NR. 1 2014
DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT
L A RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO
Bergbauern
im Ultental /
Contadini della
Val d’Ultimo
MYTHOS VESPA
with
english
summary
Architektur & Wein / Architettura & vino
FiveFingers, Handschuhe für die Füße /
FiveFingers, guanti per i piedi
www.suedtirol.info
EDITORIAL
Von Gegensätzen
Wie lebt es sich im Spannungsfeld mediterraner und alpiner Begegnungen? Und
vor allem: Wer sind diese Menschen, die
hier leben, arbeiten, denken und schaffen?
Merano Magazine wagt den Versuch einer
Erklärung, einer Beleuchtung. Und so
begeben wir uns hinauf auf den Berg,
dorthin, wo Südtirols Kultur ihre Wurzeln
hat: auf einen Bergbauernhof im hinteren
Ultental. Wir versuchen zu verstehen, wie
sich das Leben am Berg in drei Generationen verändert hat. Deshalb befragen wir
Großvater, Vater und Sohn und erfahren
Interessantes. Wo steht aber die Kultur in
diesem Spannungsgeflecht? Der Leser darf
sich Antworten erwarten von sieben
Kulturschaffenden im Meraner Land. Wein
und Bier? Auch hier klafft an sich Gegensätzliches aufeinander. Zwei Autoren
beleuchten einerseits die Bierhaus- und
Biergartenkultur und andererseits die zu
Architektur gewordene Weinkultur zweier
Kellereien im Meraner Land.
Weitere Geschichten zum Nachlesen:
Robert Fliris FiveFingers, sprich Minimalschuhe für ein „kopffreies“ Bergsteigen,
eine fröhlich-leichte Tour mit dem Kultroller Vespa durch das Meraner Land, das
Besinnen auf die wahre und pure Qualität
am Berg und viele interessante Tipps und
Hinweise. Und auch dieses Mal der Hinweis: Nebst einer Offline- gibt es auch eine
Onlinevariante.
Apropos Variante des Merano Magazine:
Eine solche wird es auch mit der künftigen
Chefredaktion geben. Es ist dies meine
letzte Ausgabe als Ideengeber und Chefredakteur von Merano Magazine. Jede
Ausgabe hat mir stets Freude bereitet – sei
es in der Entstehungsphase als auch als
fertige Nummer in meinen Händen. Es ist
nun aber für mich persönlich die Zeit
gekommen, mich anderem zu widmen.
Contrasti
Come viene vissuto il contrasto tra il
carattere mediterraneo e quello alpino?
E anzitutto: chi sono le persone che vivono,
lavorano, pensano e creano in questo
territorio di confine? Merano Magazine
tenta di dare una risposta, di far luce.
Ci incamminiamo per la montagna fino ad
arrivare lassù dove la cultura sudtirolese
affonda le sue radici: un maso di montagna in fondo alla Val d’Ultimo.
Siamo andati fin lassù per capire come
si sia trasformata la vita in montagna nel
corso di tre generazioni. Abbiamo intervistato nonno, padre e figlio, che ci hanno
raccontato molti particolari interessanti.
Ma quale posto occupa la cultura in questo
intreccio conflittuale? Le risposte che potrà
aspettarsi il lettore chiamano in causa
sette personaggi creativi nel panorama
meranese.
Vino e birra? Anche qui un esempio
di come gli opposti si possano attrarre.
Due autori ci illustrano da una parte la
cultura delle birrerie e dall’altra la cultura
del vino, oramai assurta a valore architettonico, da parte di due cantine nel Meranese.
Altre storie interessanti: FiveFingers di
Robert Fliri, calzature minimali per
arrampicarsi in naturalezza, un tour in
allegria con il culto della Vespa attraversando il Meranese, l’impegno per la qualità
più autentica e genuina in montagna e
altri interesanti consigli. E come sempre:
insieme ad una variante offline, ce n’è
sempre una anche online.
A proposito di varianti e cambiamenti:
ci sarà un cambiamento anche all’interno
del Comitato di redazione di Merano
Magazine. Questa è l’ultima edizione della
rivista da me curata. Ogni edizione mi ha
procurato grande gioia nel concepirla e nel
vederla concretamente realizzata. Ora però
è arrivato il momento di dedicarsi ad altri
progetti.
Contrasts
How is the contrast between the Mediterranean and the Alpine characters experienced? And further: who are the people
who live, work, think and create in this
border area? Merano Magazine tries to
provide an answer as well as shed some
light on this situation. Walk up the mountain until you get to where South Tyrolean
culture has its roots: a mountain farm at
the end of the Val d’Ultimo .
We went up there to see how living in
the mountains has changed over the
course of three generations. We interviewed a grandfather, father and son, who
provided us with numerous fascinating
anecdotes and details. But what role does
culture play in this intricate plot? The
answers that await the reader call into
question seven creative individuals of the
Merano landscape.
Wine and beer? Another example of how
opposites can attract. Two authors show
us, on one hand, the culture of the breweries, and on the other the culture of wine,
which has now been given architectural
value, focusing on two wineries in the
Merano area.
Other interesting stories: Robert Fliri’s
FiveFingers, minimalist footwear for
climbing as nature intended, a tour
through the Merano area in jovial company with the cult of the Vespa, a commitment to the most authentic and genuine of
quality in the mountains, and other
stimulating tales. And as always, along
with the offline version, there is always
the online one.
As far as versions and changes are
concerned, there will also be a change in
the Editorial Board of Merano Magazine.
This is the last issue of the magazine that
I am editing. It has brought me great joy
to see each issue develop from the initial
concept to the final concrete product.
But now is the time to move on to other
projects.
Viel Spaß beim Lesen!
Vi auguro una piacevole lettura!
Hope you enjoy reading this issue!
Stefan Stabler
Chefredakteur
Direttore responsabile
Editor-in-chief
3
Ulten.
Zwischen Beharren
und Aufbruch
Un mondo che
cambia
10
Mythos Vespa
Il mito Vespa
18
3 Editorial / Editoriale
8Carsharing
6
Freitagmarkt
Il mercato del venerdì
Social Networks
Tarzaning
Helden & Wir
Eroi & noi
7
Von Passeier nach Brasilien
Val Passiria chiama Brasile
Den Südtirolern auf den Mund
geschaut
Il sudtirolese per principianti
Pur Südtirol auch online
Pur Südtirol anche online
26 Therme Meran:
authentisch und regional
Terme Merano a chilometro zero
40Trauttmansdorff
42 FiveFingers
62 Architektur & Wein
Architettura & vino
4
www.meranomagazine.com
Kultur in
Meran Cultura
a Merano
Brauhäuser
Birrifici
48
32
70Regiokorn
Regiograno
76 Events / Eventi
78 English summary
81 Vorschau Winterausgabe 2015
Anteprima inverno 2015
82Reise-Infos
Info per chi viaggia
Transhumanz
Transumanza
english
summary
page 78
56
5
❷
Tarzaning
❶
Action, Abenteuer, Adrenalin beim Klettern, Abseilen, Seilpendeln, Baumklettern, Flying Fox und vieles mehr in einer
Schlucht an der Passer. Angeboten wird
das Tarzaning von April bis Oktober,
Dauer drei bis vier Stunden, Treffpunkt in
St. Leonhard im Passeiertal.
Tarzaning,
Fang den
torrentismo
Augenblick ein … acrobatico
Facebook, Pinterest, Google+ und Co:
Social Media ist heute Alltag im Tourismus. Neuerdings ist das Meraner Land
auch auf dem Social Media Kanal Instagram vertreten. Hier werden regelmäßig
Fotos aus der Region in Echtzeit im typischen „Instagram-Look“ veröffentlicht.
Cogli l’attimo…
Facebook, Pinterest, Google+ & Co: i social network sono oggi sempre più una
realtà nel settore del turismo. Ora anche
l’area vacanze Merano e dintorni è presente su Instagram. Sul sito vengono
pubblicate regolarmente e in tempo reale le fotografie di Merano e dintorni nel
loro tipico formato Instagram.
Azione, avventura, adrenalina nell’arrampicare, dosare le corde, procedere sospesi, arrampicarsi sugli alberi, Flying Fox
e molto altro in una gola del Passirio. Il
Tarzaning è in programma da aprile ad
ottobre, per una durata da tre a quattro
ore; punto di ritrovo a San Leonardo in Val
Passiria.
www.passeiertal.it
www.bergfuehrer-mairginter.it
❸
Helden & Wir
Wer ist heute für uns eine Heldin, ein
Held? Und wer ist uns auch ein Vorbild?
Dieser Frage geht das MuseumPasseier
in St. Leonhard nach, genau dort, wo der
Südtiroler Volksheld Andreas Hofer geboren wurde und gelebt hat. Die Dauerausstellung belichtet das Thema der Vorbildfunktion.
Eroi & noi
Chi sono oggi i nostri eroi, le nostre eroine? E da quali prendere esempio? A questo quesito prova a rispondere il MuseoPassiria di San Leonardo, esattamente il
luogo dove è nato e dove ha vissuto l’eroe popolare sudtirolese Andreas Hofer.
La mostra permanente affronta il tema
dell’esemplarità.
www.museum.passeier.it
❷
www.instagram.com/meranerland#
❸
❶
6
www.meranomagazine.com
focus
❹
Von Passeier
nach Brasilien
Die deutsche Fußballnationalmannschaft
wird sich ihren letzten Schliff für die Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien im Passeiertal holen. 2010 reichte es für den 3. Platz,
welcher Platz wird es wohl im Fußballland
Brasilien sein?
Den Südtirolern auf den Mund geschaut
Teil 2 unseres Sprachkurses für Nicht-Südtiroler. Und deshalb aufs Neue:
Inni, oi, aui und firi oder für Nicht-Eingeweihte: Hinein, hinunter, hinauf und
vorwärts!
Val Passiria
chiama Brasile
Il sudtirolese per principianti
La nazionale tedesca di calcio trascorrerà in Val Passiria gli ultimi momenti di
preparazione prima di partire per i campionati del mondo del 2014 che si disputeranno in Brasile. Nel 2010 fu sufficiente
per poter raggiungere il terzo posto.
Come andrà invece in Brasile, la terra del
calcio per antonomasia?
Antrisch
unheimlich
Kesslun ratlos
Tamisch schwindelig
Eppes, eppr etwas, etwa
Gschafftlen wichtig tun
Ummadum tantln Zeit verschwenden, trödeln
Afs Heißl gian auf die Toilette gehen
Seconda parte del nostro corso di sudtirolese per non addetti.
Dentro, giù? Su, avanti!
inquietante
perplesso
col capogiro
un po’, circa
ostentare importanza
cincischiare
andare al bagno
www.dfb.de
❹
7
❺
Auto teilen!
Carsharing Südtirol ist in Bozen, Meran
und Mals gestartet. Was in anderen
Großstädten und Regionen schon lange
möglich ist, wird nun auch in Südtirol gewagt. Auto vormerken, abholen, damit
fahren und wieder zurückbringen – und das
zum Stundenpreis zzgl. einer Kilometerpauschale. Abholbereit sind die Autos
am Meraner und Untermaiser Zugbahnhof.
Condividete
l’auto!
Carsharing Alto Adige ha preso il via a
Bolzano, Merano e Malles. Ciò che nelle
altre regioni e grandi città è possibile già
da diverso tempo, viene proposto ora anche in Alto Adige. Per prenotare l’auto,
prelevarla, utilizzarla e riportarla indietro
vi verrà calcolata una tariffa oraria, oltre
ad un costo chilometrico. Le autovetture
si prelevano presso le stazioni dei treni di
Merano e Maia Bassa.
www.carsharing.bz.it
❼
❻
Freitagmarkt
Kleider, Lebensmittel und allerlei zum
Erforschen: Der Freitagmarkt lockt Tausende von Käufern und Schaulustigen
von 8 bis 13 Uhr am Praderplatz und entlang der Meinhardstraße bis zur Kreuzung Otto-Huber-Straße an.
www.meran.eu
Il mercato del
venerdì
Vestiti, generi alimentari e molto altro,
tutto da esplorare. Il mercato del venerdì
invoglia migliaia di persone a curiosare
tra i banchi di vendita alla ricerca di un
prodotto interessante ad un prezzo conveniente. Dalle ore 8 alle ore 13 presso il
piazzale Prader, compreso il tratto che da
via Meinardo raggiunge l’incrocio con via
Otto Huber.
www.merano.eu
❺
❼
8
www.meranomagazine.com
Pur Südtirol
auch online
Shop, Genussmagazin und Service: Der
neue Onlineshop von Pur Südtirol, Genussmarkt in Meran und Bruneck, ist drei
in einem. Zugestellt wird in zwei bis drei
Werktagen. Ab 100 Euro werden Bestellungen kostenlos an die gewünschte Adresse in Italien, Deutschland und Österreich geliefert.
Pur Südtirol
anche online
Shop, rivista dedicata e servizio: il nuovo
shop online di Pur Südtirol, Mercato dei
sapori a Merano e Brunico, è tre cose in
una. Le consegne avvengono di norma
entro due o tre giornate lavorative. A partire da 100 euro i prodotti acquistati online vengono recapitati senza spese di
spedizione in Italia, Germania ed Austria.
www.pursuedtirol.com
❻
focus
I-39012 Meran/o - Lauben-Portici 276 - Tel. +39 0473 237454 - www.trachten-runggaldier.com
TestoChristine Lasta
Foto Damian Lukas Pertoll
LA VESPA, UN MITO
Prima è stata la volta di Audrey Hepburn.
Poi Gina Lollobrigida. E pure Dean Martin.
John Wayne con il suo inseparabile berretto basco.
Ursula Andress perfino in pelliccia di leopardo.
Jean Paul Belmondo con poco addosso.
Tutti si sono fatti immortalare in sella ad una Vespa.
10
www.meranomagazine.com
La vespa in montagna:
un piacevole rombo del motore.
11
Sono ancora tante le persone che, montando in sella ad una
Vespa, amano cavalcare un vero e proprio mito. Per recarsi al
lavoro, per una gita in campagna, per andare allo stadio.
Proprio questa era stata la grande visione di Enrico Piaggio
nel lontano 1945. Imprenditore dei cieli, dopo che nella
seconda guerra mondiale vendette tutti i suoi
aerei a Mussolini, non poteva non inventare
un nuovo mezzo di locomozione a motore
che fosse alla portata di un’economia
indebolita come quella italiana e funzionasse anche su strade dissestate.
Detto, fatto. Nel 1946 lo stabilimento
di Pontedera sforna le prime 15 vespe dalla
sua catena di montaggio. Nel 1949 se ne vendranno 35.000 e il 1950 sarà l’anno di quel celebre slogan
“Vespizzatevi!”.
Con una considerevole nostalgia di “Dolce Vita” e una buona
dose di libertà nel bagaglio, i vespisti meranesi scivolano
agilmente per le vie del centro storico, mentre le “sardomobili”
(un termine coniato da Piaggio per definire le automobili)
procedono a passo d’uomo. Che goduria!
Con un affascinante rombar di motori i potenti due tempi
salutano Merano per dirigersi verso le pendici dei frutteti e i
vigneti di Plars di Sopra, dove trovano una degna accoglienza.
12
www.meranomagazine.com
E come se Plars per amore della Vespa avesse steso un apposito
binario per lo scooter, essa scivola agile per i suoi pendii,
passando per la chiesa parrocchiale di Sant’Ulrico e proseguento in direzione di Parcines.
Tutto ad un tratto, un rumore fragoroso surclassa il beato
scoppiettio della Vespa: la cascata di Parcines, una
delle cascate più imponenti di tutto l’arco
alpino. In poche parole 1000 litri d’acqua
che precipitano per 97 metri nel vuoto,
hanno tutte le ragioni di fare un baccano
assordante che copre il motore della
Vespa. Lo stomaco borbotta, la Vespa
ancora no. Ma Piaggio aveva pensato quasi a
tutto sin dai tempi del suo lancio: accessori utili e
alla moda, come un portabagagli. È tempo di fare picnic. Quali
pretese! “Con Vespa si può” recitava lo slogan della Piaggio
del 1963. E continua ad avere ragione anche 50 anni più tardi:
la Vespa fa vivere con passione.
“Chi Vespa mangia le mele”… Non è lo slogan inventato
d’agenzia pubblicitaria meranese, bensì il motto concepito nel
1969 da Gilberto Filippetti e che la flower power generation
conosce bene: “Chi Vespa mangia le mele. Chi non Vespa no.”
Era lo slogan della Vespa 50 special, che prometteva ai giovani
italiani un futuro urbano libero e sano. La mela, che le giovani
generazioni dovevano assaggiare, simboleggiava il frutto
proibito, la natura, ma anche la trasgressione. E ancora una
volta ebbero ragione i pubblicitari della Piaggio: i dati di
vendita superarono la soglia dei 4 milioni. Un successone!
Quando si sfreccia nei dintorni di Merano su sella ad una
Vespa e con il vento tra i capelli, si capisce di non poterne più
fare a meno. Vigne a perdita d’occhio, castagni con rami
lunghi, gioiosi e generosi, protési come a dispensar abbracci.
Castel Labers, Castel Rametz, Castel Gatto, Castel Verruca,
qua e là singole osterie che con la loro eleganza naturale
scintillano sotto i raggi del sole. La vista sulla Val d’Ultimo, sulla
Val Venosta, e quella sulla Val Passiria, maestosa romantica e
capricciosa quasi come una Vespa e superiore, come per
l’appunto una Vespa. Per un piccolo tratto i vespisti meranesi si
tolgono il casco per vivere appieno l’assoluta sensazione di
libertà e tuffarsi nel passato: “Vespa 50 senza targa senza
patente” Bei tempi!
Ma che cos’è stato a decretare il successo di vendite della
Vespa? Per certi versi l’innovativa carrozzeria con motore
carenato carenato che dava alle gambe: finalmente anche le
donne potevano sedersi in modo adeguato e comodo. Non
era difficile incontrare una famiglia di quattro persone in gita
con la Vespa.
Dall’altra parte, fu determinante il talento commerciale di
Piaggio: in poco tempo la Vespa fu prodotta in 13 paesi e
commercializzata in 114. E poi la si poteva comprare a rate:
Piaggio aveva messo in piedi un apposito ufficio crediti, che
permetteva ai clienti di pagare mese per mese le 160.000 Lire
del prezzo della “due ruote”. La Vespa, inoltre, si dimostrò
molto affidabile e accattivante.
Si ha come la sensazione che il Signore abbia avuto una
gran gioia nel creare la Valle e che per amore le abbia voluto
regalare un panorama unico nel suo genere: il Gruppo Tessa.
Dalla macchia mediterranea ai ghiacci eterni, passando per
prati in fiore, sembra che egli non abbia voluto rinunciare ad
alcuna sfumatura cromatica.
Un vespista si azzarda per un’istante a staccare le mani dal
manubrio dello scooter, quasi a voler abbracciare tutto questo
Eldorado e respirare a pieni polmoni l’aria di montagna. “Oggi
sono la vetta” si legge nei visi dell’allegra truppa delle due
ruote mentre a San Leonardo osserva desiderosa la bianca
scritta sul cartello marrone: Passo Giovo 2.094 m.
Ma i vespisti invertono la rotta. Vogliono tenersi il pezzo
forte per il gran finale. Quindi si dirigono di nuovo verso sud
fino a tornare a serpeggiare giocosamente per le vie del centro
storico di Merano. Le vespe cigolano di soddisfazione, quasi a
voler dire: “Io Vespa tu Jane”. Che bello!
La vespa fa bella figura sia
in città che sulle stradine dei paesini.
13
VESPA,
EIN MYTHOS
Audrey Hepburn hat es getan.
Und Gina Lollobrigida.
Dean Martin auch.
John Wayne mit Baskenmütze.
Ursula Andress gar im
Leopardenmantel.
Und Jean Paul Belmondo
ganz leger. Alle haben sie …
auf der „Wespe” gesessen.
14
www.meranomagazine.com
Für die ” Vespisti” ist klar:
einmal Vespa, immer Vespa!
Und es sitzen immer noch … Millionen Menschen
darauf. Und fahren den „Mythos“ Vespa. Zur
Arbeit. In die campagna. Zum Fußballspiel. Ganz
so wie es sich Enrico Piaggio im Jahre 1945 gewünscht hat. Nachdem der Luftfahrtunternehmer
im Zweiten Weltkrieg alle seine Flieger bei Mussolini losgeworden war, musste er sich ein neues
motorisiertes Fortbewegungsmittel einfallen
lassen, das für die wirtschaftlich geschwächten
Italiener leistbar und auf den beschädigten
Straßen fahrbar war.
Detto, fatto! Gesagt, getan! 1946 rollen die
ersten 15 Vespas aus dem Werk in Pontedera nahe
Pisa. 1949 wird das 35 000. Stück verkauft und
1950 heißt es nur mehr „Vespizzatevi“(Vespisiert
euch)! Und wer sich den Imperativ zu Herzen
genommen hat, kennt dieses Vespa-Gefühl: Sonne
im Herzen und Sonne am Haupt.
15
Mit einer stattlichen Portion „Dolce Vita“ und einer ordentlichen Brise Freiheit im Gepäck, schlängeln sich Meraner „Vespisti“ (Vespafahrer) mühelos durch die Innenstadt, während die
„Sardomobili“ („Sardinenmobile“ – ein von Piaggio kreierter
Begriff für Autos) sich im Schritttempo fortbewegen. Welch´
Genuss!
Mit einem charmanten Geräusch lassen die kraftvollen
Zweitakter Meran hinter sich und rollen den Oberplarser Obstund Rebhängen entgegen. Das malerische Dörfchen kann es
mit der Nostalgie der Vespa zweifelsohne aufnehmen. Und so
als ob Oberplars aus Liebe eine Schiene für den Roller gelegt
hätte, gleitet er leichtfüßig über seine Steilhänge, vorbei an
der Pfarrkirche St. Ulrich und weiter Richtung Partschins.
Plötzlich übertrumpft ein tosendes Geräusch das glückselige
Knattern der Vespa: der Partschinser Wasserfall, einer der
imposantesten Wasserfälle der Alpen. Nun denn, wenn 10.000
Liter Wasser 97 m in die Tiefe stürzen, dürfen sie ruhig auch
prominenter klingen als eine Vespa.
Der Magen knurrt, die Vespa noch lange nicht. Aber auch
daran hatte Piaggio schon bald nach ihrer Einführung gedacht:
an modische und nützliche Accessoires, wie den Gepäckträger.
È tempo di fare Picknick. Welch’ Verlangen! „Con Vespa si
può“ (Mit Vespa kann man) hieß im Jahre 1963 ein PiaggioSlogan, und er sollte recht behalten, auch 50 Jahre später: Mit
Vespa kann man leidenschaftlich erleben.
„Chi Vespa mangia le mele“ … klingt nach einem Slogan,
den eine Meraner Werbeagentur erfunden haben könnte.
Doch die Flower-Power-Generation weiß um den Satz, den
Gilberto Filippetti 1969 entwarf: „Chi Vespa mangia le mele.
Chi non Vespa no.“ (Wer vespt isst die Äpfel. Wer nicht vespt
nicht …). DER Slogan für die Vespa 50 Special, mit dem die
italienischen Jugendlichen in eine freie, gesunde und urbane
16
www.meranomagazine.com
Mit einer Portion Dolce vita
und einer Brise Freiheit im Gepäck
rollt die Vespa durchs Land.
Boutique Antigua
Rennweg 56 Via delle Corse
Ecke Lauben - Angolo Portici
I-39012 Meran/o
Tel: +39 0473 27 01 65
[email protected]
www.antiguadonna.it
GRAPHICS & DESIGN
donna
MP
Zukunft rollen sollten. Der Apfel, den die junge Generation
probieren sollte, stand für die verbotene Frucht, für Frische
und gleichzeitig für Verstoß und Sünde. Und wieder hatten die
Werbemacher von Piaggio recht: Die Verkaufszahlen schnellten über die Vier-Millionen-Schwelle. Welch Erfolg!
Und wenn Filippetti die Inspiration zu dem Satz „Melacompro la Vespa“ („Ich kaufe mir die Vespa“), den er 1971 drauflegte, infolge eines Ausfluges nach Labers schöpfte, wäre nicht
verwunderlich. Denn spätestens, wenn man die unberührte
Gegend oberhalb von Meran im Fahrtwind auf einer Vespa
erlebt hat, braucht man tatsächlich „eine“. Reben, so weit das
Auge reicht, Kastanienbäume, die ihre Äste in die Tiefe strecken und einen freudvoll umarmen möchten. Schloss Labers,
Schloss Rametz, Schloss Katzenstein, Schloss Fragsburg und
dazwischen vereinzelt Buschenschänke, die mit ihrer natürlichen Eleganz im Sonnenlicht strahlen. Der Blick ins Ultental,
der Blick in den Vinschgau, der ins Passeiertal, mächtig und
zugleich romantisch, kapriziös und doch überlegen, wie eine
Vespa eben.
Für einen kurzen Abschnitt trauen sich die Meraner „ Vespisti“ den Helm abzulegen um dem absoluten Freiheitsgefühl
noch näher zu kommen und in die Vergangenheit einzutauchen: „VESPA 50 senza targa senza patente“ („Vespa 50, jung,
modern … und ohne Lizenz). Schön war’s! Doch wer oder was
machte die Vespa zu diesem Kassenschlager? Zum einen die
innovative Karosserie mit dem verkleideten Motor und ihrer
Beinfreiheit: endlich konnten auch Frauen standesgemäß und
bequem sitzen und man sah eine vierköpfige Familie auf
Spazierfahrt. Zum anderen Piaggio’s Verkaufstalent: Bald
wurde die Vespa in 13 Ländern hergestellt und in 114 vertrieben. Zudem konnte man sie in Raten kaufen. Piaggio hatte
dafür eine Kreditabteilung eingerichtet, die es den Kunden
ermöglichte, die 160.000 Lire schwere Vespa langsam abzustottern. Und nicht zuletzt war die robuste Wespe äußerst
zuverlässig und cool.
Keineswegs kalt, mehr kühlend verläuft die Rollpartie der
„Vespisti“ ins Passeiertal. Man hat das Gefühl, dass der liebe
Gott unendlich viel Freude an dem Tal gehabt haben muss und
es aus Liebe noch mit einem einzigartigen Rahmen versehen
wollte: der Texelgruppe. Vom mediterranen Buschwald über
duftende Almwiesen bis hin zum ewigen Eis hat er auf keine
Farbnuance verzichtet.
Ein Vespafahrer wagt den Lenker des Rollers loszulassen, so
als wollte er dieses Eldorado kurz in seine Arme nehmen und
die würzige Luft in sich strömen lassen. Welch Fülle! „Oggi
sono la vetta“ („Heute bin ich der Gipfel“), strahlt es aus den
Gesichtern der rollenden Truppe, während sie in St. Leonhard
mit dem weißen Schriftzug auf der braunen Tafel liebäugelt:
Jaufenpass – Passo Giovo, 2094 Meter.
Die „Vespisti“ aber kehren um, wollen sich das „Zuckerl“
noch aufsparen. Mit Sonne im Herzen und auch noch am Haupt
rollen sie wieder südwärts und schlängeln sich spielend durch
die Meraner Innenstadt. Die Vespas quietschen vergnügt, so
als wollten sie sagen: „Io Vespa tu Jane“ (Ich Vespa, du Jane).
Che bello! Wie schön!
Our labels
L
I
F
E
La Fileria
HEAVY
PROJECT
Text Sebastian Marseiler
Foto Damian Lukas Pertoll
Ulten. Zwischen
Beharren und
Innergrub liegt auf 1600 Metern in
St. Nikolaus im hinteren Ultental.
Tradition und neue Zeit halten sich
die Waage. Die Freude an der Arbeit
eint die Menschen auf dem Hof.
18
www.meranomagazine.com
„Heute muss vor dem ‚Vormess‘,
außer bei der Stallarbeit,
niemand mehr arbeiten.
Zu meiner Zeit sind wir oft beim
Sternenlicht losgegangen.“
Aufbruch.
19
„Früher“, sagt
Alois Zöschg,
„früher war
die Arbeit
viel strenger.“
„Früher“, sagt Alois Zöschg, „früher war
die Arbeit viel strenger.“ „Heute ist es
viel besser!“ Der dies behauptet, muss es
wissen: Alois Zöschg ist 1926 geboren,
„hier auf dem Hof in der Kammer“, wie er
sagt. Wenn er von früher erzählt, bekommen seine lebhaften Augen im wettergegerbten Gesicht ein eigentümliches
Leuchten. Damals gab es keinen Strom,
kein fließendes Wasser und im Winter einen einzigen geheizten Raum: die Stube.
Drei Generationen sitzen jetzt hier in der
Stube am großen Holztisch im Herrgottswinkel. Alois, der alte Bauer, seine Frau
Elisabeth, Sohn Josef und der zwölfjährige
Enkel Tobias. Das Gespräch geht um den
Alltag auf einem Bauernhof. Zwanglos
gleitet es hin und her zwischen einst und
jetzt.
Innergrub liegt auf 1600 Höhenmetern
in St. Nikolaus im hinteren Ultental, achtzig Hektar Grund gehören dazu mit dem
Hochwald und den Almweiden. Ein stattliches Anwesen, das seine Bewohner gut
ernähren konnte. „Hunger haben wir nie
gelitten!“, betont der alte Bauer. Heute
kann man einigermaßen vom Hof leben,
„ohne große Sprünge zu machen, aber es
geht.“, sagt Sohn Josef. Mit den 18 Stück
Großvieheinheiten komme man halbwegs durch und wenn man die Wiesen
naturnah und ohne chemische Düngung
20
www.meranomagazine.com
bewirtschafte, seien auch die Milcherträge
und die EU-Beiträge entsprechend einträglicher. Längst hat die große Welt Einzug gehalten in diesen kleinen Kosmos,
wo man einmal bis auf ganz wenige Dinge
alles Lebensnotwendige selbst herzustellen imstande war. Und doch schwingt
etwas Archaisches, Atavisches, das wie
ein mythisches Fluidum den Raum beherrscht.
Der Blick schweift durch den Raum,
bleibt hängen an einer alten Standuhr im
Holzgehäuse, deren leises Ticken wie
Sand in die Gesprächspausen rinnt. Die
Zeit fließt anders hier. Ausgetreten die
Bodenbretter des Stubenbodens, auf
dem mit Enkel Tobias die fünfte Generation
darüber geht. Der Blick bleibt hängen an
der Wand mit den vielen Bildern. Bilder
von Abschied und Wiederkehr, Bilder, die
den anderen, eigenen Rhythmus der Zeit
erahnen lassen. Hochzeitsbilder, wenige;
Sterbebilder, viele. Bilder als Lehrstück
vom mahlenden Räderwerk der Geschichte, das die Menschen aus diesem
entlegenen Winkel mitriss hinaus in die
große Welt. Ein Großonkel ist da in Kaiserjägeruniform. „Der ist 1915 nach seinem Fronturlaub nach dem Abschied unten am Wald umgekehrt und noch einmal
heraufgekommen!“, weiß Altbauer Alois,
„er hat den Eltern noch einmal die Hand
geschüttelt und gesagt: ’I kimm niamer!’“
Er hatte seinen Tod vorausgeahnt: Seit
Mai 1915 ist er in Galizien, der großen
Schlachtbank Altösterreichs, vermisst. Da
sind Bilder des Weggehens vor allem.
Das Sterbebild von „Bruder Alois“, dem
Benediktinerbruder, der nach dem Krieg
ins Kloster Marienberg eintrat – sein leiblicher Bruder Nikolaus lebt über neunzigjährig immer noch dort – und einmal im
Jahr im Sommer seinen Bruder auf dem
Hof für zwei Wochen besuchte. Er tat dies
bis zur Jahrtausendwende, wie es die
Menschen in den Bergen immer taten: zu
Fuß über alte Übergänge, von Latsch im
Vinschgau über St. Medardus hinauf aufs
Niederjöchl und herüber ins Ultental.
Einen Tag war er dafür unterwegs. „Man
braucht heute nicht mehr soviel zu Fuß zu
gehen“, mischt sich Großmutter Elisabeth ein, „wir mussten anderthalb Stunden zur Kirche und zur Schule!“ Das ist
vorbei. Enkel Tobias wird um 6:45 Uhr
vom Schulbus abgeholt, „ist schon fein“,
meint er. Übrigens hängt irgendwo an
der Bilderwand ein Autoschlüssel und in
der „Labe“, dem Mittelgang, prangt das
gerahmte Bild eines grasgrünen VW-Käfers. Man ist mobil, seit es die asphaltierte
Straße gibt. Man kommt hinaus in die
Welt, und das nicht mehr, weil man zum
Militärdienst muss wie Josef, den es ins
süditalienische Caserta verschlug. Ob
Tobias das Meer gesehen hat? Ja, zwei
Mal war er am Meer mit seinem Taufpaten, aber er ist gerne wieder zurück auf
den Hof gekommen zu seinen Tieren.
Der Bezug zu den Tieren ist fundamental auf einem Bauernhof und die
Scheunen mit den Ställen sitzen am Hang
wie gestrandete Archen mit dem Bauch
voller Tiere. Da entstehen Lebensgemeinschaften und Bindungen zwischen
Mensch und Tier, die über Jahrzehnte
halten können. Altbauer Alois holt ein
vergilbtes Bild von der Wand. „Das Ross“,
und er zeigt auf das Pferd im Bild, „das
war verständig wie ein Mensch. Als es alt
geworden war und der Metzger kam es
zu holen, habe ich nicht in den Stall gehen können, so weh hat mir das getan!“
Auf die Frage, was er einmal werden
möchte, antwortet Enkel Tobias ohne zu
zögern: „Ich will Bauer werden! Weil ich
die Tiere mag!“
Tobias mag aber auch Maschinen, von
denen er die eine oder andere unter Anleitung und Aufsicht des Vaters bedienen
darf. Es gebe zwar auch einen Computer
am Hof, aber der interessiere ihn nicht
sonderlich. Maschinen hat es genug auf
dem Hof, anders wäre die viele Arbeit bei
den wenigen Menschen auch nicht zu bewältigen. Vorbei die Zeiten, als ein Knecht
21
Das Herz des Hauses ist die Stube. Holzgetäfelt mit dem großen Tisch im Herrgottswinkel. Die Wand mit den vergilbten
Fotografien und den Sterbebildern gehört
der kollektiven Erinnerung und der
Familien- und Nachbarschaftschronik.
Ein Kruzifix als Dank für ein ereignisreiches Leben und geglückte Heimkehr aus
Krieg und Gefangenschaft. Gut, wenn es
dazu noch einen Zeitungsartikel gibt.
22
www.meranomagazine.com
und zwei „Dïernen“, so hießen die Mägde
früher, mit zur Hand gingen. Die zwei
Frauen waren übrigens unverheiratete
Schwestern des Bauern, die für Gotteslohn ein Leben lang auf dem Hof schufteten. Der Einbruch der Moderne hat sich
wohltuend auf die Rolle und Wertschätzung der Frau ausgewirkt. Nur noch die
alten Ultner kennen den abschätzigen
Begriff „Menscher“ für Mädchen; Tobias’
Schwester Stefanie, die in Meran das humanistische Gymnasium besucht, würde
sich energisch gegen eine derartige Benennung verwehren.
Die neue Zeit brachte große Erleichterung gerade für die Frauen am Hof. Altbäuerin Elisabeth weiß viel zu erzählen,
eine Endlos-Litanei von Arbeit und Mühe,
von der Arbeit auf den Feldern, von täglichem Wassertragen, von Wäsche- und
Windelwaschen, im Winter am halb vereisten Brunnentrog, von Rauch und Zugluft in der Küche, in der jahrein jahraus
die Hennen gehalten wurden, damit sie
es warm hatten; von Feuer machen und
von Kochen am offenen Herd bei ihr daheim, wo sie als Mädchen gelernt hatte
ein Mus zu machen in der großen Pfanne,
das nicht anbrennen durfte und das für
zehn bis zwölf Leute langen musste, von
Kinderkriegenmüssen: sieben insgesamt,
eines davon gestorben; die drei Buben
brachte sie auf dem Hof zur Welt hinten in
der Stubenkammer, nur bei zweien war
eine Hebamme dabei. Während sie das
erzählt, lächelt sie, da ist nichts von Verbitterung, über das Altfrauengesicht mit
den mädchenhaften Zügen huscht immer
wieder ein Lächeln. Die Freude eines erfüllten Lebens.
Vor dem Abschied unausweichlich ein
Besuch im neuen Stall und Stadel. Im
blitzsauberen Stall schauen zufriedene
Tiere mit großen Augen und träge mahlendem Kiefer auf die Eintretenden. Im
Stadel duftet es eindringlich nach frischem Bergheu. Sonnenstrahlen spielen
Fangen durch die Öffnungen zwischen
den Baumstämmen. „Ich habe den Stadel
genauso haben wollen, wie er vorher
war!“, sagt Josef. Und so steht er nun da
in Blockbauweise, verkämmt mit langen,
regelmäßigen Tannen- und Fichtenstämmen aus dem eigenen Wald. In derselben
Technik, wie sie die ersten Siedler im
Hochmittelalter anwandten, als sie die
Steilhänge auf 1600 Metern urbar machten.
„So habe ich einen luftigen Raum für das
Heu und spare mir den Heutrockner und
damit einen Haufen Geld!“. Naturnah
und mit Hausverstand gewirtschaftet hatte man auf den Höfen immer schon. Und
man tut es nach wie vor.
Val d’Ultimo. Un
mondo che cambia.
“Una volta”, narra Alois Zöschg, “una volta il
lavoro era più duro. Oggi è decisamente meglio!”
Chi lo sostiene, lo sa bene: Alois Zöschg è
nato nel 1926 “qui nel maso, in stanza”,
come usa dire. Quando parla di un tempo
i suoi occhi vivaci in quel volto segnato
dalle intemperie assumono un luccichio
tutto particolare.
A quei tempi mancava la corrente elettrica, non c’era acqua corrente e in inverno una sola stanza era riscaldata: la Stube.
Tre generazioni siedono ora qui nella Stube davanti al grande tavolo in legno
nell’angolo dedicato al Signore. Alois,
l’anziano contadino, sua moglie Elisabeth, il figlio Josef e il dodicenne nipote
Tobias. Si parla delle cose quotidiane di
un maso contadino. Il discorso oscilla
spontaneamente tra il passato ed il presente. Maso Innergrub si trova a 1.600
metri a San Nicolò in alta Val d’Ultimo,
con i suoi ottanta ettari di terra, la fustaia
e gli ampi pascoli. Un magnifico podere
che ha saputo fornire del buon sostentamento ai suoi abitanti. “La fame non l’abbiamo mai sofferta!”, sottolinea l’anziano
contadino. Oggi si può in una certa misura
vivere di quello che ci dà il maso “senza
fare grandi salti, ma tirando comuque
avanti”, puntualizza il figlio Josef. Le 18
unità di allevamento bestiame danno di
che vivere e l’aver optato per un criterio
di coltivazione senza fertilizzanti chimici
aumenta i ricavi provenienti dal latte e
consente di ottenere contributi EU sensibilmente più remunerativi.
Da tempo la globalizzazione ha fatto il
suo ingresso in questo piccolo cosmo,
laddove una volta si era in grado di produrre in autosufficienza quasi tutto. E tuttavia vi è ancora qualcosa di arcaico, atavico che aleggia e che impregna lo
spazio, come un mitico fluido. Lo sguardo
vaga per la stanza, si sofferma su un vecchio pendolo, il cui silenzioso ticchettio
scorre come la sabbia nelle pause fra i
discorsi. Qui il tempo passa in modo differente. Lo sguardo si sofferma sulla parete costellata di immagini. Fotografie di
addii e ritorni, figure che lasciano intuire
un altro scandire del tempo. Immagini di
matrimonio, poche; immagini funebri,
molte. Immagini come dramma didattico
di un ingranaggio figurativo della storia,
capace di trascinare con sé le persone
fuori da questo posto remoto per proiettarle nel grande mondo.
Ecco un prozio in uniforme da Kaiserjäger. “Nel 1915, dopo la licenza dal fronte,
e dopo averci salutato, arrivato fin giù in
fondo nel bosco, si è voltato ed è ritornato
su”, racconta l’anziano fattore Alois, “Ha
stretto per una seconda volta la mano ai
genitori proferendo: non torno più!” Presentiva la sua fine: è dato per disperso nel
1915 in Galizia, dove è avvenuta la più
grande carneficina della vecchia Austria.
Ecco perlopiù immagini di addii. L’immagine funebre di “fratello Alois” il frate
benedettino, entrato al termine della
guerra nel convento Monte Maria (Nikolaus, suo fratello carnale ultranovantenne, vive ancora lì) che veniva al maso per
due settimane durante l’estate a visitare a
suo fratello.
Uno spaccato del mondo di ieri.
Poco è cambiato nella Stube,
mentre il vecchio pendolo
scandisce il tempo con il ritmo
di un tempo che fu.
23
Tre generazioni allo stesso tavolo. Ancor
oggi si mangia tutti assieme quando la
famiglia è riunita. Ma non più ogni giorno.
Gli impegni scolastici e lavorativi incidono
fortemente sulla vita famigliare.
Le vecchie foto alla parete testimoniano
di come la globalizzazione abbia fatto
irruzione in questo angolo di mondo. Un
tempo ci si affacciava al mondo grazie al
servizio di leva. Le immagini sono inoltre
una testimonianza della movimentata
storia del Sudtirolo negli ultimi cento anni.
24
www.meranomagazine.com
E lo fece fino al volgere del millennio,
nel modo come usavano fare i montanari:
a piedi, attraversando antichi sentieri, da
Laces in Val Venosta, attraversando St.
Medardus, su fino al Niederjöchl per arrivare infine in Val d’Ultimo. Ci metteva una
giornata intera.
“Al giorno d’oggi non c’è più tanto bisogno di muoversi a piedi”, interviene
nonna Elisabeth; “Per arrivare alla chiesa
e alla scuola dovevamo camminare per
un’ora e mezzo!”. Ora non è più così. Il nipotino Tobias viene prelevato alle ore
6.45 dallo scuolabus, “ed è ben comodo”,
commenta. D’altro canto da qualche parte alla parete di immagini è appesa una
chiave di automobile e spicca la foto incorniciata di un maggiolino VW verde
erba.
Da quando esiste la strada asfaltata si
è più mobili. Ci si affaccia al mondo, non
solo perché si è chiamati al servizio militare, come Josef, catapultato a Caserta nel
meridione d’Italia. Tobias avrà visto il
mare? Certo, per due volte è stato al mare
con il suo padrino di battesimo, ma è poi
ritornato volentieri indietro al maso e ai
suoi animali. Il rapporto con gli animali è
fondamentale per un maso; i fienili e le
stalle siedono sulle pendici come arche
arenate con la pancia piena di animali.
Ecco che nascono comunità e connessioni
tra persone e animali, che possono durare
per decenni. Alois, l’anziano contadino,
stacca dal muro una foto ingiallita. “Questo cavallo” (lo indica nella foto) aveva la
sensibilità di un essere umano. Diventato
oramai vecchio, il macellaio se lo venne a
prendere; non riuscii ad entrare nella
stalla, da quanto mi fece star male!“ Alla
domanda che cosa egli desideri fare da
grande, il nipotino Tobias ci dà la sua
risposta senza esitazioni: “Voglio fare il
contadino! Io amo gli animali!” A Tobias
piacciono anche i macchinari che può di
volta in volta usare sotto la sorveglianza
diretta di suo padre. Per la verità sul maso
c’è anche un computer, ma non è che gli
interessi poi tanto. Di macchine, invece,
sul maso ce ne sono abbastanza, altrimenti non sarebbe possibile affrontare
tutto quel lavoro.
Passati i tempi in cui un bracciante e
due domestiche si davano man forte.
D’altronde le due donne erano sorelle del
contadino ancora da maritare, che per la
grazia di Dio sgobbavano sul maso per
tutta una vita. L’avvento dell’era moderna
ha avuto riflessi positivi sul ruolo e sulla
valorizzazione della donna.
Solo i vecchi abitanti della Val d’Ultimo
conoscono ancora il significato del termine dispregiativo “Menscher” per definire
le ragazze; Stefanie, sorella di Tobias, che
frequenta il ginnasio a Merano si difenderebbe energicamente contro una definizione di questo stampo.
La nuova era portò un grande aiuto soprattutto alle donne sul maso. L’anziana
contadina Elisabeth ha molto da raccontare. Una litania infinita di lavoro e sofferenza, che ci parla del lavoro sui campi,
del trasporto quotidiano dell’acqua, di
come si lavavano panni e pannolini, in inverno presso la fontana quasi ghiacciata,
delle correnti d’aria in cucina nella quale
si ospitavano un anno sì e un anno no le
galline per riscaldarle quanto bastava;
del fare il fuoco e di cucinare sulla stufa a
legna in cucina, dove aveva imparato da
ragazzina a fare una mosa nel pentolone,
senza farla bruciare, e che doveva bastare
per 10-12 persone, del continuo battagliare tra bambini: sette in totale, di cui
uno passato a miglior vita, e solo due
hanno avuto la fortuna di conoscere un’o-
stetrica. Mentre Elisabeth racconta tutto
questo, sorride; non vi è amarezza nelle
sue parole; il volto di anziana dai tratti di
bambina regala continuamente un sorriso. La gioia di una vita appagata. Prima
di congedarci un’inevitabile visita alla
nuova stalla e al fienile. Nella stalla, pulitissima a specchio, animali felici gettano
uno sguardo a chi entra continuando a
masticare con indolenza. Nel fienile si
diffonde un marcato odore di fieno fresco. I raggi del sole giocano a rimpiattino
tra gli spiragli dei rami. “Ho voluto il fienile esattamente come era un tempo!”, ci
dice Josef.
Ed eccolo là fatto con tronchi d’albero,
ricoperto da lunghi rami di abete comune
e abete rosso del proprio bosco. Nella
stessa tecnica usata dai primi insediamenti nell’alto medioevo, quando furono
dissodati i declivi a 1.600 metri di altitudine. “In questo modo mi sono creato uno
spazio arieggiato per il fieno e mi risparmio un essiccatore e un bel mucchio di
soldi!” Sul maso si è sempre gestita l’attività in armonia con la natura e con tanto
buon senso. E lo si continua a fare senza
sosta.
“Al giorno
d’oggi non è più
necessario andare
tanto a piedi”
Brotgenuss aus 100% Südtiroler Getreide.
Un sapore unico con cereali al 100% dell’ Alto Adige.
www.schmidtbrot.it
Via Leonardo da Vinci Straße 22, Meran/o
Wasser, Naturstein und Glas sind
die prägenden architektonischen Elemente
der Therme Meran.
26
www.meranomagazine.com
Text Stefan Stabler
AUTHENTISCH
UND REGIONAL
Regionalität ist heute ein Wohlfühlfaktor,
denn Menschen sind permanent der
Übersättigung und Überinformation
ausgesetzt. In der Therme Meran wird
Regionalität seit jeher auch dank exklusiver
Wohlfühl-Produkte aus reinen Südtiroler
Rohstoffen gelebt. Die strengen Auswahlkriterien regionaler Produkte wie Molke,
Wolle oder Traube garantieren höchste
Qualität – vornehmlich in Südtirol
gewachsene und verarbeitete Naturprodukte
schaffen es in die 26 individuell gestalteten
Behandlungsräume der Therme Meran.
27
WOLLE
Qualität, Authentizität und Herkunft sind eine Herzenssache.
Die Menschen wollen wissen, woher Produkte stammen und
hinterfragen die Dinge immer häufiger. In der Therme Meran ist
man sich der Bedeutung als Südtiroler Therme bewusst und
setzt deshalb im Spa & Vital Bereich auf hochwertige, ausgewählte Südtiroler Produkte.
Beim Schafwollbad stammt die Wolle beispielsweise von der
Ultner Visionärin Traudl Schwienbacher.
90 Tonnen Wolle werden allein in Südtirol jährlich „entsorgt“,
weil sie keine Verwendung finden, wie der Kleintierzuchtverband der Ultnerin besorgt mitteilte. Auch deshalb ist Schafwolle
zur Grundlage für Kreativität und Arbeit von Traudl Schwienbacher geworden. Neben handwerklichen Produkten setzt
Schwienbacher auch auf den Gesundheitsfaktor Wolle: Die
Wollfaser enthält Wasser-, Sauer-, Stick-, Kohlenstoff und
Schwefel, in der Kombination ein Elixier für Haut und Haare,
aber auch für Knochen und Muskeln, für den Zellaufbau insgesamt. Somit ist sie für den Menschen die gesündeste Faser
überhaupt, noch gesünder als Seide. Sie eignet sich damit hervorragend als zweite Haut-Kleidung, aber auch als dritte Haut
im Wohn- und Schlafbereich. Das auch in der Naturkosmetik
verwendete Wollwachs (Lanolin) enthält Fett- und Kaliumsäuren, die entzündungshemmend wirken.
SÜDTIROLER SCHAFWOLLBAD
Bei diesem Bad ist der Körper nicht von Wasser, sondern von
Ultner Schafwolle umhüllt, die eine angenehm entspannende
und natürliche Wärme produziert. Schafwolle stimuliert die
Mikrozirkulation und lindert chronische Schmerzen. Das „Bad“
in der reinen Schurwolle bietet ein besonders wohliges und
warmes Erlebnis.
www.thermemeran.it
28
www.meranomagazine.com
MOLKE
TRAUBE
Die Senner wussten wohl kaum, woher es kam. Doch ihre Haut
war trotz des oft rauen Lebens inmitten der Natur hoch oben
am Berg weich und geschmeidig. Insbesondere die Hände. In
der Therme Meran ist die Bio-Molke der Algunder Sennerei ein
vielseitig eingesetztes Produkt im Spa-Bereich. Mit vielen Vitaminen, Calcium, Phosphor und Mineralstoffen ist die Molke ein
durch und durch gesundes Produkt. Das hochwertige MolkeEiweiß stärkt das Bindegewebe, fördert den Stoffwechsel, das
Immunsystem sowie eine gesunde Darmflora.
Der Traube wird eine Anti-Aging-Wirkung zugesprochen. Merans Traube ist legendär und seit über 100 Jahren verbinden
Gäste die Kurstadt mit der Traube. Die Wissenschaft bestätigt:
Weintrauben haben eine besondere Wirkung auf die Gesundheit. Es gibt kein anderes Lebensmittel, das so stark antioxidativ
wirkt und gleichzeitig entzündliche Prozesse in Körperzellen
hemmt. In der Therme Meran greift man die große Tradition der
Südtiroler Traube auf und nutzt Trauben und Traubenkernöl in
Bädern, Körperpackungen, Peelings und Massagen. Angeliefert werden die Rohstoffe von der Kellerei Meran Burggräfler,
ein Zusammenschluss der beiden historischen Kellereien Burggräfler Kellerei und Meraner Kellerei, die seit kurzem auch über
einen neuen, modernen Sitz in Marling nahe Meran verfügt.
ZEIT ZU ZWEIT
Bäder, Packungen, Peelings und Massagen auf Molke-Basis sind
besondere Angebote zum Wohlfühlen in der Therme Meran.
Bei „Zeit zu Zweit“ mit einem Glas Sekt sorgen Sisis Bio-Molkebad für Entspannung und Sisis Bio-Molkecreme-Packung für
samtweiche Haut. Eine Ganzkörpermassage für Zwei mit verschiedenen Aromaölen vervollständigt den Wohlfühltag.
TRAUBEN EINMAL ANDERS
Den Start bildet ein Südtiroler Traubenkern-Peeling, es folgt
eine Ganzkörpermassage mit Südtiroler Traubenkernöl und
eine Gesichtsmassage mit bedampften Traubenstempeln. Die
Meraner Traubenkur mit frischen Trauben lässt die Therme
Meran jeweils im Herbst aufleben, Termine werden je nach
Ernte Jahr für Jahr bekanntgegeben.
29
AUTENTICI
E REGIONALI
La regionalità è oggi sinonimo di benessere, se
consideriamo la sovraesposizione informativa alla
quale la gente è costantemente sottoposta. Presso
le Terme Merano la regionalità si traduce in particolar
modo in prodotti di benessere esclusivi, con puri
ingredienti altoatesini. Sono 26 gli ambienti che
le Terme Merano dedicano al trattamento individuale
con ingredienti naturali principalmente coltivati ed
elaborati in Alto Adige. I severi criteri di selezione
dei prodotti regionali come il siero di latte, la lana
o l’uva garantiscono un alto livello qualitativo.
LANA
Qualità, autenticità e origine sono un fatto di cuore. Le persone
vogliono sapere da dove provengono i prodotti e si informano
sempre di più. Le Terme Merano sono consapevoli della loro
importanza come stabilimento termale in Alto Adige, ed è per
questo che in ambito Spa & Vital puntano su prodotti altoatesini
selezionati, di elevata qualità. Per i bagni di lana, ad esempio, la
lana proviene dalla visionaria Traudl Schwienbacher della Val
d’Ultimo.
90 tonnellate vengono smaltite ogni anno soltanto in Alto
Adige, poiché non trovano alcuna applicazione, così come informa, non senza preoccupazione, l’Associazione degli allevatori di piccoli animali della Val d’Ultimo. È anche per questo che la
lana di pecora è diventata la base per la creatività e l’impegno
di Traudl Schwienbacher.
Accanto ai prodotti d’artigianato, Schwienbacher punta anche sul fattore salute: le fibre della lana contengono acqua,
ossigeno, azoto, carbonio e zolfo, in una combinazione che si
rivela un elisir per pelle e capelli, ma anche per ossa e muscoli,
e per la rigenerazione delle cellule in generale. Per le persone si
tratta della fibra più naturale in assoluto, più sana ancora della
seta. Si adatta perciò in modo straordinario a fungere da seconda pelle, ma anche come terza pelle per il soggiorno e la zona
notte. La lanolina, utilizzata anche dalla cosmetica naturale,
contiene acidi grassi e di potassio, dalle proprietà antinfiammatorie.
BAGNO ALTOATESINO NELLA LANA DI PECORA
Immersi in una vasca in cui il corpo non è a contatto con l’acqua,
ma viene avvolto dalla lana di pecora che genera un piacevolé
calore naturale rilassante. La lana di pecora stimola la microcircolazione e lenisce i dolori cronici. Il bagno nella pura lana di
pecora si traduce in un’esperienza benefica avvolgente.
30
www.meranomagazine.com
www.termemerano.it
SIERO DI LATTE
I malgari spesso non ne conoscevano la ragione. Ma nonostante la loro
dura vita di montagna, la loro pelle era spesso morbida e vellutata. In
special modo le mani. Presso il centro Spa & Vital di Terme Merano il
siero di latte biologico della Latteria di Lagundo trova un ampio impiego.
Con molte vitamine, calcio, fosforo e sali minerali, il siero è un prodotto
estremamente naturale. Le preziose proteine del siero rafforzano i legamenti, stimolano il metabolismo, il sistema immunitario e favoriscono il
riequilibrio della flora intestinale.
MOMENTI DA CONDIVIDERE
Bagni, impacchi, peeling, massaggi a base di siero di latte, sono proposte particolari per il benessere presso le Terme Merano. Il pacchetto
“Momenti da condividere”, con calice di spumante, prevede un rilassante
bagno di Sissi al siero di latte ed una crema biologica che rende la pelle
morbida e vellutata. Un massaggio a tutto corpo per la coppia, con
diversi olii aromatici, è infine il dolce completamento di una giornata di
puro benessere e relax.
UVA
All’uva vengono attribuite proprietà anti invecchiamento. L’uva meranese
è leggendaria e da oltre un secolo i visitatori collegano la città al dolce
frutto. La scienza conferma: l’uva vanta una particolare efficacia benefica
sulla salute.
Nessun’ altra sostanza alimentare ha un potere antiossidante così forte
e al contempo contrasta i processi infiammatori nelle cellule corporee.
Le Terme Merano approfittano della grande tradizione altoatesina per
utilizzare l’uva e l’olio di vinaccioli in bagni, impacchi corporei, peeling e
massaggi. Le materie prime vengono fornite dalla Cantina Merano Burggräfler, nata dall’unione delle due cantine storiche, ovvero la Burggräfler
Kellerei e la Meraner Kellerei. Tra Merano e Lana trovate la sua nuova
recentissima sede di moderna concezione.
LA FORZA DELL’UVA
Si parte con un peeling ai vinaccioli altoatesini, si prosegue con un massaggio su tutto il corpo con l’olio di vinaccioli e un massaggio del viso
all’uva con timbri al vapore. La cura meranese dell’uva con uva fresca
viene proposta dalle Terme Merano ogni autunno. Le date vengono rese
note di anno in anno.
PR
REIFE-KELLER FÜR SPECK UND KÄSE
In einem für Meran wohl einzigartigen und frei zugänglichen
Reifekeller finden Käse und Speck ihre geschmackliche Vollendung. Möglich macht es der Genussmarkt Pur Südtirol.
Derzeit sind es fünf Vinschgauer Almen, die von Pur Südtirol
auserkoren worden sind, ihre gereiften Bergkäse im urigen Keller
unter den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Kurhauses zu lagern.
Es sind dies die Almen Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil und Kaproner. Während die ersten vier ausgezeichneten gereiften Kuhmilchkäse verarbeiten, liefert die Kaproner Alm einen wertvollen Ziegenmilchkäse. Neben dem Vinschger Käse ist es der für
Südtirol landestypische Speck, der aufgrund der konstant kühlen
Temperaturen unter der Erde ideal und geruhsam lagert.
Der Reifekeller wird auch als didaktischer Ort verstanden, in
dem Videos, Schautafeln und Infomaterialien in die Themen
Käse und Speck einführen. Bei regelmäßig stattfindenden Verkostungen können sich Genussspechte von der Qualität des
gelagerten Käses und Specks überzeugen.
Im Genussmarkt Pur Südtirol in der zentralen Meraner Freiheitsstraße werden naturnahe, in Südtirol hergestellte Qualitätslebensmittel angeboten. Ob Speck oder Käse, Früchte oder
Gemüse, Butter, Milch, Marmeladen oder Brot und Wein – die
Produkte reflektieren die Echtheit und Traditionsverbundenheit
des Landes und seiner Menschen.
UNA CANTINA DI MATURAZIONE PER SPECK E FORMAGGI
In una cantina di maturazione unica nel suo genere e liberamente accessibile, Pur Südtirol riesce a sviluppare tutto l’aroma
di speck e formaggi.
Attualmente cinque le malghe venostane selezionate da Pur
Südtirol per far maturare eccellenti formaggi di montagna
nell'antica cantina sotto i pregevoli locali del kursaal di Merano.
Si tratta delle malghe Höfer, Schlinig, Laatsch, Planeil e Kaproner. Mentre le prime quattro producono altrettanti ed eccellenti
formaggi vaccini stagionati, malga Kaproner produce un formaggio di capra di alta qualità. Accanto al formaggio della Val
Venosta viene fatto riposare anche il tipico speck sudtirolese
che trova qui le sue condizioni ideali in virtù della fresca e costante temperatura della cantina al piano interrato.
Una cantina che funge anche da luogo didattico, con tutta
una serie di video, lavagne luminose e materiali informativi che
introducono al tema dello speck e dei formaggi. Nel corso di
regolari degustazioni, persino i più navigati buongustai potranno farsi sedurre dalla qualità dei formaggi e dello speck
stagionati.
L'offerta del mercato dei sapori Pur Südtirol situato a Merano
in Corso della Libertà, in pieno centro, prevede esclusivamente
prodotti sudtirolesi naturali di qualità, a prezzi da vendita diretta.
Si tratti di speck o formaggio, frutta o verdura, burro, latte, marmellate, pane o vino, tutti i prodotti sono rigorosamente autentici ed in linea con la tradizione del territorio sudtirolese e della
sua gente.
Pur Südtirol Meran / Merano Freiheitsstraße 35 / Corso della Libertà, I-39012 Meran / Merano
T +39 0473 012 140, Mo. / lu. - Fr. / ve. 9.00-19.30 + Sa. / sa. 9.00-18.00
Onlineshop: www.pursuedtirol.com, [email protected]
®
31
Ogni passaggio della
birrificazione sott’occhio
nei birrifici artigianali.
32
www.meranomagazine.com
TestoStefan Stabler
Foto Damian Lukas Pertoll
Il Sudtirolo è terra di vini, già dal
tempo dei Romani. Ma anche in
tema di birra la nostra tradizione
può rifarsi ad un lungo passato,
poiché la prima testimonianza
scritta risale all’anno 985.
Birrifici del
territorio
Vino e birra sono stati spesso in
concorrenza tra loro; da una parte
le nobili gocce per i momenti più
raffinati, dall’altra un boccale da
condividere in allegra compagnia.
33
Un giardino invitante, una produzione
in proprio e delle birre speciali sono
gli ingredienti di un ottimo birrificio.
34
www.meranomagazine.com
L
a birrificazione ha una tradizione in Tirolo, ma la storia ci racconta
delle tensioni con i viticoltori, detentori del potere, tanto è vero che
Kaiser Leopoldo nel 1667 fece distruggere i birrifici in eccesso. Nel
1851 le vigne a sud del Brennero furono colpite da un’epidemia di
patologie fungine, con una moria inarrestabile per lunghi periodi. Fu così
che l’arte di far la birra conobbe all’epoca il suo massimo splendore.
Sorsero birrifici, spesso fondati da proprietari di osterie. I mastri birrai
entrarono nelle locande, e fu per questo che fino alla prima guerra mondiale
la birra ebbe il suo ruolo nella valorizzazione turistica del Sudtirolo. La
guerra ebbe tuttavia l’effetto di tagliare i rifornimenti di materie prime a
sud del Brennero, oltre agli sbocchi commerciali, per cui la maggior parte
delle aziende di produzione furono costrette a chiudere. Alcuni sparuti
produttori resistettero ai primi anni del Fascismo, quando la birra sudtirolese fu esportata perfino nelle colonie italiane. Questo scorcio storico è
ripercorso nel libro “La birra in Alto Adige” di Roman Drescher, pubblicato
dalla casa editrice Raetia.
E oggi? A Merano la birra è legata soprattutto ad un nome: Forst.
Lagundo presso Merano, anzi per la precisione la frazione di Foresta è la
località da cui la Birra Forst ha tratto origine. Un’azienda, fondata nel
1857, che ha saputo farsi conoscere ben al di là dei confini della provincia
di Bolzano.
Chi frequenta il giardino della birreria Forst all’imbocco della Val Venosta, presso Foresta / Lagundo, sa bene che si tratta di un luogo dove non ci
si annoia mai e dove regna il buonumore. Gli appassionati amanti della
birra si cullano con un buon boccale sotto l’ombra dei castagni e sorseggiano l’insostituibile freschezza dei prodotti della casa. Una bevuta di buon
mattino con "Weißwurst", serate con musica dal vivo, specialità alla griglia,
sono i momenti gastronomici clou del Giardino di Birra Forst.
La birreria è punto d’incontro per gli appassionati di sport, i grandi
eventi sportivi, ovvero corse automobilistiche o gare di motociclismo, partite di calcio, vengono trasmesse live su un maxi schermo. Ovviamente in
compagnia delle specialità Forst: Luxus Light, Premium, 1857, V.I.P. Pils,
Kronen o Sixtus.
Conosciuto e apprezzato da lunga data è il Pfefferlechner Keller a Lana.
Un’azienda familiare che propone diverse cose di produzione propria. Vino,
birra fatta nel birrificio di casa, grappa autoprodotta, speck affumicato nei
propri locali di affumicatura, trote affumicate. Gli ospiti hanno la possibilità
di osservare il processo di birrificazione. Dall’orzo al mulino e alle cisterne,
ogni passaggio è reso ben visibile presso il birrificio Pfefferlechner, per la
gioia di tutti gli appassionati, che avranno facoltà di toccare con mano.
Il grande giardino sotto i tigli dà anche ai bambini nella parte retrostante
l’opportunità di sfogarsi nel parco giochi, mentre i genitori sanno che i
bambini si divertono in sicurezza. L’imponente locanda e il birrificio contano
250 posti a sedere in giardino e 250 all’interno. I piatti serviti sono quelli
della tipica tradizione tirolese.
Nella pizzeria e birreria Brückenwirt a San Leonardo in Passiria viene
prodotta in casa la birra “Höllenbräu” secondo i rigorosi criteri della legge
tedesca del 1516 sulla regolamentazione della produzione della birra. Limpida acqua di fonte alpina della Val Passiria, luppolo, malto e uno speciale
lievito di birra vengono utilizzati per il processo di birrificazione, che dura
da quattro a sei giorni. Dopo un invecchiamento di alcune settimane la
birra passa nelle botti di legno e viene spillata fresca. L’invecchiamento in
botti di legno, che una volta era lo standard mentre oggi non si usa più,
conferisce al prodotto finito una sfumatura aromatica tutta particolare.
Una consorella della Höllenbräu è la Martinerbräu nella vicina località di
San Martino in Passiria. L’hotel birrificio Martinerhof è il primo hotel in Alto
Adige con annessa birreria visitabile dagli ospiti. Il risultato è un prodotto
naturale e non filtrato. I cereali impiegati sono di origine biologica.
Birrifici
Birra Forst S.p.A.
Via Venosta 8
I-39022 Forst/Lagundo
www.forst.it
Buschenschank e Hausbrauerei
Pfefferlechner
Via San Martino 4
I-39011 Lana
www.pfefferlechner.it
Birrificio e Pizzeria Brückenwirt
Via Pianlargo 2
I-39015 S. Leonardo in Passiria
www.brauhausbrueckenwirt.it
Brauhotel Martinerhof
Via del Giovo 15
I-39010 S. Martino in Passiria
www.martinerhof.it
Ulteriori informazioni attorno ai
birrifici sudtirolesi:
www.birrificisudtirolesi.it
Consiglio
Tutti i birrifici sono comodamente raggiungibili usando i
mezzi pubblici.
www.sii.bz.it, www.bzgbga.it
Chi si muove di notte può
utilizzare il Nightliner, vedesi
www.nightliner.bz.it
35
So macht Biertrinken Spaß:
eine schäumende Bierkrone
und eine Runde von Freunden.
Da braut sich
was zusammen
Südtirol ist Weinland, und das schon seit der
Römerzeit. Bier? Auch da kann Südtirol weit
in die Vergangenheit zurückblicken, denn die
erste urkundliche Erwähnung in Südtirol
geht auf das Jahr 985 zurück. Wein und Bier
standen stets in Konkurrenz zueinander, hier
der feine, edle Tropfen und dort das gesellige,
fröhliche Bier.
36
www.meranomagazine.com
Meraner
Schokowürfel
Meisterliche Handwerkstradition unverwechselbar im Geschmack.
Dado al Cioccolato
Meranese
Un capolavoro della tradizione artigianale
dal gusto inconfondibile.
D
as Bierbrauen hat in Tirol Tradition, doch die Geschichte ist eine
der Spannungen mit den meist mächtigeren Weinherren, sodass
Kaiser Leopold 1667 „überzählige“ Bierhäuser abreißen ließ. Weil
aber die Weingärten südlich des Brenners 1851 vom Schimmelpilz
befallen wurden und die Reben über mehrere Jahre hinweg fast unaufhaltsam abstarben, erlebte die Braukunst ihre erste große Blütezeit. Brauereien
entstanden, gegründet oft von Wirtshausbesitzern, oder aber Brauer schufen
sich Gaststätten, weshalb das Bier bis zum Ersten Weltkrieg auch am Aufschwung des Tourismus in Südtirol beteiligt war. Der Krieg schnitt jedoch
die Brauer südlich des Brenners von den benötigten Rohstoffen, aber auch
von den Absatzmärkten ab, sodass die meisten Betriebe schlossen. Einige
wenige überlebten die ersten Jahre des Faschismus, als Südtiroler Bier gar
in die italienischen Kolonien exportiert wurde. Dieser geschichtliche Abriss
ist im Buch „Bier in Südtirol“ von Roman Drescher nachgezeichnet, das im
Raetia Verlag erschienen ist.
Und heute? Bier in Meran ist zunächst einmal mit einem Namen verbunden: Forst. Algund bei Meran und hierbei insbesondere der Ortsteil Forst
ist Synonym für die Bierinstitution. Das Unternehmen, gegründet 1857, hat
sich weit über die Landesgrenzen hinaus einen Namen gemacht. Und wer
den Braugarten Forst an der Vinschgauer Straße in Forst/Algund kennt,
der weiß, dass hier immer was los ist und gute Laune angesagt ist. Bierfreunde sitzen unter schattigen Kastanienbäumen leger und locker und
genießen das unverwechselbare „Forstfrisch“. Ein Frühschoppen mit
Weißwurst, Abende mit Live-Musik, Grillspezialitäten sorgen für die kulinarischen Highlights im Braugarten Forst. Und da Bier und Sport gut zusammenpassen, werden Automobil- und Motorradrennen, aber auch große
Fußballspiele live auf einer Riesenleinwand übertragen. Natürlich begleitet
von den Spezialbieren der Brauerei Forst: Luxus Light, Premium, 1857,
V.I.P. Pils, Kronen oder Sixtus.
Bekannt und beliebt seit vielen Jahren ist der Pfefferlechner Keller in
Lana. Vieles kommt in diesem Familienbetrieb aus der eigenen Produktion.
Wein, Bier aus der Hausbrauerei, selbstgebrannter Schnaps, Speck aus der
eigenen Räucherkammer, hausgeräucherte Forellen. Von allem Anfang an
sollten Gäste an der Entstehung der Biere teilhaben. Von der Gerste zur
facebook.com/erbbrot
Selected for
Merano WineFestival
in Meran | a Merano
■
■
■
■
Zentrum, Rennweg 50
Centro, Via delle Corse, 50
Obermais, Dantestr. 21
Maia Alta, Via Dante, 21
Untermais, Matteottistr. 40
Maia Bassa, Via Matteotti, 40
West, Enrico Toti Str. 43
Ovest, Via Enrico Toti, 43
ore 6-19 Uhr durchgehend/continuato
Tel. 0473 237 925
ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30-19.00 Uhr
Tel. 0473 231 384
ore 6-13.00 Uhr / ore 15.00-19.00 Uhr
Tel. 0473 236 128
ore 6-13.00 Uhr / ore 15.30 -19.00 Uhr
Tel. 0473 200 094
Der Brauprozess ist durch
und durch noch handwerklich in der Brauerei
& Pizzeria Brückenwirt.
Schrotmühle bis zum Lagertank ist im Pfefferlechner Brauhaus alles einsehbar und der Bierliebhaber kann mittendrin zwischen Sudkessel, Gärbottich
und Lagertank sein. Der große Garten unter den Lindenbäumen gibt auch
Kindern im hinteren Bereich die Möglichkeit, sich am Spielplatz auszuleben
und Eltern die Gewissheit, dass die Kinder gut aufgehoben sind. Was einst
mit 20 Plätzen begann, ist heute ein stattlicher Buschenschank samt Bierbrauerei mit 250 Sitzplätzen im Garten, aber auch 250 Sitzgelegenheiten
innen. Typische Tiroler Gerichte werden serviert.
In der Brauerei & Pizzeria Brückenwirt in St. Leonhard im Passeiertal wird
das hausgebraute Bier „Höllenbräu“ in einem kleinen kupfernen Sudwerk
nach dem deutschen Reinheitsgebot gebraut. Klares Passeirer Gebirgswasser, Hopfen, Malz und spezielle Bierhefe werden zum Brauen verwendet und die Gärung dauert vier bis sechs Tage. Nach mehrwöchiger Lagerung wird das Bier ins Holzfass abgefüllt und frisch gezapft. Die Lagerung
im Holzfass – einst Standard, heute kaum mehr zu finden – vermittelt eine
besondere geschmackliche Nuance.
Ein Schwesterbetrieb des Höllenbräu ist das Martinerbräu im benachbarten Dorf St. Martin. Das Brauhotel Martinerhof ist Südtirols erstes Hotel
mit hauseigener Erlebnisbrauerei. Das Ergebnis ist ein unfiltriertes Naturprodukt. Das Getreide stammt aus biologischem Anbau.
Tipp
Alle Brauhäuser können mit dem gut ausgebauten Netz an öffentlichen Verkehrsmitteln erreicht werden. www.sii.bz.it, www.bzgbga.it
Für Nachtschwärmer steht auch ein Nightliner bereit, siehe
www.nightliner.bz.it
38
www.meranomagazine.com
Das Ergebnis:
Das Höllenbräu.
Brauhäuser
Brauerei Forst AG
Vinschgauer Straße 8
I-39022 Forst / Algund
www.forst.it
Buschenschank und Hausbrauerei
Pfefferlechner
St.-Martins-Weg 4
I-39011 Lana
www.pfefferlechner.it
Brauerei und Pizzeria Brückenwirt
Breitebner Straße 2
I-39015 St. Leonhard in Passeier
www.brauhausbrueckenwirt.it
Brauhotel Martinerhof
Jaufenstraße 15
I-39010 St. Martin in Passeier
www.martinerhof.it
Informationen zu den Südtiroler
Wirtshausbrauereien:
www.wirtshausbrauereien.it
PR
Wandern und erholen
Camminare e rigenerarsi
Meran 2000, der Hausberg Merans, lässt die Herzen der Kinder
und Familien höher schlagen. Einfache flache Wege, kinderwagentaugliche Wanderungen – nie länger als 30 Minuten bis
zur nächsten Einkehr – charakterisieren das Wander- und Naherholungsgebiet. Und natürlich locken Kinder der Alpin Bob,
die ganzjährig befahrbare längste Schienenrodelbahn Italiens
und Luckis Kinderland, ein großer Freiluft-Spielplatz bei freiem
Eintritt.
Ein großer Vorteil des zum Großteil in Hafling gelegenen
Wandergebiets ist auch seine schnelle Erreichbarkeit. Die neue,
architektonisch ansprechende Bergbahn Meran 2000 ausgezeichnet mit dem Südtiroler Architekturpreis in der Sparte Tourismus, befördert Gäste in nur sieben Minuten mitten in das
Naherholungsgebiet auf 2000 Höhenmeter, auch beispielsweise
mit dem Tea Time Ticket am Nachmittag von der heißen Stadt
auf den Berg. Weitere Highlights auf Meran 2000: Wandern,
Nordic Walken, Dolomitenpanorama, Gipfelziele für Sportliche,
Speedhiking Trail für Supersportler und Genussradeln bzw.
Mountain Biken. Das alles vor einem grandiosen Bergpanorama
und mit einer gelebten Hüttenkultur, in der eine gutbürgerliche,
regionale Küche mit mediterranen Einschlägen auf großzügigen Sonnenterrassen mit Fernblick aufgetischt wird.
Merano 2000, la montagna di casa per i meranesi, fa palpitare
forte i cuori di bambini e famiglie. Sentieri ben segnalati e pianeggianti, escursioni a misura di carrozzina, mai più di 30 minuti
fino all’area di sosta successiva, caratterizzano l’intera area ricreativa ed escursionistica. E poi come dimenticare l’Alpin Bob così
desiderato dai bambini con la sua pista su rotaie più lunga
d’Italia; oppure come non segnalare Luckis Kinderland, un ampio e stimolante parco giochi ad entrata libera.
L’area escursionistica che si trova prevalentemente nel territorio di Avelengo è facilmente raggiungibile dalla città. La funivia Merano 2000, nuova e moderna, e premiata con il Premio
Architettura per il settore turismo, porta i passeggeri in soli sette
minuti dal caldo del fondovalle alla frescura della montagna a
2000 metri di altitudine. Grazie al Tea Time Ticket si sale in quota
per sfruttare il tempo libero pomeridiano. Altri punti salienti a
Merano 2000: escursioni, nordic walking, il panorama dolomitico, le salite in vetta per i più allenati, tracciati di speedhiking
mountain bike per i più sportivi. Tutto questo al cospetto di un
maestoso panorama di montagne e con il conforto di una cordiale accoglienza nelle malghe in cui viene servita una cucina
regionale ambientata in ampie terrazze baciate dal sole.
Meran 2000 ist ein ideales Wander- und Naherholungsgebiet für Jung und Alt.
Merano 2000 è un’area ricreativa ideale per le escursioni
e per il relax di giovani e anziani.
Ski- und Wandergebiet Meran 2000 / Area sciistica ed escursionistica Merano 2000
Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com
39
TRAUTT
MANS
DORFF
…anteprima della stagione 2014!
I Giardini di Castel Trauttmansdorff si apprestano a inaugurare
la stagione 2014 all’insegna di eventi curiosi e novità d’eccezione, come la nuova Serra e la mostra temporanea “Amore in
Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale”.
Scorci su paesaggi esotici e mediterranei, vedute sugli
scenari montani circostanti e una Merano baciata
dal sole: i Giardini di Castel Trauttmansdorff riuniscono in un anfiteatro naturale oltre 80 ambienti botanici, svariati giardini a tema, numerosi padiglioni artistici e stazioni sensoriali.
Tante creature curiose, concerti e appuntamenti di spicco e lo spettacolo delle fioriture
nell’avvicendarsi delle stagioni fanno di una
visita a “Trauttmansdorff” un’esperienza coinvolgente e capace di affascinare per l’insolito
intreccio che nasce fra natura, arte e cultura. Per lo
spirito di innovazione che li contraddistinguono, i
Giardini hanno ottenuto già nel 2005 il riconoscimento come
“Giardino più Bello d’Italia”, conseguendo poi, già l’anno successivo, il premio di “Giardino d’Europa n. 6”. Nel 2013 è stata la
volta della premiazione come “Giardino Internazionale dell’Anno”.
Ardita e giocosa, misteriosa e mistica, la nuova mostra temporanea “Amore in Fiore - L’Eros nel Mondo Vegetale” illustra
come “lo fanno” le piante e quali speranze ripongono gli esseri
umani sulle diverse varietà floreali. Con un’inaspettata raffinatezza, le piante si servono di colori, forme e profumi allo scopo
di preservare la specie, condizionando, ignare, anche la vita
amorosa degli uomini.
La nuova Serra nei Boschi del Mondo ospita ricche collezioni di piante tropicali e un curioso terrario, offrendo un suggestivo spaccato della flora e
fauna che abitano terre esotiche.
Castel Trauttmansdorff, scelto come residenza di villeggiatura dall’Imperatrice Sissi, Elisabetta d’Austria, ospita oggi un divertente museo del turismo, il Touriseum. Le diverse sale del
castello, allestite con particolari scenografici, invitano i visitatori a compiere un entusiasmante viaggio
nel tempo, alla scoperta di due secoli di storia del turismo
ed evidenziando in particolare i profondi cambiamenti susseguitisi negli ultimi 15 anni. Alcuni ambienti raccontano curiosità
e aneddoti legati agli abitanti e agli ospiti più illustri di Castel
Trauttmansdorff.
Amore in
Fiore – L’Eros
nel Mondo
Vegetale.
40
www.meranomagazine.com
PR
… die aufregende Gartensaison 2014!
Eine aufregende Gartensaison 2014 versprechen die Gärten
von Schloss Trauttmansdorff: Das neue Glashaus und die Sonderausstellung „Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“
tragen ihren Teil dazu bei.
Einblicke in exotisch-mediterrane Landschaften, Ausblicke auf die umliegenden Bergketten und das
sonnenverwöhnte Meran: Die Gärten von Schloss
Trauttmansdorff versammeln in einem natürlichen Amphitheater über 80 Natur- und Kulturlandschaften, vielfältige Themengärten sowie
zahlreiche Kunst- und Erlebnisstationen.
Bunte Tierwelten, abwechslungsreiche
Veranstaltungen und Blühhöhepunkte im
Wandel der Jahreszeiten machen aus „Trauttmansdorff“ eine einzigartige Erlebniswelt zwischen Natur, Kultur und Kunst. Für ihren Innovationsgeist wurden die Gärten bereits 2005 als
„Schönster Garten Italiens“ und 2006 als „Europas Garten Nr. 6“
ausgezeichnet. 2013 folgte die Krönung zum „Internationalen
Garten des Jahres“.
Frech, verspielt bis geheimnisvoll, mystisch zeigt sich die
neue Sonderausstellung „Blümchensex? Eine botanische Aufklärung“. Diese klärt darüber auf, wie es die Pflanzen „machen“
und welche Erwartungen wir Menschen an sie knüpfen. Mit ungeahnter Raffinesse setzen Pflanzen Farben, Düfte und Formen
ein, um ihre Art zu erhalten. Gleichzeitig beeinflussen sie
auch stark das Liebesleben der Menschen.
Das neue Glashaus in den Waldgärten beherbergt tropische Pflanzensammlungen und ein
Terrarium und gewährt spannende Einblicke in
exotische Tier- und Pflanzenwelten. Schloss
Trauttmansdorff, einstiges Feriendomizil der
Kaiserin Elisabeth, Sissi, beherbergt heute ein
vergnügliches Museum für Tourismus, das Touriseum. Lebendig inszenierte Räume schicken die
Besucher auf eine spannende Zeitreise durch 200
Jahre Tourismusgeschichte und zeigen nun auch die
markantesten Veränderungen der letzten 15 Jahre auf.
Einige Schlossräume präsentieren zudem Spannendes und
Wissenswertes rund um die illustren Bewohner und Gäste von
Schloss Trauttmansdorff.
Blümchensex?
Eine
botanische
Aufklärung.
I Giardini di Castel Trauttmansdorff / Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff
39012 Merano / Meran, Tel. +39 0473 235 730, www.trauttmansdorff.it
Orari di apertura: 01.04.-31.10., dalle 9 alle 19, 01.-15.11., dalle 9 alle 17,
Venerdì di giugno, luglio ed agosto: dalle 9 alle 23, ultimo accesso: un’ora prima della chiusura
Öffnungszeiten: 01.04.-31.10. von 9 bis 19 Uhr, 01.-15.11. von 9 bis 17 Uhr,
Freitags im Juni, Juli und August: 9 bis 23 Uhr, letzter Einlass jeweils eine Stunde vor Schließung
41
Wie eine zweite Haut:
der Minimalschuh
FiveFingers.
42
www.meranomagazine.com
Text Anita Rossi
Foto Robert Fliri & Frieder Blickle
Das Tier
in
uns
wecken
Kein Schuh, sondern ein Schutz für
unsere evolutionsbedingt zartbesaiteten Füße. Robert Fliri, der
Naturnser Erfinder von FiveFingers,
hat eine Gummi-Hornhaut entworfen,
die das Ertasten der Natur barfuß
zum Erlebnis macht.
Ganz unvermittelt blitzt die Idee auf, im Wald. Es
passiert, als er sich als junger Industriedesign-Student von seinen nassen Bergschuhen befreit, um
barfuß am Vinschger Sonnenberg weiterzugehen.
An der Akademie für Design in Bozen hat man dem
„Dorfbub“ Robert 1998 die Aufgabe gestellt, eine
Projektarbeit zum Thema Freizeitsport abzugeben.
Freizeit bedeutet für Robert Fliri nach wie vor Ausgleich in der Natur, ob beim Wandern, Joggen oder
beim Holzfällen. Weshalb ihm die Verbindung vom
„Sich-Erden“ in der Natur und von der Körpererfahrung ein Anliegen ist – damals wie heute. Mittlerweile
tüftelt der 37-Jährige am neuesten Modell seiner
Erfindung für das italienische Familienunternehmen
Vibram, das FiveFingers herstellt. Vom Prototypen
an der Bozner Akademie bis zum marktreifen Nischenprodukt ist es ein langer Weg, der durch Feldtests
und Weiterentwicklungen führt und ab 2006 zum
Markterfolg wird.
Abschied von der Kopflastigkeit mittels Technologie: Das klingt paradox. Wer mit FiveFingers durch
Wald und Feld streift, erlebt sein Umfeld radikal anders. Im Wesentlichen geschieht etwas im Kopf,
durch den Bodenkontakt der Füße ohne Abfederung durch eine Schuhsohle – etwas, das ein völlig
neues Körpergefühl erzeugt, das verdrängte Instinkte
weckt und die natürlichen menschlichen Grenzen
durch die neue Fußsensorik und das Abspreizen der
Zehen auslotet, auf Moosteppichen wie auf dem
spitzen Fels. Die Philosophie hinter Fliris Erfindung:
Dem Körper geht es dann am besten, wenn Muskeln
und Sehnen angeregt werden, so zu arbeiten, wie es
unserer Physionomie entspricht. Barfuß (mit Hornhaut) oder mit FiveFingers geht und läuft es sich anders und aktiver als mit Schuhen. Die Geschwindigkeit verändert sich ganz von allein, die Körperhaltung
ebenso. Fehlhaltungen werden mit der Zeit automatisch korrigiert.
Was Fliri beschäftigt, ist auch, dass unsere westliche Kultur jede Menge Hindernisse errichtet hat,
die es Menschen schwer machen, sich zu erspüren
und eigenverantwortlich zu leben. Städte werden für
Reifen und nicht für Füße geplant, die Ängstlichkeit
prägt den Umgang mit uns selbst und unseren Kindern. Der sportliche Entwickler weiß, wovon er
spricht. Er hat selbst zwei kleine Kinder, die es lieben,
barfuß im Freien zu spielen. Der „bodenständige
Träumer und Naturbursch“ lebt heute mit seiner
Familie in Gargazon und überall auf der Welt. Das
Jetten versucht er allerdings auf höchstens sechs
Termine im Jahr zu begrenzen.
In den USA und in Kanada ist FiveFingers in den
letzten Jahren mit dem Verkaufserfolg einer jährlichen Vervierfachung zum Trendsetter geworden
und hat die großen Sportschuhmarken angestoßen,
„Minimalschuhe“ auf den Markt zu bringen. Fliri ist
gar nicht so glücklich damit, wie man meinen möchte.
„Trends vergehen schnell. Genauso wie ich an die
Notwendigkeit einer Verlangsamung unseres Tempos
glaube, möchte ich meine Erfindung langsam wachsen
sehen. Außerdem muss das „aktive“ Gehen schonend gelernt werden. Wer FiveFingers nur zwischen-
43
durch probiert, wird enttäuscht sein, wie anstrengend sich das Laufen anfangs anfühlt. Das ist auch
der Grund, warum FiveFingers polarisiert: Entweder
man entdeckt das Potential dieses Fuß-Handschuhs
für sich oder man lässt es bleiben.“
Ausprobieren kann man die Zehenschuhe von
April bis Anfang Oktober auf geführten Wandertouren, die von den Tourismusvereinen Dorf Tirol
sowie Lana und Umgebung angeboten werden.
www.meranerland.com/fivefingers-wanderungen
Beim Klettern werden
Muskeln und Sehnen angeregt.
texelbahn
Partschinser Wasserfall/Cascata di Parcines
Auf über 1.500 m mitten im
Naturpark Texelgruppe
Direkter Einstieg in den Meraner
Höhenweg
Abstieg zur Talstation über den
Partschinser Wasserfall (höchster
Wasserfall Südtirols)
Wanderungen ins Zieltal zur Zielalm
oder Lodnerhütte
elbahn
... die Tex
hins
in Partsc
Ad oltre 1.500 m di quota
nel cuore del parco naturale
Gruppo di Tessa
accesso diretto all’Alta Via di Merano
discesa a Valle passando per la
cascata di Parcines
escursioni nella Val di Tel alla
“Ziel-alm” ed al Rifugio Cima
Fiammante
TEXELBAHN · Via Ziel Straße 11 · I-39020 Partschins/Parcines
Tel. +39 0473 968295 · [email protected] · www.texelbahn.com
Risveglia l’animale
che è in noi
Più che una scarpa, una guaina
che protegge i nostri piedi delicati.
Robert Fliri di Naturno, inventore
di FiveFingers, ha progettato una
seconda pelle di gomma che trasforma in un’esperienza unica l’approccio
con la natura a piedi nudi.
L’idea lo colse un fulmine a ciel sereno nel bel mezzo
del bosco. Era un giovane studente e stava per togliersi le scarpe tutte inzuppate per poter continuare
il percorso a piedi scalzi sul Monte Sole in Val Venosta. All’accademia di design di Bolzano nel 1998 gli
fu affidato il compito di scrivere una tesina sul tema
dello sport e del tempo libero.
Per Robert Fliri il tempo libero ha sempre significato ricercare l’armonia con la natura nelle più varie
attività, come intraprendere un’escursione, fare jogging o tagliare la legna. L’esperienza corporea nello
stretto contatto con la natura è sempre stato uno
dei suoi obiettivi. Ora come
allora.
Al momento il trentasettenne Fliri sta progettando un
nuovo modello della sua invenzione per l’azienda italiana
Vibram, produttrice di FiveFingers. Dal prototipo presso
l’accademia di Bolzano fino al
prodotto di nicchia pronto per
la commercializzazione, Fliri
ha percorso una lunga strada,
che dai primi test sul campo lo
ha condotto al successo sul
mercato nel 2006.
L’addio al cerebralismo
grazie alla tecnologia: sembra
un paradosso. Chi va per boschi e prati calzando FiveFingers percepisce il contesto in
modo radicalmente diverso.
In sostanza, attraverso il contatto diretto dei piedi con il
terreno, senza l’interposizione di una suola da scarpe, si
accende nella testa un meccanismo che genera una
sensazione corporea tutta nuova che risveglia istinti
ancestrali. Una nuova sensibilità sotto i piedi amplifica la percezione dei diversi terreni, dalla roccia più
affilata fino al più comodo tappeto di muschio.
La filosofia alla base dell’invenzione di Fliri è semplice: non c’è cosa migliore per il corpo che stimolare
muscoli e tendini, facendoli lavorare così come vuole
la nostra natura. A piedi nudi o con FiveFingers si
cammina e si corre senz’altro in modo più attivo che
indossando una qualsiasi calzatura. La velocità si sincronizza quasi da sé, la postura altrettanto. Le posizioni scorrette svaniscono automaticamente con
l’andare del tempo.
La nostra cultura occidentale, secondo Fliri, ha
eretto ogni sorta di ostacoli che rendono più difficoltoso all’essere umano sentire il proprio corpo e vivere responsabilmente. Le città vengono costruite a
misura di pneumatico anziché di pedone. Il timore
plasma l’approccio con noi stessi e con i nostri figli. Il
progettista sportivo sa di cosa sta parlando. Egli
stesso ha due bimbi che amano camminare a piedi
scalzi all’aria aperta.
Sognatore e amante della natura, Fliri vive con la
sua famiglia a Gargazzone e in ogni altro luogo del
mondo. I voli aerei cerca comunque di mantenerli
entro il limite di sei appuntamenti annui. Negli ultimi
anni, negli USA e in Canada, FiveFingers ha quadruplicato il successo di vendite segnando una tendenza e stimolando le grandi marche sportive a immettere sul mercato proprie calzature minimaliste. Fliri,
però, non ne è entusiasta, come si potrebbe pensare.
Una guaina che protegge i piedi.
“Le tendenze passano in fretta. Io credo che ci sarebbe bisogno di un rallentamento dei nostri ritmi di
vita e credo altrettanto che sarebbe meglio poter
veder crescere lentamente la mia invenzione”.
D’altra parte bisogna tornare ad imparare a camminare in modo “attivo”. Coloro che provano FiveFingers solo occasionalmente possono rimanere
45
delusi dalla difficoltà delle prime volte. Questo è anche il motivo per cui FiveFingers divide: o si comprende subito il potenziale, o si getta la spugna in
partenza.
Provare in prima persona questo tipo di seconda
pelle per i propri piedi è facile da aprile ad ottobre
durante le visite guidate proposte dalle associazioni
turistiche di Tirolo e Lana e dintorni.
FiveFingers permette il contatto
diretto con il terreno.
www.meranerland.com/it/temi-di-viaggio/attivita/
consigli-della-redazione/five-fingers.html
hohenegger.it
SEILBAHN UNTERSTELL • NATURNS
Wandern am Naturnser Sonnenberg
Naturns | Tel. +39 0473 66 84 18 | www.unterstell.it
www.beviresponsabile.it
Unsere Welt. Unser Bier.
Buona, perché ha sempre vissuto qui.
Goodness founded on a Lifetime here.
BirraForstBier
www.forst.it
Text Sonja Steger
MERANER
KULTUR
AUF BESUCH BEI MERANER KULTURSCHAFFENDEN
IN IHREN WIRKUNGSSTÄTTEN
Um die Kultur in Meran zu beleuchten, treffen wir sieben
Kulturakteure, die in unterschiedlichen Bereichen wirken.
Sie erzählen vom kulturellen Angebot, von den positiven
Aspekten ihrer Arbeit und dem Zusammenhalt innerhalb
der Kulturszene. Eine Momentaufnahme von Meran aus
der Sicht der Kulturschaffenden, die in der Stadt und
mit der Stadt leben und arbeiten.
Machen wir uns auf den Weg …
Ü
ber uns spannt sich die mit Jugendstil-Ornamenten umrankte Decke des Meraner Kursaals, die Hauptaustragungsstätte der Konzerte der Meraner Musikwochen, deren Klänge auch im Stadttheater, in Kirchen und Schlössern,
sogar auf dem Thermenplatz zu hören sind. „Das Musikangebot
in Meran und Umgebung ist qualitativ hochwertig und breit gefächert. Gemessen an der Bedeutung Merans als Tourismusmagnet, könnte quantitativ sogar noch mehr geboten werden“,
glaubt Andreas Cappello. Man denke an die Glanzzeit der Kurstadt um die Jahrhundertwende, als das heute nicht mehr existierende Kurorchester täglich zwei Konzerte spielte und das
größte Notenarchiv der k. & k. Monarchie besaß. Es fällt leicht,
große Musiker für Meran zu gewinnen und auch die heimische
Musikszene ist sehr produktiv. „Das kulturelle Angebot zählt mit
zu den ausschlaggebenden Reizen Merans. Leider ist auch in
diesem Bereich die Wirtschaftskrise zu spüren, aus finanziellen
und bürokratischen Gründen wird es immer schwieriger, Veranstaltungen durchzuführen.“ Vorbildlich ist der Zusammenhalt
der Meraner Kulturschaffenden und der kreative Austausch: „Es
gibt keine Berührungsängste, wir sind wie eine Familie. Viele
haben in ihrem Bereich Aufbauarbeit geleistet. Wir arbeiten
miteinander, nicht gegeneinander. Es ist zu hoffen, dass dies
auch den folgenden Generationen gelingt.“ Eines der Erfolgs-
48
www.meranomagazine.com
Merans Kultur ist vielfältig.
Eine Bestandsaufnahme.
rezepte der Meraner Musikwochen: „Wir wollten nie eine exklusive touristische Veranstaltung sein, sondern ebenso die Einheimischen von und mit Musik begeistern und dies ist gelungen.“
Wir versinken in einer gemütlichen Ledercouch, die Wände
des kleinen Raucherraums im Kultur- und Kommunikationszentrum „ost west club“ sind knallrot gestrichen, trotzdem strahlt
der Ort Ruhe aus. Es ist noch früh am Abend und man kann ungestört reden. Thomas Kobler ist vor allem in der freien, alternativen Szene aktiv. „Die Meraner Kulturszene ist sehr lebendig,
es gibt viele Menschen, die sich engagieren und auch in kleinem Rahmen etwas Großartiges auf die Beine stellen, sei es
Konzerte, Ausstellungen, kreative Workshops“, erzählt der junge
Kulturarbeiter. „Besonders wichtig und bereichernd ist in Meran die sprachgruppenübergreifende Zusammenarbeit. Was
auf politischer Ebene manchmal scheitert, gelingt in Kulturkreisen gut.“ Das Potential der alternativen Kulturbewegung wird
leider sehr oft unterschätzt und weder finanziell noch logistisch
gebührend unterstützt. Hier müsse es ein Umdenken geben.
„Es fehlen Freiräume für junge Menschen, aber im Grunde
spielt das Alter keine Rolle – es braucht Orte, an denen man
seine Individualität ausleben kann.“ Natürlich sei das Angebot
der anerkannten Kulturinstitutionen niveauvoll und bereichernd, aber auch das „Andere“, das Alternative, das manchmal
Schwierige, sollte ernst genommen und geschätzt werden.
„Denn diese Vielfalt macht das Flair einer Stadt aus.“
Unter den Lauben pulsieren die Besucherströme, die einen
schlendern, die anderen verweilen vor den Schaufenstern, manche haben es eilig, andere sind in ein intensives Gespräch vertieft. Tritt man durch das steinerne Portal des alten Laubenhauses
Nummer 163, begibt man sich scheinbar in eine andere Welt.
Die gelungene Kombination von zeitgenössischer Architektur
und alter Bausubstanz begeistert sofort. Die lichtdurchfluteten
und offenen Räume durchqueren im Obergeschoss den Platz
für das Gespräch mit Herta Wolf Torggler: „Kunst Meran versteht sich als offene Plattform für Kunstformen aller Art, lokal
und international, die grundsätzlich den Dialog fördern und
zum kritischen Denken anregen möchte“, erklärt Herta Wolf
Torggler. „Es bedarf an mehr Akzeptanz und Unterstützung der
Wirtschaftstreibenden. Die Kreativwirtschaft schafft nicht nur
Arbeitsplätze, sondern einen unschätzbaren Mehrwert in allen
Belangen.
M
eraner Lauben. Einbiegen in einen der schönen, verborgenen Innenhöfe. Vorbei an einem Holzkreuz hinter
schmiedeeisernen Gittern und an einem Speiselokal
geht es treppauf, treppauf. Im zweiten Stock befindet
sich eine kleine Wohnung, in dieser leben keine Menschen, sondern Kunstwerke. An Vernissage-Abenden öffnet auch die
Wohnung mit Dachterrasse ein Stockwerk höher ihre Türe. Dort
sitzen wir, mit Blick über die Dächer der Stadt und auf das Kurhaus. „Meran kann sich glücklich schätzen, kulturelle Vielfalt
und einzigartige Landschaft anbieten zu können. Und fast
„gratis“ dazu gibt es noch eine Handvoll Individualisten, welche
den Kulturmotor abseits der großen Events unentwegt am
Laufen halten“, weiß Erwin Seppi. Es braucht viel Begeisterung
und eine große Offenheit, viel Engagement und Durchhaltevermögen, um sich immer wieder auf Neues einzulassen. Doch gerade darin liegen der Reiz und die Verantwortung der freien
Kulturarbeit. So entstehen Projekte und Orte, die lebendig
sind, wie jene Orte, die Erwin Seppi schafft und der Öffentlichkeit zugänglich macht. „Die in den Köpfen der Menschen bestehenden Grenzen gilt es abzubauen, man muss auch neuen Realitäten in Südtirol ihren Platz geben, dies ist eine der Aufgaben
49
Andreas Cappello unterrichtet Klavier am
sozialwissenschaftlichen Gymnasium mit Fachrichtung Musik. Er ist der künstlerische Leiter der
Soireen auf Schloss Tirol und der Meraner
Musikwochen. Dieses internationale Musikfestival
wurde 1986 initiiert und ist Mitglied der europäischen Festivalvereinigung. Das musikalische
Spektrum reicht vom Mittelalter, Barock, Klassik
und Romantik bis hin zu zeitgenössischer Musik,
Weltmusik und Jazz.
Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi
von zeitgenössischer Kunst. Die Neugierde des Publikums ist
für diesen Prozess ein wichtiger Bestandteil und damit ein Ansatz für Lösungsmodelle. Aber leider gibt es sie noch, die Grenzen im Kopf, damit ist unsere Arbeit wichtiger denn je.“
Über den nüchternen Sandplatz schlendern, das Tor in der
Mauer von Schloss Kallmünz durchschreiten – ein Hauch von
Wildheit und Romantik. Ein kleiner Garten mit Feigenbaum und
Sträuchern liegt vor der Ansetz – dem Raum, in dem früher der
Wein angesetzt wurde und der jetzt unter anderem dem Meraner
Künstler Franz Pichler als Atelier dient. Hier finden auch Theateraufführungen und der weihnachtliche Kunsthandwerksmarkt
ihren Platz. Und wir – Schlossherr Meinhard Khuen und ich –
führen unser Gespräch auf einer Parkbank davor. „Meran ist im
vergangenen Jahrzehnt erneut aus einem Dornröschenschlaf
erwacht. Das Angebot ist so reichhaltig, dass sich Veranstaltungen oft auch überschneiden. Dies könnte man optimieren. Eine
informelle Koordinierungsstelle wäre da sicher hilfreich, um ein
Programm erstellen zu können und größere Sichtbarkeit zu erlangen“, meint der Kulturarbeiter. „Tatsache ist, ohne Förderungen der öffentlichen Hand und ohne Unterstützung der lokalen
Wirtschafts- und Tourismusbranche kann man keine Kultur machen.“ Die Wirtschaftstreibenden müssten diesbezüglich sensibilisiert werden, auch wenn manchmal kein direkter Nutzen entsteht, handle es sich um einen gesellschaftlichen Auftrag.
„Kultur ist ja auch ein Wirtschaftsmotor. Die Honorare der Künstler, Musiker, Techniker, die Übernachtungen der Künstlerinnen
und Künstler und der Besucher und nicht zuletzt die Öffentlichkeitsarbeit fließen ja wieder direkt in die Wirtschaft zurück.“
Ein Kellertheater, im wahrsten Sinne des Wortes: Ich steige
die Treppe hinab zum ehemaligen Kohlenkeller des Meraner
Kurhauses. An den rot gestrichenen Wänden hängen – quasi
museal – die Ölbilder von Peter Karlhuber: Die Originale der
Theaterplakate der vergangenen Jahre / Jahrzehnte. Rudi Ladurner und ich suchen uns die bequemsten der kunterbunten
Sessel aus. Die amphitheater-förmige Zuschauertribüne liegt im
Dunkeln … „Meran ist Weltmeister in Sachen Kultur. Ohne Kultur
ist eine Gesellschaft barbarisch“, glaubt der Regisseur. „Unsere
Theaterlandschaft in der Stadt ist sehr vielfältig. Es gibt Gastspiele deutscher Bühnen, unsere Produktionen, die italienischsprachigen Akteure und natürlich auch die Heimatbühnen“, erklärt der Regisseur. „Die Kulturkonsumenten sollten das
50
www.meranomagazine.com
Andreas Cappello insegna pianoforte presso
il liceo delle Scienze Umane ad indirizzo musicale.
È il direttore artistico delle serate a Castel Tirolo
e delle Settimane musicali meranesi, festival
internazionale istituito nel 1986, facente parte
dell’Associazione europea dei festival. Lo spettro
musicale contemplato va dal Medioevo, Barocco,
Classicismo e Romanticismo fino alla musica
contemporanea, la musica etnica e il Jazz.
www.meranofestival.com, www.dorf-tirol.it
reichhaltige Angebot nicht als selbstverständlich erachten.“
Leider werde Theaterarbeit von vielen immer noch als Freizeitbeschäftigung gesehen, dass Kulturarbeit viel Zeit, Geld und
Engagement braucht, sollte jedem inzwischen einleuchten. Um
den Meraner Kulturtreibenden eine gemeinsame Stimme zu
verleihen wurde Muck gegründet: Eine lose Vereinigung von
Kulturschaffenden mit Jahresprogramm und eigenen Wirkungsstätten. Auch dies zeigt den Zusammenhalt innerhalb der
Kulturszene.
V
on der Innenstadt über die Postbrücke gehen, dann den
Flaneur-Weg durch den Sissi-Park wählen oder jenen die
belebte Cavourstraße entlang. Auf der gegenüberliegenden Seite thront das Palace Hotel, geschichtsträchtig.
Ebenso voller Geschichte und Geschichten ist das jetzige Kulturzentrum, der große Bau diente jahrzehntelang als Schule,
Bankhaus, Bibliothek. In der nüchternen Kühle des Innenraums
herrscht ein lebendiges Kommen und Gehen, Giorgio Loner begleitet mich ins ruhige Büro. „Wir leben ein Experiment mit
offenem Ausgang. Meran ist faszinierend und beängstigend
zugleich. Das Verhältnis von Bürgern deutscher und italienischer Muttersprache ist halbe / halbe“, meint Giorgio Loner.
„Gerade das Aufeinandertreffen der beiden Kulturen schafft
diese besondere Atmosphäre, diese hohe Lebensqualität in
Meran. Fakt ist, das kulturelle Entwicklungspotential ist enorm,
es ist unvorhersehbar was daraus noch entsteht.“
Rock the Lahn
SULLA SCENA
CULTURALE
MERANESE
Thomas Kobler Magister der Politikwissenschaft,
Kulturarbeiter, Vorstandsmitglied des Kultur- und
Kommunikationszentrums „ost west club“ und
Organisator des „Rock the Lahn“ Festivals. Das
Musikfestival „Rock the Lahn“, das mit dem Musikangebot Rock, Ska, Reggae, Punk in eine andere
Richtung geht als die Meraner Musikwochen, gibt
es seit 2004. Jährlich ziehen heimische Musikgruppen rund 3.000 Jugendliche und Junggebliebene in ihren Bann. Nennenswert ist das
soziale Engagement der Festivalorganisatoren,
der Einsatz gegen Fremdenfeindlichkeit, die
Zusammenarbeit mit dem Flüchtlingshaus
„Arnika“.
Thomas Kobler laureato in scienze politiche,
operatore culturale, membro del Consiglio
direttivo del Circolo culturale Est Ovest ed
organizzatore del festival “Rock the Lahn”.
Questo festival, che con la sua impronta musicale
Rock, Ska, Reggae e Punk va in un’altra direzione
rispetto alle Settimane Musicali Meranesi, ha
preso il via nel 2004. Ogni anno gruppi Mmusicali
altoatesini riescono ad attrarre a sé circa tremila
giovani ed ex giovani. Degno di menzione è
l’impegno sociale degli organizzatori, la loro
battaglia contro la xenofobia, la collaborazione
con il centro profughi Arnika.
www.rockthelahn.com
IN VISITA DA ALCUNI ARTISTI MERANESI,
INTERVISTATI NEI LORO LABORATORI
Questo viaggio alla scoperta dell’arte ha messo in luce un ambiente culturale variopinto e
variegato, che si mette formidabilmente in scena nella città termale di Merano, ma che deve
affrontare non poche difficoltà. Per conoscere il panorama culturale in riva al Passirio
incontriamo sette protagonisti della cultura provenienti da diversi ambiti creativi. Essi ci
parlano dell’offerta culturale, degli aspetti positivi del loro lavoro e della forza di coesione nel
loro ambiente. Caleidoscopio di fatti, luoghi e opinioni, eccovi un’istantanea di Merano dal
punto di vista degli artisti che vivono e operano nella città e con la città.
51
Kunst Meran / Merano arte
S
opra di noi si protende il soffitto tutto contornato dai dettagli in stile liberty del Kursaal di Merano, il principale proscenio per i concerti delle Settimane Musicali Meranesi, le
cui musiche vengono ambientate anche nel Teatro comunale, in chiese e castelli, e perfino nel piazzale delle Terme.“ L’offerta musicale a Merano e dintorni è di alto livello qualitativo e di
ampio spettro. In rapporto alla dimensione turistica della città di
Merano, l’offerta potrebbe essere ulteriormente ampliata sotto
il profilo quantitativo“, sostiene Andreas Cappello. Si pensi al
periodo di splendore che attraversò la città termale al volgere
del secolo, quando l’allora orchestra cittadina, che oggi non esiste
più, suonava due concerti giornalieri e possedeva il più grande
archivio musicale di tutta la monarchia austroungarica.
Non è difficile convincere i grandi musicisti a venire a Merano,
ma anche la scena musicale altoatesina è molto feconda. “L’offerta culturale è strettamente dipendente dallo straordinario
fascino della città. Purtroppo la crisi economica si fa sentire anche
in questo settore; per motivi economici e burocratici si riesce a
organizzare un numero sempre minore di eventi.” Esemplare è
la coesione degli artisti meranesi e lo scambio creativo: “Non
c’è conflittualità, siamo una famiglia unita. Molti, con il loro lavoro, hanno contribuito a porre le basi. Noi lavoriamo in collaborazione reciproca, non l’uno contro l’altro. Si spera che ciò
possa valere anche per le generazioni future.” Uno degli ingredienti del successo delle Settimane Musicali Meranesi: “Non
abbiamo mai voluto assumere una dimensione esclusivamente
turistica, bensì coinvolgere ed entusiasmare il pubblico locale. E
posso dire che ci siamo riusciti.”
Sprofondati in un comodissimo divano di pelle, le pareti della
piccola sala fumatori del Circolo culturale club Est Ovest sono
dipinte di rosso fuoco, ma riescono comunque a comunicare
tranquillità. La serata è ancora giovane e si riesce a conversare
indisturbati. Thomas Kobler opera in prevalenza sulla scena
alternativa. “L’ambiente culturale meranese è molto vivace, vi
sono molte persone che profondono il loro impegno e che riescono a mettere in piedi qualcosa di grandioso anche in ambiti
ristretti: concerti, mostre, workshop creativi e così via”, ci racconta il giovane operatore culturale. “Particolarmente importante e feconda è la collaborazione interetnica. Ciò che talvolta
naufraga a livello politico, riesce invece molto bene all’interno
52
www.meranomagazine.com
Herta Wolf Torggler Direktorin von Kunst Meran,
zeigt auf drei Stockwerken mit rund 500 Quadratmetern Ausstellungsfläche wechselnde Ausstellungen zu künstlerischen Positionen der bildenden
Kunst, Architektur, Literatur, Musik, Fotografie
und Neuen Medien. Herta Wolf Torggler direttrice di Merano Arte,
presenta su tre piani, per circa 500 metri quadrati
di superficie espositiva, mostre temporanee sui
ruoli artistici delle arti figurative, architettura,
letteratura, musica, fotografia e nuovi media.
www.kunstmeranoarte.org
Erwin Seppi Galerist und Kulturarbeiter, hat mit
ES contemporary eine Einrichtung für zeitgenössische Kunst und Design in Meran geschaffen – eine
kommerzielle Galerie mit dem Konzept eines
experimentellen Kunstraumes. Über die Ausstellungen in der ES gallery hinaus erstrecken sich die
Aktivitäten auf den Verleih zeitgenössischer
Kunstwerke über die ES artothek und projektbezogene Veranstaltungen.
Erwin Seppi gallerista e operatore culturale ha
inventato ES contemporary, un istituto per l’arte
contemporanea e il design a Merano, una galleria
commerciale concepita come uno spazio d’arte
sperimentale. Oltre alle mostre nella Es gallery, le
attività contemplano il noleggio di opere d’arte
contemporanea tramite la ES artothek ed un
nutrito programma di eventi.
www.es-gallery.net
dei circoli culturali.” Purtroppo il potenziale del movimento culturale alternativo viene spesso sottovalutato e dunque non supportato adeguatamente né sotto il profilo finanziario, né a livello
logistico. In questo senso ci sarebbe bisogno di una svolta.
“Mancano spazi liberi, per giovani, ma in fondo l’età non conta;
c’è bisogno di luoghi che consentano di sviluppare appieno la
propria individualità”. Naturalmente l’offerta delle istituzioni
culturali riconosciute si presenta a un buon livello ed è preziosa,
ma anche “l’altro”, la dimensione alternativa, che è talvolta più
sofferta, andrebbe presa sul serio e valorizzata. “E’ la varietà a
conferire fascino ad una città.”
S
otto i portici palpitano flussi di visitatori, passeggiano, si
soffermano davanti alle vetrine, alcuni vanno di fretta, altri
ancora conversano animatamente. Varcando il portico in
pietra dell’antico edificio al numero 163, si accede apparentemente ad un altro mondo. La riuscita combinazione tra architettura moderna e antica sostanza costruttiva ci conquista
sin da subito. Attraversiamo gli ambienti aperti e ampiamente
luminosi e raggiungiamo al piano superiore il luogo dove Herta
Wolf Torggler ci attende per il colloquio: “Merano Arte va intesa
come piattaforma aperta per espressioni artistiche di ogni tipo,
locali ed internazionali, che stimolano in linea di principio il dialogo ed invitano al pensiero critico”, asserisce Herta Wolf Torggler. “C’è bisogno di maggiore disponibilità e sostegno da parte degli operatori economici. Il sostegno della creatività non
genera soltanto posti di lavoro, ma anche un inestimabile valore
aggiunto in ogni ordine di interessi. Ci si aspetterebbe maggiore disponibilità anche nei confronti dell’arte negli spazi aperti,
che spesso viene vissuta come un fattore di disturbo e non
come fonte di arricchimento.
Portici di Merano. Svoltiamo in una delle più belle e nascoste
corti interne. Passiamo davanti ad una croce di legno protetta
da una grata di ferro e ad una sala da pranzo. Saliamo per la
ripida rampa di scale. Al secondo piano troviamo un piccolo appartamento in cui non vivono le persone ma le opere d’arte.
Nelle serate del vernissage anche l’appartamento al piano di
sopra con terrazza sottotetto apre volentieri le sue porte. È pro-
Meinhard Khuen Kulturarbeiter, Präsident des
Kunstvereins Kallmünz, organisiert unter anderem
den Kabarettgarten, das Straßenkünstlerfestival
Asfaltart, das Musikfestival Volxklang, den Meraner
Kunsthandwerksmarkt. Er ist Mitorganisator des
Meraner Summer Festivals im Schlossgarten
Kallmünz.
Meinhard Khuen operatore culturale, presidente
dell’associazione artistica Kallmünz, organizza tra
le altre cose il Kabarettgarten, il festival d’arte di
strada Asfaltart, il festival musicale Volxklang, il
mercato dell’artigianato a Merano. Egli è coorganizzatore del festival d’estate di Castel Kallmünz a
Merano.
www.kallmuenz.it, www.asfaltart.it
Rudi Ladurner Regisseur, Gründer und Leiter des
Theaters in der Altstadt – Tida. Studium der
Theaterwissenschaften in Wien. 1990 Gründung
des Tida am oberen Pfarrplatz. 1993 Übersiedlung
in die Kellerräume des Kurhauses. Eigenproduktionen, Zusammenarbeiten mit anderen Theatergruppen und mit dem pädagogischen Gymnasium
Meran.
Rudi Ladurner, regista, fondatore e direttore del
Theater in der Altstadt – Tida. Studi in Scienze
teatrali a Vienna. Nel 1990 fondazione del Tida in
piazza Duomo. 1993 trasferimento negli scantinati
del Kursaal. Produzioni proprie, collaborazioni con
altri gruppi teatrali e con il liceo pedagogico di
Merano.
www.tida.it
Theater in der Altstadt
53
Giorgio Loner Soziologe und Kulturarbeiter in der
Genossenschaft „Mairania857“, die das Kulturzentrum in der Cavourstraße führt. Dort haben 16
Kulturvereine ihren Sitz. Büros, Proberäume und
Ateliers machen den Ort zur kreativen Produktionsstätte. Außerdem finden vielfältige Veranstaltungen statt: Ausstellungen, Kinovorführungen
u. a. DOCU.EMME – eine Dokumentarfilmreihe,
Theatervorstellungen und Lesungen, Workshops
und Vorträge.
Asfaltart
prio lì che ci sediamo, con una bella vista sui tetti della città e sul
Kursaal. “Merano può dirsi fortunata di poter offrire una varietà
culturale ed un paesaggio unico nel suo genere. E in più, quasi
gratis, vi sono una manciata di individualisti imperterriti, capaci
di tenere accesi i motori della cultura al di fuori dei grandi eventi“,
sottolinea Erwin Seppi.
Giorgio Loner sociologo e operatore culturale
nella cooperativa Mairania857, dirige il Centro per
la cultura in via Cavour. È lì che hanno sede 16
associazioni culturali. Uffici, sale prova e ateliers
rendono il luogo un centro di produzione creativa.
Vengono inoltre ospitati una gran varietà di eventi:
mostre, proiezioni, oltre a DOCU.EMME, una
rassegna di documentari, rappresentazioni teatrali
e letture, workshop e convegni.
A
ttraversiamo la scarna ed elegante piazza della Rena, varchiamo il portone tra le mura di Castel Kallmünz, un’atmosfera
selvaggia e romantica al contempo ci avvolge. Troviamo un
piccolo giardino con alberi di fico e vari cespugli antistanti
alla tinaia, il vano dove un tempo veniva fatto maturare il vino e
che ora tra le altre cose funge da atelier per l’artista meranese
Franz Pichler. È qui che si svolgono rappresentazioni teatrali ed
il mercatino natalizio dell’artigianato. Ci sediamo, il sottoscritto
e Meinhard Khuen, il padrone del castello, su una panchina del
parco per la nostra conversazione. “Lo scorso decennio Merano
si è per così dire svegliata dal suo sonno di bella addormentata.
L’offerta è talmente nutrita, che spesso gli eventi si sovrappongono. Andrebbe pertanto ottimizzata. Un centro di coordinamento informale sarebbe sicuramente utile per poter allestire
un programma e raggiungere una maggiore visibilità”, questa è
l’opinione dell’operatore culturale.
“In realtà, senza le sovvenzioni della mano pubblica e senza
il sostegno del settore turistico ed economico a livello locale,
non si riesce a far cultura.” Gli operatori economici andrebbero
sensibilizzati al riguardo, anche se talvolta non ne scaturirebbe
un vantaggio diretto. Ma si tratta pur sempre di un ruolo sociale.
“La cultura è anche un motore dell’economia. I compensi di artisti, musicisti, tecnici, i pernottamenti di artisti e visitatori e non
ultimo il lavoro con i media, riconfluiscono in ultima analisi nel
circuito economico.”
Un teatro in cantina, nel vero senso della parola: scendiamo
le scale fino all’ex deposito di carbone del Kursaal di Merano.
Alle pareti dipinte di rosso sono affissi, quasi come in un museo,
le pitture a olio di Peter Karlhuber: gli originali delle locandine
degli anni e decenni passati. Rudi Ladurner ed io ci cerchiamo le
più comode tra le variopinte poltrone. La tribuna a forma di anfiteatro è in piena oscurità… “Merano è campione mondiale di
cultura. Senza cultura è una società di barbari”, sentenzia il regista. “Il nostro panorama teatrale in città è piuttosto variegato.
Ad andare in scena sono rappresentazioni di compagnie tede-
54
www.meranomagazine.com
www.mairania857.org
sche, produzioni nostre, attori italiani e naturalmente compagnie locali”, spiega. “I fruitori della cultura non dovrebbero considerare la ricca gamma dell’offerta come qualcosa di scontato”.
Purtroppo sono in molti ancora a considerare l’attività teatrale
come un’occupazione per il tempo libero. Sarebbe ora che tutti
fossimo consapevoli che fare cultura richiede molto tempo, denaro e impegno. Per conferire voce unica agli operatori culturali
nel meranese è stato fondata MUCK: una mera associazione di
operatori culturali con un programma annuo e alcuni laboratori.
Anche questa è una testimonianza della coesione che regna sulla
scena culturale.
D
al nucleo del centro storico si attraversa il ponte della Posta
e si prende a destra per il sentiero Sissi nell’omonimo
parco, oppure si opta per il sentiero che costeggia via Cavour. Dalla parte opposta troneggia lo storico hotel Palace.
Dello stesso impatto storico è l’odierno centro culturale; il grande edificio ha funto per decenni da scuola, banca, biblioteca.
Nella spoglia freddezza dei suoi interni regna un vivace andirivieni. Giorgio Loner mi accompagna nel suo tranquillo ufficio.
“Stiamo vivendo un esperimento con soluzione aperta. Merano
è affascinante ma al contempo mette paura. Il rapporto tra
cittadini di madrelingua italiana e madrelingua tedesca è cinquanta a cinquanta”, queste le parole di Loner. “Proprio
l’incrociarsi delle due culture crea questa particolare atmosfera,
questa alta qualità della vita a Merano. Tangibile è l’enorme
potenziale di crescita sul piano culturale; al punto che è impossibile prevederne gli sviluppi.”
PR
Kühn und Musil auf Schloss Tirol
Schloss Tirol zeigt 2014 zwei Sonderausstellungen. Die erste
Ausstellung ist eine Fotoausstellung, die 1896 – so konstatierten
Zeitgenossen – „wie eine Bombe“ einschlug. Heinrich Kühn aus
Berlin zeigte auf der Internationalen Ausstellung für AmateurPhotographie seine Werke, die sich durch eine radikale Reduktion auszeichneten und in den feinen Abstufungen der Tonwerte von Hell und Dunkel herausragend waren. Man spürte, dass
für die Fotografie eine neue Zeit angebrochen war. „Das bedrohte Paradies. Heinrich Kühn fotografiert in Farbe“ und der
Beginn der Farbfotografie wird auf Schloss Tirol am 30. Mai 2014
eröffnet.
„Robert Musil und der Erste Weltkrieg“ ist der Titel der 2. Sonderausstellung. Es ist eine Kooperation mit dem Literaturhaus
München. In der Ausstellung werden sowohl die biografischen
und gesellschaftlich-historischen Hintergründe gezeigt, als
auch veranschaulicht, wie der Autor die eigene Kriegserfahrung
im Werk verarbeitet hat. Neben den literarischen Kriegsbildern
in Musils Prosa geben Tagebücher und Briefe Einblick in seinen
Umgang mit dem Erlebnis des Krieges, persönliche Objekte
und audiovisuelle Materialien veranschaulichen die biografischen Stationen. Die Eröffnung der Ausstellung auf Schloss
Tirol ist für August 2014 geplant.
Kühn e Musil a Castel Tirolo
Castel Tirolo ha in programma nel 2014 due mostre temporanee. La prima è una mostra fotografica, che nel 1896 – come ci
confermano i testimoni dell’epoca – ebbe l’effetto di una bomba.
Heinrich Kühn di Berlino espose le sue fotografie in occasione
della mostra internazionale per la fotografia amatoriale. Le sue
opere si caratterizzavano per una riduzione radicale ed eccellevano per la fine gradazione delle tonalità dal chiaro allo scuro. Si
avvertiva nell’aria che era giunto il tempo per una nuova era
della fotografia. La mostra ”Il fragile paradiso. Heinrich Kühn e
la prima fotografia a colori“ viene inaugurato il 30 maggio 2014
a Castel Tirolo.
”Robert Musil e la Grande Guerra“ è il titolo della seconda mostra temporanea. Si tratta di una cooperazione con la ”Literaturhaus München”. La mostra descrive il contesto biografico e
storico-sociale dell’epoca e illustra come l’autore abbia saputo
trasporre nelle sue opere l’esperienza personale del primo conflitto mondiale. Accanto ai ritratti letterari degli anni di guerra
che si trovano nella prosa di Musil, i diari e le lettere aprono una
finestra nel suo approccio con la guerra; gli oggetti personali e
i materiali audiovisivi esplicitano le varie tappe della sua biografia. L’inaugurazione della mostra è in programma per il mese di
agosto.
Schloss Tirol / Castel Tirolo 39019 Dorf Tirol / Tirolo
Tel. +39 0473 220 221, www.schlosstirol.it, www.casteltirolo.it
Öffnungszeiten Museum vom 14.3. bis 8.12.2014, von 10 bis 17 Uhr, im August bis 18 Uhr,
Montag Ruhetag außer am Ostermontag, 21.4.2014 und an Maria Empfängnis, 8.12.2014
Orari d’apertura del museo dal 14.3. al 8.12.2014, dalle ore 10 alle 17, in agosto fino alle ore 18,
lunedì giorno di riposo tranne il Lunedì di Pasqua, il 21.4.2014 e l’Immacolata Concezione, il 8.12.2014
55
Schafe soweit das Auge reicht.
Und einige wenige Schafhirten mittendrin.
56
www.meranomagazine.com
Text Gianni Bodini
Haben Sie jemals in Ihrem Leben Schafe gezählt?
Ich schon, aber nicht um einzuschlafen, sondern um zu wissen,
wie viele ich vor mir habe. Ich erzähle Ihnen die Geschichte.
57
Ich bin frühmorgens aufgestanden, um die alljährliche
Transhumanz zu begleiten, mit der seit Jahrhunderten, vielleicht auch seit Jahrtausenden, die Schafe vom Vinschgau zu
den sommerlichen Weideflächen ins Ötztal (Österreich) geführt werden. Der 50 Kilometer lange, anstrengende Weg führt
über das Schnalstal und ist bei widrigen Wetterverhältnissen sehr
anspruchsvoll.
An diesen Junitagen prophezeiten die Meteorologen gutes
Wetter und so machte ich mich auf den Weg, sehr zeitig, um das
Taschljoch auf 2.770 Meter zu erreichen – noch bevor es die
Schafe tun würden. Mein Ziel war es, die Schafe beim Überqueren
des Jochs zu fotografieren. Das Schlandrauntal ist eng und wild
und wird von einem schäumenden, lauten Bach begleitet. Nach
geraumer Zeit habe ich die Kortscher Alm erreicht und von dort
aus, vorbei an kleinen noch teilweise vereisten Seen, erklomm
ich den Pass, der noch mit Schnee bedeckt war. Von hier aus
eröffnet sich ein weites Panorama, das von den imposanten
Gipfeln der Ortlergruppe bis zu den Gipfeln der Weißkugel
reicht. Hier legte ich mich in Stellung und wartete auf die Schafe,
die vom Gebimmel der Glocken um ihren Hals, vom Bellen der
Hunde und von den Pfiffen und den Rufen der Schäfer von weitem angekündigt wurden. Schließlich erspähte ich die ersten
Schafe mit ihren eingefärbten Rücken, wie sie sich die weiten
Kehren herauf mühten. Jede Farbkombination verweist auf den
Besitzer der Tiere und ermöglicht so auch die Identifizierung.
Ich begann mit dem Zählen. Aber schon bald verlor ich die
Übersicht, auch weil es galt, den freundlichen Grüßen und Zurufen der Schäfer zu entgegnen. So fragte ich die Verantwortlichen nach der Zahl der Tiere und dieses gaben mir die Auskunft, dass es bei dieser Transhumanz 3.200 Tiere sind, die den
beschwerlichen Weg bewältigen müssten.
Gleich nach dem Joch teilten sich die Tierherden: ein Teil
stieg nach Kurzras ab, um dort zu übernachten und am nächsten
Tag zum Schutzhaus Schöne Aussicht auf 2.880 Meter aufzusteigen und dann wiederum zu den Weiden des Rofentales abzusteigen. Die andere Hälfte zog zum leuchtenden, smaragdgrünen Vernagtsee weiter, um dort in Gehegen zu übernachten,
am nächsten Tag zum Niederjoch auf 3.019 Meter aufzusteigen,
um schließlich den Gletscher hinabzusteigen bis zu den Weiden
oberhalb Vent. Diese Weideflächen sind bereits im Jahre 1536
von den Bauern des Schnalstales angekauft worden und blieben auch nach der Teilung Tirols in deren Besitz.
58
www.meranomagazine.com
Ich entschied mich für die zweite, anspruchsvollere Variante,
zumal die Wettervoraussagen gut waren und ich mich in Form
fühlte. Nahe am See, nachdem ich mit den mir seit vielen Jahren
bekannten Schäfern ein wenig gefeiert hatte, legte ich mich zur
Nachtruhe. Bei Sonnenaufgang führte mich mein Weg zur
Schutzhütte Similaun. Das Tisental ist lang und geht stetig
bergan, der Weg ist breit angelegt und die einzige Schwierigkeit ist der steile Endanstieg, der oft noch mit Schnee bedeckt
ist. Hier heißt es vorsichtig sein und auch die Schafe spüren die
lauernde Gefahr. Glücklicherweise ging auch dieses Mal alles
glatt. Wir wissen aber aus Chroniken und Erzählungen, teilweise
von Legenden, von diversen Unglücken, bei denen Dutzende
Schafe abstürzten oder gar Schäfer den Erfrierungstod erlitten.
Eine Gedenktafel aus dem Jahre 1694 in der Kirche von Unser
Frau zeigt einen gestürzten Schäfer, der aus einer Spalte gerettet
wird. Die Schafe stehen zahlreich an den Rändern des Abgrunds.
Wir wissen auch aus einem Brief aus dem Jahr 1895, dass der
Weg früher im oberen Teil mehr westwärts verlief und zwar dort,
wo dann Ötzi, der Mann aus dem Eis, später gefunden worden
ist. In jenem Schreiben erläutert Pfarrer Ladurner einem Freund
den langen Weg, den er auf sich nehmen musste, um eine Messe
in Vent zu zelebrieren. Der Pfarrer schrieb, dass er für den Aufund Abstieg ganze sieben Stunden Fußmarsch unterwegs war
und er am Übergang seine Kirche im Schnalstal zu sehen vermochte. Dies ist auf dem heutigen Wegverlauf unmöglich, aber
durchaus wahr vom Fundort Ötzis, dem vermutlich weltweit
spektakulärsten archäologischen Fund des vorigen Jahrhunderts. Auch heute wissen wir noch nicht genau, warum sich Ötzi
dort aufhielt, aber wir können nicht ausschließen, dass er und
seine Leute als Schäfer unterwegs waren und eine Art von Transhumanz vollzogen.
Mit diesen Überlegungen im Kopf kam ich am Niederjoch an.
Nach einer kurzen Verschnaufpause im Schutzhaus Similaun
ging es den langen Abstieg zu den Sommerweiden hinunter,
die rund 1.000 Meter tiefer liegen. Im Ötztal regnet es weit ausgiebiger als im trockenen Vinschgau und so sind die Weiden
auch satter und saftiger. Hier weiden die Schafe den ganzen
Sommer über, wild und frei. Mitte September werden die Schafe
von ihren Schäfern und Gehilfen erneut den langen Weg zurück
in den Vinschgau geführt. Und so hätte ich wieder die Gelegenheit, mit dem Zählen zu beginnen: ein Schaf, zwei
Schafe, drei Schafe …
Nach dem mühsamen Aufstieg folgt
der Abstieg hinunter ins Ötztal.
Una pecora,
due pecore,
tre pecore…
Avete mai provato a contare le pecore? Io, una volta, ci ho
provato, non per addormentarmi, ma per sapere quante
erano! Le cose sono andate così. Mi ero alzato molto presto al
mattino perché avevo deciso di seguire l’annuale transumanza
che da secoli, forse da millenni, si ripete per portare le pecore
della Val Venosta sui pascoli estivi in Ötztal/Austria, passando
per la Val Senales, un tragitto lungo circa 50 chilometri che a seconda delle condizioni del tempo può diventare anche molto
impegnativo. Per quei giorni di giugno però le previsioni del
tempo erano buone e mi ero messo quindi in cammino molto
presto perché volevo raggiungere il Giogo di Tasca a 2.770 metri
di quota prima delle pecore che avrei voluto fotografare. Da Silandro, paese dove vivo, sono ben 2.000 metri di dislivello. La
valle di Schlandraun è stretta e selvaggia, percorsa in tutta la
sua lunghezza da un torrente spumeggiante e rumoroso. Lentamente avevo raggiunto la malga di Corces e da lì, oltrepassati
alcuni laghetti in parte ancora ghiacciati, ero arrivato al giogo
ricoperto ancora da larghe chiazze di neve. Da qui il panorama
è vasto e spazia dalle imponenti cime del gruppo Ortles-Cevedale a quelle della Palla Bianca. E ora ero lì in attesa delle pecore
che stavano per giungere, preannunciate dai campanacci che
portavano al collo, dall’abbaiare dei cani, dai fischi e dai richiami
dei pastori. Il sole era già sorto e la luce ottima per scattare fotografie. Poi, ecco le prime pecore con il dorso coperto da segni
colorati arrancare nella neve. Ogni combinazione di colore corrisponde a un proprietario e servirà alla fine della stagione a far
assegnare i singoli capi ai vari padroni. Ho cominciato così a
contare le pecore che passavano davanti a me, ma ben presto
sono stato interrotto dai saluti e dai richiami di alcuni pastori ed
ho perso il conto. Non mi è rimasto quindi che chiedere ai responsabili quante erano le pecore: 3.200 capi, così mi ha detto
un pastore.
Appena dopo il giogo, le greggi si sono divise: una parte è
scesa verso Maso Corto per pernottare ed il giorno dopo risalire
verso il rifugio Bellavista a 2.880 metri di quota per scendere poi
verso i pascoli nella valle di Rofen. L’altra parte ha proseguito
verso il lago di Vernago, ben visibile da qui, lucente di un verde
smeraldo, per pernottare negli appositi recinti, risalire il giorno
dopo verso il Giogo Basso a 3019 metri di quota e ridiscendere
lungo il ghiacciaio verso i pascoli sopra Vent. Pascoli che già dal
1536 sono stati acquistati dai contadini della Val Senales e sono
rimasti di loro proprietà anche dopo la spartizione del Tirolo tra
Austria e Italia.
60
www.meranomagazine.com
Le pecore non di rado devono
attraversare anche passaggi molto ripidi.
Io ho scelto la seconda variante più impegnativa, ma come
dicevo, le previsioni del tempo erano buone e mi sentivo in forma. Giunto nei pressi del lago, dopo aver festeggiato un poco
con i pastori che ormai conosco da anni, sono andato a dormire
presto. All’alba del giorno seguente ho ripreso a salire verso il
rifugio Similaun, la valle di Tisa è lunga e con una pendenza costante, il sentiero è largo e l’unica difficoltà è il tratto finale piuttosto ripido e spesso ricoperto da neve. Qui bisogna fare attenzione e anche le pecore sembrano avvertire il pericolo, ma
anche questa volta tutto è andato bene. Sappiamo però da cronache e racconti, e addirittura da alcune leggende, che spesso
sono successi incidenti anche gravi con decine di pecore travolte
dalle valanghe e pastori morti assiderati. Una tavoletta ex-voto
del 1694, esposta nella chiesa di Madonna di Senales, rappresenta un incidente risoltosi con il recupero del pastore caduto in
un crepaccio. La scena dipinta mostra le fasi dell’operazione di
soccorso con le pecore che attendono ai bordi del crepaccio.
Sappiamo anche da una lettera del 1895 che il sentiero allora,
nella parte più alta, era più spostato a ovest e passava proprio
dove venne ritrovato Ötzi. In quella lettera, il parroco Ladurner
descrive a un suo amico di Merano il lungo percorso che deve
fare per andare a celebrare la messa a Vent, che allora faceva
parte della stessa parrocchia. Il Ladurner racconta che tra salita
e discesa ci vogliono ben sette ore di cammino e fa notare che
giunto sul valico, voltandosi indietro, può vedere la sua chiesa in
Val Senales, cosa che non succede passando dal valico odierno,
mentre i fatti corrispondono se passiamo dal luogo in cui è stato
ritrovato Ötzi, forse una delle scoperte archeologiche più sensazionali del secolo scorso. Non sappiamo esattamente perché
Ötzi si trovasse lì, ma non possiamo escludere che anche lui e la
sua gente praticassero la pastorizia o una qualche forma di transumanza e 5.000 anni di continuità sono veramente sorprendenti…
Così, riflettendo su queste cose, sono giunto al Giogo Basso
e, dopo una breve pausa di ristoro al rifugio Similaun, ho ripreso
la discesa verso i pascoli estivi che si trovano circa 1.000 metri
più in basso. In Ötztal le precipitazioni sono più frequenti che
nell’asciutta Val Venosta e i pascoli sono molto più ricchi. Qui le
pecore passeranno tutta l’estate in completa libertà tornando a
diventare quasi animali selvatici, fino a quando, verso la metà di
settembre, i pastori e i loro aiutanti torneranno per radunarli e
ricondurle nei loro masi venostani. E allora avrei di nuovo la
possibilità di andarle a contare: una pecora, due pecore, tre
pecore…
PR
Schnalstal, ein Familienerlebnis
Das Schnalstal ist ein Tal mit uralter Kultur und ist dank seines
Abwechslungsreichtums auch ideales Ausflugsziel für die gesamte Familie. Kinder freuen sich, wenn sie beispielsweise den
„Weg der Milch“ kennenlernen, oder den 700 Jahre alten Heustadel des Bio-Bauernhofes Oberniederhof erkunden dürfen.
Spannend ist natürlich auch, sich im archeoParc auf die Spuren
von Ötzi zu begeben und hautnah den Lebensraum des über
5.000 Jahre alte Mannes zu erkunden. Zum Klettererlebnis für
Groß und Klein wird das Klettern im Ötzi Rope Park in Vernagt
bzw. an der Kletterwand in Marchegg.
Das Schnalstal ist vor allem der Schnalstaler Gletscher. Südtirols höchste Seilbahn bringt in nur sechs Minuten hinauf auf
3.200 Meter, wo der Gletscher inklusive überwältigendem Bergpanorama erlebt werden kann und wo es, wenn’s im Tal brütend
heiß wird, angenehm frisch ist.
Wer den Gletscher auf originelle Art und Weise erkunden
will, kann dies mit dem Ötzi-Express tun. Mit einem Pistenfahrzeug geht es quer über den Gletscher. Sofern das Wetter mitspielt, kann auch eine Gletscherhöhle besichtigt werden. Geübten Bergwanderern kann die Tagesrundtour zur Ötzi-Fundstelle
(3.210 Meter) mit landschaftlichen und archäologischen Superlativen angeraten werden. Gemütlicher, aber nicht weniger lehrreich, ist der archäologische Wanderweg von Kurzras nach Vernagt. Besonderes Highlight: der Finailhof, der unter Denkmalschutz stehende Bergbauernhof, in dem schon Friedrich mit
der leeren Tasche eingekehrt sein soll.
Ein Tipp ganz am Schluss: Nutzen Sie das Familienticket für
die Seilbahn auf den Schnalstaler Gletscher, denn bei zwei vollzahlenden Erwachsenen und einem vollzahlenden Kind, fahren
alle andere Kinder der Familie gratis.
Val Senales, un’avventura per tutta la famiglia
La Val Senales è una valle dall’antichissima cultura che, grazie
alla sua eterogeneità, rappresenta un’ideale meta per le escursioni di tutta la famiglia. I bambini ad esempio sono felici di conoscere la “via del latte”, oppure di esplorare il fienile vecchio di
700 anni del maso biologico Oberniederhof. Entusiasmante,
nell’archeoParc, mettersi sulle tracce di Ötzi ed esplorare così a
distanza ravvicinata l’ambiente dove viveva quell’antico abitante del Giogo di Tisa oltre cinquemila anni or sono. Come possibilità di arrampicate per grandi e piccini è a disposizione l’Ötzi
Rope Park a Vernago oppure la falesia presso maso Marchegg.
La Val Senales si identifica in primo luogo con il suo ghiacciaio.
La funivia più alta dell’Alto Adige ci porta in soli sei minuti fino a
3.200 metri di altitudine, dove possiamo approfittare del ghiacciaio e del suo straordinario panorama, e soprattutto della gradevole frescura quando in valle le temperature si fanno più bollenti.
Chi intende esplorare il ghiacciaio in modo del tutto originale,
può farlo prendendo l’Ötzi-Express. Con un gatto delle nevi ci
si addentra nel ghiacciaio. Finché il tempo tiene è possibile visitare una caverna di ghiaccio. Per gli escursionisti più esperti è
possibile fare un’escursione giornaliera al luogo di ritrovamento
di Ötzi (3.210 m.) con interessanti spunti archeologici e panorami
mozzafiato. Meno impegnativo, ma non meno istruttivo, è il sentiero archeologico da Maso Corto a Vernago, che di solito richiede tre giorni di cammino. Un punto saliente da non perdere:
il Finailhof, un rifugio sotto tutela delle belle arti, già meta del
Kaiser Federico.
E infine un ultimo suggerimento: approfittate della carta famiglia quando prendete la funivia della Val Senales; in presenza
di due adulti ed un bimbo paganti, ogni ulteriore bambino viaggerà gratis.
Schnalstaler Gletscherbahnen / Funivie ghiacciai Val Senales
Tel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com / www.valsenales.com
Öffnungszeiten / orario d'apertura des Lazaunlifts (14/06/2014) und der Gletscherbahn (15/07/2014)
61
Text Andreas Gottlieb Hempel
Foto Bruno Klomflar und Renè Riller
ARCHITEKTUR & WEIN
BEISPIELHAFT: DIE KELLEREIEN
NALS MARGREID UND MERAN BURGGRÄFLER
Zwei Kulturkreise – Baukultur und Weinkultur – überschneiden sich bei zahlreichen Südtiroler Kellereien.
Hervorragende Qualitätsweine werden durch bemerkenswerte Architektur ergänzt. Damit sind sie
für ein anspruchsvolles Publikum von Kennern und Genießern zu begehrten Reisezielen geworden.
Merano Magazine stellt zwei davon vor.
62
www.meranomagazine.com
DIE KELLEREI NALS MARGREID
Im Jahr 1985 schlossen sich die Kellereien Nals (gegründet 1932) und Margreid (gegründet 1952) zusammen.
Sie verfügen nun mit 140 Mitgliedern über 150 Hektar ausgezeichnetes Rebland entlang der Südtiroler Weinstraße vom nördlichen Nals zum südlichen Margreid. Eine Million Flaschen werden jährlich abgefüllt mit
mehr als einem Drittel Crus, den wichtigen Lagenweinen.
Ein moderner Kellereibau
In Margreid besteht im Ansitz Baron Salvadori, dessen Reblagen 1954 erworben wurden, eine sehr geschmackvoll eingerichtete Vinothek. Die Ernte aus der Vielfalt des Terroirs mit dem jeweils dafür ausgesuchten passenden Rebbesatz wird aber seit 2011 in Nals vinifiziert. Obmann Walter Schwarz, Verkaufsleiter Gottfried Pollinger und Kellermeister Harald Schraffl haben zusammen mit dem Meraner Architekten Markus
Scherer die Funktionen eines Weingutes nach modernsten Gesichtspunkten erarbeitet, um alle Kräfte an
einem Ort zu bündeln.
Die Situation
Eigentlich sollte der Umbau in Nals ein reiner Zweckbau werden. Dem Architekten ist es aber gelungen, über
die Funktionserfüllung hinaus den Bau mit hervorragender Gestaltung zu außergewöhnlicher Architektur zu
überhöhen. Es war nicht einfach, direkt neben der Pfarrkirche des Ortes eine kompromisslos moderne Bauweise städtebaulich einzufügen. Tradition und Moderne gehen hier aber eine überraschende Harmonie ein.
Auch die Hanglage wurde geschickt ohne störende Eingriffe ausgenutzt. Die Einfügung in das Dorfbild bei
gleichzeitiger selbstbewusster Darstellung der Kellerei hat zu einer eigenständigen Bildhaftigkeit des Gebäudes in sich und in seiner unmittelbaren Umgebung geführt.
Die Architektur
Einprägsam ist die Zugangssituation unter dem weit ausladenden Dach aus einer leicht gefalteten Betonschale auf nur einer schräg gestellten Stütze, das dem Gebäude geradezu Flügel verleiht, es fast schwebend
erscheinen lässt. Darunter steht geschützt der holzverschalte Barriquekeller, der damit das Thema der hölzernen Weinkisten aufnimmt. Auf ihm befindet sich eine vom Dach geschützte und von Oberlichten erhellte
Terrasse für Veranstaltungen und Empfänge mit einer überwältigenden Aussicht über das Etschtal. Im Vorbeigehen zum ruhigen Innenhof und der Vinothek kann der Besuch durch eine Glasfassade Einblick in die
hochmoderne technische Ausstattung der Kellerei nehmen, in der von der Anlieferung bis zu den Gärfässern
schonend mit Schwerkraft statt Pumpen gearbeitet wird.
Die Auszeichnung
Kein Wunder, dass diese Architektur den zweiten Preis im internationalen Wettbewerb „Le Cattedrali del
vino“ des Weinführers Gambero Rosso zusammen mit dem ersten Preis für den Weißburgunder Sirmian auf
der Architekturbiennale 2012 in Venedig erhalten hat.
www.kellerei.it
Ein architektonischer
Hingucker: die Kellerei
Nals Margreid.
63
DIE KELLEREI MERAN BURGGRÄFLER
Im Jahr 2010 schlossen sich die Kellerei Meran (gegründet 1952) und die Burggräfler Kellerei (entstanden
1984 aus der Kellerei Algund, gegründet 1909 und Marling, gegründet 1901) zusammen. 260 Hektar Rebanlagen auf einer Meereshöhe von 300 bis 900 Meter werden jetzt von 400 Mitgliedern bewirtschaftet. Auf einer
sehr kleinteiligen Weinbergstruktur ist so die größte Kellereigenossenschaft des Südtiroler Westens mit
einer Fasskapazität von 43.000 Hektoliter entstanden, deren Rebflächen bis Kastelbell im unteren Vinschgau
reichen.
Der Raumbedarf
Nach den Plänen des Vinschger Architekten Werner Tscholl wurde im Jahr 2011 mit der Erweiterung des
bestehenden Kellereigebäudes in Marling begonnen. Der Raumbedarf der vereinigten Kellereien war so
groß, dass der umbaute Raum des bestehenden Gebäudes verdreifacht werden musste. Um den Flächenbedarf von einem Hektar unterzubringen – das entspricht einem Raumvolumen von ca. 120 Einfamilienhäusern!
– hat der Architekt über die Hälfte der Baumasse unterirdisch angeordnet. Dennoch dominiert der Kellereibau die städtebauliche Situation.
Die Architektur
Gemildert wird der massige Eindruck des Gebäudes durch den Aufsatz eines gläsernen Geschosses mit
elegantem Flachdach über leicht geknickter Glasfassade und umlaufender Aussichtsgalerie. Hier sind die
Räume für Besucher, die Vinothek und die Büros untergebracht, Räume von höchster Eleganz, die von den
Materialien des dunklen Eichenholzes und Glas geprägt werden. Der Ausblick aus diesem Dachaufbau, der
sich vom hangseitigen Zugang als erdgeschossiger Bauteil darstellt, ist umwerfend. Fast alle Weinberge der
Kellerei können hier vom Gast mit dem Glas in der Hand gesehen werden – die Atmosphäre ist grandios! Das
gilt auch für die Versammlungs-, Verkostungs- und Büroräume, die sehr transparent und licht gehalten sind.
In diesem Bauteil spielt sozusagen die Musik der neuen eindrucksvollen Architektur.
Der Weinkeller
Die darunterliegenden Geschosse dienen dem funktionellen Ablauf der Vinifizierung. Die Anlieferung ist
vom Publikumsverkehr störungsfrei getrennt. Die Verarbeitung erfolgt nach dem Schwerkraftprinzip. Zur
Belichtung der unterirdischen Bereiche wurde ein raffiniertes System von verspiegelten Rohren für Tageslicht entwickelt. Alle Neubauteile sind aus Beton mit besonders sorgfältig behandelten Oberflächen hergestellt, die teilweise mit Videobildern künstlerisch bespielt werden – nobel, nobel. Jedenfalls lohnt sich eine
Kellerführung, bei der auch die alten Keller zu besichtigen sind – mit sehr schöner neuer Ausstattung der
Barrique- und Holzfasslager.
Die Weine
Wer den Vernatsch vergangener Zeiten als Massenwein in Erinnerung hat, der sollte den „Meraner Schickenburg“ verkosten – er hat drei Gläser im renommierten Weinführer Gambero Rosso erhalten. Obmann Kaspar
Platzer, Geschäftsführer Zeno Staffler und Kellermeister Stefan Kapfinger kann man zur Architektur und den
vier Linien der Marke Meran und der Burggräfler „Munsartlinie“ nur gratulieren. Hier treffen sich Baukultur
mit Weinkultur.
www.kellereimeran.it
64
www.meranomagazine.com
Außen wie innen stilsicher:
die Kellerei Meran
Burggräfler.
65
ARCHITETTURA & VINO
DUE CANTINE ESEMPLARI:
NALS MARGREID E MERANO BURGGRÄFLER
Due sistemi culturali – la cultura edilizia e la cultura del vino – si incrociano in numerose cantine
altoatesine. Eccellenti vini di qualità accompagnati da architetture degne di nota ne fanno la meta
ambita da un pubblico esigente di conoscitori ed epicurei. Vi presentiamo due di queste cantine
nella Val d’Adige, a sud di Merano.
66
www.meranomagazine.com
LA CANTINA NALS MARGREID
Correva l’anno 1985 quando le due cantine di Nalles (fondata nel 1932) e
quella di Magré (fondata nel 1952) decisero di congiungersi. Esse si compongono attualmente di 140 soci e oltre 150 ettari di vigne ai lati della
strada del vino, che si diparte da Nalles a nord fino a raggiungere Magré
più a sud. Un milione di bottiglie vengono prodotte ogni anno con più di un
terzo di vini da vigneti selezionati.
Una cantina in chiave moderna
Nella tenuta Baron Salvadori a Magré, le cui vigne furono acquisite nel
1954, potete trovare un’enoteca arredata con ottimo gusto. Il territorio
produce una ricca varietà di vitigni che dal 2011 vengono però vinificati a
Nalles. Il presidente Walter Schwarz, il direttore commerciale Gottfried Pollinger e l’enologo Harald Schraffl, assieme all’architetto meranese Markus
Scherer, hanno progettato le funzioni dell’azienda vinicola secondo i più
moderni criteri, in modo da far confluire in un unico luogo sforzi e risorse.
La situazione
A Nalles la ristrutturazione doveva avere per risultato una mera costruzione
funzionale. L’architetto è però riuscito ad elevare il ruolo dell’edificio al di là
delle funzionalità previste, grazie ad una straordinaria realizzazione architettonica. Non era per niente semplice riuscire a inserire nel tessuto urbano
un edificio architettonicamente moderno e senza compromessi proprio
accanto alla chiesa parrocchiale. Nel caso specifico, però, tradizione e modernità si sposano in modo sorprendentemente armonico. Anche la posizione inclinata è stata mirabilmente sfruttata senza interventi appariscenti.
L’inserimento nel contesto del paese ha fatto assumere all’edificio una
dimensione iconica autonoma in sé e in relazione al suo intorno.
L’architettura
Impressionante è la situazione all’entrata sotto il tetto ampio e sporgente
di una conchiglia di cemento lievemente piegata, appoggiata su un unico
pilastro trasversale, che riesce a conferire alla costruzione una sorta di ali
che sembrano liberarla nell’aria. Sotto di esso la cantina barrique rivestita
in legno, come a voler riprendere il tema delle casse di vino più tradizionali.
Al di sopra una terrazza protetta dal tetto e illuminata da lucernari, da utilizzare per manifestazioni o ricevimenti grazie alla magnifica vista sulla Val
d’Adige. Nel passaggio verso la tranquilla corte interna e l’enoteca, una
parete di vetro ci consente di dare uno sguardo sulla dotazione tecnica
ipermoderna della cantina, nella quale le fasi della vinificazione vengono
svolte in modo ecosostenibile utilizzando la forza di gravità anziché i sistemi
di pompaggio.
werbelust | freiraum’
Riconoscimenti
Non meraviglia affatto che questa realizzazione architettonica si sia aggiudicata il secondo premio del concorso internazionale “Le cattedrali del
vino”, organizzato dalla guida del Gambero Rosso, accanto al primo
premio per il Pinot Bianco Sirmian presso la Biennale di architettura 2012 a
Venezia.
www.kellerei.it
La cantina barrique spicca per
la sua architettura in legno.
Wein & Architektur neu erleben
Kellerführung, Weinverkostung und Detailverkauf
Info 0473 44 71 37
www.kellereimeran.it
Vino & architettura: da scoprire
Visite guidate, degustazioni e vendita vini
Info 0473 44 71 37
www.cantinamerano.it
Degustazioni
in stile con
un panorama
invidiabile
incluso.
LA CANTINA MERANO BURGGRÄFLER
La Cantina Merano (fondata nel 1952) e la Cantina Burggräfler (sorta nel 1984 dalle cantine di Lagundo, fondata nel 1909, e Marlengo, fondata nel 1901) si unirono nel 2010 dando vita alla Cantina Merano Burggräfler.
260 ettari di vigne ad un’altitudine da 300 a 900 metri sul livello del mare, gestite da 400 soci. Da una struttura di piccoli vigneti è sorta così la più grande cooperativa vinicola del versante occidentale dell’Alto Adige
con una capacità produttiva globale di 43.000 ettolitri, con superfici coltivate a vite che partono da Castelbello e raggiungono la bassa Val Venosta.
Aspetti di spazio
In linea con i progetti dell’architetto venostano Werner Tscholl, nel 2011 sono iniziati i lavori di ampliamento
dell’edificio di Marlengo. Lo spazio necessario per le cantine unificate era talmente esteso, che la ristrutturazione prevedeva di triplicare le superfici del vecchio stabile. Per poter sfruttare la superficie di un ettaro – pari
a circa 120 abitazioni residenziali unifamiliari – l’architetto ha dovuto costruire in interrato la metà della cubatura. Ciononostante l’edificio della cantina domina il panorama urbano.
L’architettura
L’impatto massiccio dell’edificio viene mitigato da un padiglione a vetrate dotato di un elegante tetto piano
su vetrate leggermente inclinate e galleria panoramica. Al suo interno troviamo spazi per visitatori, l’enoteca
e gli uffici, ambienti di alta eleganza caratterizzati da materiali come il legno di quercia nero e il vetro. La vista
panoramica che si presenta al visitatore da questo padiglione è travolgente. Quasi tutte le vigne della Cantina possono essere ammirate dal visitatore con un bicchiere in mano; l’atmosfera è elettrizzante! Questo
vale anche per gli spazi di riunione, di assaggio e gli uffici, votati alla trasparenza e sempre ben illuminati. In
questa parte dell’edificio si suona come si suol dire la musica della nuova impressionante architettura.
Le cantine
I piani sottostanti sono dedicati alle procedure di vinificazione vere e proprie. Il settore di carico e scarico è
nettamente distinto dal settore aperto al pubblico in modo da non arrecare alcun disturbo al visitatore. Il
processo di trasformazione avviene sfruttando il principio di gravità. Per l’illuminazione dei piani interrati è
stato sviluppato un ingegnoso sistema di tubi e specchi che riflettono la luce del giorno. Tutte le parti della
nuova costruzione sono di cemento e costruite con estrema cura, in parte dotate di schermi per la riproduzione video; molto raffinato. Vale sicuramente la pena di una visita guidata, essa comprende anche le vecchie
cantine, con una magnifica gamma di botti di legno e barrique.
I vini
Chi si ricorda della schiava del passato come un vino di massa, dovrebbe provare il “Meraner Schickenburg”,
che ha ottenuto tre bicchieri dalla rinomata guida di vini del Gambero Rosso. Non ci si può che congratulare
con il presidente Kaspar Platzer, il direttore commerciale Zeno Staffler e l’enologo Stefan Kapfinger per le
soluzioni architettoniche ideate, per le quattro linee del marchio Merano e per la Burggräfler “Munsartlinie”.
Un incontro riuscito tra architettura e cultura del vino.
www.kellereimeran.it
68
www.meranomagazine.com
PR
Wenn Schwimmen zum Erlebnis wird
Im Erlebnisbad ist Spaß und Erholung für Kinder und Erwachsene angesagt
Spaß für die ganze Familie? Das Erlebnisbad Naturns steht für
Spaß für die ganze Familie. Ob Frei- oder Hallenbad, Massagen oder Sauna, Sonnenbank oder Restaurant: Das Angebot
überzeugt Kinder und Eltern, Jugendliche wie Erwachsene.
Abwechslung und Abenteuer sind im Erlebnisbad Naturns
Maxime. So kann der Sprössling sich über die 51 bzw. 71 Meter
lange Rutsche im Hallen- oder Freibad hinunter ins Schwimmbad stürzen. Oder sich im stark fließenden Strömungskanal treiben lassen. Zum Erlebnis wird auch der Aufenthalt im Spielbereich und im Kinderbecken.
Aber auch für Eltern und Erwachsene hält das Erlebnisbad Naturns Interessantes parat: den Saunabereich, die Massagen
oder ganz einfach nur den herrlichen Blick hinauf zum dicht bewaldeten Nörderberg, zu den Apfelbäumen und Weinbergen
oder zum feudalen Schloss Hochnaturns. Wer Ruhe sucht, dem
seien die Sprudelliege oder das Solebecken empfohlen. Zum
Ausklang des Tages dürfen sich Schwimmbadbesucher auf eine
Pizza, ein Sportler-Menü, einen Cocktail oder ganz einfach auf
einen Cappuccino bzw. einen Eisbecher freuen.
Un’oasi di acqua, sole e tranquillità
Acquavventura Naturno: divertimento e relax per grandi e piccini
Divertimento per tutta la famiglia! Piscina all’aperto o al coperto, massaggi e sauna, solarium o ristorante: un’offerta convincente per bambini e genitori, giovani e adulti.
Svariate possibilità di divertimento tutte da vivere; il massimo lo
trovate al parco acquatico Acquavventura di Naturno. I vostri
rampolli potranno lanciarsi giù per gli scivoli di 51 o 71 metri
delle due piscine all’esterno o al coperto. Oppure farsi trasportare dal flusso della corrente in vasca. A completare il quadro
infine l’area giochi e la vasca per i bimbi.
Ma anche i genitori e gli adulti troveranno da Acquavventura ciò
che fa al caso loro: il settore sauna, i massaggi o semplicemente
il meraviglioso panorama sui fitti boschi del Monte Tramontana,
sui meleti e sulle vigne, oppure sul castello medievale di Naturno Alta. Chi invece è alla ricerca di un po’ di tranquillità potrà
rigenerarsi sul lettino solare o sul lettino idromassaggio. Al termine della giornata gli ospiti della piscina potranno concedersi
una pizza, un menù per sportivi, un cocktail oppure semplicemente un cappuccino ed una coppa di gelato.
Erlebnisbad Naturns
Feldgasse 5, I-39025 Naturns
E-Mail [email protected], Tel. +39 0473 668036, www.erlebnisbad.it / www.acquavventura.com
69
Text Stefan Stabler
Ein tragfähiges Netzwerk zwischen relevanten Südtiroler Systempartnern
aufbauen und regionale Getreide-Kreisläufe schließen. Das ESF-Projekt
„Regiokorn“ hat zum Ziel, das Netzwerk zwischen bäuerlichen Betrieben,
Mühlen und Bäckereien wieder aufzubauen sowie die regionale Wertschöpfung zu steigern.
Insgesamt werden auf 82 Hektar im Vinschgau, Eisacktal und
Pustertal 350 Tonnen Getreide geerntet. Die lokal angebauten
Getreidesorten, vorwiegend Roggen und zweitrangig Dinkel,
werden in der Meraner Mühle gemahlen und an ausgewählte
Südtiroler Bäcker verkauft.
Südtirol hat im Getreideanbau eine lange Tradition: Um 1900
baute noch jeder Bauernhof sein eigenes Getreide an und Getreidefelder waren mit fast 30.000 Hektar integrativer Bestandteil des Südtiroler Landschaftsbildes. Der Wandel von Selbstversorgern zu einer marktorientierten Obst- und Milchwirtschaft
verdrängten den Getreideanbau fast vollständig.
Welche Produkte sind am Markt? Zunächst das Mehl in der
500-Gramm-Packung, welches von der Meraner Mühle gemahlen
wird und beim Bäcker oder im Fachgeschäft in den Variationen
Roggenmehl und Dinkelmehl weiß erhältlich ist, beides natürlich in Bio-Qualität. Erhältlich sind aber auch die Getreidekörner
(Roggen und Dinkel, bio) in der Ein-Kilogramm-Packung für
jene, die sich selber am Mahlen probieren wollen.
Ausgewählte Südtiroler Bäcker führen die typischen Südtiroler
Brotsorten Vinschger Paarl, Breatln und Roggenbrot in Regiokorn-Qualität. Letzthin sind auch Lebkuchen von Ultner Brot in
den Handel gekommen. Wo Getreide, da ist auch Pasta nicht
weit weg. Pastalpina, Realität innerhalb des Genussmarktes Pur
Südtirol, bringt Tagliatelle bzw. Penne mit regionalem Korn auf
dem Markt. Die Firma Strauss produziert zudem Schlutzkrapfen.
www.tis.bz.it
Feld, Korn, Brot:
Das Projekt Regiokorn
setzt auf regionale
Getreide-Kreisläufe.
70
www.meranomagazine.com
71
Il progetto Regiograno vuole
ricostituire la rete tra contadini,
mulini e panificatori.
GRANO
REGIONALE
Creare una solida rete tra importanti partner di sistema
in Alto Adige e istituire circuiti del grano a livello regionale.
Il progetto Regiograno ha per obiettivo di ricostituire la
rete tra imprese contadine, mulini e panificatori e di
incentivare la creazione di valore in regione.
Su una superficie complessiva di 82 ettari in Val Venosta, Valle Isarco e Val
Pusteria, vengono raccolte 350 tonnellate di grano. Le varietà coltivate a
livello locale, perlopiù segale e in seconda battuta farro, vengono macinate
dal Mulino di Merano e vendute a panificatori altoatesini selezionati.
L’Alto Adige ha una lunga tradizione in fatto di coltivazione di cereali:
attorno al 1900 ogni maso contadino coltivava ancora il suo grano e i 30
mila ettari coltivati a grano erano parte integrante del panorama sudtirolese.
La conversione da autoproduttori ad un’economia orientata al commercio
di frutta e latticini sostituì quasi integralmente la produzione di cereali.
Quali sono i prodotti sul mercato? In primis la farina nella confezione da
500 grammi prodotta dal Mulino di Merano e reperibile in commercio nella
versione segale o farro, ovviamente di qualità biologica. I cereali (segale e
farro, bio) si possono però acquistare anche nel pacchetto da 1 chilogrammo, soprattutto da parte di coloro che vogliono provare a fare da sé.
Panifici altoatesini selezionati producono le tipiche forme di pane tradizionali, Paarl della Val Venosta, Breatln e pane di segale di qualità Regiograno. Si sono aggiunti ultimamente anche i Lebkuchen che trovate a firma
Ultner Brot. Dove troviamo i cereali la pasta non è lontana. Pastalpina, realtà del Mercato dei sapori Pur Südtirol, propone sul mercato tagliatelle e
penne fatte con grano rigorosamente regionale. La ditta Strauss produce
inoltre gli Schlutzkrapfen.
www.tis.bz.it
72
www.meranomagazine.com
REGIOKORN –
BEI IHREM BÄCKER ERHÄLTLICH
〉 Bäckerei Erb – Meran
〉Bäckerei Kobler – St. Leonhard
〉Bäckerei Mein Beck – Nals
〉 Bäckerei Schmidt – Lana
〉 Bäckerei Tauber – Algund
〉 Bäckerei Ultner Brot – Ulten
〉 Bäckerei Zöggeler – Tisens
TROVATE REGIOGRANO NEI
SEGUENTI PANIFICI
〉 Panificio Erb – Merano
〉Panificio Kobler – San Leonardo
〉Panificio Mein Beck – Nalles
〉 Panificio Schmidt – Lana
〉 Panificio Tauber – Lagundo
〉 Panificio Ultner Brot – Ultimo
〉 Panificio Zöggeler – Tesimo
Wandertipp
Foto: Lorenz Lang, Runder Tisch - Schwarzseespitz, Artist: Franz Messner
Südtiroler Himmelstour
mit dem schönsten Blick
auf die Dolomiten.
Proposta di escursione
Cieloronda con il miglior
panorama alle Dolomiti.
Hiking Tip
www.e ff ektiv.it
The most beautiful
skytour of the
Dolomites.
I-39054 Ritten / Renon
Tannstrasse 21 via Tann
Tel. +39 0471 35 29 93
[email protected]
www.ritten.com
Text Stefan Stabler
Speck ist Südtirol
Südtiroler Speck, das ist viel mehr als ein Produkt. Er ist Teil der Südtiroler
Identität und ein unverzichtbarer Bestandteil der authentischen Südtiroler
Küche. Doch Speck ist nicht gleich Speck. So unterschiedlich wie die Betriebe,
die ihn herstellen, sind auch die Geschichten rund um den Südtiroler Speck.
Und die feinen Geschmacksvarianten, die jeden Speck zu etwas Einzigartigem
machen.
Wie wichtig der Südtiroler Speck im nördlichsten Teil Italiens ist, zeigt auch
die Tatsache, dass Speck einen festen Platz im Alltag und bei den Festen der
Südtiroler einnimmt. Beim jährlich stattfindenden Südtiroler Speckfest in
Villnöß, welches 2014 am 4. und 5. Oktober stattfindet, dreht sich alles um
die Südtiroler Köstlichkeit.
Speck è Alto Adige
Lo Speck Alto Adige è molto di più di un semplice prodotto. Fa parte
dell'identità altoatesina ed è l’ingrediente essenziale dell’autentica cucina
altoatesina. Ma non tutti gli speck sono uguali. Infatti, ogni produttore può
raccontare la propria storia sullo Speck Alto Adige e anche le più sottili
differenze nei sapori rendono ogni speck unico.
L’importanza dello Speck Alto Adige nella parte più settentrionale d'Italia
è anche dimostrata dalla sua posizione fissa nella vita quotidiana e nelle
feste degli altoatesini. Ogni anno, alla Festa dello Speck in Val di Funes
che nel 2014 si svolgerà il 4 e 5 ottobre, tutto è incentrato su questa
prelibatezza altoatesina.
www.speck.it
74
www.meranomagazine.com
Die Hersteller des Südtiroler Specks im
Vinschgau und Burggrafenamt /
I produttori di Speck Alto Adige della Val
Venosta e del Burgraviato
RECLA GMBH
Schlanders / Silandro
www.recla.it
CHRISTANELL GMBH
Naturns / Naturno
www.christanell.it
MOSER SPECK GMBH
Naturns / Naturno
www.moser.it
MERANO SPECK GMBH
Naturns / Naturno
www.merano-speck.com
G. PFITSCHER GMBH
Burgstall / Postal
www.pfitscher.info
GALLONI THOMAS & ANDREAS OHG
Meran / Merano
www.galloni-meran.it
SIEBENFÖRCHER G.U.T. & CO. OHG
Meran / Merano
www.siebenfoercher.it
STEPHAN VON PFÖSTL
Algund / Lagundo
www.stephanvonpfoestl.it
METZGEREI GÖTSCH
Naturns / Naturno
[email protected]
MERANER WURSTWAREN OHG
Meran / Merano
www.max-siebenfoercher.it
METZGEREI MAIR
Glurns / Glorenza
www.metzgerei-mair.it
GSTÖR KG
Algund / Lagundo
www.gstoer.com
METZGEREI CHRISTANELL
Naturns / Naturno
www.metzgerei-christanell.com
KOFLER SPECK OHG
U. L. Frau im Walde – St. Felix / Senale San Felice
www.kofler-speck.it
VIKTOR KOFLER
Lana
www.viktor-kofler.it
SCHMID SPECK
Plaus
www.schmidspeck.com
PR
Südtiroler Speck g.g.A.
So unverwechselbar wie die Menschen, die ihn produzieren
Bei der Familie Tschenett der Gstör KG in Algund bedeutet dies
beispielsweise, dass die Qualität des Specks ganz präzisen Vorstellungen entsprechen muss. Die Hammen reifen hier je nach
Gewicht ca. 25-27 Wochen und auch zum Fettgehalt wird der
Kunde in der Metzgerei Gstör gut beraten. Der perfekte Speck,
so heißt es hier, hat die Farben der Südtiroler Fahne, halb rot,
halb weiß. Viele Kunden kommen sogar aus entfernteren Gegenden Südtirols, um bei Gstör den Südtiroler Speck und andere Metzgereiprodukte einzukaufen. Die Tschenetts sind neben
dem Metzgereibetrieb auch in der Hotellerie und Gastronomie
erfolgreich. Auch bei Gottfried Siebenförcher unter den Meraner Lauben wird Qualitätskontrolle groß geschrieben. Dazu gehört beim Speck natürlich moderne Lebensmitteltechnologie,
aber am Ende muss er vor allem gut riechen und schmecken.
Deshalb ist bei Gottfried Siebenförcher die Qualitätskontrolle
Chefsache. Das jüngste der sieben Kinder, Florian, Absolvent
der Fachschule für Lebensmitteltechnik, hütet das streng geheime Familienrezept. Mit seinen Kollegen und dem Senior-Chef
Gottfried persönlich verkostet er den eigenen Speck regelmä-
ßig. Neben der großen Familie stehen aber auch die Mitarbeiter
hinter dem Speck – das heißt, er liegt vor ihnen auf dem Teller.
Sie dürfen diesen bei der täglichen Brotzeit gemeinsam mit anderen guten Wurstwaren verkosten. Diese Tradition hat sich im
Betrieb in Algund seit über 80 Jahren bis heute gehalten. Etwas
Besonderes ist Speck auch für die Familie von Pföstl, wo nun mit
Stephan von Pföstl, dem Sohn, schon die vierte Generation im
Betrieb tätig ist. Der Speck ist der rote Faden für den Lebensunterhalt und für den beruflichen Erfolg der Familie. Die Qualität ist
dabei immer das A und O geblieben, trotz veränderter Rahmenbedingungen über die Jahre. Früher musste das Schwein schön
dick und fett sein. Heute wird von den Kunden mageres Fleisch
mit guter Konsistenz erwartet. Und die Ästhetik beim Lebensmittelkauf ist neben der Qualität ganz wichtig. In erster Linie
wird nach einem „schianen“, einem schönen Stück Speck verlangt. Wer Speck das ganze Jahr über hautnah erleben will, dem
sei die neu eröffnete „Moser Speckworld“ in Naturns empfohlen. Dort kann man nicht nur vieles über das Südtiroler Original
lernen, sondern auch riechen, schmecken und genießen.
Speck Alto Adige IGP
Inconfondibile come le persone che lo producono
Per la famiglia Tschenett della macelleria Gstör SAS di Lagundo
questo significa avere le idee molto chiare sulla qualità dello
speck. Qui le baffe maturano, a seconda del peso, circa 25-27
settimane e anche sul contenuto di grasso il cliente viene ben
consigliato nella macelleria Gstör. Lo speck perfetto, si dice qui,
ha i colori della bandiera dell’Alto Adige, cioè metà rosso e metà
bianco. Molti clienti arrivano da zone lontane dell’Alto Adige per
acquistare lo Speck Alto Adige e altri prodotti della macelleria
Gstör. Oltre alla macelleria, la famiglia Tschenett gestisce anche
un albergo e diversi ristoranti. Anche per la ditta Gottfried Siebenförcher sotto i portici di Merano il controllo della qualità è al
centro dell’attenzione. Si utilizza naturalmente la moderna tecnologia alimentare, ma alla fine lo speck deve prima di tutto avere
un buon odore e un buon gusto. Pertanto, per Gottfried Siebenförcher il controllo della qualità ha priorità assoluta. Il più giovane dei sette figli, Florian, diplomato presso l’Istituto di tecnica
alimentare, è depositario della ricetta di famiglia, secondo cui
viene prodotto lo speck Siebenförcher. Anche i collaboratori
hanno modo di apprezzare lo speck: ogni giorno, durante la merenda insieme, vengono infatti offerti speck e altri ottimi salumi.
Una tradizione che si è mantenuta fin dal momento della costituzione dell’azienda, 80 anni fa. Lo Speck Alto Adige è qualcosa di
speciale anche per la famiglia von Pföstl di Lagundo, attiva già in
quarta generazione con il figlio Stephan. Lo speck è sempre stato
il prodotto di base dell’azienda e garante di ottimi successi. La
qualità è rimasta al centro dell’attenzione, nonostante le mutate
condizioni nel corso degli anni. Una volta il maiale doveva essere
abbastanza grande e grasso. Oggi i clienti preferiscono una carne
magra, di buona consistenza. Oltre alla qualità, anche l’aspetto
estetico ha la sua importanza. Il pezzo di speck deve quindi
essere anche “bello” in senso lato. Chi volesse assaporare lo
speck tutto l'anno può visitare il nuovo "Moser Speckworld" a
Naturno per imparare tutto su questo originale altoatesino e per
provare il suo aroma e gusto particolare.
Südtiroler Speck Consortium / Consorzio Tutela Speck Alto Adige
www.speck.it, Tel. +39 0471 300 381
75
Meraner Musikwochen / Settimane musicali meranesi
04
Blütenfesttage / Festa della fioritura
30.03.-13.04. – Lana
www.lana.info, Tel. +39 0473 561770
Jedes Jahr im April erstrahlt das Burggrafenamt, dank seinem milden Klima und
den zahlreichen Sonnentagen, in seiner
schönsten Blüte. Auch dieses Jahr finden
im Rahmen der Blütenfesttage in Lana zahlreiche Veranstaltungen statt. Es werden
Verkostungen von Weinraritäten, Radtouren durch das blühende Etschtal, Galaabende und vieles mehr geboten.
Nell’aprile di ogni anno il Burgraviato si
presenta in tutto lo splendore della fioritura, grazie al suo clima mite e ai numerosi
giorni soleggiati. Anche quest’anno la festa della fioritura a Lana ospiterà numerosi eventi. Si va dalle degustazioni di vini
particolari, dalle escursioni cicloturistiche
lungo la Val d’Adige in fiore, alle serate di
gala, e molto altro ancora.
Merano Vitae – Das Festival der
Gesundheit / Il Festival della salute
01.04.-31.05. – Meran und Umgebung / Merano e dintorni
www.meranerland.com, Tel. +39 0473 200443
Die einzelnen Orte bieten in diesem Zeitraum verschiedene Veranstaltungen zu
den Themen Bewegung, Körper, Geist &
Seele, Ernährung und Wohlbefinden an.
Svariate località offrono una serie di
eventi dedicati ai temi corpo, mente a
spirito, alimentazione e benessere.
Tiroler Kulturfrühling / Primavera
culturale a Tirolo
06.04.-25.05. – Dorf Tirol / Tirolo
www.dorf-tirol.it, Tel: +39 0473 923314
Zahlreiche Musikgruppen aus dem ganzen Alpenraum warten mit traditionellen
Klängen, aber auch mit innovativen Inter-
76
www.meranomagazine.com
Haflinger Galopprennen /
Corse al galoppo con i cavalli avelignesi
pretationen alter Stücke und mit neuen
Liedern auf. Der „Kulturfrühling Dorf Tirol“ ist also ein Fest für Liebhaber innovativer Volksmusik und für alle, die es noch
werden wollen.
Numerosi gruppi musicali dall’intero arco
alpino propongono suoni tradizionali e
moderni. Nuove canzoni e pezzi classici
rivisitati per un ricco repertorio. La primavera culturale a Tirolo si rivela pertanto
una festa per i veri appassionati, o aspiranti tali, di musica popolare con un carattere innovativo.
Löwenzahnwochen / Settimane del
dente di leone
19.04.-04.05. – Deutschnonsberg / Alta
Val di Non
www.ultental-deutschnonsberg.info
Tel. +39 0463 530088
Verschiedene Restaurants am Deutschnonsberg überraschen ihre Gäste mit innovativen Löwenzahngerichten. Ein reichhaltiges Rahmenprogramm rundet das
Löwenzahnfest ab.
Vari ristoranti dell’Alta Val di Non sorprendono i loro ospiti con piatti innovativi a base di dente di leone. Un ricco programma di contorno completa la festa.
Traditionelles Haflinger Galopprennen / Corse al galoppo tradizionali con i cavalli avelignesi
21.04. – Meran / Merano
www.meranomaia.it , Tel. +39 0473 446222
Auftakt der Rennsaison am Pferderennplatz in Meran / Untermais mit festlichem
Umzug durch die Innenstadt und Pferdegalopprennen der Haflingerpferde.
La stagione delle corse prende il via
all’ippodromo di Maia con un solenne
corteo che sfila per le vie del centro storico e con le corse tradizionali dei cavalli
avelignesi.
Südtiroler Frühlings-Halbmarathon / Mezza maratona di primavera
dell’Alto Adige
27.04. – Meran / Merano
www.marathon-meran.com
Tel. +39 0473 232126
Südtiroler Frühlingshalbmarathon von
Meran nach Algund und zurück ins Zentrum der Kurstadt. Zahlreiche passionierte
Läufer sowie Profiläufer der Weltspitze
zeigen jährlich ihr Können auf der vom
Sport Club Meran organisierten größten
Laufveranstaltung Südtirols.
Mezza Maratona di Primavera da Merano
a Lagundo e ritorno nel centro storico
della città termale. Numerosi appassionati marciatori, accanto a professionisti di
rango mondiale, si misurano dando il meglio di sé lungo il percorso organizzato
dallo Sport Club Merano. Si tratta del
maggiore evento podistico in Alto Adige.
05
LanaLive Hotel
16.05.-25.05. – Lana
www.lanalive.it , Tel: +39 0473 561770
LanaLive widmet sich 2014 den Kirchen in
Lana und Umgebung. Über 32 Kirchen
und Kapellen finden sich alleine in der
Marktgemeinde Lana. Zu nennen sind
insbesondere die St.-Margarethen-Kirche
mit ihrem romanischen Freskenzyklus
oder die Pfarrkirche von Niederlana mit
dem spätgotischen Flügelaltar von Hans
Schnatterpeck. LanaLive verweist auf die
reiche kunstgeschichtliche und religiöse
Tradition von Lana und Umgebung und
setzt diese mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln wie Musik, Theater, bildende Kunst und Film in Dialog.
LanaLive si dedica nel 2014 alle chiese di
Lana e dintorni. Oltre 30 chiese e cappelle si trovano soltanto all’interno del territorio comunale di Lana. Degne di men-
EVENTS
Soireen auf Schloss Tirol / Serate a Castel Tirolo
zione sono in particolare la chiesetta di
Santa Margherita, con la sua serie di affreschi in stile romanico, oppure la chiesa
parrocchiale di Lana di Sotto, con il suo
maestoso altare a portelli di Hans Schnatterpeck, del periodo tardo gotico. LanaLive si rifà alla ricca tradizione storico artistica e religiosa del territorio di Lana e
dintorni e, con mezzi espressivi contemporanei, la fa dialogare con la musica, il
teatro, le arti figurative ed il cinema.
Internationaler Bergpreis / Premio
internazionale della montagna
23.05.-25.05. – Nals / Nalles
www.oldtimer-nals.it, Tel. +39 348 7419770
Veranstaltet wird das Oldtimer-Motorrad-Rennen vom Verein Oldtimer Südtirol, gegründet mit dem Ziel, grenzüberschreitend einen Treffpunkt für Oldtimer
Motorrad Liebhaber zu schaffen. Abgesehen von den Lokalmatadoren werden
auch dieses Jahr wieder Teilnehmer aus
Italien, England, Österreich, Deutschland
und der Schweiz erwartet.
La corsa delle moto oldtimer viene organizzata dall’associazione Oldtimer Alto
Adige, fondata con lo scopo di creare
un’occasione transfrontaliera di incontro
per gli appassionati delle moto oldtimer. A
parte gli appassionati in loco, all’edizione
di quest’anno sono attesi centauri provenienti anche da Italia, Inghilterra, Austria,
Germania e Svizzera.
06
Feinschmeckermarkt / Passeggiata
dei Sapori
05.06.-09.06. – Meran / Merano
www.meran.eu, Tel: +39 0473 272000
Kleinproduzenten und Direktvermarkter
aus Südtirol und Italien präsentieren auf
der Passerpromenade in Meran ihre gas-
Südtirol Jazz Festival Alto Adige
tronomischen Spezialitäten und landwirtschaftlichen Produkte.
Piccoli produttori e distributori dall’Alto
Adige e dal resto d’Italia presentano sulla
passeggiata Lungo Passirio a Merano le
loro specialità gastronomiche e i prodotti
del territorio.
Soireen auf Schloss Tirol / Serate a
Castel Tirolo
26.06.-24.07. – Dorf Tirol / Tirolo
www.dorf-tirol.it, Tel. +39 0473 923314
Die ausgezeichneten Darbietungen musikalischer Werke aus der Zeit des Mittelalters und der Renaissance, ein reichhaltiges historisches Rahmenprogramm und
die eindrucksvolle Kulisse von Schloss Tirol lassen dabei eine ritterliche Burg-Romantik aufleben.
Straordinarie rappresentazioni di opere
musicali di epoca medievale e del Rinascimento. Un ricco programma storico di contorno e l’imponente scenografia di Castel
Tirolo fanno letteralmente rivivere il romanticismo dei cavalieri e delle loro gesta.
Südtirol Jazz Festival Alto Adige
27.06.-06.07.
www.suedtiroljazzfestival.com
Tel. +39 0471 982324
Alles Jazz in Südtirol: Zum 32. Mal in Folge
ist Südtirol Schauplatz des Südtirol Jazzfestival Alto Adige. In dieser Zeit wird ein
vielfältiges Programm international bekannter Jazzgrößen die Herzen der Musikliebhaber höher schlagen lassen.
Jazz a tutto tondo in Alto Adige: per la
trentaduesima volta di seguito l’Alto Adige è il palcoscenico del Jazz Festival Alto
Adige. Un variegato programma con jazzisti di fama mondiale fanno palpitare il
cuore di tutti gli estimatori di questo genere musicale.
Merano Vitae
07
Pankrazer Bergtisch / A San Pancrazio i Sapori della Valle
11.07. – St. Pankraz / S. Pancrazio
www.ultental.it, Tel. +39 0473 795387
Am 11. Juli 2014 wird das Zentrum von
St. Pankraz für den Verkehr gesperrt und
Sie können gemeinsam mit Ihren Freunden inmitten historischer Gebäude unter
freiem Himmel ein exzellentes mehrgängiges Menü genießen.
L’11 luglio 2014 il centro di San Pancrazio
verrà chiuso al traffico. Assieme ai vostri
amici potrete gustare un eccellente menù
di varie portate in una cornice storica a
cielo aperto.
08
Meraner Musikwochen / Settimane
Musicali Meranesi
25.08.-22.09. – Meran / Merano
www.meranofestival.com
Tel. +39 0473 212 520
Die „Meraner Musikwochen“ zählen zu
den bedeutendsten Festivals für klassische Musik in Europa. Das Festival hat
sich von Anfang an das Ziel gestellt, nur
den höchsten künstlerischen Ansprüchen
zu genügen, und so garantieren auch in
diesem Jahr großartige Orchester und
Kammermusik-Ensembles sowie hervorragende Interpreten für einmaligen musikalischen Hochgenuss.
Le “Settimane Musicali Meranesi” sono
annoverate tra i festival più importanti di
musica classica in Europa. Fin dagli inizi
l’obiettivo è stato quello di dare una risposta alle esigenze artistiche più elevate; anche quest’anno infatti saliranno sul
palco grandi orchestre ed ensemble di
musica da camera, oltre a straordinari solisti, che garantiranno esperienze musicali indimenticabili.
77
➊
➌
➋
➊Breweries in the
Merano area
South Tyrol has traditionally been a
wine-producing land since Roman
times. However, the production of
beer has also had a very long tradition and in fact the first written records date back to 985. In Merano,
beer is mainly linked to one name:
Forst. The Forst brewery can be
found in the small hamlet of Forst/
Foresta which makes up part of Algund/Lagundo, near Merano, and it
is here that the brewery’s origins can
78
www.meranomagazine.com
be found. The company was founded
in 1857 and has made a name for itself far beyond the borders of South
Tyrol. Those who have visited the
Forst brewery’s beer garden in Forst /
Foresta at the entrance of the Vinschgau / Val Venosta know that it is a
place where you’ll never get bored as
it’s always full of laughter and cheer.
Another well-known place, which has
been appreciated for a long time, is
the Pfefferlechner Keller in Lana. This
family business offers a wide variety
of homemade delicacies: wine, beer
english
summary
INFO FOR
TRAVELLERS
made ​​in the small brewery on site,
home-produced
grappa,
speck
smoked on their premises and
smoked trout. In the Brückenwirt pizzeria and brewery in St. Leonhard, the
Höllenbräu in-house beer is produced following the strict criteria of
the 1516 German law that regulates
the production of beer. The clear
mountain spring water from the Passeier/Val Passiria, hops, malt and a
special yeast are used in the brewing
process, which lasts from four to six
days. After a few weeks of aging, the
beer goes in wooden barrels and is
then poured fresh from the tap.
➋The Heart of Merano
Trauttmansdorff’s Exciting 2014 Season.
The Gardens of Trauttmansdorff Castle:
highlights of 2014 include a brand-new
attraction and a titillating exhibition.
The Gardens of Trauttmansdorff Castle
are so much more than a botanical garden. It’s an experience for all five senses
that will delight visitors of all ages.
Awards include Italy’s Most Beautiful
Garden (2005), Europe’s No. 6 Garden
(2006), and International Garden of the
Year (2013), which carried significant international esteem. From naughty to
mystic: ”The Birds and the Bees: A Botanical Perspective” do it. This special
exhibition shows how surprisingly sophisticated plants are when it comes to
perpetuating their species. The year will
also bring a touch of the exotic: the
brand-new Glass House, which will
showcase tropical plants and exotic animals. The Touriseum, the spirited museum housed inside Trauttmansdorff Castle, now spotlights recent tourism history
and features new exhibits about the castle’s VIP guests.
➌ Authentic and regional
Nowadays regional products and services are synonymous with well-being, particularly if we consider the information
overload people are constantly subjected to. At Terme Merano, this regional
sentiment translates into exclusive spa
products with pure ingredients from
South Tyrol. There are 26 treatment
rooms at Merano’s thermal baths that are
dedicated to individual treatments with
natural products, all grown and processed in South Tyrol. The stringent criteria for the selection of regional products such as whey, wool or grapes
guarantee a high level of quality.
Information by phone
Merano and surroundings
holiday area
Tel. +39 0473 200 443
www.meranerland.com
Mon.-Fri. 8 a.m.-6 p.m.
Languages
Italian and German are the most commonly used
official languages in South Tyrol. English tends
to be widespread, but mainly spoken by younger
people.
Weather
www.provincia.bz.it/meteo
How to get there
By airplane
Ryanair: www.ryanair.com
easyJet: www.easyjet.com
Innsbruck airport: www.innsbruck-airport.com
Verona airport: www.aeroportoverona.it
British Airways: www.ba.com
Airport Bolzano: www.abd-airport.it
By train
(DB) German Federal Railways: www.bahn.de
(ÖBB) Austrian Federal Railways: www.oebb.at
Italian Federal Railways: www.trenitalia.com
Train South Tyrol: www.vinschgerbahn.it
By car
Distances from Merano
Bolzano 30 km
Brennero 105 km
Verona 177 km
Munich 309 km
Milan 280 km
Travelling around the region
www.sii.bz.it
www.sad.it
www.vinschgerbahn.it
Travelling around Merano and the surrounding holiday area
Mobilcard Südtirol:
7 days: € 28 adults, € 14 children
3 days: € 23 adults, € 11.50 children
1 day: € 15 adults, € 7.50 children
museumobil Card: South Tyrolean museums and
travel
7 days: € 32 adults, € 16 children
3 days: € 28 adults, € 14 children
Rent-a-car
Avis: www.avisautonoleggio.it
Hertz: www.hertz.it
Autohaus Götsch: www.autogoetsch.it
Motorunion: www.motorunion.it
Taxis
Taxi Merano Tel. +39 0473 212 013
Merano Hospital
Tel. +39 0473 263 333
Emergencies
Ambulance, Mountain Rescue: Tel. 118
Police: Tel. 112
Breakdown Recovery: Tel. 116
Hassle-free Travel
Tel. +39 0473 209 176
www.altoadigepertutti.it
79
english
summary
➍
➍Architecture & wine
➎
Two cultural systems – the building culture and the culture of wine – intersect in
numerous wineries in South Tyrol. Excellent quality wines complemented by notable architecture make it a popular destination for a discerning audience of
connoisseurs and foodies. Two cuttingedge wineries are located in Nals / Nalles
and Marling / Marlengo, respectively the
Nals Margreid Winery and the Merano
Burggräfler Winery. Both welcome visitors for tastings of award-winning fine
wines.
➎FiveFingers
It’s more than just a shoe; in fact it’s a
sheath that protects our delicate feet.
Robert Fliri of Naturns / Naturno, the inventor of FiveFingers, has designed a
second skin of rubber that turns barefooted contact with the natural environment
into a unique experience. The philosophy
behind Fliri’s invention is simple: there is
nothing better for the body than stimulating the muscles and tendons so that they
are made to work as our body intended.
Barefoot (protected by calluses) or with
FiveFingers, you can certainly walk and
run much more actively than wearing any
kind of footwear. Both the speed you go
and your posture are synchronized naturally and any incorrect positions or habits
are corrected automatically with the passage of time.
80
www.meranomagazine.com
Vorschau Winterausgabe /
Anteprima inverno 2015
Eisturm Rabenstein
Torre di ghiaccio
Corvara
Architektur Meraner Weihnacht
Architettura Mercatino di natale
Und zudem / E inoltre
›Im Porträt:
Friedrich Gurschler
Ritratto: Friedrich Gurschler
›Kleine Geschichte des Zelten
Breve storia dello zelten
Kaffee-Kultur
Cultura del caffé
IMPRESSUM
CHEFREDAKTEUR UND FÜR DEN INHALT VERANTWORTLICH
Stefan Stabler
HERAUSGEBER
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran
AUTOREN
Stefan Stabler, Sebastian Marseiler, Sonja Steger, Christine
Lasta, Anita Rossi, Gianni Bodini, Andreas Gottlieb Hempel
ÜBERSETZUNGEN
Jemma Prior, M. Viola
Tel. +39 0473 205 110 – Fax +39 0473 205 129
www.bzgbga.it
KOORDINATION UND ANZEIGEN
Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Gampenstraße 95 – I-39012 Meran
Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 200 188
www.mgm.bz.it
Eintragung beim Landesgericht Bozen Nr. 18/2004
vom 30.12.2004
FOTOS
Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Pertoll Damian Lukas –
Meran, Andreas Marini, Bodini Gianni, Instagram – Meraner
Land, Erwin Mairgrinter, MuseumPasseier by Angelika Schwarz,
DFB, Car Sharing Südtirol, Pur Südtirol / Alex Filz, Therme
Meran / Oskar Dariz, Therme Meran / by DOC srl, Tappeiner,
Therme Meran / Manuela Prossliner, Meran 2000 © Laurin
Moser, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff, Robert Fliri,
Marketinggesellschaft Meran (MGM) / Frieder Blickle, Othmar
Prenner, © Meraner Musikwochen / photo Georg Mayr, Rock
the Lahn, Asfaltart / Sandy Kirchlechner, TV Schnalstal / Mauro
Gambicorti, © Schnalstaler Gletscherbahnen / Photo Grüner
Thomas, Bruno Klomflar, Renè Riller, Erlebnisbad Naturns /
Photo Grüner Thomas, Regiokorn, Karl-Heinz Roeggla, EOS /
Frieder Blickle, EOS / Ingrid Heiss, EOS/O. Seehauser, Galopprennen by Sandy Kirchlechner, SMG – Südtirol Marketing Gesellschaft / Alex Fliz, Schwienbacher Reinhard, sowie Bildmaterial aus dem Besitz der Inserenten.
KONZEPTION, DESIGN UND FOTOREDAKTION
Tappeiner GmbH, Lana – www.tappeiner.it
Mertz Ideas, Meran – www.mertz-ideas.com
Die Redaktion ist bemüht, Informationen stets aktuell,
inhaltlich korrekt sowie vollständig anzubieten. Dennoch ist
das Auftreten von Fehlern nicht völlig auszuschließen.
Herausgeber und Koordinator des Magazins übernehmen
keinerlei Haftung für Aktualität, inhaltliche Richtigkeit sowie
Vollständigkeit der Informationen. Wenn Sie einen Fehler
entdecken oder feststellen, bitten wir Sie, sich an die
Marketinggesellschaft Meran zu wenden; gerne auch, wenn
Sie dem Magazin ein Lob aussprechen wollen oder
Vorschläge für Beiträge in künftigen Ausgaben haben.
DRUCK
Athesiadruck GmbH, Bozen
PARTNER UND FÖRDERER
81
REISE-INFOS / INFO PER CHI VIAGGIA
Ferienregion Meraner
Land
Tel. +39 0473 200 443
www.meranerland.com
Mo.-Fr. 8 bis 18 Uhr
Informationsstellen
Meran
Freiheitsstr. 45,
I-39012 Meran
Tel. +39 0473 272 000
www.meran.eu
Schenna
Erzherzog-Johann-Platz 1/D,
I-39017 Schenna
Tel. +39 0473 945 669
www.schenna.com
Lana und Umgebung
Andreas-Hofer-Str. 9/1,
I-39011 Lana
Tel. +39 0473 561 770
www.lana.info
Dorf Tirol
Hauptstr. 31, I-39019 Tirol
Tel. +39 0473 923 314
www.dorf-tirol.it
Passeiertal
Passeirer Straße 40,
I-39015 St. Leonhard in Passeier
Tel. +39 0473 656 188
www.passeiertal.it
Naturns-Plaus
Rathausstr. 1, I-39025 Naturns
Tel. +39 0473 666 077
www.naturns.it
Algund
Hans-Gamper-Platz 3,
I-39022 Algund
Tel. +39 0473 448 600
www.algund.com
Partschins-Rabland-Töll
Spaureggstr. 10, I-39020 Partschins
Tel. +39 0473 967 157
www.partschins.com
Schnalstal
Karthaus 42, I-39020 Schnals
Tel. +39 0473 679 148
www.schnalstal.it
Marling
Kirchplatz 5, I-39020 Marling
Tel. +39 0473 447 147
www.marling.info
Hafling-Vöran-Meran 2000
St.-Kathrein-Straße 2/b,
I-39010 Hafling
Tel. +39 0473 279 457
www.hafling.com
Nals
Rathausplatz 1/A, I-39010 Nals
Tel. +39 0471 678 619
www.nals.info
Tisens – Prissian
Bäcknhaus 54, I-39010 Tisens
Tel. +39 0473 920 822
www.tisensprissian.com
Ultental – Proveis
St. Walburg 154, I-39016 Ulten
Tel. +39 0473 795 387
www.ultental-deutschnonsberg.it
Deutschnonsberg
Dorf Nr. 2, I-39040 Laurein
Tel. +39 0463 530 088
www.ultental-deutschnonsberg.it
Anreise
Mit dem Zug
Deutsche Bahn (DB):
www.bahn.de
82
www.meranomagazine.com
Österreichische Bundesbahen (ÖBB):
www.oebb.at
Schweizerische Bundesbahnen (SBB):
www.sbb.ch
Italienische Bundesbahn (Trenitalia):
www.trenitalia.com
Vinschgerbahn:
www.vinschgerbahn.it
Mit dem Bus in die Region
Südtirol Tours: ab Stuttgart
Tel. +49 (0)7195 7884
www.suedtiroltours.de
Meraner Land Express:
ab München Tel. +39 0473 200 443
www.meranerland.com
Südtirol Express: aus der Schweiz
Tel. +41 (0)71 298 1111
www.suedtirolexpress.ch
Mit dem Auto
Verkehrsinformationen
Tel. +39 0471 416 100
www.provinz.bz.it/verkehr
Entfernungen von Meran
Bozen
30 km
Brenner 105 km
Innsbruck 153 km
Verona
177 km
München 309 km
Mobilität in der Region
(Bahnhöfe, Fahrpläne, Haltestellen)
www.sii.bz.it
www.sad.it
www.vinschgauerbahn.it
Unterwegs im Meraner Land
Geografie Südtirol
Südlich des Alpenhauptkammes;
nördlichste Provinz Italiens. Grenze
im Norden und Osten zu Österreich
(Nord- und Osttirol), im Nordwesten zur Schweiz (Graubünden), südwärts zu den italienischen Provinzen
Trentino, Belluno und Sondrio.
Sprache
In Südtirol sind sowohl Deutsch als
auch Italienisch Amtssprachen.
Wetter
www.provinz.bz.it/wetter
BusCard Meran und Umgebung
7 Tage gültig; Preis: 13 €
Mobilcard Südtirol:
Für 1 Tag: 15 € und 7,50 € Junior
(6-14 Jahre)
Für 3 Tage: 23 € für Erwachsene
und 11,50 € Junior
Für 7 Tage: 28 € für Erwachsene
und 14 € Junior
museumobil Card: vereint Museen
in Südtirol und Mobilität
Für 3 Tage: 28 € für Erwachsene
und 14 € Junior
Für 7 Tage: 32 € für Erwachsene
und 16 € Junior
Autoverleihe
Avis, Verdiplatz 18, Bozen
Tel. +39 0471 971 467 - www.avis.de
Hertz Autovermietung
Francesco-Baracca-Straße 1, Bozen
Tel. 0471 254 266 - www.hertz.de
oder www.hertz.it
Autohaus Götsch, Kuperionstr. 30A/B,
Meran
Tel. +39 0473 210 567
www.autogoetsch.it
Motorunion, Goethestraße 37, Meran
Tel. +39 0473 204 434
www.motorunion.it
Taxi
Taxizentrale Meran
Tel. +39 0473 212 013
Telefon
Vom Ausland nach Italien: 0039
(erste 0 der it. Ortsvorwahl bleibt
erhalten)
Krankenhaus
Krankenhaus Meran
Rossinistraße 5, 39012 Meran
Tel. +39 0473 263 333
Zentralkrankenhaus Bozen
Lorenz-Böhler-Straße 5, 39100 Bozen
Tel. +39 0471 908 111
Notfall
Sanitärer Notruf, Bergrettung
Tel. 118
Polizei Tel. 112
Pannendienst Tel. 116
Reisen mit Handicap
Südtirol für alle – Barrierefreier
Tourismus in Südtirol
Tel. +39 0473 209 176
www.suedtirolfueralle.it
Area vacanze Merano e dintorni
tel. +39 0473 200 443
www.meranodintorni.com
lun-ven ore 8-18
Punti d’informazione
Merano
Corso Libertà 45, Merano
tel. +39 0473 272 000
www.merano.eu
Scena
Piazza Arciduca Giovanni 1/d, Scena
tel. +39 0473 945 669
www.schenna.com
Lana e dintorni
Via Andreas Hofer 9/1, Lana
tel. +39 0473 561 770
www.lana.info
Tirolo
Via Principale 31, Tirolo
tel. +39 0473 923 314
www.dorf-tirol.it
Val Passiria
Via Passiria 40, S. Leonardo
tel. +39 0473 656 188
www.valpassiria.it
Naturno
Via Municipio 1, Naturno
tel. +39 0473 666 077
www.naturns.it
Lagundo
Piazza Hans Gamper 3, Lagundo
tel. +39 0473 448 600
www.lagundo.com
Val Senales
Certosa 42, Senales
tel. +39 0473 679 148
www.valsenales.com
Parcines, Rablà e Tel
Via Spauregg 10, Parcines
tel. +39 0473 967 157
www.parcines.com
Marlengo
Piazza Chiesa 5, Marlengo
tel. +39 0473 447 147
www.marling.info
Avelengo-Verano-Merano 2000
Via S. Caterina 2/b, Avelengo
tel. +39 0473 279 457
www.hafling.com
Val d’Ultimo-Proves-Alta Val di Non
S. Valburga
tel. +39 0473 795 387
www.ultental-deutschnonsberg.it
Tesimo-Prissiano
Via Bäcknhaus 54, Tesimo/Prissiano
tel. +39 0473 920 822
www.tisensprissian.com
Nalles
Piazza Municipale 1/a, Nalles
tel. +39 0471 678 619
www.nals.info
Come arrivare
In treno
Trenitalia: www.trenitalia.com
Treno della Val Venosta:
www.vinschgauerbahn.it
In automobile
Info traffico tel. +39 0471 416 100
www.provincia.bz.it/traffico
Distanze da Merano
Bolzano 30 km
Brennero 105 km
Innsbruck 153 km
Verona 177 km
Monaco 309 km
Milano 280 km
Mobilità in regione
www.sii.bz.it
www.sad.it
www.vinschgauerbahn.it
Spostamenti nell’area vacanze
Dati geografici sull’Alto Adige
Confina a nord e a est con l’Austria
(Tirolo settentrionale e orientale), a
nord-ovest con la Svizzera (Cantone
dei Grigioni), a sud con le province
di Trento, Belluno e Sondrio.
Lingue
L’italiano e il tedesco sono le lingue
ufficiali comunemente usate.
Meteo
www.provincia.bz.it/meteo
BusCard Merano e dintorni
7 giorni: 13 €
Mobilcard Südtirol:
1 giorno: 15 € adulti e 7,50 € junior
(dai 6 ai 14 anni)
3 giorni: 23 € adulti e 11,50 € junior
7 giorni: 28 € adulti e 14 € junior
museumobil Card: i musei in Alto
Adige uniti alla mobilità
3 giorni: 28 € adulti e 14 € junior
7 giorni: 32 € adulti e 16 € junior
Noleggio auto
Avis, Piazza Verdi 18, Bolzano
tel. 0471 971 467 - www.avis.de
Hertz, via Francesco Baracca 1,
Bolzano, tel. 0471 254 266
www.hertz.it
Auto Götsch, Kuperionstr. 30A/B,
Merano, tel. +39 0473 210 567
www.autogoetsch.it
Motorunion, via Goethe 37, Merano
tel. +39 0473 204 434
www.motorunion.it
Taxi
Taxi Merano tel. +39 0473 212 013
Ospedale
Ospedale di Merano
tel. +39 0473 263 333
Ospedale di Bolzano
tel. +39 0471 908 111
Emergenze
Emergenza sanitaria,
Soccorso alpino tel. 118
Polizia tel. 112,
Soccorso stradale tel. 116
Muoversi senza barriere
Alto Adige per tutti – Turismo senza
barriere in Alto Adige
tel. +39 0473 209 176
www.altoadigepertutti.it
Das verstehen wir unter Gästeservice!
Il Suo vantaggio da noi!
d
MeranCsar
*
lu
Algund P Plus
o
d
Lagun
ogni corsa
Bei jeder
erten · ob
Fahrt entw
Name · no
literare ad
me
d
GuestCar
bil
museumo
giorni
7 Tage | 7
Immer was los in Algund...
Sempre sucesso a Lagundo...
12.04.–13.04.2014
Bike Trends
25.04.–01.01.2014
25.04.–01.05.2014
Algunder Garten- und Pflanzenmarkt
Mercato di piante e fiori a Lagundo
16.07.+13.08.2014
Algunder Wandertag mit dem
Extrembergsteiger Hans Kammerlander
Giornata escursionistica di Lagundo
con il grande alpinista Hans Kammerlander
22.10.-26.10.2014
Algunder Bauernmarkt – Mercato dei contadini
24.10.2014
Anteprima Merano WineFestival 2014
28.11.-06.01.2015
Der stimmungsvolle Algunder Christkindlmarkt
Mercatino di Natale di Lagundo
Kostenlos bei allen teilnehmenden Betrieben
Gratuito presso gli esercizi partecipanti
* MeranCard Algund Plus: Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol, 6 Aufstiegsanlagen inkl. Seilbahn Aschbach,
sowie Eintritt in 80 Museen und verschiedene Ermäßigungen
vom 1.1.–31.12.2014
* MeranCard Lagundo Plus: utilizzo di tutti i mezzi pubblici,
6 impianti di risalita inclusa la funivia Rio Lagundo e ingresso
gratuito nei 80 musei altoatesini e diverse riduzioni
dal 1/1–31/12/2014
www.algund.com
Scarica

Merano Magazine Sommer 2014 (PDF - 15,0 MB)