau, doivent être remplacés par du matériel neuf pour prévenir
les contaminations.
3$6$-('(048,1$'(9(56,1&21%27(//1$048,1$'(9(56,15,
La YUMI da la posibilidad de pasar de un dispensador de agua con depósito a un dispensador de agua conectado a la red hídrica.
(VWD RSHUDFLQ GHEH VHU UHDOL]DGD SRU SHUVRQDO WFQLFR H[
SHUWR
Ŗ Obtener el kit de transformación que incluye: Tapa superior, tapa del
FGRÎUKVQEQPNQUƀQVCFQTGURKG\CFGVWDQFG„[TCEQTő+09#6'4Œ
Ŗ Desconectar el cable de alimentación y quitar el depósito.
Ŗ Dejar salir por lo menos 1 litro de agua fría por el grifo.
Ŗ Desmontar el “No Spill System” (Fig. 21)
Ŗ Desmontar el panel de chapa en la parte trasera (Fig.26 )
Ŗ Fijar en el panel de chapa el racor IN WATER (Fig.26) en el foro preparado.
Ŗ %QNQECT[ſLCTEQPFGEKUKÎPNCVCRCEQPƀQVCFQTUQDTGGNFGRÎUKVQ
(KI
Ŗ %QPGEVCT GN VWDQ FG „ GPVTG NC VCRC ƀQVCFQTGU [ GN TCEQT +0 9#6'4
haciendo pasar el tubo por dentro del chassis.
Ŗ Volver a montar la tapa de chapa poniendo atención en no plegar el tubo.
Ŗ Montar la nueva tapa superior, aprovechando de las guías y haciendo la
TQVCEKÎPPGEGUCTKCRCTCWPCſLCEKÎPEQTTGEVC
(KI
Ŗ Conectar la máquina ala red hídrica y empezar a dispensar agua controlando que no haya pérdidas.
Ŗ Volver a conectar el cable de alimentación.
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del agua de red
deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
25
26
Scarica

YUMI A YUMI H