Step 1 - Conoscere i prestiti dall’italiano alle altre lingue andreina petrucci ATTIVITA’ 1 Il formatore chiede ai corsisti di elencare il maggior numero di prestiti dall’italiano alle altre lingue. Si riflette e si discute sulla tipologia e sulla provenienza dei prestiti individuati. Si riflette anche su un fenomeno interessante e forse meno evidente, cioè su come l’introduzione di prestiti dall’inglese stia modificando la grammatica della lingua italiana (e di tutte altre lingue romanze) introducendo composti come estratto conto (sost + sost) o espressioni come ragazza “palestrata”. (Lo sviluppo della competenza semanticolessicale nella classe plurilingue, Materiali Poseidon, percorso S1-P4, di Cariani, Ducati, Leone) Si raccolgono su di un cartellone le parole individuate e si procede con la presentazione. (diapositive 18-23) andreina petrucci Step 2 - Saper individuare all’interno di testi italiani i prestiti dalle altre lingue; - Costruire campi semantici - Usare il dizionario (anche etimologico) andreina petrucci ATTIVITA’ 2.1 Il formatore sottopone ai corsisti alcuni testi nei quali individuare i prestiti che dovranno poi essere raggruppati per campi semantici. La competenza lessicale, infatti si basa anche su operazioni mentali che emergono quando il parlante riesce a collegare un vocabolo con il referente (quella è una sedia), a darne una definizione (una sedia è …) o a metterlo in relazione con altri termini all'interno della rete semantica (sedia, poltrona, panca ecc.). (Insegnare e apprendere il lessico in italiano, Materiali Poseidon, S1-P1, di Paola Leone) Si può anche prevedere di svolgere l’attività a gruppi per lingue diverse per mettere poi a confronto il lavoro dei vari gruppi. Si potranno utilizzare dizionari cartacei e/o elettronici, anche per cercare l’etimologia. Si chiederà se i docenti ritengono interessante un esercizio di questo genere per i loro studenti. andreina petrucci ATTIVITA’ 2.2 A questo punto si propongono vari esercizi (poesie, articoli di giornale, elenchi di parole) per far riflettere i corsisti sull’ingente utilizzo di parole straniere nella lingua italiana, chiedendo alla fine se si ritengono utili attività di questo tipo per migliorare la competenza semantico-lessicale degli apprendenti. Si chiederà anche di pensare ad altri esercizi finalizzati a ciò. andreina petrucci Nelle seguenti poesie, sottolinea tutti i nomi comuni che ti sembrano stranieri, poi cercane il significato e l’origine sul vocabolario Savie coccinelle all'ora dei tè guardano tristi il piatto di bignè. (Andrea Molesini, da Tarme d'estate, Mondadori) Un pollo su un pullman in viaggio per Baden avvolto in un loden si sente nell'Eden; sua moglie, col rimmel, gli fuma le Camel. (Toti Scialoja) Due oche di Ostenda in guanti e mutande pedalano in tandem all'ombra dei dolmen e in meno di un amen imboccano un tunnel. (Toti Scialoja, da Una vespa! Che spavento, Einaudi) andreina petrucci I giornali usano molte parole straniere, soprattutto quando parlano di economia e di moda. Nell’articolo che segue si potrà far riflettere sulle parole straniere presenti e sulla loro appartenenza ad un campo semantico; far riscrivere il testo sostituendo, con l’aiuto del vocabolario, le parole straniere con parole o espressioni italiane, chiedendo alla fine quale versione si preferisce. andreina petrucci PIU’ CHIC MENO CHOC Suggestioni più che diktat. A Parigi la settimana del prét-à-porter autunno-inverno non ha imposto un codice unico, ma un pot-pourri di tendenze. Gli stilisti (con l'eccezione di Alexander McQueen che ha organizzato uno show a base di effetti speciali, kimono antichi e principesse tibetane in corsetto) sono stufi di stupire, preferiscono far venir voglia di comprare. Nella sfilata di Jean Paul Gaultier le mannequins erano state trasformate in adorabili mini-dolls: pagliaccetto di rigore e,per andare alle merende chic, vestitone a balze e le maniche a palloncino. Un altro défilé aveva il sapore di un gioco di prestigio: si tira su uno spago e le gonne si trasformano in air-bags. Gli abiti di chiffon della collezione Ungaro cascavano lungo la silhouette come fossero impalpabili. Non si portano a pelle ma con un paio di panta-collants. La griffe che maggiormente rispetta la tradizione parigina di eleganza rimane Hermes. Martin Margiela, da anni designer della Maison, ha puntato sulle cappe di cammello, le bluse nere con la schiena nuda, i pantaloni morbidi per una donna impeccabile che non ha nessun bisogno di stupire. L’Espresso, andreina petrucci 27/3/2003, adattamento Leggi il seguente testo, poi riscrivilo sul quaderno, sostituendo le parole straniere con le corrispondenti parole italiane che trovi, in disordine, al fondo Week End Cominciava un week-end speciale per me e la band: dovevamo infatti fare una performance in un pub, durante una jam-session, per la prima volta il training era stato abbastanza lungo. Il nostro look? Io vestivo in jeans e t-shirt, molto casual, il bassista aveva invece un'aria particolarmente snob, con la camicia comprata nella boutique più in della città, il papillon e il pullover beige; il chitarrista in stile un po' naif, sembrava un teen-ager; il batterista e il tastierista, stavano chiacchierando con il barman in attesa del whisky. Il bassista e io rimanemmo soli e, avvertendo una certa fame, o meglio" voglia di qualcosa di buono", facemmo l'autostop e ci caricò una spider che ci lasciò davanti al Romagna center, il più grosso discount della zona. Ci inoltrammo nel supermarket e trovammo hamburger. hot, dog, popcorn, chips con ketchup, chewing-gum. champagne, roastbeef, dessert di tutti i tipi. crème caramel ecc. maglietta • gruppo musicale • gomma da masticare • esibizione • arrosto • ingenuo e istintivo abbigliamento • pantaloni di tela blu • birreria • disinvolto e sportivo farfallino • spumante • raffinato • negozio alla moda • budino • maglione • polpette • barista • salsicce • acquavite auto scoperta • salsa di pomodoro • mercato • centro commerciale • fine settimana • supermercato • mais • ragazzo • patatine • nocciola chiaro • lavoro preparatorio • dolci • richiesta di un passaggio in auto • improvvisazione di musica jazz (da Povero Pinocchio, Comici) andreina petrucci GIOCARE CON LE PAROLE 1) 2) - La riflessione sui prestiti può esser fatta anche con attività ludiche che i docenti proporranno ai loro alunni: Formate delle squadre e datevi un tempo per elencare il maggior numero di parole straniere che si usano parlando italiano. Usate il vocabolario per controllare la grafia. Vince la squadra che ne ha trovate di più. Formate delle squadre. Ciascuna ha a disposizione un giornale dal quale ricavare le parole straniere. Vince la squadra che, nel tempo dato, ne ha raccolte di più. andreina petrucci GIOCARE CON LE PAROLE INGLESI Dividetevi in gruppi e fate la traduzione delle seguenti 60 parole straniere spesso usate in italiano. Potete usare il vocabolario. Vince il gruppo che finisce più in fretta 1) Black-out 2) Bluff 3) Body 4) Break 5) Camping 6) Clown 7) Comfort 8) Computer 9) Corner 10)Detective 11)Disc-jockey 12)Fan 13)Flirt 14)Foot-ball 15)footing 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) andreina petrucci 30) Game Hostess Humour make-up Manager Partner Plaid Play Relax skate-board Star Stop Stress Test Western GIOCARE CON LE PAROLE FRANCESI 1) Gilet 2) Papillon 3) Coupé 4) Garage 5) Paté 6) Crepe 7) Champagne 8) Bouquet 9) Boutique 10)Tailleur 11)Démodé 12)Applique 13)Bidonville 14)Bricolage 15)champignon 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) andreina petrucci Chef Coiffeur Croissant Dossier Élite Equipe Festival Frappé Pan carré Récital Souvenir Gaffe Tournéè Vedette Défilé