Step 1
- Conoscere i prestiti dall’italiano alle
altre lingue
andreina petrucci
ATTIVITA’ 1
 Il formatore chiede ai corsisti di elencare il maggior
numero di prestiti dall’italiano alle altre lingue.
 Si riflette e si discute sulla tipologia e sulla provenienza
dei prestiti individuati.
Si riflette anche su un fenomeno interessante e forse meno
evidente, cioè su come l’introduzione di prestiti
dall’inglese stia modificando la grammatica della lingua
italiana (e di tutte altre lingue romanze) introducendo
composti come estratto conto (sost + sost) o espressioni
come ragazza “palestrata”. (Lo sviluppo della competenza semanticolessicale nella classe plurilingue, Materiali Poseidon, percorso S1-P4, di Cariani,
Ducati, Leone)
 Si raccolgono su di un cartellone le parole individuate e
si procede con la presentazione. (diapositive 18-23)
andreina petrucci
Step 2
- Saper individuare all’interno di testi
italiani i prestiti dalle altre lingue;
- Costruire campi semantici
- Usare il dizionario (anche
etimologico)
andreina petrucci
ATTIVITA’ 2.1
Il formatore sottopone ai corsisti alcuni testi nei quali individuare i
prestiti che dovranno poi essere raggruppati per campi
semantici. La competenza lessicale, infatti si basa anche su
operazioni mentali che emergono quando il parlante riesce a
collegare un vocabolo con il referente (quella è una sedia), a
darne una definizione (una sedia è …) o a metterlo in
relazione con altri termini all'interno della rete
semantica (sedia, poltrona, panca ecc.). (Insegnare e
apprendere il lessico in italiano, Materiali Poseidon, S1-P1, di
Paola Leone)
 Si può anche prevedere di svolgere l’attività a gruppi per lingue
diverse per mettere poi a confronto il lavoro dei vari gruppi.
 Si potranno utilizzare dizionari cartacei e/o elettronici, anche
per cercare l’etimologia.
 Si chiederà se i docenti ritengono interessante un esercizio di
questo genere per i loro studenti.
andreina petrucci
ATTIVITA’ 2.2
A questo punto si propongono vari esercizi
(poesie, articoli di giornale, elenchi di
parole) per far riflettere i corsisti
sull’ingente utilizzo di parole straniere
nella lingua italiana, chiedendo alla fine
se si ritengono utili attività di questo
tipo per migliorare la competenza
semantico-lessicale degli apprendenti. Si
chiederà anche di pensare ad altri
esercizi finalizzati a ciò.
andreina petrucci
Nelle seguenti poesie, sottolinea tutti i nomi
comuni che ti sembrano stranieri, poi cercane il
significato e l’origine sul vocabolario
Savie coccinelle
all'ora dei tè guardano tristi
il piatto di bignè.
(Andrea Molesini, da Tarme d'estate, Mondadori)
Un pollo su un pullman in viaggio per Baden
avvolto in un loden
si sente nell'Eden;
sua moglie, col rimmel,
gli fuma le Camel.
(Toti Scialoja)
Due oche di Ostenda
in guanti e mutande pedalano in tandem all'ombra dei dolmen
e in meno di un amen
imboccano un tunnel.
(Toti Scialoja, da Una vespa! Che spavento, Einaudi)
andreina petrucci
I giornali usano molte parole straniere,
soprattutto quando parlano di economia e
di moda.
Nell’articolo che segue si potrà far
riflettere sulle parole straniere
presenti e sulla loro appartenenza ad
un campo semantico; far riscrivere il
testo sostituendo, con l’aiuto del
vocabolario, le parole straniere con
parole o espressioni italiane,
chiedendo alla fine quale versione si
preferisce.
andreina petrucci
PIU’ CHIC MENO CHOC
Suggestioni più che diktat. A Parigi la settimana del prét-à-porter
autunno-inverno non ha imposto un codice unico, ma un pot-pourri di
tendenze. Gli stilisti (con l'eccezione di Alexander McQueen che ha
organizzato uno show a base di effetti speciali, kimono antichi e
principesse tibetane in corsetto) sono stufi di stupire, preferiscono far
venir voglia di comprare.
Nella sfilata di Jean Paul Gaultier le mannequins erano state
trasformate in adorabili mini-dolls: pagliaccetto di rigore e,per andare
alle merende chic, vestitone a balze e le maniche a palloncino. Un altro
défilé aveva il sapore di un gioco di prestigio: si tira su uno spago e le
gonne si trasformano in air-bags. Gli abiti di chiffon della collezione
Ungaro cascavano lungo la silhouette come fossero impalpabili. Non si
portano a pelle ma con un paio di panta-collants.
La griffe che maggiormente rispetta la tradizione parigina di eleganza
rimane Hermes. Martin Margiela, da anni designer della Maison, ha
puntato sulle cappe di cammello, le bluse nere con la schiena nuda, i
pantaloni morbidi per una donna impeccabile che non ha nessun
bisogno di stupire.
L’Espresso,
andreina
petrucci 27/3/2003, adattamento
Leggi il seguente testo, poi riscrivilo sul quaderno,
sostituendo le parole straniere con le corrispondenti parole
italiane che trovi, in disordine, al fondo
Week End
Cominciava un week-end speciale per me e la band: dovevamo infatti fare una
performance in un pub, durante una jam-session, per la prima volta il training
era stato abbastanza lungo. Il nostro look? Io vestivo in jeans e t-shirt, molto
casual, il bassista aveva invece un'aria particolarmente snob, con la camicia
comprata nella boutique più in della città, il papillon e il pullover beige; il
chitarrista in stile un po' naif, sembrava un teen-ager; il batterista e il tastierista,
stavano chiacchierando con il barman in attesa del whisky.
Il bassista e io rimanemmo soli e, avvertendo una certa fame, o meglio" voglia di
qualcosa di buono", facemmo l'autostop e ci caricò una spider che ci lasciò
davanti al Romagna center, il più grosso discount della zona. Ci inoltrammo nel
supermarket e trovammo hamburger. hot, dog, popcorn, chips con ketchup,
chewing-gum. champagne, roastbeef, dessert di tutti i tipi. crème caramel ecc.
maglietta • gruppo musicale • gomma da masticare • esibizione • arrosto • ingenuo e istintivo
abbigliamento • pantaloni di tela blu • birreria • disinvolto e sportivo farfallino • spumante •
raffinato • negozio alla moda • budino • maglione • polpette • barista • salsicce • acquavite
auto scoperta • salsa di pomodoro • mercato • centro commerciale • fine settimana •
supermercato • mais • ragazzo • patatine • nocciola chiaro • lavoro preparatorio • dolci •
richiesta di un passaggio in auto • improvvisazione di musica jazz
(da Povero Pinocchio, Comici)
andreina petrucci
GIOCARE CON LE PAROLE
1)
2)
-
La riflessione sui prestiti può esser fatta anche con
attività ludiche che i docenti proporranno ai loro alunni:
Formate delle squadre e datevi un tempo per elencare il
maggior numero di parole straniere che si usano
parlando italiano.
Usate il vocabolario per controllare la grafia.
Vince la squadra che ne ha trovate di più.
Formate delle squadre.
Ciascuna ha a disposizione un giornale dal quale ricavare
le parole straniere.
Vince la squadra che, nel tempo dato, ne ha raccolte di
più.
andreina petrucci
GIOCARE CON LE PAROLE
INGLESI
Dividetevi in gruppi e fate la traduzione delle seguenti 60 parole straniere spesso
usate in italiano. Potete usare il vocabolario. Vince il gruppo che finisce più in fretta
1) Black-out
2) Bluff
3) Body
4) Break
5) Camping
6) Clown
7) Comfort
8) Computer
9) Corner
10)Detective
11)Disc-jockey
12)Fan
13)Flirt
14)Foot-ball
15)footing
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
andreina petrucci
30)
Game
Hostess
Humour
make-up
Manager
Partner
Plaid
Play
Relax
skate-board
Star
Stop
Stress
Test
Western
GIOCARE CON LE PAROLE
FRANCESI
1) Gilet
2) Papillon
3) Coupé
4) Garage
5) Paté
6) Crepe
7) Champagne
8) Bouquet
9) Boutique
10)Tailleur
11)Démodé
12)Applique
13)Bidonville
14)Bricolage
15)champignon
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
andreina petrucci
Chef
Coiffeur
Croissant
Dossier
Élite
Equipe
Festival
Frappé
Pan carré
Récital
Souvenir
Gaffe
Tournéè
Vedette
Défilé
Scarica

ATTIVITA` PRESTITI_andreina