merano
Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt
Nr.1 2010
Neuigkeiten aus dem meraner Land
la rivista per merano e il burgraviato
Novità dal meranese
magazine
Mit rad auf Berg und pass
Pedalando per monti e passi
Seelenplätze
Luoghi per lo spirito
Meran Für
Gourmets
Merano per Buongustai
C U L T U RE
P l e a s u r e
P E O P L E
NA T U RE
NE W S
ma.ma promotion
Öffnungszeiten
Dienstag-Sonntag 10-17.30 Uhr, Juli + August täglich
orari d’apertura
da martedì a domenica, ore 10-17.30, luglio + agosto tutti i giorni
opening hours
Tuesday-Sunday 10 am-5.30 pm, July + August: open daily
www.iceman.it
Tel. 0471 320 100
Museumstraße/Via Museo 43
I–39100 Bozen/Bolzano
SÜDTIROLER LANDESMUSEEN
MUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI
Die Museen für Entdecker / Alla scoperta dei musei
Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano
Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines
Naturmuseum / Museo di Scienze Naturali - Bozen / Bolzano
Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro
Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia
Volkskundemuseum / Museo degli usi e costumi - Dietenheim - Bruneck / Teodone - Brunico
Touriseum - Meran / Merano
Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo
Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra
www.landesmuseen.it - www.museiprovinciali.it
editorial
Viel Spaß beim Lesen!
Stefan Stabler
Chefredakteur
Vi auguro una piacevole
lettura!
Stefan Stabler
Direttore responsabile
We hope you enjoy read­
ing this issue of Merano
Magazine!
Stefan Stabler
Editor-in-chief
Warum reisen wir in fremde Länder,
besuchen die eine oder andere Stadt? Was
drängt uns? Die Psychologie spricht davon,
dass wir nach Erlebnissen dürsten und diese
sind im Tourismus schon immer als Motor
der Gästenachfrage erkannt worden. Weiter
gefasst sind wir alle auf der Suche nach
Emotionen – und zumal Gäste in Meran
und Umgebung oftmals »Wiederholungs­
täter« sind, müssen die im Meraner Raum
erlebten wohl tiefgründige sein. Vielleicht
regt die Meraner Landschaft ja gar zum
Innehalten an und lenkt den Blick nach
innen, in die eigene Seelenlandschaft.
Unsere thematische Reise stellt in dieser
Ausgabe die preisgekrönten Köche des
Meraner Landes vor (S. 12) und erzählt von
Kutschenfahrten als abenteuerliche Fortbe­
wegungsart über die Alpen zu einer Zeit, als
es noch keine Züge oder Autos gab (S. 32).
Sportlich unterwegs ist das Magazin auf
den Bergstraßen und Pässen per Rad
(S. 40), per pedes beim Südtirol Marathon
(S. 65) und hält inne beim Gespräch über
die Lust am Ausdauersport mit der Mera­
ner Ausnahme-Triathletin Edith Nieder­
friniger (S. 62). Besinnlichkeit – und somit
eine innere Reise zu sich selbst – verspricht
das Pilgern zu den Seelenplätzen (S. 68),
den Wallfahrtskirchlein sowie heiligen Stät­
ten und Orten im Meraner Raum.
Dass die Kurstadt Meran eine Reise wert
ist, beweisen auch die 25-jährige Erfolgsge­
schichte der Meraner Musikwochen (S. 46)
und der ungebrochene Enthusiasmus für
die Therme Meran. Lesen Sie dazu die
Geschichte zu den Radonanwendungen im
Bereich Medical Spa der Meraner Wohl­
fühloase (S. 24).
4
MERAN O MAGA Z INE
Che cosa ci spinge a viaggiare in terre
straniere, a scegliere l’una o l’altra città da
visitare? La psicologia sostiene che siamo
assetati di esperienze da vivere; esperienze
che hanno sempre costituito il motore della
domanda nel settore turistico. In definitiva
noi tutti ci concentriamo nella ricerca di
emozioni: considerando che gli ospiti di
Merano e circondario tornano volentieri
«sul luogo del delitto», a maggior ragione
queste emozioni devono essere del tipo pro­
fondo. È persino probabile che il panorama
meranese stimoli una pausa di meditazione
e faccia volgere lo sguardo all’indentro, nel
proprio paesaggio interiore.
Il nostro viaggio tematico si focalizza in
questo numero sui premiati cuochi nel
Meranese (pag. 18) e narra dei viaggi in
carrozza di un tempo quali avventurosi
mezzi di locomozione attraverso le Alpi,
quando ancora non c’era traccia di automo­
bili o treni (pag. 32).
Sul versante sportivo la rivista ha percorso
in bicicletta strade di montagna e valicato
passi (pag. 40), ha marciato in occasione
della Südtirol Marathon (pag. 65), e si è
soffermata sul tema della voglia di sport di
resistenza in un’intervista con una triatleta
d’eccezione, la meranese Edith Nieder­
friniger (pag. 62). Meditazione, ossia un
vero e proprio viaggio nel proprio intimo, è
ciò che ci promettono i luoghi dello spirito
(pag. 74), i piccoli santuari ed i luoghi sacri
nel Meranese.
Non c’è alcun dubbio che la città del
Passirio meriti una visita; lo testimonia il
successo venticinquennale raccolto dalle
Settimane Musicali Meranesi (pag. 50) e
l’affluenza che si registra alle Terme Mera­
no. Non perdetevi l’articolo con la descri­
zione dei trattamenti al radon nell’ambito
della Medical Spa di quest’oasi meranese
del benessere (pag. 27).
It goes without saying that Merano is well
worth a visit as reflected by the success of
the Merano Music Festival, now in its 25 th
year (page 50), and the popularity of the
Merano Thermal Baths complex. Don’t
miss the article about the radon treatments
provided by the Medical Spa in this oasis of
health and well-being, right in the heart of
Merano (page 24). ORIGINAL SÜDTIROLER KÜCHE
Ruster
©2010 oneandseven-graphics Meran
What makes us travel to foreign lands,
or choose one city to visit over another? Psy­
chologists argue that we are thirsty for new
experiences; experiences that have always
created the demand in the tourist industry.
People have always sought cultural and
natural attractions to experience and to a
greater or lesser extent we all spend time
looking for new emotions, events and situ­
ations to experience. Given that guests to
Merano/Meran and its surroundings tend
to return time again and again, there is
even more reason for these emotions to be
fully felt. Perhape it is because the land­
scape around Merano encourages medita­
tion and a greater willingness to look inside
of ourselves and contemplate.
Our themed journey this issue focuses on
prize-winning cooks in the Merano area
(page 12) and tells the story of the carriage
trips used in the past to cross the Alps before
trains and cars ever existed (page 32).
On a more sporty note, this issue has
journeyed along mountain roads by bicycle
(page 40), taken part in the Südtirol Mara­
thon (page 65), and investigated endurance
sports with an interview with the excep­
tional triathlete Edith Nieder­friniger from
Merano (page 62). Meditation, or a real
journey into one’s soul, is what is promised
by certain spiritual places (page 75), includ­
ing the little chapels and other holy places
around Merano. Specialità tirolesi
Specialità alla griglia
✽ Pietanze in padella
✽ Piatti di pesce
✽ Settimane di funghi e
selvaggina
Südtiroler Schmankerln
Gegrilltes vom
Gartengrill
✽ Deftige Pfannengerichte
✽ Fischgerichte
✽ Pilz- und Wildwochen
✽
✽
✽
✽
Restaurant - Biergarten - Keller
Ristorante - Giardino - Cantina
www.ruster.it
Durchgehend warme Küche
Cucina calda - orario continuato
12.00 - 23.00 h
1,5 km von Meran/da Merano
St.-Kassian-Str. 1 via San Cassiano
Algund/Lagundo - Tel 0473 220 202
CONTENT
COVERSTORY
Meran Für Gourmets
Merano per gourmet
12MERANER HOCHGENÜSSE
Merano per palati fini
Nature
22 BOTANISCHER GARTENZAUBER
Giardino botanico
Gardens of Trauttmansdorff Castle
40 Per Rad auf Berg und Pass
Pedalando per passi e monti
62 Triathletin Edith
niederfriniger im gespräch
65Südtirol marathon
21 Wandern auf Meran 2000
Escursioni a Merano 2000
12
Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff
I Giardini di Castel Trauttmansdorff
Gardens of Trauttmansdorff Castle
51 Unterwegs im Ultental
Escursioni nella Val d‘Ultimo
57 ausflug am ritten
Passeggiata sul Renon
22
Per Rad auf Berg und Pass
Pedalando per passi e monti
56
Südtirol marathon
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
6
MERAN O MAGA Z INE
65
Edith niederfriniger
4056
62
Wandern
Escursioni
21 / 51 / 57
CULTURE
Eine Reise in die zeit
Un viaggio nel tempo
32
Meraner Musikwochen
Settimane musicali
seelenPlätze
Luoghi per lo spirito
Places for the soul
32Historisches reisen
Viaggiare nel tempo
46Meraner musikwochen
Settimane Musicali Meranesi
Merano Music Festival
68Stille plätze
Luoghi per lo spirito
Places for the soul
9Hingucker
Focalizza lo sguardo
8ALPEN ALS WOHNZIMMER
Abitare le Alpi
11Eisenbahnwelt Rabland
Mondo Treno a Rablà
46
68
Meraner lauben
I portici di Merano
Hingucker
Focalizza lo sguardo
10MeranJazz
MeranoJazz
Pleasure
24 Therme Meran,
HEILENDES WASSER
Terme Merano, acque termali
52Ausgezeichnete
Almgasthöfe und
Schutzhütten
Locande-malghe premiate
9
echte Qualität am berg
Pura qualità di montagna
58
58Meraner lauben
I portici di Merano
Therme meran
Terme Merano
4Editorial / editoriale
78Events / eventi
82Impressum / colophon
52
24
82 Vorschau Winterausgabe
Anteprima inverno
MERAN O MAGA Z INE
7
Die Alpen als Wohnzimmer
»kunst Meran« ist nicht nur das Haus der Kunst vor
Ort, sondern hat sich im Laufe der Jahre besonders
um Architekturvermittlung verdient gemacht. Ein
Schwerpunkt ist dabei der Bezug des Bauens zum
alpinen Raum. Vom 15. Mai bis zum 14. September
2010 stellt »kunst Meran im haus der Sparkasse«
unter den Meraner Lauben in Zusammenarbeit mit
der Stiftung der Kammer
der Architekten der Provinz
Bozen eine ambitionierte
alpenübergreifende Wanderausstellung zum Thema
»Wohnraum Alpen« vor. Dabei geht es um die »zeitgenössischen Wohnformen im
Kontext künftiger Perspektiven, Entwicklungen und
Veränderungen von Lebensraum in den Alpen«. Gezeigt werden unterschiedliche
Siedlungskonzepte und der Mehrfamilienhaus- und
Geschosswohnungsbau aus allen acht Alpenstaaten.
Eine internationale Expertengruppe hat 37 Projekte
für die Ausstellung ausgewählt, zu der außerdem ein
umfangreicher Katalog mit Essays erscheint.
Info
www.kunstmeranoarte.org
Abitare le Alpi
«Merano arte» non rappresenta soltanto la casa
dell‘arte in loco, ma ha saputo farsi apprezzare nel
corso degli anni in particolare per le proposte in ambito architettonico. Un punto focale in questo senso
è costituito dal rapporto tra architettura e ambiente
alpino. Dal 15 maggio al 14 settembre 2010 «Merano
arte edificio Cassa di Risparmio» presenta, in collaborazione con la Fondazione
dell‘ordine degli architetti
della Provincia di Bolzano,
un‘ambiziosa mostra itinerante sul tema «Abitare le
Alpi», estesa a tutto l‘arco
alpino. L‘argomento portante è rappresentato dalle
«forme abitative contemporanee in relazione allo
sviluppo e ai cambiamenti
dell‘ambiente alpino». La mostra «Abitare le Alpi»
toccherà tutte le otto regioni alpine ed analizzerà
i diversi sistemi insediativi dell’arco alpino, a partire dalla residenza collettiva sino alle sue possibili
contaminazioni funzionali che realizzano nuove e più
complesse strutture abitative. Un gruppo di esperti a
livello internazionale ha selezionato 37 progetti per
l‘esposizione, che viene corredata da un ampio catalogo di saggi sul tema.
Info
www.kunstmeranoarte.org
museumobil Card
Südtirolweit mit Bus und Bahn unterwegs bei freiem Eintritt in die Museen: Mit der museumobil Card
kann der Nutzer drei Tage (16 Euro) oder sieben Tage
(22 Euro) lang Südtiroler Museumskultur genießen
und sich umweltfreundlich und bequem weiterbewegen. Zudem interessant für Familien: Alle Kinder
bis zum sechsten Lebensjahr fahren gratis, auch der
Eintritt in die Museen ist kostenlos; bis zu einem Alter
von zwölf Jahren gibt es 50 % Ermäßigung. Erhältlich
ist die museumobil Card ab Ostern 2010 in allen Verkaufsstellen der Mobilcard, darunter in den lokalen
Tourismusvereinen.
8
MERAN O MAGA Z INE
museumobil Card
Scoprire i musei con i trasporti pubblici per tre
gior­
ni (16 euro) o sette giorni (22 euro) a scelta.
L‘utilizzo dei mezzi pubblici è illimitato e la museumobil Card consente accesso ai vari musei. Inoltre
costituisce un‘offerta interessante per le famiglie:
tutti i bambini fino ai sei anni viaggiano ed entrano
nei musei gratuitamente. Per i bambini dai sette ai
dodici anni la carta costa la metà della carta per gli
adulti. A partire da Pasqua 2010 la museumobil Card
è acquistabile presso i punti vendita della Mobilcard,
tra i quali anche gli uffici turistici.
NEWS
Hingucker
Eine Landschaft wird durch ihre Architektur geprägt. Sie ist es, die etwas über ein Land, seine Menschen und ihre Sichtweisen offenbart. Die Aufmerksamkeit auf diese Bauten zu lenken, bedeutet auch,
etwas über das Wesen eines Landes kundzutun. Das
Projekt Hingucker will mit einfachen Mitteln den Blick
für prägende, kontrastreiche Architektur im Meraner
Land schärfen.
Einfache Fernrohre aus Edelstahl führen den Blick auf
die im Meraner Raum verstreuten architektonischen Besonderheiten. Klassiker
wie die Pfarrkirche St. Peter in Dorf
Tirol, Schloss Tirol, Lebenberg
oder Schloss Schenna, Ensembles wie das DeutschordenKloster, die Kirche Hl. Kreuz in
Lana oder der Ansitz Kallmünz
in Meran, Ruheoasen wie das
Obermaiser Villenviertel, die
Muthöfe oberhalb Dorf Tirol
oder die Pfarrkirche Meran sind
ebenso dabei wie die touristischen Aushängeschilder Therme
Meran, Meraner Kurhaus bzw. Untermaiser Pferderennplatz; Hingucker sind
auch architektonische Neuerungen wie das Bunkermuseum Moos im Passeiertal und das Lido Schenna.
Eingebunden wurden in das von der Marketinggesellschaft Meran lancierte Projekt folgende Wanderwege: Tappeinerweg, die Waalwege von Lana, Partschins und Schenna, der Apfelweg in Dorf Tirol, der
Passerdamm im Passeiertal und der Ultner Höfeweg.
Info
www.meranerland.com
Focalizza lo sguardo
Un paesaggio viene plasmato dalla sua architettura. È lei a dirci qualcosa su una zona, sui suoi abitanti
e sul loro modo di pensare. Rivolgere l‘attenzione agli
elementi architettonici significa anche svelare qualcosa sull‘essenza di un territorio. Con semplici mezzi, il progetto Hingucker intende focalizzare meglio
lo sguardo sull‘architettura caratterizzante e ricca di
contrasti del Meranese.
Semplici monocoli di acciaio inossidabile puntano
lo sguardo sulle particolarità architettoniche disseminate qua e là nel Meranese. Fra queste vi sono i classici: la
Parrocchiale di S. Pietro a Tirolo,
Castel Tirolo, Castel Monteleone o Castel Scena, complessi
architettonici come l‘abbazia
dell‘Ordine Teutonico e la
chiesa di Santa Croce a Lana
oppure Castel Kallmünz a Merano, oasi di pace come il quartiere residenziale di Maia Alta, i
masi della Muta sopra Tirolo oppure il duomo di Merano. Oppure
consolidate realtà turistiche come le
Terme Me­r ano, il Kursaal e l‘ippodromo di
Maia Bassa. Hingucker ricomprende però anche opere di architettura moderna come il Bunker Mooseum
di Moso in Passiria e il lido di Scena.
I sentieri escursionistici inseriti nel progetto lanciato
dalla Società Merano Marketing sono i seguenti: passeggiata Tappeiner, i sentieri lungo le rogge (Waalwege) di Lana, Parcines e Scena, il sentiero della mela
di Tirolo, il sentiero Passerdamm in Val Passiria e il
sentiero dei masi in Val d’Ultimo.
Info
www.meranodintorni.com
MERAN O MAGA Z INE
9
F wie Fellin
Anlässlich des 90. Geburtstages von Peter Fellin
zeigt »kunst Meran im haus der Sparkasse« unter den
Meraner Lauben vom 5. Februar bis 2. Mai 2010 eine
repräsentative
Übersicht
über das Gesamtwerk des
vielseitigen Küstlers (1920–
1999). Unter der Federführung von Kurator Prof.
Markus Neuwirth werden
die für den Künstler prägenden und von einem weiten
Spannungsbogen geprägten Schaffensphasen in eine
rhythmische Gesamtstruktur und -schau umgesetzt.
Fellin gilt ohne Zweifel als einer der bedeutendsten
Südtiroler Künstler seiner Generation.
Info
www.kunstmeranoarte.org
F come Fellin
In occasione del novantesimo compleanno dell‘artista Peter Fellin (1920–1999) «Merano arte edificio
Cassa di Risparmio» presenta, dal 5 febbraio al 2
maggio 2010 sotto i portici
meranesi, uno sguardo d’insieme rappresentativo di
tutta la sua produzione artistica. Sotto la responsabilità
del curatore prof. Markus
Neuwirth verranno presentate singolarmente in una
struttura ritmica fasi spesso
anche disparate della sua
attività artistica, che si presentano come sintomatiche
per tutta l’opera di Peter Fellin. Fellin va senza dubbio
annoverato fra i più importanti artisti sudtirolesi della
sua generazione.
Info
www.kunstmeranoarte.org
MeranJazz: Festival der
Spitzenklasse
MeranoJazz: festival di
prima classe
Im Frühsommer ist in Südtirol seit vielen Jahren
Jazz angesagt. Seit Jahren leistet Meran dazu einen
hochwertigen Beitrag, indem es die besten Musiker
und Gruppen der nationalen und internationalen Szene vorstellt. Das kleine, den Hauptströmungen verpflichtete Festival MeranJazz wird 2010 endlich wieder als Freiluftfestival im Park von Schloss Kallmünz
im Stadtzentrum stattfinden. Parallel zum Festival finden vom 14.–18. Juli die mitteleuropäischen Jazzkurse statt, an denen ein gutes Dutzend renommierter
Jazzer Europas unterrichten, darunter mit dem gebürtigen Meraner Franco d’Andrea einer der interessantesten Musiker Europas. Prominenter Artist wird
der innovative New Yorker Trompeter und Komponist
Dave Douglas sein, der 2009 als Arrangeur und Musiker in Meran zu hören war.
Da molti anni in Alto Adige agli inizi dell’estate
prende il via la stagione del jazz. Merano ha sempre
dato il suo prezioso contributo invitando i migliori
musicisti e i migliori complessi sulla scena nazionale
ed internazionale. Il piccolo ma raffinato festival MeranoJazz, molto legato alle correnti principali della
musica jazz, si svolgerà verso metà luglio, finalmente di nuovo sotto le stelle, nella cornice del parco di
Castel Kallmünz nel pieno centro storico di Merano.
Parallelamente al festival si svolgeranno dal 14 al 18
luglio i corsi jazz mitteleuropei, che ospiteranno in
qualità di docenti una buona dozzina di jazzisti europei di fama, tra i quali Franco d’Andrea, meranese
di nascita, uno dei più interessanti musicisti a livello
europeo. Resident artist del laboratorio sarà l’innovativo trombettista e compositore newyorkese Dave
Douglas, il quale nel 2009 aveva già calcato la scena
meranese in qualità di arrangiatore e musicista.
Info
www.meranojazz.it
Info
www.meranojazz.it
NEWS
Welt der Eisenbahn
Il mondo dei treni
Info
www.eisenbahnwelt.eu
Info
www.eisenbahnwelt.eu
Sfera Preziosa
Sfera Preziosa
1000 Quadratmeter Ausstellungsfläche, 800 m
Geleise, 70 Züge, 400 Fahrzeuge und 12.000 Figuren. Hinter diesen nackten Zahlen verbirgt sich beim
Besuch der Eisenbahnwelt Rabland bei Partschins
ein Leuchten von Kinderaugen und ein Staunen bei
Erwachsenen. Im umgebauten Stadel des Hotels
»Hanswirt« befindet sich die größte digitale Modell­
eisenbahnanlage Italiens mit 20.000 Stück und eine
im Maßstab 1:87 nachgebaute Landschaft. So wird
etwa auf 300 Quadratmetern Südtirol in Miniatur
gezeigt, im Erdgeschoss stimmt die Phantasielandschaft »Mittelgebirge« Besucher auf die Themen Miniaturlandschaften und Modelleisenbahnen ein. Kinder dürfen sich in der Kinderecke selbst betätigen
und einen Zug steuern. Auch Tag-Nacht-Effekte sind
zu bestaunen.
Auf den klingenden Namen Sfera Preziosa wurden
die neuen, aus eigener Hand geschmiedeten Stücke
aus dem international preisgekrönten Atelier Tiroler Goldschmied getauft. Das Familienunternehmen mit gemeinsamer
Freude am Beruf hat sich auf drei
Schwerpunkte in der Schmuckwelt spezialisiert. Demnach gibt
es eine eigene Sfera Preziosa
Haute Jewellery Linie, Trachtund Jagdschmuck sowie eine
Trauschmucklinie. Diese wird im
ersten Trauschmuck Store Italiens in Schenna präsentiert. Natürlich gibt es auch eine große Auswahl an Schmuckstücken internationaler Kollektionen und Uhren der
weltweit führenden Manufakturen.
Info
www.tirolergoldschmied.com
1000 metri quadrati di spazio espositivo, 800 m di
binari, 70 treni, 400 automezzi e 12.000 figure. Dietro
queste nude cifre si cela lo scintillio nelle pupille dei
bambini e lo stupore degli adulti nel visitare Mondo
Treno a Rablà presso Parcines. Nella stalla ristrutturata dell’Hotel «Hanswirt» si trova la maggiore installazione digitale di ferromodellismo a livello nazionale
con oltre 20.000 pezzi ed un plastico in scala 1:87 che
riproduce il paesaggio altoatesino in miniatura. Al
pianterreno il visitatore viene idealmente introdotto
nel tema miniature e ferromodellismo ammirando il
plastico di fantasia intitolato «Mittelgebirge» (mezza
montagna). Un angolo bambini provvede al divertimento dei più piccoli, che potranno cimentarsi alla
guida di un mini convoglio. Da ammirare anche gli
effetti giorno/notte.
Sfera Preziosa è l’indovinato nome che dà il titolo
alle ultime creazioni di Tiroler Goldschmied, atelier
premiato a livello internazionale. L’impresa familiare, unita
dall’amore per il proprio lavoro,
si è specializzata su tre punti focali nel settore della gioielleria.
Oltre alla linea Haute Jewellery
Sfera Preziosa spiccano la linea tradizione e caccia e quella
pensata per chi vuole sposarsi. Quest’ultima è presentata
a Scena nella prima gioielleria
nuziale esistente in Italia. Non
manca, naturalmente, una vasta
scelta di gioielli di collezioni internazionali ed orologi
delle più importanti manifatture a livello mondiale.
Info
www.tirolergoldschmied.com
MERAN O MAGA Z INE
11
Schlutzkrapfen aus Boxelemehl mit Almkäsefonduta in Sauté von Kobis und Kümmel
COVERSTORY
Meraner
Hochgenüsse
Geräucherte Entenbrust auf Graukäse mit Kartoffel-Zwiebel-Törtchen
Text Stefan Stabler
Es war in den 80er Jahren. Andreas Hellrigl, begnadeter Koch von europäischem Format, schuf in
einem unscheinbar wirkenden Restaurant mit dem Namen Andrea am Aufgang zum Spazierweg
Tappeiner Außerordentliches. Hellrigl wurde zum Zugpferd für eine Handvoll kreativer und ausgezeichneter Köche, die Meran zur Gourmetstadt mit Strahlkraft weit über die Landesgrenzen lancierten. Sein
Fortgehen (es zog ihn nach New York, wo er ebenfalls erfolgreich ein Spitzenrestaurant eröffnete) kam
dem symbolischen Auftakt für das kulinarische Sterben der Stadt gleich.
Es zog eine langjährige kulinarische Lethargie ins Meraner Land.
Und da man in der Kochkunst
nichts erfinden oder improvisieren kann, sondern hart erarbeiten muss, dauerte es praktisch
30 Jahre bis zu einem neuen kulinarischen Höhepunkt. 2010 kann
man getrost sagen, das Meraner
Land ist neben dem Gadertal die
kulinarische Hochburg in Südtirol
und ehrt somit auch dem Geiste
Hellrigls. Nicht nur, dass das Land
Südtirol im aktuellen Jahr 2010 die
mit den meisten Michelin-Restauranten (16) ausgezeichnete Provinz
Italiens ist, die westliche Landeshälfte strahlt mit fünf Sternen besonders hell am Gourmethimmel –
von den Kochmützen, Gabeln und
sonstigen Auszeichnungen anderer einflussreicher Gourmetführer
ganz zu schweigen.
Einer, der sich gut an Hellrigl erinnert, ist Andrea Fenoglio. Einige Zeit lang arbeitete er in der
Küche des einstigen Großmeisters
mit. Fenoglio ist mit seinem »Sissi« am gleichen Standort wie das
einstige »Andrea« (Galileistraße
44, Tel. +39 0473 23 10 62) zweifelsohne der beste Vertreter seiner
Zunft in der Kurstadt Meran. Wie
seine Küche erklären? »Eine totale Konfusion«, schmunzelt er, in
Anspielung an die Fusionsküche,
die es liebt, Küchen der Welt harmonisch zusammenzubringen. Die
DNA der Küche Fenoglios ist zwar
eindeutig italienisch, die Techniken sind aber diversifiziert. Es entstehen Neuschöpfungen wie Das
im Moment geräucherte Makrelenfilet mit Apfel und Ingwer (eine
gelungene Verbindung von Asien
und Südtirol mit den Äpfeln und
den Räuchernoten) oder bewusste
Überraschungsgerichte wie beim
Tonno di gallina: Hähnchenfleisch,
das wie Thunfisch gekocht wird
und schließlich mit Kapern, Petersilie und Sardellen serviert wird.
MERAN O MAGA Z INE
15
Die aromatische Symphonie im
Mund sucht Gerhard Wieser, der
am höchsten ausgezeichnete Küchenchef der westlichen Landeshälfte, der in der »Trenkerstube«
in Dorf Tirol (Keschtngasse 18, Tel.
+39 0473 92 36 93) Regie führt.
Und er findet diese Harmonie vortrefflich. Hier, im Fünfsternehotel
Castel in Dorf Tirol (8 Kilometer
von Meran entfernt), ist ein Feinschmeckerhort der Eleganz und
Erlesenheit entstanden. Für nur
15 Gedecke kocht der ruhige und
besonnene Wieser Menüs von
höchster Kunst. Das Mediterrane
und Südtirol vereinen sich in seiner
Küche – aber nicht in zwanghafter
Pflicht, sondern austarierter Kür.
Jedes Gericht wird zum kleinen
Universum, wohl überlegt und ineinander abgestimmt.
In Tisens, 20 Kilometer von Meran
entfernt, kocht Anna Matscher. Ihr
Erfolgsweg in die Spitzengastronomie begann zufällig, wollten Anna
Matscher und Ehemann Alois (der
den Service leitet) doch ursprünglich aus dem Haus der Großmutter
ein durch und durch bodenständiges Gasthaus machen. Doch das
Talent der gelernten Masseurin war
bald erkannt. Das »Zum Löwen«
(Hauptstraße 72, Tel. +39 0473 92
09 27) ist heute Treffpunkt für all
jene, die sich zwei oder drei Stunden Urlaub nehmen und genießen
wollen in einem schönen, vor kurzem komplett aus einem alten Stadel hinzugewonnenen Gastlokal.
Anna Matscher hält insbesondere
die Südtiroler Traditionsküche in
Ehren und bringt diese behutsam
zusammen mit der mediterranen
Leichtigkeit – und das auf hohem
Niveau. Spezialität des Hauses
sind Innereien.
16
MERAN O MAGA Z INE
Einer, der sich an den Erfolg fast
schon gewöhnt hat, ist Jörg Trafoier. Zielstrebig, selbstbewusst
und besonnen kocht er in seinem
Kastelbeller »Kuppelrain« (Bahnhofsstraße 16, Tel. +39 0473 62
41 03) für seine Gäste. Der leidenschaftliche Koch hält seine Vinschger Wurzeln hoch und bringt die
Produkte des Tales so oft als möglich in seine Gerichte ein: Kräuter,
Blumen, Marillen, Spargel, Erdbeeren und Äpfel. Seine Vision
vom Genuss lautet: »Habe Zeit für
den Geschmack, spüre ihm nach
und lasse ihn auf dich einwirken.«
Er beherrscht in seiner Küche das
Spiel mit Harmonischem genauso
wie das bewusste Zusammenführen von Dissonanzen. Zur Seite
steht ihm Ehefrau Sonja – beide
können getrost als vorzügliche
Gastgeber bezeichnet werden.
Ein neuer Name am Gourmethimmel ist Alois Haller. Im Hotel »Castel Fragsburg« (Fragsburg Str. 3,
Tel. +39 0473 24 40 71) oberhalb
von Meran hat sich der Shootingstar
heuer erstmals in den Gourmethimmel erkocht. Im gediegenen einstigen Jagdschloss – das am Berg zu
kleben scheint wie ein Adlerhorst
und einen überwältigenden Blick
ins Tal offenbart – versucht er sich
an Kreativem und an der Kunst, seine Menüs als Crescendo von Genüssen und Geschmackserlebnissen zu inszenieren.
Weitere empfehlenswerte gastronomische Adressen: »Kirchsteiger«
in Völlan/Lana (Tel. +39 0473 56 80
44), »Kallmünz« am Sandplatz von
Meran (Tel. +39 0473 21 29 17) und
»Culinaria im Farmerkreuz« in Dorf
Tirol (Tel. +39 0473 92 35 08).
So bewerten die
Gourmetführer 2010
Gerhard Wieser
2 Sterne Michelin, 17 Punkte Gault Millau
Anna Matscher
1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau
Andrea Fenoglio
1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau
Jörg Trafoier
1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau
Alois Haller
1 Stern Michelin, 14 Punkte Gault Millau
MERAN O MAGA Z INE
17
Sublimi delizie meranesi
Correvano gli anni 80 quando Andreas Hellrigl, talentuoso cuoco di levatura europea, creò qualcosa
di straordinario in un ristorante poco appariscente chiamato Andrea, ai piedi della salita verso la passeggiata Tappeiner. Hellrigl fungeva da traino per una manciata di cuochi creativi ed eccellenti, capaci
di proiettare l‘immagine di Merano, con il suo fascino di città per palati raffinati, ben al di là dei confini
regionali. La sua partenza (si trasferì a New York, dove riuscì ad aprire un ristorante altrettanto di punta) fu il preludio simbolico per il tramonto culinario della città, lento ma costante.
Tutto il Meranese fu invaso da una
letargia culinaria durata molti anni.
Considerato che nell‘arte della cucina non si inventa o improvvisa
nulla, ma occorre lavorare sodo,
ci vollero in pratica 30 anni prima
di ritornare in auge. Oggi si può
tranquillamente affermare che,
18
MERAN O MAGA Z INE
accanto alla Val Badia, la zona di
Merano costituisce la roccaforte
gastronomica dell‘Alto Adige, rendendo così gli onori alla memoria
di Hellrigl. Nell‘anno 2010 l‘Alto
Adige è la provincia più premiata
in Italia con il maggior numero di
ristoranti (16) inseriti nella guida
Michelin (la parte orientale brilla
con le sue 5 stelle nel firmamento dei gourmet), per non parlare
di cappelli, forchette e vari ri­
co­
no­s cimenti di altre influenti guide
gastronomiche.
tipp
Das Kochbuch »Die Neue Südtiro­
ler Küche« steht für das neue kuli­
narische Südtirol, das zwar im
Regio­nalen wurzelt, aber weit da­
rüber hinaus zu gehen vermag. In­
terpreten und Botschafter dieser
neuen Südtiroler Küche sind 15 her­
ausragende Südtiroler Köche. Mit
ihren 75 Gerichten rund um heimi­
sche Produkte spannen sie den Bo­
gen von der klassischen regionalen
Küche bis hin zur experimentellen
Erneuerung. Herausgeber und Au­
tor des Buches ist Stefan Stabler,
gekonnt in Szene gesetzt wurden
Gerichte und Menschen durch Fo­
tograf Andreas Marini.
Uno che si ricorda molto bene di
Hellrigl è Andrea Fenoglio, avendo collaborato per qualche tempo in cucina con il gran maestro.
Con il suo «Sissi», nei medesimi
locali che un tempo ospitavano il
ristorante «Andrea» (via Galilei 44,
tel. +39 0473 23 10 62), Fenoglio
è senza dubbio il miglior esponente della sua categoria a Merano. Come spiegare la sua cucina?
«Una confusione totale», sorride
compiaciuto alludendo alla cucina
fusion, che ama riunire le cucine
del mondo. Il DNA della cucina di
Fenoglio è senza ombra di dubbio
italiano, ma le tecniche che impiega sono le più diverse. Nascono
così nuove creazioni come il filetto di sgombro affumicato adesso
con mele e zenzero (una combinazione riuscita tra l’Asia e il Sudtirolo con le mele e l’affumicatura)
oppure piatti a sorpresa appositamente ideati come nel caso del
tonno di gallina: polpa di galletto
Das Angebot von Karl Telfser –
selected food geht weit über das
klassische Feinkost Repertoire hinaus.
L’offerta di Karl Telfser – selected food
va oltre il repertorio classico di un
negozio di specialità gastronomiche.
cotta come tonno e poi servita con
capperi, prezzemolo e alici.
Alla continua ricerca di sinfonie
aromatiche per il palato è Gerhard
Wieser, lo chef di cucina più decorato in tutta la parte occidentale
della provincia. È lui a dirigere la
«Trenkerstube» a Tirolo (vicolo dei
Castagni 18, tel. 0473 92 36 93),
raggiungendo quelle armonie in
modo impeccabile. Qui nell’Hotel Castel a 5 stelle nel paese di
Tirolo (8 chilometri da Merano) è
sorta un’oasi di eleganza e ricercatezza per buongustai. Per soli
15 coperti il placido e riflessivo
Gerhard Wieser prepara menù di
arte sopraffina. Nella sua cucina il
Mediterraneo si sposa con il Sudtirolo, in maniera mai forzata ma per
libera creatività. Tutti i suoi piatti
sono piccoli universi, attentamente concepiti e in armonia l’uno con
l’altro.
Feinkost einmal anders
in Meran, Obermais.
Exklusiv für Sie ausgesucht.
Specialità gastronomiche
a Merano, Maia Alta.
Scelte esclusivamente per voi.
selected food
Kirchsteig 5
39012 Meran/o
Tel. + Fax +39 0473 23 45 65
www.selectedfood.com
[email protected]
Il tempio gastronomico di Anna
Matscher si trova in quel di Tesimo, a 20 chilometri circa da Merano. La via per il successo nel
settore della gastronomia di alto
livello viene presa quasi per caso,
quando Anna Matscher e suo marito Alois (che dirige il servizio di
sala) decisero in origine di trasformare la casa della nonna in
una locanda autoctona in tutto e
per tutto. Tuttavia il talento della
massaggiatrice di formazione non
ha tardato ad essere riconosciuto. Oggi il «Zum Löwen» a Tesimo
(strada principale 72, tel. 0473 92
09 27) rappresenta il punto di ritrovo per tutti coloro che vogliono
prendersi due o tre ore in libertà
e approfittare del nuovo locale annesso, recentemente ricavato da
una vecchia stalla. Anna Matscher
rende onore in particolare alla cucina tradizionale sudtirolese accostandola avvedutamente alla
Ecco cosa dicono
le guide 2010
20
MERAN O MAGA Z INE
leggerezza mediterranea; il tutto
ad alto livello. Specialità della casa
sono le interiora.
Uno che si è quasi abituato al successo è Jörg Trafoier. Determinato, sicuro di sé ed attento, cucina
per gli ospiti nel suo «Kuppelrain»
a Castelbello (via Stazione 16, tel.
0473 62 41 03). Cuoco per passione, egli tiene alte le sue radici
venostane e utilizza il più possibile i prodotti della valle per la
preparazione dei suoi piatti: erbe,
fiori, albicocche, asparagi, fragole
e mele. La sua visione del piacere corrisponde al motto: «Prenditi
tempo per sentire il sapore, seguilo e fatti trasportare.» Nella sua
cucina egli domina il gioco delle
armonie così come l‘accostamento
delle dissonanze. Al suo fianco è la
moglie Sonja; entrambi si possono
tranquillamente definire degli eccellenti padroni di casa.
Un nome nuovo nel firmamento
dei Gourmet è quello di Alois Haller. Nell’Hotel «Castel Fragsburg»
(via Fragsburg 3, tel. 0473 24 40 71),
in alto sopra Merano, l‘astro nascente è riuscito quest‘anno per la
prima volta ad inserirsi nell‘olimpo
della grande cucina. Fra le mura
di quello splendido hotel – che un
tempo veniva usato per la caccia
e che sembra incollato alla montagna come un nido d‘aquila, con
uno straordinario panorama sulla vallata – egli si cimenta con la
creatività e con l‘arte di mettere
in scena i suoi menù come un crescendo di piaceri e sapori.
Altri indirizzi gastronomici da segnalare: «Kirchsteiger» a Foiana/
Lana (tel. 0473 56 80 44), «Kall­
münz» a Merano in piazza della
Rena (tel. 0473 21 29 17) e «Culinaria im Farmerkreuz» (tel. 0473 92
35 08).
Gerhard Wieser
2 stelle Michelin, 15,5 punti Espresso
Jörg Trafoier
1 stella Michelin, 15,5 punti Espresso
Andrea Fenoglio
1 stella Michelin, 15 punti Espresso
Alois Haller
1 stella Michelin, 15 punti Espresso
Anna Matscher
1 stella Michelin, 15 punti Espresso
PR-Artikel
Meran 2000 à la carte
Auf Meran 2000 schlägt das Herz
des Wanderers höher. Vor der imposanten Bergkulisse der Dolomiten, Ortlergruppe und Meraner
Berge lässt es sich ausgiebig und
genüsslich spazieren, wandern
und auf gesicherten Klettersteigen
erste Bergsteigererfahrungen machen. Einkehrerlebnisse garantieren zudem die diversen Schutzhüt-
ten am Hochplateau. Meran 2000
ist aber auch ein ausgewiesenes
Familienskigebiet und zudem nur
wenige Kilometer von der Kurstadt
Meran entfernt. Acht Liftanlagen
und 40 Kilometer Skipisten stehen
im Winter bereit. Rodler dürfen
sich auf eine ausgiebige Fahrt auf
der Naturrodelbahn freuen. Eine
Langlaufloipe von fünf Kilometern
Länge gibt es in Falzeben, Skitourengeher erwarten Naturerlebnisse mit herrlichem Panoramablick.
Zum Ganzjahreserlebnis wird der
Alpin-Bob-Meran 2000, die längste Schienenrodelbahn Italiens, die
hohen Spaß- und Erlebnisfaktor
für die ganze Familie garantiert.
Merano 2000 à la carte
A Merano 2000 il cuore di qualsiasi escursionista batte ancora
più forte. Dinanzi all‘imponente
scenario montuoso delle Dolomiti,
del gruppo dell‘Ortles e dei monti
attorno a Merano ci abbandoniamo con generosità e voluttà alle
camminate e passeggiate oppure
alle prime esperienze da scalatori
su percorsi assicurati. I diversi rifugi sull‘altopiano sono tappe di
ristoro che valgono ampiamente
una sosta.
Merano 2000 è anche una risaputa
zona sciistica a misura di famiglia,
e oltretutto dista solo pochi chilometri dalla città termale di Me-
rano. A nostra disposizione in inverno sono otto impianti di risalita
e 40 chilometri di piste da sci. Gli
appassionati della slitta potranno
essere di che soddisfatti approfittando della pista di slittino naturale. Una pista da sci di fondo lunga
5 chilometri si trova a Falzeben; gli
sciatori escursionisti potranno tuffarsi appieno nella natura e godere di un meraviglioso panorama.
Un evento che lungo tutto l‘arco
dell‘anno vuole far divertire tutta
la famiglia è il Bob Alpin Merano
2000, la più lunga pista su binari
esistente a livello nazionale.
Info
Wander- und Skigebiet Meran 2000 / Area escursionistica e sciistica Merano 2000
Tel. +39 0473 23 48 21 – www.meran2000.com
MERAN O MAGA Z INE
21
Eine blühende Oase
inmitten der Alpen
Das beliebteste Ausflugsziel Südtirols heißt den Frühling mit leuchtenden Farben und betörenden
Düften willkommen.
Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff bestechen
durch ein einzigartiges Landschaftsbild. Sie erstrecken sich in Form eines natürlichen, terrassierten Amphitheaters auf zwölf Hektar und zeigen mehr als 80
Gartenlandschaften aus aller Welt. Im Zentrum der
Gärten thront das Schloss mit dem Touriseum, dem
Südtiroler Landesmuseum für Tourismus, das 200
Jahre bewegte alpine Tourismusgeschichte ausstellt.
Zur Eröffnung der neuen Gartensaison am 1. April
2010 erblühen 100.000 Frühjahrsblumen in kräftigen
Farben. Darunter auch die weltweit ersten Sprösslinge der kirschroten Tulipa 'Trauttmansdorff‘. Sie ist die
erste Tulpe Südtirols und wurde letztes Jahr feierlich
getauft. Im Sommer wetteifert ein Meer an Sonnen22
MERAN O MAGA Z INE
blumen mit dem tiefen Blauviolett des duftenden Lavendels und eine Fülle aus bunten Rosen betört die
Sinne. Der Herbst beschließt die Gartensaison mit
einem regelrechten Feuerwerk an bunten Farben.
Trauttmansdorff im Zeichen der Düfte
Ungewöhnlich, spannend und interaktiv vermittelt
die Sonderausstellung »Himmlische Düfte und Höllengestank!« verschiedenste Aspekte des Themas
»Duft« und macht diesen für alle Sinne sicht- und erlebbar. Ein buntes Rahmenprogramm begeistert mit
Erlebnisvorträgen und -workshops, Duftführungen
und vielem mehr.
NATURE
Gärten in Bewegung
Die beliebten Veranstaltungen werden auch dieses
Jahr Jung und Alt erfreuen: Sonntags im Juni lädt
Kaiserin Sissi zum Brunch auf die Sissi-Terrasse. Von
Juni bis August bieten die Gartennächte World Music
vom Feinsten. Freitagabend im Juli laden DJ‘s und
bunte Cocktails am Seerosenteich zum chilligen Beginn des Wochenendes ein.
Traditionell wird es mit dem »Gärten & Wein« Paket
von August bis Oktober. Unter dem Motto WEIN ERLEBEN haben Gäste wie Einheimische die Möglichkeit, mehr über die lokale Weinwirtschaft und Einzigartiges zum besonderen Südtiroler Weinerbe zu
erfahren.
Negli ultimi anni, I Giardini di Castel Trauttmans­
dorff sono diventati una delle attrazioni più amate
da giovani e meno giovani e sorprendono in ogni
stagione dell’anno. In primavera fioriscono 100.000
fiori primaverili anche i primi germogli della Tulipa
‘Trauttmansdorff‘.
L‘esposizione speciale «Profumi divini e odori infernali» presenta in modo interattivo e originale i diversi aspetti del tema «profumo» rendendolo visibile e
vivibile con tutti i sensi, anche attraverso convegni
speciali. Un ricco programma di eventi vi accompagnerà per tutta la stagione: le «Colazioni da Sissi» in
giugno, le «Serate ai Giardini» da giugno ad agosto,
i «Cocktail in Giardino» in luglio e il particolare pacchetto «Giardini & Vino» da agosto fino ad ottobre.
In recent years, The Gardens of Trauttmansdorff
Castle have become one of the most popular attractions; the Gardens offer surprises throughout every
season of the year. Spring brings 100,000 new blossoms, including the world’s first glimpse at the specially bred Trauttmansdorff Tulip.
A special botanical exhibition entitled “Heavenly
Scents, Ungodly Stench” will give visitors an interactive and first-hand encounter with various aspects
of a fascinating theme: odour. The presentation has
been designed as a sensorial and highly engaging
experience. A colourful program of events unfolds
during the course of the garden season: Breakfast at
Sissi’s in June, Garden Nights from July through August, Garden Cocktails in July and Gardens & Wine
from August through October.
Info
www.trauttmansdorff.it
MERAN O MAGA Z INE
23
Pleasure
Wenn Wasser heilend wirkt …
Das Thermalwasser hat Tradition in Meran, denn seit nunmehr 60 Jahren setzt die Kurstadt auf die
gesundheitsvorbeugende Kraft ihres Wassers. Bevor es in der Therme Meran angewendet werden
kann, muss das Mineralwasser einen recht abenteuerlichen Weg vom Vigiljoch oberhalb Lana bis nach
Meran zurück legen.
Das Meraner Thermalwasser ist
mit Radon angereichert. Das farblose, geruchlose und geschmacklose Edelgas gelangt ins Wasser,
weil das Regenwasser auf seinem
Weg durch den Berg an Granit
reibt und sich im Berginneren Radon, aber auch Fluor und diverse Metalle sammeln. Das Wasser
wird dank eines ausgeklügelten
Kanalsystems und Stollen am Vigil­
joch gesammelt und dann auf
technisch anspruchsvollem Wege
von 1500 m auf 320 m Seehöhe
hin­unterbefördert.
Das Thermalwasser allein auf die
therapeutische Nutzung von Radon
zu reduzieren, greift für den Sanitätsdirektor der Therme Meran,
Dr. Salvatore Lo Cunsolo, zu kurz.
Er führt bei der Güte des Meraner
Thermalwassers auch die Ionisierung, den Mineralsalzgehalt sowie
das Vorhandensein von wertvollen
Gasen und Metallen an.
In der Therme Meran wird das
kostbare Nass in dreifacher Weise
genutzt. Einmal in Form von Inhalationen, deren Kosten teilweise
vom gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst übernommen werden.
Zum Zweiten in Form von Bädern;
beide Anwendungen werden unter
ärztlicher Aufsicht durchgeführt.
Zum Dritten in Form von zwei frei
zugänglichen Becken in der Badehalle, in denen auch Bewegungstherapien mit Physiotherapeuten
angeboten werden.
Dem Meraner Thermalwasser wird
eine beruhigende und schmerzlindernde Wirkung auf das zentrale und periphere Nervensystem
zugeschrieben. Deshalb ist es bei
MERAN O MAGA Z INE
25
Knochenarthrosen oder anderen
Knochen-, Gelenks- oder Muskel­
erkrankungen besonders wirksam.
Weiters hat es dank der Erweiterung der peripheren Kapillar­
gefäße eine positive Wirkung bei
Venenleiden. Nach einer entsprechenden ärztlichen Untersuchung
werden bei Krankheiten des Knochen- und Bewegungsapparates
sechs oder zwölf Einzelbäder zu 15
bis 20 Minuten bei einer Wassertemperatur von 35 bis 37 °C verordnet. Dieselbe Behandlung ist
beispielsweise auch bei Krampfadern vorgesehen.
Zudem wirkt sich das Thermalwasser auch positiv auf die Atmung
aus, da es die Abwehrkräfte in
den Schleimhäuten der Atemwege
stärkt. Bei Atemwegerkrankungen
haben sich Radon-Inhalationen als
sehr effektiv erwiesen. Der Wasserdampf stärkt das Immunsystem
der Atemwege und die Abwehrkräfte der Atemwegschleimhäute.
Die Therapie erfolgt durch Inhalationen (Vernebelung und Dampfstrahl) in einem Zyklus von 6 bis 12
Tagen. Behandelt werden damit
Entzündungen der oberen Atemwege, chronische Bronchitis und
Nasennebenhöhlenentzündung.
Auch eine Besserung bei Allergien wird dem leicht desensibilisierenden, radonhaltigen Wasser der
Therme Meran zugeschrieben.
Radon
Radon ist ein natürlich vorkommendes Edelgas, das seit jeher
in allen Böden und Gesteinen, in
Wasser und in der Luft vorhanden
ist. Radon wirkt aus dem Grund so
besonders, weil es die körpereigenen Selbstheilungskräfte anregt.
Es besitzt eine entzündungshemmende Wirkung, bekämpft freie
Radikale und stimuliert das Immunsystem. Das Radon-Wasser
der Therme Meran wird bei Bädern
und Inhalationen mit einer Radonkonzentration von knapp unter 500
Becquerel/Liter verabreicht.
Quando l’acqua è curativa
A Merano l’acqua termale vanta ormai una lunga tradizione. Da oltre 60 anni, infatti, la città punta
sulle proprietà curative della sua acqua. Prima del suo utilizzo l’acqua, scendendo da monte San Vigilio
sopra Lana, compie un percorso a dir poco avventuroso, fino a raggiungere le Terme Merano.
L’acqua termale meranese è arricchita di Radon. L’incolore, inodore e insapore gas nobile finisce
nell’acqua in quanto l’acqua piovana nel suo percorso scroscia contro la montagna di granito al cui
interno si accumula il radon, ma
anche fluoro e svariati altri metalli.
L’acqua viene raccolta per mezzo
di un ingegnoso sistema di canali
e gallerie presso San Vigilio e poi
condotta a Merano giù per vie tortuose da 1500 a 320 metri sul livello del mare.
Per il direttore sanitario delle Terme Merano, dott. Salvatore Lo
Cunsolo, limitarsi ad ascrivere le
qualità terapeutiche dell’acqua
termale unicamente alla presenza del gas radon risulta troppo
riduttivo. Concorrono in maniera
importante anche le azioni biochimiche della ionizzazione, nonché
fattori quali l’ipotonia della soluzione oligominerale, i gas ed i metalli rari presenti.
Nelle Terme Merano si utilizza l’acqua termale in diverse modalità:
sotto controllo medico vengono
erogate sia le inalazioni, i cui costi
sono in parte a carico del servizio
sanitario nazionale, sia i bagni individuali. È possibile infine accedere liberamente nelle due vasche
all’interno della piscina coperta,
dove è anche possibile, sotto la
guida di fisioterapisti, effettuare
sedute di idrochinesiterapia.
All’acqua termale meranese vengono ascritte diverse proprietà
terapeutiche. Essa svolge una funzione sedativa ed analgesica sul sistema nervoso centrale e periferico, efficace quindi per contrastare
i dolori legati alle patologie ossee,
articolari e muscolari. Grazie alla
sua azione di vasodilatazione dei
capillari ed al potenziamento del
ritorno venoso, si dimostra utile
anche in caso di malattie venose,
come ad esempio le varici. Dopo
MERAN O MAGA Z INE
27
accurata visita medica in caso di
malattie osteoarticolari viene prescritto un ciclo di 6 o 12 sedute di
balneoterapia di 15–20 minuti ad
una temperatura dell’acqua tra i
35 e i 37 °C. Per le varici è previsto
lo stesso trattamento.
Inoltre l’acqua termale ha un effet-
to positivo sull’apparato respiratorio, in quanto fortifica le difese immunitarie presenti nella mucosa.
La terapia avviene tramite le cure
inalatorie (getto di vapore ed aerosol) che è composta da un ciclo
della durata di 6–12 giorni, sempre preceduta dalla visita medica.
Therme Meran im Überblick
25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche
-13 Pools im Innenbereich, 12 im Außenbereich
8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m²
SPA & Vital Center mit Gesundheits- und Wohlfühl konzept basierend auf Südtiroler Rohstoffen
Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis
Medical SPA
Fitness Center
Self-Service im Badebereich
Bistro am Thermenplatz
Thermen Shop
Kinderhort
Friseursalon
Tiefgarage mit Kunstinstallationen
In questo modo vengono curate le
infiammazioni croniche delle prime vie aeree, la bronchite cronica e la sinusite cronica. All’acqua
ricca di radon, grazie ad un’azione
lievemente desensibilizzante, si
ascrive anche la capacità di lenire
le allergie.
Terme Merano in breve
25 vasche per 2.000 m² complessivi
- 13 vasche al coperto, 12 esterne
8 saune per un totale di circa 1.250 m²
SPA & Vital Center, il cui concetto di salute e benessere si basa sull’impiego di materie prime sudtirolesi
Linea cosmetica Terme Merano a base di mela
Medical SPA
Fitness Center
Self-Service in sala bagnanti
Bistro in piazza Terme
Shop Terme
Spazio bimbi
Parrucchiere
Garage con installazioni artistiche
365 Tage im Jahr geöffnet
Aperto 365 giorno l‘anno
INFO
Therme Meran, Thermenplatz 9, I-39012 Meran
Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it
28
MERAN O MAGA Z INE
INFO
Terme Merano, Piazza Terme 9, 39012 Merano
Tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it
PR-Artikel
Pur Südtirol
Eine Hommage an Südtirol: Das ist der Leitgedanke, der hinter »Pur Südtirol« steht, der neuen
Genusswelt in den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Meraner Kurhauses. Saisonalität und Regionalität
werden hier seit März 2010 zur gelebten, gefühlten Realität. Hinter der Idee stehen Erfahrung und
Kompetenz des prämierten und weitum bekannten Meraner Weinhauses.
In der neu geschaffenen Genusswelt in der zentralen
Meraner Freiheitsstraße wird es möglich sein, ausgewählte Südtiroler Produkte dank eines ausgeklügelten Market-Konzepts kennenzulernen und zu erwerben. Hier werden von den Fachleuten des Meraner
Weinhauses Südtiroler Weine und Spirituosen, aber auch bäuerliche Produkte
par excellence wie Käse, Wurst, Säfte,
Obst und Gemüse oder Milchprodukte
angeboten. Ein eigener Bereich ist auch
für die Marke des Südtiroler Bauernbundes »Roter Hahn« vorgesehen, die sich
für bäuerliche Qualitätsprodukte stark
macht. Eine Ecke wird Südtiroler Accessoires reserviert, ein Designern vorbehaltener Platz,
an dem diese gemäß alten Südtiroler Handwerkstraditionen neu Kreiertes präsentieren.
In der Genusswelt wird es zudem möglich sein, genussvoll ein Glas Wein zu trinken und dabei gemütlich in einem Ruhebereich oder im Sommer auf der
Terrasse kleine Häppchen zu verzehren. Die entsprechenden Produkte stammen allesamt von Südtiroler
Vertrauensbauern. So wird es beispielsweise den be-
info
sonderen Käse- oder Speckteller geben, das selbstgemachte Joghurt, die Marmelade, das gute Südtiroler Bauernfrühstück, frischgepresste Säfte, die
typische Südtiroler Marende (Brotzeit) etc. Und ganz
dem Grundsatz »Kurze Wege, saisonales Angebot«
verpflichtet, werden nur bäuerliche Produkte aufgetischt, die gerade in Südtirol
Saison haben und dem Grundsatz der
Qualität gerecht werden.
Ein dritter Höhepunkt erwartet all jene,
die tiefer in die Südtiroler Genussvielfalt
eintauchen wollen. Im gewölbten unterirdischen Keller wird Erlebnisgastronomie zelebriert und Einblick gegeben in das Südtiroler
Wissen um den besonderen Speck, den speziellen
Wein, das traditionelle bäuerliche Schmankerl – natürlich wird auch gekostet, diskutiert und genossen.
Das erklärte Ziel der beiden Geschäftspartner Günther Hölzl und Ulrich Wallnöfer ist es, heimische Bauern zu unterstützen und eine nachhaltige Entwicklung
der bäuerlichen Kultur in Südtirol zu gewährleisten –
und das zu fairen Preisen, wie sie auch ab Hof verrechnet werden.
Harry Thaler
Meraner Weinhaus
Für das Design bei »Pur Südtirol« zeichnet der 1975 in
Meran geborene Designer Harry Thaler verantwortlich.
Die Idee ist, Südtiroler Traditionen inklusive ihrer Materialien in den Vordergrund zu stellen. Inspiriert durch
die herkömmliche einfache Obst- bzw. Gemüsekiste ist
ein modulares Kistensystem entwickelt worden. Thaler
machte zunächst eine Goldschmiedelehre, studierte
dann Produktdesign an der Freien Universität Bozen
und absolvierte zuletzt einen Master am Royal College
of Art in London; hier lebt und arbeitet er auch.
Gefühl für Wein ist der Leitspruch des Meraner Weinhauses, das seinen Verkaufspunkt in der Meraner Romstraße hat. Die mehrfach prämierte Weinhandlung setzt
neben einem breiten Sortiment mit 3000 Etiketten insbesondere auf Fachkompetenz und Beratung. Zuletzt
wurde auch das Projekt »Wine Route 8« ins Leben gerufen, bei dem sich das Team im Meraner Weinhaus auf
die Suche nach kleinen Winzern macht, die ihre Weine
in Balance mit Natur und Boden herstellen und so einen
unverfälschten Geschmack im Glas ermöglichen.
MERAN O MAGA Z INE
31
Unterwegs mit doppelläufiger
Von den Mühen und Gefahren des historischen Reisens durch Tirol
culture
Text Ewald Kontschieder
Eine Reise ist im 19. Jahrhundert eine
Abenteuer­fahrt. Zeitgenössische Reiseführer
empfehlen mitzunehmen: Pistolen mit doppelten
Läufen, Bettsäcke aus wasserdichtem Leder
gegen »kriechendes Ungeziefer«, einen runden
Hut mit einem »wachstaffetnen Ueberzuge« als
Regenschutz, etliche »Vorlegeschlösser«, damit
man die Zimmertür in den Unterkünften sperren
kann. Kurios die Erläuterungen zu den Pistolen
mit doppelten Läufen: Sie seien die besten Waffen
zur Verteidigung eines Reisenden: »Es macht den
Angreifer stutziger, wenn man ihm zwey Läufe
entgegen hält; denn sollte auch der eine versagen,
so ist es doch nicht wahrscheinlich, daß der andere
ein nähmliches thun werde«.*
Pistole
Postwagen,
k.u.k.-Poststation Neumarkt,
1890
oben: Passeiertal vor 1910
unten: St. Valentin auf der Haide, Ende 19. Jh.
Chamonix am Fuß des Mont Blanc, 19. Jh.
Doch begleiten wir einen prominenten Reisenden im
18. Jahrhundert:
thes Zeiten rechnet man von Innsbruck nach Bozen
etwa an die 22 Stunden Fahrt. Heute schaffen wir es
in ein bis zwei.
»Der Postillon schlief ein, und die Pferde liefen
den schnellsten Trab bergunter (…); kamen sie an
ein eben Fleck, so ging es desto langsamer. Der
Führer wachte auf und trieb wieder an, und so
kam ich sehr geschwind, zwischen hohen Felsen,
an dem reißenden Etschfluß hinunter.«
Als Goethe zu abendlicher Stunde am 11. September
1786 vom Brenner mit der Postkutsche Richtung Sterzing flitzt, hat er es eilig. Er will weg aus seinem alten
Leben, eintauchen in das helle Licht des Südens, nur
mit dem nötigsten Reisegerät versehen. Da verzeiht
man ihm schon, dass er eigentlich am Eisack vorbeirollt und nicht an der Etsch: Um neun Uhr in Sterzing,
erreicht er um Mitternacht Mittenwald, dann Brixen
und bei Tagesanbruch Kollmann. »Die Postillons fuhren, daß einem Sehen und Hören verging.« Die sieben Poststationen zwischen Innsbruck und Bozen
sind berühmt-berüchtigt. Es fahren zweimal täglich
Eilwagen von Innsbruck über den Brenner. Zu Goe34
MERAN O MAGA Z INE
Die Reise über den ersten hohen Alpenpass ist lange
Zeit eine Art Initiationsritus. Diese Reisen entstehen
im Zug der »Grand Tour« (Kavalierreise), die junge
Adelige seit der Renaissance zu machen pflegen,
um sich zu bilden, aber auch um Lebenserfahrung zu
sammeln, nicht zuletzt erotische. Ähnlich Goethe ist
Mozart in der Kutsche zuhause. Mozart befindet sich
fast ein Drittel seines Lebens auf Reisen. Er tauscht
nach Möglichkeit die Fahrt in der »ordinairen« Postkutsche mit den weichen, doch teueren Polstern der
»Extrapost«. Reisen ist in dieser Zeit kostspielig. Eine
fünftägige Fahrt Mozarts von München nach Wien
kostet ihn 1781 ein Neuntel seines Jahresgehalts als
Salzburger Hoforganist, nämlich 50 Gulden. Viele seiner Fahrten, drei gehen über die Alpen nach Italien,
macht der Komponist allerdings in der eigenen Kutsche – ein Luxus.
Die Reisegeschwindigkeit der Postkutsche wird durch
verbesserten Straßenbau allmählich von 2 km/h (um
»Am Inn aufwärts in immer romantischer werdender Landschaft. Am hoch gelegenen Fließ
vorbei, durch die schauerliche Schlucht des Pontlazbrücke« … und weiter über den berühmten
Pass Finstermünz, vorbei am »Orteles, 12.395
Fuß hoch, den höchsten Berg des Kaiserthums«
durchs Landl, wie das obere Etschtal genannt
wird, in das »malerische Städtchen Meran, vielleicht der reizendst gelegene Ort der Monarchie«
mit 2400 Einwohnern.
Von Landeck gibt es hierher vier Mal wöchentlich
eine Verbindung mit dem Eilwagen in 15 ½ Stunden,
schreibt ein Meran-Führer 1867, wo der Aufenthalt
noch »keinesfalls theuer« sei und empfohlen wird,
»Gold oder preussisches Geld« als Zahlungsmittel
mitzubringen.
Finstermünz, 1840
1700) auf 10 km/h (1850) gesteigert. Eine Kutsche
kann nun an einem Tag bei idealen Bedingungen bis
zu 100 Kilometer zurücklegen. Die so genannte »Extra-Post« – neben der »ordinairen« – ist eine eigene
Kutsche oder eine eigens gemietete. Die Poststationen werden dann ausschließlich für den Pferdewechsel genutzt.
»Die Hölle der Täler«
Das Reisen über die Alpen ist im 18. Jahrhundert
durchaus üblich, obgleich immer noch mit einem bestimmten Schauder verbunden. Pilger ängstigen sich
zwar nicht mehr vor der »Hölle der Täler«, aber doch:
»Unten heult tausendfacher Tod aus dem Abgrund;
mehr als einmal fühlt, greift man nach sich selbst, so
sehr vernichtet ist beinahe alle Existenz«, schreibt
Friedrich Detlev Graf von Moltke 1790 nach einer Alpenpasswanderung.
Die Alpen verlieren bis 1800 zunehmend ihren Schrecken, gewinnen für die Forschung an Interesse und
werden in der Romantik zur Rückzugs- und Seelenlandschaft stilisiert. Das »Handbuch für Reisende im
Kaiserthume Österreich« (1844) schreibt:
Das übliche Reisemittel ist demnach die Kutsche.
Der Schriftsteller Johann Gottfried Seume geht
1802 dennoch lieber zu Fuß über die Alpen. Er will
ein wenig auslaufen oder tornistern, wie er es nennt.
Er zieht diese Fortbewegungsart dem Fahren vor,
das er mit einer ignoranten und unselbstständigen
Lebenshaltung verbindet. Über seine Reise nach Syrakus verfasst er später ein berühmtes Buch. »Fußreisen gehen freylich langsamer, als Extrapostflüge,
allein man genießt auch des Weges doppelt, lernt
die Naturschönheiten des Landes besser kennen,
und bekommt herrlichen Appetit.« Allerdings wird in
den historischen Berichten immer wieder bemängelt,
dass die Fußgänger bei den deutschen Wirten nicht
besonders angesehen sind.
»Auf bösem Boden« unterwegs
In Reiseführern wird dagegen gerne diskutiert, ob die
Reise zu Pferde mehr Vor- als Nachteile hat. Die Antworten fallen unterschiedlich aus: »Nichts erschüttert
so sehr den ganzen Körper, bringt die stockenden
Flüssigkeiten wieder in Bewegung, stärkt die Muskeln
des Unterleibes, befördert die Verdauung, erweckt
den Appetit, hilft zur unmerklichen Ausdünstung, ruft
den angenehmen Schlaf herbey, erheitert den Geist,
beschleunigt die Wirkung der Phantasie und des Verstandes, als ein mäßiges aber anhaltendes Reiten.«
Die Pferdereise ist aber teuer und nicht ohne Begleiter, Hund und Pistole empfohlen. Überall lauern
Gefahren, die Straßen sind schlecht: »Die Abende
vor dem Ruhetage schlägt man den Huf mit Kuhmist
oder rohem Sauerkraute ein, und thut das um so öfter, wenn man auf bösem und trocknem Boden oder
Chausseen reiset.«
MERAN O MAGA Z INE
35
William Turner, Gotthardpass, 1804
oben: Postkutsche Bormio–Stilfserjoch, 19. Jh.
unten: Kunststraße zum Jaufen-Pass, um 1912
Heute können wir uns kaum mehr die Mühsal einer
solchen Reise vorstellen. Mit der Kutsche beispielsweise muss man an bestimmten Stationen, an »Posten« Pferde wechseln (davon abgeleitet Postkutsche)
oder kann nur in Städten übernachten, da diese das
Gastgewerbemonopol besitzen. In Bozen entsteht
bereits 1759 das erste Großhotel durch den Kaufmann Franz Anton Pock.
Kurze Geschichte des Alpenreisens
Schon die deutschen Kaiser im frühen Mittelalter
nutzen vorwiegend den Brenner für ihre Italienzüge.
In dieser Zeit zählt man mehr als 20 Wege über die
Alpenpässe. Allerdings sind nur fünf davon mit einachsigen, zweirädrigen Fahrzeugen befahrbar, also
»Straßen«, der Rest sind höchstens Saumpfade. Später im prosperierenden hohen Mittelalter ist die Achse Venedig-Augsburg für den Handel sehr wichtig.
Bevorzugt wird dabei der so genannte »Obere Weg«
über den Reschen, da die Eisacktal-Schlucht bei Bozen kaum passierbar ist und der Weg über den hoch
gelegenen Ritten genommen werden muss, um zum
Brenner zu gelangen. Erst Anfang des 14. Jahrhunderts baut Kaufmann Heinrich Kunter im Auftrag des
Grafen den Weg von Bozen bis Klausen aus.
36
MERAN O MAGA Z INE
Der frühe Reiseverkehr hat ganz unterschiedliche Ursachen. Unterwegs sind vor allem Fürsten, Diplomaten, Militärs, Kaufleute und Händler. Als Berufszweig
entwickelt sich der des Säumers für den Warentransport. Durch die Pilgerfahrten entsteht parallel dazu
ein Netz von Hospizen, die mit der Beherbergung
und weiteren Leistungen (z. B. Schuhe besohlen, Haare schneiden, Kleider waschen) christliche Nächsten­
liebe praktizieren. Ein erstes Hospiz steht bereits im
9. Jahrhundert auf dem Großen St. Bernhard. Der
zunehmende Reiseverkehr ab dem 15. Jahrhundert
überstrapaziert diese Häuser jedoch. Meist nur mit
zwölf mehrfach belegten Betten ausgestattet und
vor oder nach anstrengenden Übergängen gelegen,
sind sie ähnlich überfüllt wie heute die Unterkünfte
entlang der Moderoute nach Santiago de Compostela im Sommer. In der Folge entstehen zunehmend
Gasthäuser.
»Ein Reisender sey nicht zu karg. Nichts ist aber auf
der andern Seite thörichter, als mit seinem Gelde
in Wirthshäusern etc. prahlen zu wollen. Man muß
für diese Eitelkeit nicht allein theuer büßen, sondern wird auch noch heimlich ausgelacht.«
Jaufen: Passübergang nach Meran
Der Jaufen, 2100 m hoch gelegen, ist ein Beispiel für
einen seit dem 13. Jahrhundert kontinuierlich genutzten Verkehrsweg. Er ist ein typischer Saumpfad, also
zu Pferd, zu Fuß oder zum Gütertransport auf Saumtieren geeignet. Der Jaufen verkürzt die Wegstrecke
von Sterzing nach Meran um gut 40 km. Erst im Jahre
1911 wird ein Fahrweg über den Jaufen eröffnet.
Im 15. Jahrhundert entsteht unter Kaiser Maximilian
das deutsche Postwesen, übertragen an das aus der
Bergamasker Gegend stammende Geschlecht der
Tasso (Taxis). 1507 richtet der Landesherr den ersten
Postdienst auf der Strecke Innsbruck-Mantua ein. Seit
Mitte des 16. Jahrhunderts gibt es eine Reihe von
Reiseführern, die auch die Poststationen beschreiben. Eine wichtige Verbindung führt in jener Zeit als
Saumpfad über das Wormser Joch, den heutigen
Umbrailpass, nach Mailand.
Eine Meisterleistung der frühen Ingenieurskunst ist
die Erschließung des Stilfser Jochs (2758 m), das
strategische Bedeutung für das k.u.k.-Reich hat. Die
Lombardei ist damit seit August 1825 täglich einmal
mit der Postkutsche von Tirol aus erreichbar. Im Gegensatz zu heute ist es das ganze Jahr befahrbar. Mit
den ersten Autos wird 1911 das Tempolimit 15 km/h
eingeführt, Radfahren ist seit 1904 verboten.
Mit der Kutsche nach Meran
Die Kutsche wird in der Neuzeit zum modernen Reisemittel. Das gefederte und meist von Pferden gezogene Fuhrwerk ist in der Regel ein Unikat. Seit 1710
verkehrt als einfaches Fuhrwerk ein Stellwagen zwischen Innsbruck und Bozen. Ab 1770 gibt es erste
Fahrpläne. Vierspännige Kaleschen fahren mit bis zu
vier Reisenden drei bis vier Mal wöchentlich. 1750 ist
die Postkutsche das wichtigste Überlandverkehrsmittel. Und zunehmend befährt man so genannte eigens
angelegte »Kunststraßen« mit Tunnels und Serpentinen, die sich aus den Chausseen mit ihren gradlinigen
Trassierungen entwickeln. Dagegen nehmen sich die
damals (und bis heute) noch existierenden Hohlwege
oder Alpgassen altertümlich aus.
Ein heute kaum mehr vorstellbares Kuriosum: manchmal muss die Kutsche zerlegt werden, damit sie über
einen gefährlichen Fluss oder sogar Pass getragen
WOMEN BOUTIQUE MEN
STRENESSE
PHILOSOPHY DI ALBERTA FERRETTI
VALENTINO . HIGH USE
MARITHÉ+FRANCOIS GIRBAUD . JECKERSON
BELSTAFF . DON DUP . VELVET . STEFFEN SCHRAUT
CAMBIO . PEPE JEANS .TWIN-SET . PINKO . LIU.JO
JACOB COHEN . MOMA SHOES
IXOS SHOES . ORCIANI . CASHMIRAGE
TRANSIT . GIMO‘S . HACKETT LONDON
C.P. COMPANY . STONE ISLAND . BLAUER. USA
MAURO GRIFONI . LIVIANA CONTI
DIOR ACCESOIRES . PEUTEREY CAPSULA
meran-merano - lauben-portici 95
www.leslibres.com
werden kann. Deshalb ist der Werkzeugkasten ein
sehr wichtiger Teil der Ausrüstung. Oder es ist nötig,
das Gepäck auf Saumtiere umzuladen bzw. Pferde
für Steigungen hinzuzunehmen. Reiseverzögerungen
sind an der Tagesordnung.
Die letzte Post geht ab …
Der technische Fortschritt führt gegen Mitte des 19.
Jahrhunderts zum Ausbau des Eisenbahnnetzes. Man
fürchtet zwar zunächst die hohe Geschwindigkeit,
weiß nicht, ob sie schädliche Auswirkungen auf die
Gesundheit hat. Trotzdem setzt sich mit der Zugfahrt
bald eine frühe Form des Massentourismus durch und
belebt den Alpentourismus entscheidend. Merans
Aufstieg erklärt sich zu einem guten Teil durch die
Anbindung 1881 an das internationale Bahnnetz. Die
Bahn erleichtert das Reisen enorm. Und damit geht
die letzte Post ab. Der klassische Postdienst über den
Brenner endet mit der letzten Fahrt der Postkutsche
Innsbruck-Neapel 1867, kurz zuvor, am 25. Juli fährt
der erste Zug in neun Stunden von Innsbruck nach
Bozen. Damit ist das oberitalienische Bahnnetz mit
dem österreichischen verbunden. Und schon naht
neue Konkurrenz: Ende des 19. Jahrhunderts stellt
Carl Benz erste Automobile in Serie her. Es beginnt
die Ära des Individualtourismus‘.
Längst schon hat man auch die Wegelagerei erfolgreich bekämpft. Seit 1849 kümmert sich im Habsburgerreich die Gendarmerie um die Aufrechterhaltung
der öffentlichen Ordnung. So kann der Reisende nun
getrost seine doppelläufige Pistole zuhause lassen.
Kleine verkehrsgeschichte
1610Erste englische Postkutsche
1622Postkutsche zwischen Leipzig und Hamburg
1664
Frankreich führt staatl. Kutschendienst ein
1708
»Urnerloch« (Andermatt) – erster Tunnel an einer Alpenstraße (Länge 64 m)
1750Postkutschen wichtigstes Überlandsverkehrsmittel
1805Simplonpass erste Hochalpenstraße
1815Erste geschotterte Landstraße bei Bristol
1820Reise mit Kutschen schneller als mit Reitpferd
1825Stilfser-Joch-Straße (2757 m)
1842Postkutsche über den Gotthard
1849Erste Tests mit Asphalt als Straßenbelag
*Zitate aus: »Oekonomische Encyklopädie« von J. G. Krünitz (1773–1858);
Autobiografien.
Empfehlenswerte Literatur:
Uwe A. Oster (Hg.): Wege über die Alpen, Darmstadt 2006
Leo Andergassen, Gianni Bodini, Werner Kreuer u. a: Pässe, Übergänge
Hospize, Lana 1999
Michael Forcher: Zu Gast im Herzen der Alpen, Innsbruck 1989
Ulf Diederichs (Hg.) Vom Glück des Reisens zu Lande, zu Wasser und in der
Luft, dtv 1994
info
1855Thomas Cook organisiert Pauschalreisen in Europa
1858
Bahnlinie Kufstein–Innsbruck
1867
25.7. erste Zugfahrt Innsbruck–Bozen, letzte Fahrt Postkutsche Innsbruck–Neapel
Touriseum
Ein Schwerpunkt des Touriseums, des Südtiroler Landesmuseums für Tourismus in den Gärten von Schloss
Trauttmansdorff, widmet sich dem Thema Reisen nach
Südtirol in Geschichte und Gegenwart. Dort gibt es interessantes Anschauungsmaterial und spannende Informationen zum vorgestellten Thema.
Öffnungszeiten
1. April bis 15. November: 9.00–18.00 Uhr
15. Mai bis 15. September: 9.00–21.00 Uhr
Kein Ruhetag
www.touriseum.it
38
1854Neue Hochfinstermünzstraße über Reschen
MERAN O MAGA Z INE
1881 Bahnlinie Bozen–Meran, letzte Fahrt der Postkutsche über Gotthard
1894
Carl Benz stellt Automobil in Serie her
1902Ernest Guglielminetti teert Schotterstraße bei Monte Carlo
1904Zwischen Braunschweig und Wendeburg ersetzt Autobus Postkutsche
1905
Bayerische Post erste Kraftpostlinie (Postbus), letzte engl. Postkutsche stellt Betrieb ein
1911
Fahrstraße auf den Jaufen
PR-Artikel
Text Edith Schlocker
Wiedergutmachung an der Mutter
Walter Pichler ist Bildhauer. Seine Welt ist das Dreidimensionale, die Bevölkerung von Räumen mit Figuren. Der ideale Ort für die Umsetzung seiner gesamtkunstwerklich angelegten Ideenwelt ist für den
gebürtigen Südtiroler St. Martin im Burgenland, wo Pichler lebt und arbeitet. Hier verschmelzen Architektur und Skulptur zur untrennbaren Einheit, zu einem organischen, mythisch aufgeladenen Ganzen.
Um sich dem Raum oder der
Skulptur anzunähern, zeichnet
Walter Pichler. Zeichnend entstehen ganz exakte Pläne, »Zeichnen
ist für mich aber auch sehr befreiend«, sagt Pichler. »So wie andere schreiben, zeichne ich halt. Ich
könnte gar nicht denken ohne zu
zeichnen«, bringt es der Künstler auf den Punkt. Gebe ihm die
Zeichnung doch jede Möglichkeit
der Erweiterung.
Mit schmerzhaften Emotionen sehr
viel zu tun hat der Zyklus ganz neuer Zeichnungen, die Walter Pichler
im Bergfried des auf Schloss Tirol
bei Meran eingerichteten Südtiroler Landesmuseums zeigt. Im
obersten Geschoss des Wehrturms
wird auf sieben Etagen anhand
von historischen Dokumenten und
Fotografien sowie Gegenständen
des Alltags die dramatische Geschichte Südtirols im 20. Jahrhundert intelligent nacherzählt. Breiter Raum wird auch der Migration
gewidmet: der Auswanderung der
armen Tiroler Ende des 19. Jahrhunderts über die faschistische
Optionszeit bis heute, wo das rei-
che Südtirol zum Einwanderungsland für Menschen aus aller Welt
geworden ist.
Unmittelbar damit haben auch
Pichlers Zeichnungen zu tun, in denen er die Geschichte seiner Mutter erzählt. Geschichten, die der
1936 als jüngstes von neun Kindern
geborene Künstler zum größten
Teil nur vom Hörensagen kennt.
Die meisten spielen in der Südtiroler Heimat, einige auch in Telfs,
wo die elfköpfige Familie nach der
Option lebte. Die wirtschaftlichen
Zwänge hatten dieses Weggehen
notwendig gemacht, weshalb der
Vater 1940 für Deutschland optiert hat. »Das Leben in der Telfser Südtirolersiedlung kam einem
Ghetto gleich, jeder Schulweg war
ein Kampf«, erinnert sich Pichler.
Doch diese seine Geschichten seien nicht so wichtig.
Worum es Walter Pichler geht, ist,
mit diesem Zyklus Wiedergutmachung an dem zu leisten, was an
»meiner Mutter verbrochen wurde«. Und dass das auf Schloss
Tirol stattfindet, findet Pichler
ausgesprochen gut. Wobei es für
den Künstler wichtig ist, dass diese Zeichnungen nicht nur für das
Schicksal seiner Mutter stehen,
sondern für das unzähliger Frauen
ihrer Generation, denen ganz Ähnliches widerfahren sei.
Pichler macht seit Jahren immer
wieder Zeichnungen von seiner
Mutter. Eine seiner schönsten
überhaupt sei eine über sie, sagt
er. Daraus eine ganze Serie zu
machen, berge allerdings die Gefahr in sich, ins Illustrative abzurutschen. Was Pichler hier erzählt,
sind Geschichten. »Geschichten,
die jeder anders erlebt hat, anders
in Erinnerung hat«, so der Künstler.
Daraus eine Zeichnung zu machen,
sei das einzig Objektive. »Denn
da muss man ja nicht die Wahrheit
sagen, da kann ich Geschichten
erzählen, die ich gut finde. Das ist
das Schöne an der Zeichnung.«
In rund 30 Sequenzen erzählt Pichler diese Geschichten, auf ganz
kleinen Blättern und sehr großen.
Nur leicht mit Bleistift hingehaucht
oder in expressiver Wucht opulent
farbig zelebriert.
Info
Südtiroler Landesmuseum Schloss Tirol
15. Mai bis 15. November, täglich 10 bis 17 Uhr, im August bis 18 Uhr.
www.schlosstirol.it
MERAN O MAGA Z INE
39
Mit Rad
auf Berg und Pass
40
MERAN O MAGA Z INE
nature
Tipps von/ Suggerimenti di Uwe Trenkwalder
Das Burggrafenamt bietet mitsamt seinen
Assieme alle sue valli laterali il Burgraviato
Seitentälern eine Vielzahl von unterschiedlichsten
offre una svariata gamma di possibilità per
Radtouren. Es gibt einige lohnende Passstraßen,
un‘escursione in bicicletta. Meritano attenzione
aber auch viele Möglichkeiten für Mountainbiker
alcune strade che portano fin su ai passi, ma vi
und Tourenradler. Egal, ob man mit Bike oder Stra-
sono anche molte opportunità per gli amanti del
ßenrad unterwegs ist, man hat auch die Gelegen-
rampichino o degli itinerari ciclistici. Non importa
heit, die etwas abgelegenen kulturellen Schätze
se si è in giro con la mountain bike o la bici da stra-
des Burggrafenamtes zu erleben.
da, ciò che conta è la bellezza dell‘ambiente che
ci circonda, per di più con la possibilità di scoprire
tesori culturali in luoghi un po‘ fuori mano.
Mit dem Bergrad
auf die Hirzer Hütte
Con il rampichino
fino al rifugio Punta Cervina
Von Meran fährt man den ausgeschilderten Radweg
nach St. Leonhard bis nach Saltaus. Nach Saltaus
beginnt dann der lange und abschnittsweise steile
Anstieg, der zuerst nach Schweinsteg und dann nach
Prenn führt. Dort angekommen nimmt man die Forststraße zur Hirzer Hütte, die es aufgrund einiger recht
steiler Rampen in sich hat. Von der Hirzer Hütte hat
man einen wunderschönen Ausblick auf die Passeirer
Berge und auf das Burggrafenamt.
Um nicht die gleiche Strecke zurückzufahren, kann
man über einen kurzen Trail zur Stafellhütte biken
und von dort dann die Abfahrt nach Meran über Tall,
Verdins und Schenna in Angriff nehmen.
Kulturelles Highlight: Mausoleum von Erzherzog Johann in Schenna
Da Merano si percorre la pista ciclabile in direzione
San Leonardo fino a Saltusio. Dopo Saltusio comincia
poi la lunga e a tratti ripida salita che passa dapprima per Sant‘Orsola per poi giungere a Prene. Da lì si
prende la strada forestale fino al rifugio Punta Cervina. Una strada molto impegnativa per via di alcune
rampe decisamente scoscese. Arrivati al rifugio Punta
Cervina ad attenderci è una panoramica mozzafiato
sui monti della Passiria e sul Burgraviato. Per evitare
di fare la strada di ritorno sullo stesso tracciato si può
imboccare un breve sentiero che conduce al rifugio
Stafellhütte e quindi affrontare la discesa verso Merano passando per Talle, Verdines e Scena.
Da non perdere: Mausoleo dell‘Arciduca Johann a
Scena
Zeit: 4 ½ Stunden
Länge: ca. 55 km
Höhenunterschied: ca. 1650 m
Schwierigkeitsgrad: schwer
Besonderheiten: immer wieder steile Rampen
Tempo necessario: 4 ½ ore
Lunghezza: circa 55 km
Dislivello: circa 1650 m
Grado di difficoltà: impegnativo
Annotazioni: rampe scoscese in continuazione
MERAN O MAGA Z INE
41
Mit dem Mountainbike
rund ums Vigiljoch
Un giro in rampichino
intorno a Monte San Vigilio
Von Meran fährt man den Radweg in Richtung Vinschgau bis nach Rabland; dort angekommen, nimmt man
die Seilbahn nach Aschbach (man kann den langen
Anstieg auch mit dem Bike machen). Hier geht nun
die eigentliche Tour los. Zuerst nimmt man den Anstieg auf das Vigiljoch in Angriff, der nur zum Schluss
etwas anstrengend ist. Dort angekommen, geht es
bergab zur Bärenbad Alm und von dort über den
Quellweg bis zur Seilbahnstation Vigiljoch.
Jetzt beginnt der schönste Teil der Tour, nämlich der
Eggersteig bis zum Almboden, der v.a. für die Techniker ein Genuss sein dürfte. Am Almboden angekommen, kann man entweder über Marling oder die
Töll nach Meran zurückfahren.
Kulturelles Highlight: Das St.-Vigil-Kirchlein auf dem
Vigiljoch
Da Merano si percorre la pista ciclabile in direzione
Val Venosta fino a Rablà; da lì si prende la funivia per
Rio Lagundo (la lunga salita può essere affrontata anche in rampichino). A questo punto inizia il giro vero
e proprio. Innanzi tutto si affronta la salita fino a San
Vigilio, impegnativa solo sul finire. Una volta arrivati
si scende fino a Malga Bagno dell‘Orso e da lì si prosegue per il sentiero Quellweg fino alla stazione a
monte della funivia di San Vigilio.
Ora comincia la parte più bella del giro, ovvero il
sentiero Eggersteig fino ad Almboden, che dovrebbe fare la gioia dei più tecnici. Da Almboden si può
poi prendere la via del ritorno optando in direzione
Marlengo o Tel.
Da non perdere: La chiesetta di San Vigilio sull‘omonimo monte
Zeit (je nach Variante): 3 ½ Stunden
Länge (je nach Variante): ca. 35 km
Höhenunterschied (ab Aschbach): 450 m
Schwierigkeitsgrad: mittelschwer bzw. je nach
Variante
Besonderheiten: abwechslungsreich
42
MERAN O MAGA Z INE
Tempo necessario (a seconda della variante): 3 ½ ore
Lunghezza (a seconda della variante): circa 35 km
Dislivello (da Rio Lagundo): circa 450 m
Grado di difficoltà: medio, comunque a seconda della
variante
Annotazioni: percorso molto vario
Mit dem Rennrad nach Kastelbell In bici da corsa verso Castelbello
Diese Tour weist eigentlich nur eine Schwierigkeit auf,
nämlich die kurze Steigung auf die Töll. Man fährt auf
dem Radweg nach Algund und von dort auf die Töll.
Dort angekommen, überquert man die stark befahrene Hauptstraße und bleibt immer auf dem Radweg
bis nach Kastelbell. Wer will, kann hier noch weiter bis
nach Latsch oder sogar bis auf den Reschenpass treten. Von Kastelbell sollte man denselben Weg wieder
zurückfahren, da auf der Hauptstraße einfach zu viel
Verkehr ist.
Kulturelles Highlight: Prokuluskirchlein Naturns
Zeit: ca. 2 ½ Stunden
Länge: 45 km
Höhenunterschied: 360 m
Schwierigkeitsgrad: leicht
Besonderheiten: keine
Questo giro presenta solo una difficoltà: la breve salita verso Tel. Si prende la ciclabile verso Lagundo e
da lì si sale per Tel. Arrivati a Tel si attraversa l‘intensamente trafficata strada principale rimanendo sempre sulla ciclabile fino a raggiungere Castelbello. Chi
ne avesse voglia può continuare verso Laces oppure
addirittura fino a passo Resia. Da Castelbello è preferibile tornare per la stessa via, poiché il traffico sulla
strada principale è davvero troppo intenso.
Da non perdere: Chiesa San Procolo a Naturno
Tempo necessario: circa 2 ½ ore
Lunghezza: 45 km
Dislivello: 360 m
Grado di difficoltà: facile
Annotazioni: nessuna
Mit dem Bergrad
aufs Platzerer Jöchl
Con il rampichino
sul Platzerer Jöchl
Von Meran kann man sich bis nach Lana einrollen; am
Anfang der Gampenstraße beginnt der Anstieg, der
v. a. zu Beginn sehr steil ist. In diesem ersten Teil (bis
zum Buschenschank Helmsdorf) sollte man mit den
Kräften haushalten. Nach ein paar steilen Rampen
folgen wir auf der Straße der Markierung Ulten bzw.
Platzerer Jöchl. Nach einer kurzen Bergabpassage
nehmen wir den sehr steilen Anstieg auf das Platzerer
Jöchl in Angriff. Oben angekommen, folgen wir der
Markierung nach Platzers bzw. Lana. In Platzers entweder über einen schwierigen Trail nach Völlan und
Lana fahren oder die Variante über die Gampenpassstraße nach Lana wählen.
Kulturelles Highlight: St.-Hippolyt-Kirche
Da Merano si può prendere verso Lana, da dove
all’inizio di Via Palade comincia la salita, peraltro molto ripida in fase iniziale. In questo primo tratto (fino
alla locanda Helmsdorf) bisognerebbe centellinare
le energie. Ancora un paio di ripide rampe e continuiamo seguendo sulla strada le segnalazioni per
Ultimo ovvero Platzerer Jöchl. Dopo un breve tratto
in discesa iniziamo a salire per la ripidissima salita in
direzione Platzerer Jöchl. Una volta arrivati in cima,
seguite le segnalazioni verso Platzers o Lana. A Platzers potete prendere un sentiero molto impegnativo
verso Foiana e Lana oppure la variante che porta a
Lana per la strada del passo Palade.
Da non perdere: Chiesa di Sant‘Ippolito
Zeit: 4 ½ Stunden
Länge: ca. 43 km
Höhenunterschied: ca. 1050 m
Schwierigkeitsgrad: schwer
Besonderheiten: der Anstieg führt in eine sehr
abgeschiedene Gegend
Tempo necessario: circa 4 ½ ore
Lunghezza: circa 43 km
Dislivello: circa 1050 m
Grado di difficoltà: impegnativo
Annotazioni: La salita conduce in una zona piuttosto
fuori mano
sommer estate
sommer. ganz oben.
estate. lassù.
2011-3212 m
Schnalstal Val Senales
Die beeindruckend schöne Bergwelt des Schnalstales wird Sie überraschen! Genießen Sie die bezaubernde Aussicht, den Kontrast zwischen sattem Grün und funkelnden Gletschern. Willkommen auf der Sonnenterrasse in 3.200 m Höhe!
La Val Senales vi sorprenderà con i colori tipici
dei pendii, il verde rilassante, i ghiacciai che brillano dalle vette ed i numerosi ruscelli cristallini
che attraversano tutto il comprensorio.
Wander- und Erholungsparadies
Un vero paradiso per escursioni & relax
NEU für Fußgänger: Freitag und
Samstag -30% auf Seilbahn- und
Liftfahrten
NOVITÀ per escursionisti: venerdì e
sabato -30% di sconto su biglietti a/r
funivia e seggiovia
Gletscher & Palmen – Kombiticket mit
Schloss Trauttmansdorff
Ghiacciai e palme - pacchetto speciale
con i Giardini di Castel Trauttmansdorff
Ötzi Express: den Gletscher live
erleben, Gletscherrundfahrt mit dem
Raupenfahrzeug
Ötzi Express: vivere il ghiacciaio,
escursioni con un veicolo cingolato e
scoprire il mondo dei “ghiacci eterni“
Ausstellungen auf 3.200 m: Ötzi
Showgallery und Gletscherwelten
Mostra sul mondo dei ghiacciai e Ötzi
Show Gallery a 3.200 m
Ermäßigung mit Touristcard
Riduzioni con la tourist card
Spezielle Gruppentarife
Prezzi scontati per gruppi
Sommerskilauf ab 12. Juni
Sci estivo dal 12 giugno
Ötzi Showgalerie:
Alles über den Mann aus dem Eis
Tutto sull’uomo venuto dal ghiaccio
Ötzi Express:
Gletscherrundfahrt mit dem Raupenfahrzeug
Escursione con un veicolo cingolato - conoscere
il ns. ghiacciaio da vicino
4 0 k m vo n M e r a n / d a M e r a n o - I n fo : + 3 9 0 4 7 3 6 6 2 1 7 1
www.valsenales.com
Mit dem Rennrad
auf den Jaufenpass
Con la bici da corsa
sul passo Giovo
Die Fahrt auf den Jaufenpass gilt als eine der klassischen Rennradtouren von Meran und Umgebung.
Sollte man diesen Pass in Angriff nehmen wollen,
sollte man sich darüber im Klaren sein, dass man einem hohen Verkehrsaufkommen ausgesetzt ist, weshalb man zeitig in der Früh aufbrechen sollte. Von
Meran folgt man immer der Straße bis nach St. Leon­
hard. Kurz vor dem Dorfeingang befindet sich eine
Kreuzung; hier hält man sich rechts und fährt ins Dorf
hinein (im Zentrum ist ein Brunnen!). Nach wenigen
Metern beginnt bereits der mit ca. 20 km und 1100
Höhenmetern lange Anstieg, der aber selten steil ist.
Zurück geht es wieder über dieselbe Straße.
Tipp: Wer mit einem Tourenrad oder einem Bike unterwegs ist, kann den nicht asphaltierten Radweg von
Meran nach St. Leonhard nehmen (eignet sich auch
als eigene Tour).
Kulturelles Highlight: Andreas Hofer-Museum kurz
vor St. Leonhard
La salita al passo Giovo rappresenta uno dei classici
giri in bici da corsa a Merano e dintorni. Scegliendo
questa meta si deve essere sin da subito consapevoli
che si va incontro ad un traffico stradale intenso, per
cui è preferibile mettersi in viaggio di buon mattino.
Da Merano si segue la strada fino a San Leonardo.
Poco prima dell‘entrata in paese trovate un incrocio;
tenete la destra e vi addentrate nel paese (nel centro trovate una fontana!). Dopo pochi metri comincia
la relativamente lunga salita di circa 20 km con un
dislivello di 1100 metri, che però presenta rarissimi
tratti in forte pendenza. Per il ritorno scegliamo la
medesima strada.
Suggerimento: chi si è messo in moto con una bici da
escursione o un rampichino può optare per la ciclabile sterrata che da Merano porta a San Leonardo (vale
essa stessa un‘escursione).
Da non perdere: Museo di Andreas Hofer, poco prima di San Leonardo
Zeit: ca. 5 Stunden
Länge: ca. 85 km
Höhenunterschied: ca. 1500 m
Schwierigkeitsgrad: schwer
Besonderheiten: relativ viel Verkehr
Tempo necessario: circa 5 ore
Lunghezza: circa 85 km
Dislivello: circa 1500 m
Grado di difficoltà: impegnativo
Annotazioni: traffico relativamente intenso
MERAN O MAGA Z INE
45
Meraner Kurhaus, Kurhaus di Merano
culture
Text Klaus Hartig
»Die Stadt ist ein so schöner Ort«
Meran ist anders: Die Festspielatmosphäre auf der Kurpromenade, die subtropische Vegetation, das
architektonische Jugendstilensemble aus Kurhaus und Pavillon des Fleurs, die Blechbläsertruppe, die
vor den Konzerten auf dem Balkon des feierlich beleuchteten Konzertsaals aufspielt. Wohl auch deshalb
sind die Meraner Musikwochen vom Kammermusikfestival zum Klassik-Event von europäischem Rang
herangewachsen. Heuer feiern sie ihr 25-jähriges Bestehen.
Ein Aufenthalt in Meran sei immer etwas ganz Besonderes, sagt
Kristjan Järvi. Im September 2009
leitete dieser Dirigent, der Michael
Jackson und Frank Zappa ebenso
verehrt wie Bach oder Tschaikowsky, das Abschlusskonzert der 24.
Meraner Musikwochen. Im Kursaal interpretierten das Münchner
Rundfunkorchester und der bestens aufgelegte Pianist Fazil Say
Werke von Gershwin, Bernstein
und Saint-Saëns. Ein Glücksfall –
für das Publikum und für die Musiker, die an diesem Abend zum ersten Mal gemeinsam aufgetreten
waren. In diesem Jahr kehren Järvi
und Say nach Meran zurück. Kein
Wunder. »Ich möchte hier meine
besten Konzerte geben. Die Stadt
ist ein so schöner Ort. Hier kann
man sich erholen, am Tag in Ruhe
arbeiten und am Abend in der her-
vorragenden Akustik des Kursaals
fantastische Musik machen«, sagt
der Klaviervirtuose, der Mozart
und Beethoven ebenso engagiert
und überzeugend spielt wie zeitgenössischen Jazz oder eigene
Kompositionen.
Meran ist anders. Und Meran tut
gut. Auch deshalb genießt die
Stadt bei Klassikfans und Klassikstars einen ausgezeichneten
Ruf. 2007 verlängerte Martha Argerich ihren Aufenthalt, um im Pavillon des Fleurs ungestört üben
zu können. Thomas Quasthoff und
die Weltmusiksängerin Maria João
gaben in Meran ihr einziges gemeinsames Konzert. Sir Eliot Gardiner, der in der Pfarrkirche eine
CD seiner Bach Cantata Pilgrimage eingespielt hatte, wollte hier
sogar heiraten.
MERAN O MAGA Z INE
47
Daniel Harding, Schwedish Radio Symphony Orchestra
Die beschauliche Kurstadt als Wohlfühloase im aufreibenden Konzertbetrieb – auch das steckt hinter
dem Erfolg der Meraner Musikwochen. Es gibt aber
noch mehr. Die einzigartigen Konzertbühnen in der
Stadt und ihrer Umgebung etwa, wie der Kursaal,
das Stadttheater, der weitläufige Platz vor der Therme Meran oder der Rittersaal auf Schloss Tirol. Dazu
kommen musikalische Vielfalt und – natürlich – alles
von höchster Qualität.
Das Musikfest an der Passer ist Konzert- und Stadtfestival zugleich – und zieht nicht nur Klassikfans an.
Schließlich umfasst der Festivalkalender vier »Marken« die unterschiedlichen Standorten zugeteilt sind:
das sinfonische Programm im Kursaal, Kammermusik im Pavillon des Fleurs (»matineé classique«) und
Cross-Over-Projekte im Stadttheater (»colours of
music«). Dazu kommt das Nachtkonzert mit Stars wie
Ute Lemper, Giora Feidman, Michael Nyman oder
Bobby McFerrin, die eher selten auf Klassik-Festivals
zu hören sind. »Wir erreichen mit diesem Angebot
unterschiedliche Zielgruppen, die aber auch von einer Kategorie zur anderen wechseln können«, sagt
der künstlerische Leiter der Meraner Musikwochen,
Andreas Cappello. Zudem gebe es im Bereich der
Weltmusik oder des Jazz »reizvolle Projekte, die sehr
gut nach Meran passen«. Kurz: »Man tut eben ganz
einfach das, was einem am besten gefällt.«
Vor 25 Jahren hatte in Meran alles begonnen. Dort
wurden die Musikwochen 1986 als Kammermusikrei48
MERAN O MAGA Z INE
Emerson String Quartet
he gegründet – und in den kommenden beiden Jahrzehnten behutsam zur Mehrspartenveranstaltungsreihe ausgebaut. Inzwischen entspricht das Angebot
den Ansprüchen eines modernen Musikfestivals: Die
Standorte sind ebenso eingegrenzt wie der Zeitrahmen, die einzelnen Konzerte eng miteinander verzahnt. Die Vermarktung der Musikwochenkonzerte
stützt sich auf das touristische Image der Kurstadt
mit seinem mondänen Flair. Wer sich Ende August
bis Ende September in Meran aufhält, kann mehrmals
in der Woche Spitzeninterpreten unterschiedlichster
Stilrichtungen hören, ohne die Stadt deshalb verlassen zu müssen – wobei man in Meran traditionell
nicht auf »Masse«, sondern auf »Klasse« setzt. »Es
gibt sicher Festivals, die viel mehr Konzerte anbieten
als wir, aber wir bemühen uns eben, nur die besten
Solisten und Ensembles nach Meran zu holen«, sagt
Andreas Cappello.
Das ist auch 2010 nicht anders. So treten im Kursaal
das Cleveland Symphony Orchestra, das Sydney Symphony Orchestra, das Royal Philharmonic Orchestra
London, die 12 Cellisten der Berliner Philharmoniker
oder Gidon Kremer mit seiner Kremerata Baltica auf,
mit anderen Worten: die Créme der »klassischen« Musikwelt. Beim Publikum kommt dieser Mix aus Hochkultur und Wellness gut an. Deshalb haben sich die
Meraner Musikwochen auf dem europäischen Festivalmarkt in den vergangenen Jahrzehnten als Premi-
Fazil Say
Nachtkonzert MoZuluArt
um-Anbieter etabliert. Inzwischen arbeitet das Festival mit Reiseveranstaltern zusammen, Konzertkarten
werden via Internet schon Monate vor dem ersten
Konzert gebucht. »Unser ausländisches Stammpublikum orientiert sich bei der Urlaubsplanung offenbar
am Festivalprogramm«, sagt Cappello. Das ist in Luzern nicht anders. Ebenso in Lockenhaus und Schwarzenberg. Oder in Salzburg.
Wie gesagt: Künstler kehren gerne nach Meran zurück. Am 29. August gastieren Kristjan Järvi, der Pianist Jean Yves Thibaudet und das London Symphony
Orchestra im Kursaal. Als Artist in Residence tritt Fazil Say in diesem Herbst sogar vier Mal mit einem eigenen Projekt in Meran auf: gemeinsam mit der Violinistin Patricia Kopachinskaja und – im Rahmen einer
»türkischen Nacht« – mit »Freunden« wie dem prominenten Weltmusiker Burhan Öçal. Musik ist in Meran
ein Ereignis – auch wenn vor allem Standards »klassischer« Tradition gespielt werden. Diese Konzerte
sind nie eine Reproduktion von bereits Bekanntem,
sondern immer eine persönliche Interpretation, die
dem Publikum im besten Fall Energie und Emotionen
vermitteln«, sagt Andreas Cappello. Langeweile? Natürlich nicht. Nein Danke.
Highlights 2010
24.8.
CLEVELAND SYMPHONY ORCHESTRA
Franz Welser-Möst
29.8.
LONDON SYMPHONY ORCHESTRA
Kristjan Järvi – Jean Yves Thibaudet
3.9.
ROYAL PHILHARMONIC ORCHESTRA LONDON
Pinchas Zukerman
6.9.
DIE 12 CELLISTEN DER
BERLINER PHILHARMONIKER
7.9.
SYDNEY SYMPHONY ORCHESTRA
Vladimir Ashkenazy – Helene Grimaud
14.–16.9.
LUZERNER SINFONIEORCHESTER
Fazil Say – Patricia Kopatchinskaja
15.9.
NACHTKONZERT: TÜRKISCHE NACHT
Fazil Say, Burhan Ocal & Friends
20.9.
BAYERISCHES STAATSORCHESTER – Kent Nagano
24.9.
KREMERATA BALTICA
Gidon Kremer – Igudesman & Joo
27.9.
GOTHEBURG SYMPHONY ORCHESTRA
Christian Zacharias – Soile Isokoski
info
Meraner Musikwochen / Settimane Musicali Meranesi
Freiheitsstraße 45 Corso Libertà, 39012 Meran/o
Tel. +39 0473 21 25 20, www.meranofestival.com
MERAN O MAGA Z INE
49
25 anni di Settimane
Musicali Meranesi
25 th anniversary of the
Merano Music Festival
Tutto ebbe inizio a Merano 25 anni fa. Le settimane musicali meranesi furono ideate nel 1986 come
rassegna di musica da camera, per poi assurgere nei
due decenni a venire, ed a piccoli passi, a evento multisettoriale. Attualmente l‘offerta soddisfa le esigenze di un moderno festival musicale: le localizzazioni
sono limitate così come l‘ambito temporale; i singoli
concerti sono strettamente collegati tra loro. La promozione delle settimane musicali fa leva sull‘immagine turistica della città termale, con la sua atmosfera
mondana. Chi si ferma a soggiornare in città tra fine
agosto e fine settembre può assistere più volte la
settimana all‘esibizione di interpreti di spicco dei più
disparati stili musicali senza dover per questo lasciare
la città; ad ogni modo, per tradizione, Merano è solita puntare sulla qualità anziché sulla massa. «Vi sono
sicuramente festival che offrono molti più concerti di
noi, ma ciò che ci preme è per l‘appunto di portare a
Merano solo i migliori solisti ed i migliori ensemble»
afferma il direttore artistico delle Settimane Musicali
Meranesi, Andreas Cappello.
It all started in Merano/Meran 25 years ago. The
Merano Music Festival was established in 1986 as a
showcase for chamber music, but over two decades
it has become, slowly but surely, a multi-music event.
Although the current Music Festival is very similar to
a modern music festival, locations are as limited as
the time available, so the concerts are closely linked
to each other. Moreover, these weeks are promoted
using the typical tourist image of the spa town, with
its atmosphere of high society. Visitors who are in
Merano between the end of August and the end of
September can attend, at various times in the week,
events with famous artists playing the most diverse
of music styles, all without leaving Merano itself. The
city has always concentrated on providing quality
rather than mere quantity and these weeks are a case
in point. “There are certainly other festivals that offer many more concerts than we do”, says Andreas
Cappello, the artistic director of the Merano Music
Festival, “but our hallmark is that we showcase only
the best soloists and the best ensembles”.
PR-Artikel
Trekking auf dem Ritten Trekking sul Renon Oberhalb von Bozen tut sich eine atemraubende
Bergwelt auf: Vom »Dach« des Rittner Horns und auch
schon darunter, vom Aussichtspunkt »Runder Tisch«
entlang des Panoramawegs, öffnet sich der Blick auf
das UNESCO-Weltnaturerbe der Dolomiten. Ein lohnender Tagesausflug, auch weil das Rittner Hochplateau nur eine Autostunde entfernt von Meran liegt
und die Sonne dort durchschnittlich an 300 Tagen
scheint. Wer aufs Auto verzichten will: Die neue Rittner Seilbahn startet nur wenige Schritte vom Bozner
Zugbahnhof in luftige Höhe; oben angelangt lockt
eine Fahrt mit der historischen Schmalspurbahn.
Sopra Bolzano si apre un panorama mozzafiato; sul «tetto» del corno del Renon ma anche dal belvedere «Tavola rotonda» lungo il sentiero panoramico, la visuale si
apre su quelle che l’UNESCO ha proclamato patrimonio universale dell’umanità: le Dolomiti. Un’escursione
da non lasciarsi scappare, anche perché l’altopiano del
Renon dista una sola ora di auto da Merano ed è baciato dal sole per 300 giorni l’anno. Per chi è disposto
a rinunciare all’automobile: la nuova funivia del Renon
si leva dal suolo a pochi metri dalla stazione ferroviaria
di Bolzano. Arrivati sul Renon non si può resistere alla
tentazione di un viaggio con il trenino storico. Wandervorschlag:
Der Heusteig am Rittner Horn
Escursione consigliata:
Il sentiero panoramico del Corno del Renon
Zeit: ca. 4 Stunden – Länge: 14,4 km
Höhenunterschied Aufstieg: 451 m
Höhenunterschied Abstieg: 980 m
Schwierigkeitsgrad: mittelschwierig
Tempo necessario: 1 ora e 40 min. – Lunghezza: 6,3 km
Dislivello in salita: 60 m
Dislivello in discesa: 589 m
Grado di difficoltà: facile
Von dem Parkplatz in Pemmern am Ritten (1541 m)
starten wir mit der Umlaufbahn in Richtung
Schwarzseespitze (2070 m). An der Bergstation angekommen, folgen wir rechts zuerst dem Panoramaweg, dann dem Weg 9 in Richtung Unterhornhaus (2040 m). Weiter geht es auf dem Weg 1 bis
zum Rittner Horn (2260 m), dem höchsten Punkt
unserer Tour. Hier steigen wir links in den Weg 2
ein, vorbei an der Berghütte (2090 m), bis wir die
Abzweigung zum Weg 2A erreichen. Dieser führt
wieder zurück in Richtung Bergstation der Umlaufbahn. Abschließend erreichen wir hier auf dem
Weg 1 den Ausgangspunkt der Tour in Pemmern.
Dal parcheggio di Pemmern sul Renon (1541 m)
prendiamo la cabinovia che ci porta verso Cima
Lago Nero (2070 m). Raggiunta la stazione a monte, seguiamo prima il sentiero panoramico sulla
destra, poi il sentiero n° 9. Da qui proseguiamo in
discesa sul sentiero n° 1, che ci riporta verso il punto di partenza dell’escursione iniziata a Pemmern.
Materiale cartografico e informazioni presso la stazione
a valle della cabinovia a Pemmern. Con la tessera
dell’ospite si ha diritto ad una riduzione sul biglietto
della cabinovia.
Karten und Infos an der Talstation der Umlaufbahn in
Pemmern. Mit der Gästekarte erhalten Sie eine
Ermäßigung auf die Bergfahrt mit der Umlaufbahn.
Info
Rittnerhorn Seilbahnen / Funivie Corno del Renon – Tel. +39 0471 35 29 93, www.rittnerhorn.com
Tourismusverein Ritten / Associazione Turistica Renon – Tel. +39 0471 35 61 00, www.ritten.com
MERAN O MAGA Z INE
51
Die
Sonnenstärksten
Culture
pleasure
Text Anita Rossi
Almgasthäuser und Schutzhütten und ihr Streben nach Qualität
Urlaubstage sind kostbar. Klar, dass wir uns perfekte Ferien- und Erholungstage erwarten. Und
was macht unseren Urlaub einmalig und entspannt? Neben sonnigem Wetter und schöner Landschaft
wohl vor allem die Ursprünglichkeit der Gegend und ihrer Gaststätten, die Qualität der Angebote bei
Verpflegung und Unterkunft und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis. Die Initiative »Echte Qualität am
Berg« spornt Hüttenwirte und Almgasthöfe an, ihre Betriebe optimal diesen Anforderungen anzupassen und auch am Berg und in unmittelbarer Nähe der Gipfel auf bis 3000 m Echtheit und Qualität
anzubieten – in Gastronomie und Infrastruktur. Eine Auswahl von sehr unterschiedlichen Betrieben, die
von der Redaktion ausgewählt worden sind und »Sonnenqualität« garantieren.
Die Urige – Mariolberger Alm
(auch Falkomai-Kuhalm) im Ultental (1672 m)
Die Kreative – Gompm Alm
unterm Hirzergipfel im Passeiertal (1800 m)
Erich und Petra Untermarzoner begrüßen ihre Gäste
mit einem Mix aus Heimeligkeit, gesunden Südtiroler
Spezialitäten und zahlreichen eigenen Produkten aus
der Almwirtschaft. Der Betrieb ist vor allem bekannt
für seine Käseproduktion und die vielen frischen
Milchprodukte: Mit ihren 20 Milchkühen und den eigenen Hirten haben sie sich auf diese Nische spezialisiert und bieten von Dienstag bis Samstag täglich um
9 Uhr ab Mitte Juli Führungen und Verkostungen in
der almeigenen Käserei an. Vor allem sonntags gibt
es bayrische Schmankerln auf dem Menü, denn die
junge Hüttenwirtin stammt aus dem Raum München
und hält an ihren Wurzeln fest. Die Familienfreundlichkeit zeigt sich auch durch die Erklärfreudigkeit
der Wirts- und Hüttenleute. Wen von den Kleinen die
Abenteuerlust packt, kann auch zum nahe gelegenen
Kirchbach steigen und sich am Wochenende bei den
Fischern über Gebirgswasser und Forellenzucht ausgiebig informieren.
Besonderes: »Rindviecherpatenschaften«, vollwertiges Almfrühstück, kleine Hunde­speisekarte, Möglichkeit der Übernachtung im romantischen Heulager
(bis zu sieben Leute mit eigenem Schlafsack).
Besonderen Wert legen die Guflers (Helmuth und
Doris) auf die »Almkuchl«: mit Obst, Gemüse und
Fleisch vom Bauern und aus einheimischen Bioanbau.
Zu dieser Produktpalette gehören auch die biologischen Milchprodukte, das hausgemachte Bauernbrot
aus dem großen Backofen im Freien, der Eigenbauwein, die eigenen Säfte und Schnäpse sowie legendären Kuchen. Nebenbei ist der Wirt Gufler in ganz
Südtirol bekannt für sein Musikfaible und die Kunst,
gute Live-Bands aus dem In- und Ausland auf die Alm
zu holen, um dort Konzerte zu veranstalten. Das jährliche Highlight ist das Gompm Alm Festival Mitte Juli
mit Musikgrößen aus der ganzen Welt. Weiters erstaunt die Gäste die Kreativität in der Gestaltung des
dichten Rahmenprogramms, mit »Almgenusstagen«,
Themen- und Kinderspieltagen, Kochkursen und
Alm-Fortbildungen (das jährliche Programm liegt als
Prospekt auf).
Außerdem: Streichelzoo, Kinderspielplatz, Liegewiese und Kegelbahn im Freien; Übernachtungsmöglichkeit im Matratzenlager.
Mariolberg 2, I-39010 St. Pankraz, Tel. +39 328 20 95 725
offen von Ende Mai bis nach Almabtrieb im September
Erreichbar ist sie von Saltaus mit der Hirzer Seilbahn oder
von Verdins mit der Seilbahn Verdins –Tall.
www.gompmalm.it
Erreichbar ist sie ab St. Pankraz rechts bergwärts Richtung
St. Helena bis zur Forststraße/Schranke und über einen
rund 45-minütigen Fußmarsch.
www.mariolbergeralm.com
Obertall 19, I-39017 Schenna, Tel. +39 0473 94 95 44
offen von Mai bis Anfang November, Ruhetag: Freitag
MERAN O MAGA Z INE
53
Projekt »Echte Qualität am Berg«
Die Aussichtsreichste –
Schutzhütte Schöne Aussicht
im Schnalstal (2845 m)
Die Hütte thront mitten im Gletschergebiet der
Schnalstaler Alpen, im ewigen Eis des HochjochGletschers, und bietet ein atemraubendes Panorama auf die umliegenden Dreitausender. Paul Grüner
und seine Familie haben aus dem alten Gemäuer
aus dem Jahr 1896 eine gemütliche Schutzhütte
gemacht: Doppel- und Mehrbettzimmer, aber auch
Bettenlager – alle mit Panoramablick, Zentralheizung,
Duschen und WCs auf den Etagen und einer kleinen
Lesestube, neben den drei Aussichtsterrassen. Bergsteiger und Schneebegeisterte finden hier auch die
höchstgelegene Sauna Europas im Freien: Ein großes
Holzfass aus Lappland wurde per LKW eingefahren
und mit einem Hubschrauber zur Hütte geflogen. Das
schwedische Saunahaus mit Holzofen und der kleine
angrenzende Pool haben einen großen Erlebniswert,
vor allem im Winter. Die Küche bietet ursprüngliche
Gerichte, Südtiroler Weine und Brände sowie frisches
Quellwasser.
Wer es besonders romantisch will, kann sich auch im
Refugium Zollhaus einmieten, am Übergang zwischen
Italien und Österreich, 300 m von den Liftanlagen
des Schnalstaler Skigebiets und von der Schutzhütte
entfernt. Im Häuschen mit zwei Betten, Wohnstube
und Holzherd kann man sich selbst verköstigen oder
sich die Mahlzeiten vom Schutzhaus bringen lassen.
Kurzras, I-39020 Schnals, Tel. +39 0473 66 21 40
offen von Ende Juni bis Anfang Mai
Sie erreichen die Schutzhütte über Kurzras, lassen sich das
Gepäck zur Hütte bringen und fahren mit Skiern ausgerüs­
tet zur Bergstation der Gletscherbahn, von dort die Pisten
Grawand und Gletschersee hinab bis zum Hintereislift. Ein
Motorschlitten-Dienst bringt Sie aber genauso zur
Schutzhütte.
www.schoeneaussicht.it
Malga Mariolberger Alm – Ultental / Val d‘Ultimo
54
MERAN O MAGA Z INE
»Sonnige Aussichten« heißt der Ratgeber für
Almgasthäuser und Schutzhütten der Marketinggesellschaft Meran (MGM). Man geht davon aus,
dass die Qualität der Südtiroler Produkte und die
Qualität der Dienstleistung neben Landschaft
und Klima die Erfolgsfaktoren des Südtiroler
Tourismus sind. Im Booklet wird erläutert, was
unter »authentischer Qualität« zu verstehen ist.
So stellt das Heft einen praktischen Leitfaden für
Besitzer und Pächter von Almgasthäusern und
Schutzhütten dar, die hohe Qualitätsansprüche
haben.
Abgedeckt werden alle Bereiche: von der Werbung und Information über die Baumaterialien
bis hin zur Außen- und Innengestaltung, von der
Wahl der heimischen Produkte in der Küche bis
hin zur Zubereitung, und letztlich auch der Bereich Rahmenveranstaltungen.
Die MGM vergibt an all jene Betriebe eine Plakette, die beim eingefügten Selbsttest mindestens
»40 Sonnen« erreichen – ein Punkte-Bewertungssystem, das Selbsteinschätzung und Impuls zur
Qualitätssteigerung in einem ist.
Info
www.meranerland.com/de/bergqualitaet
Bisher ausgezeichnete
Betriebe
Mariolberger Alm im Ultental
Pirchhof in Naturns
Gompm Alm in Schenna
Zmailerhof in Schenna
Haashof in Schenna
Greitererhof in Schenna
Schöne Aussicht im Schnalstal
Gasthof Gsteier in Schenna
Malga Gompm Alm – Passeiertal / Val Passiria
Schöne Aussicht – Schnalstal
Rifugio Bella Vista – Val Senales
Dalla parte del sole
Locande-malghe e rifugi che puntano sulla qualità I giorni di ferie sono preziosi. Evidente che la nostra aspettativa è di trascorrere una vacanza come si
deve. Ma che cosa ci vuole per renderla unica e rilassante? Oltre al tempo soleggiato e al bel paesaggio,
occorre soprattutto la naturalezza primigenia del luogo e le sue locande, la qualità delle offerte per chi
desidera rifocillarsi o pernottare, ed un buon rapporto qualità-prezzo. L‘iniziativa «Pura qualità di montagna» sprona rifugi e locande-malghe ad adeguarsi a queste esigenze e ad offrire, anche in montagna
e fin sulle cime a 3000 metri, autenticità e qualità in termini di gastronomia e infrastrutture. Di seguito
una variegata selezione di aziende scelte dalla redazione, che garantiscono «qualità alla luce del sole». La primitiva – Malga Mariolberger
in Val d’Ultimo (1672 m)
La creativa – Malga Gompm Alm
sotto Punta Cervina in Val Passiria (1800 m)
Erich e Petra Untermarzoner salutano i loro ospiti con
un mix di accoglienza, sane specialità sudtirolesi ed
una vasta gamma di prodotti di produzione propria.
La azienda è conosciuta soprattutto per la sua produzione di formaggi e vari tipi di latticini: con le sue
20 mucche da latte ed un proprio pastore si sono
specializzati in questa nicchia ed offrono, da martedì
a sabato, ogni giorno dalle ore 9, a partire da metà
luglio, visite guidate e degustazioni nella loro casera
in malga. Ma soprattutto la domenica il menù comprende anche ghiottonerie bavaresi, poiché la giovane padrona di casa proviene dalla zona di Monaco
di Baviera e tiene molto alle sue radici. L’accoglienza
verso le famiglie non si nota soltanto per la presenza
di animali a portata di carezza e di recinti di sabbia
per bambini, ma traspare soprattutto dalla generosa disponibilità del personale a fornire ogni tipo di
spiegazione.
Per soddisfare la sete di avventura dei bambini è possibile salire fino al vicino rio, dove i pescatori durante
il week-end si mettono a disposizione per spiegare
tutto ciò che ha a che vedere con i corsi d’acqua di
montagna e l’allevamento di trote.
Particolarità: adozione a distanza di bovini, piccolo
menù per cani, possibilità di pernottare nel romantico fienile (fino a sette persone con il proprio sacco a
pelo), colazione completa in malga.
I coniugi Gufler (Helmuth e Doris) attribuiscono particolare importanza alla «cucina in malga»: con frutta,
verdura e carne del contadino e da agricoltura biologica locale. A questa schiera di prodotti appartengono anche i latticini biologici, il pane casereccio cotto
nel grande forno all’aperto, il vino della propria vigna, succhi e grappe della casa e torte leggendarie.
Tra l’altro Gufler è noto in tutto l’Alto Adige per il
suo debole per la musica e per la capacità di portare
sull’alpe ottimi complessi, italiani e stranieri, per organizzare concerti.
L’evento dell’anno è a metà luglio il week-end Festival
sulla Gompm Alm con musicisti di spessore internazionale. Gli ospiti inoltre rimangono sorpresi per la
creatività del fitto programma di contorno, con giornate gastronomiche, giornate a tema e per i bimbi,
corsi di cucina e di formazione in loco (il programma
annuale è consultabile in forma di opuscolo).
Ed ancora: animali da accarezzare, parco giochi per
bimbi, zona relax su prato e pista di birilli all’aperto;
possibilità di pernottamento.
Talle di Sopra 19, 39017 Scena, tel. 0473 94 95 44 aperto da maggio ad inizio novembre, giorno di riposo:
venerdì
Si raggiunge da Saltusio con la funivia Hirzer oppure da
Verdines con la funivia Verdines–Talle.
www.gompmalm.it Mariolberg 2, 39010 San Pancrazio, tel. 328 20 95 725 aperto da fine maggio fino alla transumanza di settembre Si raggiunge da San Pancrazio salendo verso destra in
direzione S. Elena fino alla strada forestale/sbarra e
proseguendo a piedi per circa 45 minuti.
www.mariolbergeralm.com MERAN O MAGA Z INE
55
Il panoramico – Rifugio Bella Vista
in Val Senales (2845 m) Il rifugio troneggia nel bel mezzo delle Alpi della Val
Senales, nei ghiacci perenni del ghiacciaio del Giogo
Alto, offrendo un panorama mozzafiato sui «tremila»
tutt’attorno. Paul Grüner e la sua famiglia hanno ricavato dalle vecchie mura del 1896 un rifugio accogliente con tutte le sue comodità: camere con letto
matrimoniale o con più letti, ma anche letti a castello
– tutte con ottima vista panoramica, riscaldamento
centralizzato, doccia e WC ai piani ed un angolo lettura, in aggiunta alle tre terrazze panoramiche. Alpinisti ed appassionati della neve trovano qui la sauna
all’aperto più alta d’Europa: una grande botte di legno è stata trasportata in autotreno dalla Lapponia e
portata fino al rifugio tramite elicottero. La sauna svedese con stufa a legna e la piccola piscina confinante
costituiscono un’esperienza imperdibile, soprattutto
in inverno. La cucina offre piatti della tradizione, vini
e grappe sudtirolesi e fresca acqua di fonte. Chi predilige le atmosfere romantiche può optare
per il rifugio Zollhaus (ex casa doganale), al confine
tra Italia e Austria, a 300 m dagli impianti di risalita
della zona sciistica della Val Senales e dal rifugio Bella Vista. Nella casetta con due letti, soggiorno e stufa
a legna si può cucinare in autonomia oppure lasciarsi
servire i pasti dal gestore. Maso Corto, 39020 Senales, tel. 0473 66 21 40 aperto da fine giugno ad inizio maggio Al rifugio si arriva via Corteraso. Fatevi portare i bagagli al
rifugio e raggiungete con l‘equipaggiamento da sci la
stazione a monte della funivia; da lì scendete lungo le piste
Grawand e Gletschersee fino allo Hintereislift. Potete
raggiungere il rifugio anche tramite il servizio di slitta
motorizzata.
www.schoeneaussicht.it
Progetto «Pura qualità di montagna» «Panorami soleggiati», così si chiama il manualetto per locande-malghe e rifugi a cura della Società Merano Marketing. Si parte dal presupposto
che accanto al bel paesaggio e al buon clima, ad
essere determinante per il successo del turismo
sudtirolese è la qualità dei prodotti e dei servizi. L’opuscolo chiarisce che cosa si intende per
«qualità autentica» e rappresenta un ausilio pratico per proprietari e gestori di locande-malghe
e rifugi con elevate esigenze qualitative.
Nessun ambito è stato trascurato: dalla pubblicità e le informazioni sui materiali da costruzione fino all’architettura d’interni ed esterni, dalla
scelta di prodotti locali in cucina fino alla preparazione, e non manca neppure il settore delle
manifestazioni di contorno.
La Società Merano Marketing assegna inoltre
delle targhette distintive a tutte quelle aziende
che nel test di autoverifica abbiano conseguito
almeno «40 soli»; un sistema di valutazione a
punteggio che funge al contempo da autoanalisi
e impulso per il miglioramento della qualità. Info
www.meranodintorni.com/it/qualita
Aziende che si sono
distinte
Mariolberger Alm in Val d’Ultimo Pirchhof a Naturno Gompm Alm a Scena Zmailerhof a Scena Haashof a Scena Greitererhof a Scena Bella Vista in Val Senales Gasthof Gsteier a Scena PR-Artikel
Wandererlebnis Schwemmalm
Das Ultental überzeugt durch seine
Ursprünglichkeit und die Wahrung
des bäuerlichen Erbes. Ein wahres
Wanderparadies ist dabei im Sommer die Schwemmalm, die sowohl
für leichte Wanderungen als auch
ausgiebige Tagestouren ideal ist.
In einer wunderschönen Panoramafahrt bringt einen die neue
Schwemm­almbahn ab der Talstation in Kuppelwies von 1150 m hinauf zur Bergstation auf 2162 m. In
Betrieb ist die Bahn 2010 vom 19.
Juni bis zum 10. Oktober. Im Winter ist die Schwemmalm zudem ein
erlebnisreiches Skigebiet für Genießer und Familien. Das Wanderparadies Schwemm­
alm hält 200
km neu beschilderte und markierte Wege bereit, im gesamten Tal
sind es 640 km Wanderwege. Zum
Beispiel führt ein Wanderweg aufs
Mutegg (2658 m), von der neuen
Bergstation nach Breiteben, zur
Steinrast, zur Riemerbergl- bzw.
zur Marschnellalm; oder aber in
die entgegengesetzte Richtung
über die Innerschwemmalm, das
berühmte Schusterhüttl, die Hintere Flatschbergalm, die Tuferalm,
die Pilsbergalmen bis nach Weissbrunn oder gar zur Höchsterhütte.
An jedem Dienstag, Donnerstag
und Sonntag (im August täglich)
verbindet auf Anfrage der Wanderbus Weissbrunn und Kuppelwies.
Und der Winter? Skifahrer erleben
hier nicht nur sportliche Erlebnisse,
sondern auch genüssliches Gleiten vor dem grandiosen Panorama des Ortlermassivs. Langlaufen,
Rodeln, Eislaufen und zahlreiche
Einkehrmöglichkeiten sind zusätzliche Alternativen.
Schwemmalm, il paradiso degli escursionisti
La Val d’Ultimo convince per la sua
natura primordiale che si unisce
alla salvaguardia delle tradizioni
rurali. In estate la Schwemmalm
è un vero e proprio paradiso delle
escursioni, ideale a partire da quelle più facili fino ai tour giornalieri
più impegnativi. Il percorso con
la nuova cabinovia Schwemmalm
offre un panorama alpino mozzafiato e porta dai 1150 metri della
stazione a valle di Pracupola fino ai
2162 metri della stazione a monte
della Schwemmalm. Nel 2010 l’impianto è in funzione dal 19 giugno
al 10 ottobre. In inverno, inoltre, la
Schwemm­alm si trasforma in un’attraente zona sciistica per appassionati e famiglie. Paradiso delle
escursioni, Schwemmalm offre
200 km di nuovi sentieri marcati e
segnalati. La Val d‘Ultimo dispone
di un totale percorribile di 640 km.
Un sentiero, ad esempio, ci conduce fin sulla Cima Muta (Mutegg,
2658 m), dalla nuova stazione a
monte a Breiteben, alle malghe
Steinrast, Riemerbergl o Marschnell; nella direzione opposta: si
passa per malga Inner­
s chwemm,
la casetta Schusterhüttl, le malghe
Hintere Flatschberg, Tufer, Pilsberg
fino a raggiungere Fontana Bianca
o addirittura fino al rifugio Canziani. Martedì, giovedì e domenica (in
agosto tutti i giorni) su richiesta è
possibile prendere il pulmino turistico che collega Fontana Bianca
con Pracupola.
E d’inverno? Gli sciatori, oltre a
poter esercitare tutto il loro talento sportivo, potranno lasciarsi
trasportare dagli sci ammirando il
grandioso panorama del massiccio
dell’Ortles. A completare l’offerta:
sci di fondo, slittino, pattinaggio
ed una nutrita serie di possibilità
di ristoro. Info
Wander- und Skigebiet Schwemmalm / Area escursionistica e sciistica Schwemmalm
Tel. +39 0473 79 53 90, www.schwemmalm.com
Tourismusverein Ultental-Deutschnonsberg / Ufficio turistico Val d‘Ultimo-Alta Val di Non
Tel. +39 0473 79 53 87, www.ultental-deutschnonsberg.info
MERAN O MAGA Z INE
57
Meraner
Pleasure
Lauben
für Nostalgiker
Text Stefan Stabler
r Lauben
In den sommerlichen Schulferien schlief ich stets länger. Meine
Eltern waren schon außer Haus.
Gegen 9 Uhr stieg ich die Treppen des Meraner Laubenhauses
hinab, schritt durch das eiserne
Tor und kehrte in die nur zwei
Hauseingänge daneben liegende
Frühstückbar ein. Diese hatte den
originellen Namen »Milchhalle«
und hier kaufte man nicht nur Brot
und Milch, sondern konnte auch
an Tischen frühstücken. Alle kannten mich und schon bald standen
mein Kakao und das mit Butter beschmierte Frühstückshörnchen auf
dem Tisch. Zahlen musste ich nie,
denn das hatte schon meine Mutter erledigt, die ebenfalls nur ein
Laubenhaus weiter in einer Metzgerei arbeitete. Dieser Mikrokosmos Wohnung-Milchhalle-Metzgerei – alles auf weniger als 20 m
verteilt – war Teil meiner Welt mit
8, 9 und 10 Jahren. Das war in den
Jahren 1975, 1976 und 1977.
Wenn ich 35 Jahre später durch
die Meraner Lauben schreite, dann
gibt es die vielen Metzgereien,
aber auch die kleinen Gemischtwarenhändler, Gemüsegeschäfte und
Bäckereien nicht mehr. Und doch,
auf den zweiten Blick, erkenne ich
so manches Geschäft, das damals
wie heute die längste aller Südtiroler Laubengassen prägte.
60
MERAN O MAGA Z INE
Unter den Wasserlauben (den dem
Fluss Passer zugewandten Lauben)
begegnet man vom Kornplatz
kommend gleich dem ersten Traditionsgeschäft. Seit 1889 besteht
das Geschäft Pfitscher, das letzthin von Vater Helmut (eine lokale
Alpenvereinslegende) auf Sohn
Joachim übergegangen ist. Trotz
Geschäftsrenovierung hat sich am
Sortiment kaum etwas geändert:
Geldbörsen, Handschuhe, Spielkarten, Geschenkartikel, Zeitungen sowie Tabakartikel für Kenner.
Das nächste Geschäft, das mir
noch von damals bekannt ist, ist
das
Radfachgeschäft
Gruber.
Nicht selten pumpte ich hier mein
Rad auf bzw. brachte dieses in die
Radwerkstatt, wenn schon wieder
einmal das Licht versagte oder ein
Reifen auszuwechseln war. Heute
ist das Geschäft um Snowboardund Outdoorbekleidung erweitert
worden. Seit 1889 sorgt das Geschäft Karl Stanzel für feine Unterwäsche für Sie und Ihn. Wenige Schaufensterläden weiter gibt
es gemütliche Hausschuhe, aber
auch Lederwaren und Turnschuhe
im Geschäft Wenter zu erwerben.
Das nächste Geschäft ist so eng
wie kaum ein anderes mit Meran
und den Lauben verbunden: das
Feinkostgeschäft Seibstock. 1890
gegründet, spezialisierte es sich
zunächst auf Gewürze, Kolonialwaren und Kohle und erweiterte das
Qualitätssortiment im Laufe der
Jahrzehnte gemäß den Anforderungen der Zeit beständig. Schon
1969 erkannte man den Trend der
Zeit und schuf einen florierenden
Partyservice. Der Name Walter
Seibstock – heute führt die nächste
Generation das Unternehmen – ist
eng mit der Geschichte der Kaufmannschaft in Meran verknüpft.
Wer hingegen seinem Haustier
nur das Beste wünscht, der ist im
Fachgeschäft J. P. Rösch mit der
eindrucksvoll aus dunklem Holz
gefertigten Eingangstäfelung richtig. Hier gibt es alles Notwendige
für Hund und Katze, aber auch für
Vögel und Nagetiere. Artikel für
Haushalt und Sportzubehör ergänzen das Angebot.
Seit 1895 besteht das Fachgeschäft Dubis. War dieses anfangs
ein Tante-Emma-Laden, hat es sich
heute zum Kinderfachgeschäft gewandelt, das ganz dem Slogan
»Die große Welt für kleine Leute«
verpflichtet ist. Zur Auswahl stehen
Kinderbekleidung (0–16 Jahre),
Wiegen, Kinderwagen und eine
Vielzahl an Betten.
Die oberen Wasserlauben sind
mit Traditionsgeschäften dünner
gesät. Stark in Erinnerung blieb
seit meiner Kindheit das Schuhfachgeschäft Sala, dass seit 1892
dafür sorgt, dass die Meraner die
richtigen Schuhe tragen. Im Sortiment stehen Schuhe für Straße
und Berg; auch eine Kinderschuhabteilung ist vorhanden.
Der Name Hutter stand schon immer für Hüte mit Qualität. Nahe
beieinander werden Hüte produziert – vom Jägerhut über den
sportlichen Alltagshut bis hin zu
den aufwändig in Handarbeit gefertigten Trachtenhüten – und im
angrenzenden Hutstüberle, aber
auch im Ausland verkauft. Natürlich gibt es auch passende modische Accessoires.
Wer die Lauben der Bozner Landeshauptstadt besucht hat, wird
spätestens jetzt – am Ende der
Meraner Lauben und vor der städtischen Pfarrkirche stehend – erkennen, dass die Lauben der Kurstadt heller und offener sind als
jene in Bozen, aber auch länger,
nämlich ganze 100 m.
Wer die Einkaufstour fortsetzen
will, geht nun die bergzugewandten Lauben – die Berglauben –
wieder hinunter. Zunächst fällt
da ein skurriles Kaufhaus auf, das
heute noch genau so ist wie vor
35 Jahren und den ominösen Na-
men »Kaufhaus X« führt. Unter
den oberen Berglauben hat sich
aber auch die einzige der einst
zahlreichen Metzgereien gehalten.
Das Familienunternehmen Siebenförcher wurde 1930 gegründet.
Befand sich anfangs unter den
Laubengängen auch die Produktionsstätte, wurde diese Anfang der
90er Jahre in die Handwerkerzone
verlegt. Das Meraner Detail- und
Spezialitätengeschäft führt Dutzende von Wurstwaren, Schinken,
Fleischspezialitäten und natürlich
Südtiroler Speck.
In den unteren Berglauben befindet sich das Fachgeschäft für
Haushaltsartikel und Stahlwaren
Frasnelli, das bereits 1884 gegründet wurde. Aus der anfänglich ambulanten Schleiferei ist ein
Fachgeschäft der Sonderklasse
herangewachsen. Nach einigen
Standortwechseln konnte im Jahr
1911 das »Tschurtschenthaler«Haus, der heutige Sitz des Geschäftes G. Frasnelli, angekauft und die
kaufmännische Erfolgsgeschichte
weitergeschrieben werden. Heute
führt Günther Frasnelli und dessen
Familie das Geschäft gemäß der
Familientradition weiter.
Alles Trachten, Loden und Stoffe
heißt es hingegen bei Runggaldier.
Seit 1896 kleidet das renommierte Trachten- und Modegeschäft
ein, führt internationale Marken
sowie zahlreiche Accessoires. In
der alteingesessenen Schneiderei
werden zudem Originaltrachten,
Landhaus- und Hochzeitstrachten
nach Maß angefertigt.
Weitere nennenswerte LaubenKlassiker sind die Central Apotheke, die Bayrische Hofapotheke,
die Drusus Apotheke, die Drogerie Ladurner, die Bäckerei Hölzl,
das Fachgeschäft Kikinger und
die beiden Gasthäuser Rainer und
Hasen Jos.
MERAN O MAGA Z INE
61
Lauf dich glücklich!
Culture
NATure
Text Anita Rossi
Edith Niederfriniger im Porträt: Die Meraner Ausnahme-Triathletin über ihren Sport-Alltag, den Reiz
des Durchhaltevermögens und über Tipps für Laufanfänger.
»Ironfrini« oder »Eisenlady« wird sie von Freunden
und Fans genannt, die Spitzentriathletin aus Südtirol.
Sie hat ihr Hobby zum Beruf gemacht, lebt täglich ihren Traum und tobt sich aus mit Ausdauer-Wettkämpfen auf der ganzen Welt.
Meran-o Magazine: Triathlon ist mit seinen 3,86 km
Schwimmen, 180 km Radfahren und dem abschließenden Marathon über 42,195 km der wohl »härteste« Wettkampfsport. Was treibt dich?
Edith Niederfriniger: Sport war schon von klein auf
meine Welt. Ich habe mit Schwimmen angefangen
und bin bald zum Leistungssport übergegangen. Ich
brauche das wahrscheinlich: abends richtig körperlich müde ins Bett zu fallen. Anstrengend sind andere
Berufe auch, wenn auch auf andere Art und Weise.
Wenn du ambitioniert bist, dann brauchst du in jedem Bereich diesen Leistungskick. Und wenn du zur
Weltspitze gehörst, dann bereist du die ganze Welt,
was mir persönlich große Genugtuung bereitet, denn
ich liebe es, Länder und Menschen anderer Kulturen
kennenzulernen. Ohne den Sport würde ich wahrscheinlich nicht die Möglichkeit dazu haben.
Meran-o Magazine: Was beinhaltet dein Trainingsprogramm?
Edith Niederfriniger: Wenn ich auf ein großes Ziel
hinarbeite, mich also auf einen Wettkampf vorbereite, dann hat meine Woche zwischen 30 und 35 Trainingsstunden und dies drei bis vier Wochen lang.
Grundsätzlich umfasst mein Training rund 25 Wochenstunden, das ganze Jahr durch, um mich fit zu
halten. Schwimmen kommt vier Mal die Woche dran,
Radfahren und Laufen fast täglich. Sonntage sind dabei Tage wie jeder andere auch, reine Erholungstage
lege ich je nach Trainingspensum fest, aber die gibt’s
eigentlich nur selten.
Meran-o Magazine: Welchen Stellenwert hat Ausdauer für dich als Sportlerin und Mensch?
Edith Niederfriniger: Einen sehr großen. Ich hab die
Erfahrung gemacht, dass ich durch Ausdauer wirklich
große Erfolge erzielen kann. Schnell aufgeben ist
nicht meine Sache. Außerdem ist das rasche Aufgeben eines Vorhabens oder einer Sache immer eine
doppelte Niederlage: Ich werde nie wissen, ob ich
es geschafft hätte, ob ich am Ende doch erfolgreich
gewesen wäre … wenn ich nicht auch die Höhen und
Tiefen auf der Strecke durchlebe.
Meran-o Magazine: Wie würdest du dich selbst beschreiben?
Edith Niederfriniger: Ein Mensch mit Durchhaltevermögen, mit einer gesunden Portion Ehrgeiz, gesellig,
eine gute Freundin. Und manchmal recht aufbrausend, wenn es jemand schafft, mich aus der Bahn zu
werfen.
Meran-o Magazine: Was bedeutet dir das Laufen?
Edith Niederfriniger: Ich habe erst spät mit dem Laufen begonnen, durch eine Freundin, die mich beim
Joggen mitgenommen hat. Ich hab gleich gemerkt,
dass mir das Laufen leicht fällt und mir sehr viel gibt,
unabhängig vom Training. Beim Laufen kann ich am
besten abschalten und Stress abbauen. Sich den Kopf
frei zu laufen und dann auch neue Ideen beim Laufen zu entwickeln, diese Erfahrung mache ich immer
wieder. Ich glaube, es liegt einmal daran, dass man
beim Laufen in der Natur jene Ruhe findet, die man
in einer Halle oder Einrichtung sonst beim Sporteln
nicht hat. Auch braucht man beim Laufen nicht jene
Konzentration, die andernorts im Sport so nötig ist,
die Gedanken laufen sich frei. Und dann sind da noch
die Glückshormone, die beim längeren Laufen ausgeschüttet werden und die den einen oder anderen
MERAN O MAGA Z INE
63
schon mal süchtig gemacht haben ... Die Laufschuhe habe ich immer und überall dabei. Wo immer ich
sportlich-beruflich unterwegs bin, laufe ich. Und laufend erkundige und erlebe ich die Gegend und die
Welt. In ein paar Jahren werde ich als Triathletin aus
Altersgründen das Handtuch werfen müssen, aber als
Marathonläuferin habe ich hoffentlich noch eine längere Zeit als Profisportlerin vor mir.
Meran-o Magazine: Hast du ein paar Tipps für Laufmuffel mit guten Vorsätzen?
Edith Niederfriniger: Zuallererst braucht es ein ärztliches Check-up. Und dann auf keinen Fall zu schnell
anfangen! Wer sich gleich zu viel vornimmt, lässt es
in der Regel genauso schnell wieder bleiben. Die
Laufbelastung wird meistens völlig unterschätzt. Der
richtige Zugang ist das Um und Auf. Bei meinen Laufgruppen fange ich mit einer Minute Joggen an, gefolgt von einer Minute Gehen. Das steigere ich dann
langsam, bis wir gemeinsam nach einigen Wochen,
manchmal auch Monaten Training eine Stunde Dauerlauf erreichen, ganz ohne Gelenks- und Muskelbeschwerden. Die nächste Empfehlung: Die Ausrüstung
muss passen, vor allem der Laufschuh muss auf den
eigenen Fuß und den eigenen Laufstil abgestimmt
sein und nicht auf Mode und Farbvorstellungen. Wer
das Laufen noch nie als Sportart getestet hat, der
sollte anfangs mit anderen mitlaufen, mit Freunden
oder einer Laufgruppe, das erhöht die Motivation
und den Spaß. Ein Laufseminar kann dann noch die
Technik verfeinern, die Haltung korrigieren und helfen, mit den eigenen Kräften gut hauszuhalten. Zwei
bis dreimal die Woche laufen, das wäre ideal.
Edith Niederfriniger
ist am 2. Juni 1971 in Meran
geboren und lebt dort.
Größe: 165 cm; Gewicht: 50 kg
Ausbildung: Diplom-Sportlehrerin (I.S.E.F. Verona); war schon Sportlehrerin, dann Fitness-Trainerin, ist seit einem Jahr selbstständig tätig als
Beraterin und Trainerin für Ausdauersportler.
Sportliche Laufbahn: 1980–1996 Leistungssport
Schwimmen, seit 1989 Triathletin
Verein: Sport Club Meran Triathlon, Trainer: Fabio
Vedana; seit 1999 Mitglied der italienischen Triathlon-Nationalmannschaft
Die größten persönliche Erfolge, neben dem ersten Platz beim Südtirol Marathon 2004, 2005 und
2008 sind:
2003:2. Platz Ironman Austria, Klagenfurt mit ital. Rekordzeit 9:11.44 und Europa meisterin Triathlon-Langdistanz
2006:1. Platz Ironman France, Nizza; 1. Platz München Triathlon; 3. Platz Europameister schaft Triathlon Langstrecke in Holland;
2. Platz Weltmeisterschaft Triathlon Lang-
strecke in Australien
2007: 2. Platz Ironman South Africa, 1. Platz Iron-
man Austria – Klagenfurt, 14. Platz Ironman
Hawaii Profi Damen 9:50.58
2008: 3. Platz Ironman Arizona; 2. Platz Ironman
South Africa; 3. Platz Ironman Austria,
Klagenfurt 8:59:45
2009:2. Platz Ironman China, 2. Platz EM
Triathlon-Langdistanz, Prag; 16. Platz Iron man Weltmeisterschaft Hawaii Profi Damen
www.edith-niederfriniger.it
64
MERAN O MAGA Z INE
Internationaler Südtirol Marathon 2010
Die 17. Ausgabe des einzigen Marathonlaufs in Südtirol hält einige Überraschungen bereit, zuallererst
die Verlegung der Strecke von Neumarkt, wo der
Marathon seit 1994 stattfand, hin zur Etschtalstrecke
zwischen den beiden Städten Meran und Bozen. Der
Startschuss erfolgt am 3. Oktober 2010.
Der Streckenverlauf sieht folgendermaßen aus: Start
am Thermenplatz in Meran um 9 Uhr – Meranarena –
Marling – Tscherms – Lana – Burgstall – Gargazzon –
Vilpian – Terlan – Siebeneich – Bozen. Neben dem
Marathon gibt es auch einen Halbmarathon (mit Start
in Terlan um 11.15 Uhr), eine 10 km Strecke durch
Bozen (mit Start um 9.45 Uhr) und ein Mini Kids Marathon rund um die Messe Bozen um 10 Uhr. Volksfeststimmung mit Live-Musik in allen Dörfern auf der
Strecke und zahlreiche Rahmenveranstaltungen am
Wochenende.
www.suedtirol-marathon.it
Ebenfalls ein Fest für Läufer ist der bereits traditionelle Frühlingshalbmarathon, der am 25. April 2010
auf der Strecke zwischen Meran und Algund ausgetragen wird.
www.marathon-meran.com
Maratona internazionale Südtirol Marathon 2010
La 17ª edizione dell‘unica maratona in Alto Adige tiene in serbo alcune sorprese, prima fra tutte lo spostamento del percorso da Egna, dove la maratona
veniva disputata sin dal 1994, al tracciato disegnato dalla Valle dell‘Adige tra le due città di Merano e
Bolzano. Gli atleti saranno ai nastri di partenza il 3
ottobre 2010.
Questo, a grandi linee, il tracciato: si parte da Merano in piazza Terme alle ore 9.00 – Meranarena –
Marlengo – Cermes – Lana – Postal – Gargazzone
– Vilpiano – Terlano – Settequerce – Bolzano. Oltre
alla maratona vi sarà anche una mezza maratona (con
partenza da Terlano alle ore 11.15), un tracciato di 10
km per le strade di Bolzano (con partenza alle 9.45)
e una mini maratona bimbi con circuito attorno alla
Fiera di Bolzano alle ore 10.00. Un‘atmosfera festosa
con musica dal vivo vi accompagnerà in tutti i paesi
lungo il tracciato, accanto ad una ricca proposta di
manifestazioni di contorno nei week-end.
www.suedtirol-marathon.it
Un ulteriore festa del podismo è la tradizionale Mezza Maratona di Primavera, che si svolge il 25 aprile
2010 sul tracciato tra Merano e Lagundo.
www.marathon-meran.com
MERAN O MAGA Z INE
65
Zwei Erlebniswelten
für Sportler in Meran
Sportliche Naturen in Meran haben es gut. Mit Sportler Meran
und Sportler Alpin Meran haben
sie gleich zwei Anlaufstellen, wo
sie sich ihre Wünsche erfüllen
können. Wenige Meter vonein­
ander entfernt in der Meraner
Altstadt unter den Lauben gelegen, bieten Sportler Meran und
Sportler Alpin Meran alles, was
das Sportlerherz begehrt.
Due mondi
di avventura da
Sportler
a Merano
Gli spiriti sportivi se la passano
bene a Merano. Con Sportler
Merano e Sportler Alpin Merano
hanno contemporaneamente
ben due miniere di articoli per
realizzare tutti i loro desideri.
Posizionati a pochi metri di distanza l’uno dall’altro nel centro
storico sotto i portici di Merano,
Sportler Merano e Sportler Alpin
Merano offrono tutto quello che
il cuore dello sportivo desidera
ardentemente.
PR-Artikel
Sportler Meran punktet bei Radfahrern mit einer 400 Quadratmeter großen Radabteilung und
bietet mit Marken wie Assos, Gore
Bikewear, Castelli, Carver, Löffler,
X-Bionic, Briko und Scott die größte Auswahl an Radbekleidung im
gesamten Burggrafenamt. In der
ebenfalls großzügig ausgestatteten Laufabteilung findet dank Laufbandanalyse und Fußscan jeder
den für sich perfekten Laufschuh
sowie hochwertige Laufbekleidung der bekanntesten Hersteller.
Eine umfangreiche Freizeit- und
Bademodeabteilung sowie Fitnessprodukte runden das Angebot von Sportler Meran ab.
Sportler Merano si rivolge agli
amanti delle due ruote con un apposito reparto di ben 400 metri
quadri e con marchi come Assos,
Gore Bikewear, Castelli, Carver,
Löffler, X-Bionic, Briko e Scott
offre la più grande scelta di abbigliamento da ciclismo di tutto il
Burgraviato. Nel reparto dedicato
alla corsa allestito altrettanto generosamente tutti possono trovare l’abbigliamento di marchi cono­
sciuti e le scarpe da corsa perfette
per loro grazie all’analisi con il tapis roulant e con la scansione del
piede. L’offerta di Sportler Merano
è completata da un assortimento
completo di prodotti per il tempo
libero e di moda mare nonché di
prodotti per il fitness.
Info
Sportler Meran / Sportler Merano – Lauben / Portici 270, Tel. +39 0473 21 13 40
Öffnungszeiten: Mo–Fr: 9.30–12.30 Uhr u. 15.00–19.00 Uhr – Sa: 9.00–13.00 Uhr u. 14.00–18.00 Uhr
orario di apertura: lu–ve: ore 9.30–12.30 e 15.00–19.00 – sa: ore 9.00–13.00 e 14.00–18.00
Sportler Alpin Meran richtet sich
mit seinem Angebot speziell an
alle Bergsport- und Outdoorbegeisterten. Diese finden bei Sportler Alpin alles fürs Bergsteigen,
Wandern, Klettern und Camping.
Kurzum: alle Produkte fürs Draußensein bekannter Hersteller wie
Salewa, Mammut, Kaikkialla, Meru,
The North Face, Bailo, Norrøna,
Meindl, Garmont, Lowa, Black Diamond, Löffler, X-Bionic, Sportiva
und vieler anderer Marken. Und
immer mit einem ausgezeichneten
Preis-Leistungs-Verhältnis!
Alle Fach­berater von Sportler Alpin
Meran sind praktizierende Bergund Outdoorsportler und bringen
ihr Wissen und ihre Erfahrung in
jede Kundenberatung mit ein.
Sportler Alpin Merano con la sua
offerta si rivolge in particolare a
tutte le persone entusiaste degli
sport e delle attività di montagna.
Queste trovano da Sportler Alpin
tutto quello che serve per ascensioni, passeggiate, arrampicate e il
camping. In breve: tutti i prodotti
dei più famosi fabbricanti di attrezzature per attività da svolgere
all’aria aperta come Salewa, Mammut, Kaikkialla, Meru, The North
Face, Bailo, Norrøna, Meindl,
Garmont, Lowa, Black Diamond,
Löffler, X-Bionic, Sportiva e molte
altre ancora. E sempre con un ottimo rapporto prezzo/qualità. Tutti
i consulenti specializzati di Sportler Alpin Merano praticano attivamente gli sport alpini e le attività
outdoor e portano le loro conoscenze e la loro esperienza in ogni
consulenza ai clienti.
Info
Sportler Alpin Meran / Sportler Alpin Merano – Lauben / Portici 60, Tel. +39 0473 27 07 24
Öffnungszeiten: Mo–Fr: 9.30–13.00 Uhr u. 14.30–19.00 Uhr – Sa: 9.00–13.00 Uhr u. 14.30–18.00 Uhr
orario di apertura: lu–ve: ore 9.30–13.00 e 14.30–19.00 – sa: ore 9.00–13.00 e 14.30–18.00
MERAN O MAGA Z INE
67
Culture
culture
Text Josef Prantl
Seelenplätze
Pilgerwege zu heiligen Orten und Quellen der Kraft
»Chomolungma« ist der eigentliche tibetische Name
für den Mount Everest und bedeutet soviel wie
»Mutter des Universums«. Für die Sherpas ist er
ein heiliger Berg, der von Göttern und Geistern
bewohnt ist. Die Pyramiden von Gizeh, das einzig
erhaltene Weltwunder der Antike, geben bis zum
heutigen Tag Rätsel auf und gelten als »Treppe in den
Himmel«, als »Brücke zwischen Himmel und Erde«. In Delphi, die
bedeutendste Pilger- und Weissagungsstätte des antiken Griechenlands, fielen die Priesterinnen in Trance und sagten die Zukunft
voraus. Oder Petra, die rosarote Stadt der Nabatäer in der Wüste
Jordaniens, wo angeblich der heilige Gral verborgen liegt und –
nicht zu vergessen – Jerusalem, die Heiligste aller Städte: Überall
auf der Welt gibt es sie, die heiligen Orte, die Quellen der Kraft, zu
denen Menschen seit Urzeiten pilgern und sich bezaubern lassen.
Für den aufgeklärten Menschen einer entheiligten Welt ist es allerdings schwer nachzuvollziehen, was den Vorfahren heilig oder auch
nur geheimnisvoll war.
Links: St.-Kathrein-Kirchlein, Hafling
Engelchen: »Die sieben Schmerzen Mariens«
vom Altar in der Wallfahrtskirche in Riffian
MERAN O MAGA Z INE
69
Kloster Marienberg, Mals
Es gibt sie auch bei uns,
diese heiligen Orte, diese Quellen der Kraft. In
den Mythen und Legenden sind sie uns erhalten
geblieben, in den Wallfahrtsorten begegnen sie uns heute
noch – allerdings säkularisiert, so
wie all die anderen Orte der Kraft,
die beseelt sind von altem Geist,
der aber nur noch wie ein Ahne in
unsere Welt herüberleuchtet.
Anima loci – beseelte Welt
Ob es Lourdes, Fatima oder Altötting ist, Millionen Menschen pilgern jährlich an diese besonderen
Orte der Kraft und erhoffen sich
Linderung, Heilung, Segnung. Es
bleibt wohl immer ein Geheimnis,
ob diese Orte selbst beseelt sind
und eine wohltuende Kraft in sich
innehaben oder ob es die Menschen sind, die den Ort beseelen
und so die heilende Kraft in ihm
erst erwecken. Schon immer wurden Tempel und Kirchen an aus70
MERAN O MAGA Z INE
Wallfahrtskirche „Zu den sieben Schmerzen Mariens“, Riffian
gewählten »Kraftorten« erbaut.
Auf welchem Wissen, auf welchen
Erfahrungen die Alten da aufbauten, ist verschollen und längst in
Vergessenheit geraten. Warum
wurde das prächtigste Kloster des
Vinschgaus, Kloster Marienberg,
von einem ungesunden Ort verlegt hin zu einem Ort der Kraft,
als welches die Krypta dieses
Klosters bis heute noch gilt? In
manchen Kirchen ist noch etwas
vorhanden, was an den Ursprung
der Heiligkeit gerade auch dieses
Ortes erinnert, sei es eine Quelle
oder ein Felsen. Kirchen auf Anhöhen, wie zum Beispiel die Kirche
zur Heiligen Katharina im Schnalstal, das St.-Kathrein-Kirchlein in
Hafling (es ist aus dem ganzen
Meraner Land gut sichtbar) oder
St. Hyppolit bei Tisens, lassen auf
ein Heiligtum aus vorchristlicher
Zeit schließen. Oft erfolgte die
Umwandlung wie eine Zwangstaufe, was aber auch die einzige
mögliche Rettung dieser heiligen
Stätten bedeutete.
Zu den sieben Schmerzen Mariens
Zusammen mit Maria Weißenstein
im Eggental, Aufkirchen im Hochpustertal und der Frauenkirche in
Brixen gehört die Wallfahrtskirche
»Zu den sieben Schmerzen Mariens« von Riffian zu den stärksten
Orten der Kraft in unserem Land.
Am schönsten ist es, wenn man von
Kuens aus nach Riffian pilgert, so
wie es seit Generationen gemacht
wird. Die bereits 1310 erwähnte Kirche erfuhr im 18. Jahrhundert eine
barocke Umgestaltung. Das zentrale Gnadenbild auf dem Hochaltar
stammt allerdings aus dem 14. Jahrhundert. Ein Juwel in der Kirche ist
der uralte Taufstein mit Strickornament und archaisierenden Reliefs.
Es lohnt sich auf alle Fälle, einen
Blick in die angrenzende Friedhofskapelle zu werfen. Die Bilder des
voll ausgemalten Innenraums sind
mit 1415 datiert und stellen biblische Motive ganz in mittelalterlichhöfischer Manier dar.
Wallfahrtskirche »Zu den sieben Schmerzen Mariens«, Riffian
Hilferufe der Mutter Gottes und
der Mönch, der mit dem Bären
tanzt
Unser »Pilgerweg« führt uns weiter
auf den Gampenpass in das Dörflein »Unsere liebe Frau im Walde«
(1342 m), der zweiten bekannten
Wallfahrtsstätte im Meraner Raum.
Bereits im 12. Jahrhundert gab
es hier ein Kloster mit Hospiz für
Reisende. Eine uralte Verbindung
vom Norden kommend nach Italien führte hier vorbei. Die Legende
erzählt, dass Fuhrleute im »Moosweih«, dem neben der Kirche liegenden kleinen Weiher, eine Stimme gehört und so das Gnadenbild
(eigentlich ist es eine kleine Marienstatue) gefunden hätten. In der
gotischen Wallfahrtskirche, die
im 15. Jahrhundert ihre heutige
Gestalt erhielt, fallen sofort die
prächtigen geschnitzten Barockaltäre auf. Am Hochaltar können
Sie im verglasten Rokokoschrein
das Gnadenbild »Maria mit dem
Wallfahrtskirchlein, Unsere liebe Frau im Walde
Kinde« bewundern – an Sonn- und
Feiertagen Ziel vieler gläubiger
Menschen aus der näheren und
weiteren Umgebung.
Eine halbe Stunde entfernt und einen Abstecher auf alle Fälle wert
ist das im Trentino gelegene San
Romedio. Die bekannteste Wallfahrtstätte weit und breit liegt bei
Sanzeno (unweit der Hauptstraße
Richtung Trient) auf einem markanten Felsen und zieht jährlich an
die 250.000 Pilger und Besucher
an. Romedio soll ein Adeliger aus
Thaur bei Innsbruck gewesen sein
und sich nach einer Pilgerfahrt auf
dem zerklüfteten Felsen dort zu
einem Einsiedlerleben entschlossen haben. Durch Gebet, Fasten
und Meditation soll es ihm gelungen sein, in Dialog mit der Schöpfung zu treten, ja sogar mit Bären
zu sprechen. Neben den Gebeinen
in der hoch auf dem Felsen ragenden Hauptkirche (13. Jh.) sind es
auch die beiden Bären Chico und
Chica im gesicherten Käfig, welche
die Menschen aus nah und fern heranlocken. Gerade bei San Romedio lässt sich die Christianisierung
uralter heiliger Stätten sehr gut
nachvollziehen. Es ist unbestritten,
dass der Felsen schon in der Vorgeschichte eine bekannte Kultstätte im ganzen Alpenraum war und
schon in früher Zeit dort ein heidnischer Tempel stand, in welchem
die Kultbilder aufbewahrt wurden,
die bei der römischen AmbervaliaProzession zur Weihung des Landes aufbewahrt wurden.
Heilendes Wasser, heilige Quellen
Zurück in Meran führt unser Pilgerweg auf eine Anhöhe oberhalb von
Schenna. Inmitten von Wiesen und
Obstgärten liegt die kleine romanische St.-Georgs-Kirche. Sie wurde
im 13. Jahrhundert auf den Ruinen
des Stammschlosses der Grafen
von Schenna erbaut. Von der ehemaligen Burganlage ist heute noch
ein Überrest des Turmes erhalten,
der zu einem Wohnhaus umgebaut
MERAN O MAGA Z INE
71
»Maria mit dem Kinde«, Unsere liebe Frau im Walde
wurde. Das Gebäude mit dem seltenen kreisförmigen Grundriss
wird im Inneren von einer einzigen
Säule gestützt. Im 16. Jahrhundert
fand dieses Gotteshaus in einem
spitzen Kirchturm seine harmonische Vollendung. Die Wände im
Kircheninneren sind mit Fresken
ausgemalt und stellen das Martyrium des heiligen Georg dar.
Einige Kilometer Luftlinie entfernt
liegt die St.-Oswald-Kapelle auf
2150 Meter Höhe auf Meran 2000
unterhalb des Ifingers. Am 5. August pilgern Schenner und Haflinger jedes Jahr dorthin und beten
um gutes Wetter. In der Kapelle
aus dem 15. Jahrhundert befindet
sich eine Statue des Heiligen, der
hoch zu Ross sitzt mit dem Zepter
in der Hand, auf dem ein Rabe zu
sehen ist. Die Legende erzählt,
Hirten hätten im Alpenrosengesträuch des Ifinger die Oswaldstatue gefunden und in der Kirche
von Schenna aufgestellt. Sobald
72
MERAN O MAGA Z INE
Beide Bilder: St.-Georgs-Kirche, Schenna
es aber dunkelte, wäre der Heilige lichtstrahlend wieder zu seinem alten ursprünglichen Fundort
zurückgeritten. Das wiederholte
sich, sooft sie ihn herabholten. Er
wollte nur beim »Junkbrunnen«,
einer Quelle unweit davon, wohnen. Der heilige Oswald hatte mit
dem Schwerte das Gestein zerschlagen, so entsprang der Jungbrunnen »und uz der steinin want
ein brunne vloz«.
Heilendes Wasser soll es auch im
300-Seelen-Dorf Staben unmittelbar nach Naturns geben. Wunderschön an der Etsch gelegen ist das
Dörflein ein wahres Paradies für
Wanderer und Spaziergänger. Seit
Wiederinbetriebnahme der Vinschgerbahn und Ausbau des übergemeindlichen Fahrradweges ist Staben auch ganz einfach erreichbar.
Vor der Kirche zur »Muttergottes
und dem Ehepatron Chrysantus«
steht ein Brunnen, der nach uralter Tradition heilendes Trinkwasser
liefern soll.
Wir kehren nach
Marling zurück.
In der kleinen
Wallfahr tskirche
zum Heiligen
Felix (13. Jh.),
im Volksmund St. Flein genannt,
befindet sich im Fußboden des
Langhauses eine Vertiefung, die
sich unterirdisch mit Sickerwasser
füllt, das immer dieselbe Höhe behält. Das Wasser wird nach altem
Brauch mit einer langstieligen Kelle geschöpft und man wäscht sich
damit den Kopf, denn es gilt als
heilsam gegen Kopfleiden. In der
Kirche befand sich früher eine Kiste mit hölzernen Gliedmaßen, namentlich Köpfen, und die leidenden Leute erwählten sich daraus
solche Glieder, die an ihnen krank
waren und trugen sie dreimal um
den Altar, besonders aber hölzerne Köpfe.
blauhaus.it
DIE PFLEGELINIE
AUS DEN BERGEN
SÜDTIROLS
LA LINEA DI BENESSERE
DALLE MONTAGNE
Oben: St. Hyppolit, Tisens
Unten: St. Oswald, Meran 2000
Die Königslogen des
Burggrafen­a mtes
Durch ihre exponierte Lage mit beeindruckendem Panorama gelten
St. Hyppolit bei Tisens und St. Katharina im Schnalstal zu Recht als
Königslogen. Schon der Aufstieg
(vom Parkplatz direkt an der Hauptstraße auf den Gampenpass kurz
vor Tisens sind es knapp 20 Minuten) auf das beeindruckende Steinmassiv macht St. Hyppolit zu einem
mystischen Abenteuer. Auf dem
höchsten Punkt, dort, wo heute das
Kirchlein steht, wurden hohe Energiefelder gemessen. Zahlreiche
archäologische Funde belegen die
Besiedlung des Hügels seit Jahrtausenden. Das exakt nach Osten
ausgerichtete Kirchlein, das wegen
der berüchtigten Blitzeinschläge
auch »Zum Bösen Segen« genannt
wird, ist 1286 erstmals urkundlich
erwähnt. Dass hier aber eine viel
ältere Kultstätte gestanden haben
muss, ist wohl sicher. Die Felsscha-
Kirche zur »Muttergottes und
Chrysantus«, Staben
len, seltsame Felsrutschbahnen,
uralte Felstreppen und Felswege
in unmittelbarer Nähe der Kirche
geben Rätsel über Rätsel auf. Möglicherweise ist St. Hippolyt das bei
Paulus Diaconus in seiner »Vita
Langobardorum« genannte »Tesana«. Der Ortsname Tisens scheint
davon abgeleitet. Zu dieser Zeit
mag bereits am Hügel ein Heiligtum bestanden haben, das dem
heiligen Hippolytus geweiht war:
Hippolytus wurde als Soldatenheiliger angerufen.
Der letzte Weg führt uns ins
Schnals­
t al nach Katharinaberg.
Schon von der Straße aus ist das
weit auf dem Bergvorhang thronende Kirchlein zu sehen. Genießen Sie diesen fantastischen Platz
und werfen Sie auch einen Blick auf
den symbolträchtigen Friedhof vor
der Kirche. Es lohnt sich.
DELL‘ALTO ADIGE
www.trehs.com
St. Katharina, Schnalstal
Was auch immer hinter all den
heiligen Orten, Stätten und Plätzen stecken mag, sie sind etwas
Besonderes und voller Kraft, die
beglückend und manchmal sogar
heilend sein kann. Und ein spirituelles Erlebnis kann den Urlaub nur
bereichern und zum Innehalten anregen, sodass der wunderschöne
Ausblick auf die Landschaft den
Blick vielleicht dann auch nach
innen lenkt, in die eigene Seelenlandschaft.
Luoghi per lo spirito
Si tratti di Lourdes, Fatima oppure Altötting in Baviera, milioni
di persone si mettono in pellegrinaggio ogni anno verso queste
particolari mete con la speranza di
guarire, di lenire le sofferenze, di
ricevere una benedizione. Rimane
pur sempre un mistero se questi
luoghi possiedano di per sé stessi una forza interiore ed un’energia benefica oppure se non siano
invece gli uomini a vivificare un
luogo, limitandosi a ridestarne le
virtù terapeutiche. In Alto Adige
– accanto a Madonna di Pietralba
in Val d’Ega, Santa Maria in Alta
Pusteria e la chiesa collegiata di
74
MERAN O MAGA Z INE
Nostra Signora a Bressanone – il
santuario di Santa Maria Addolorata di Rifiano appartiene ad uno
dei luoghi più intensamente evocativi della nostra zona.
Il pellegrinaggio ci porta inoltre
per il passo Palade fino al paesello di Madonna di Senale (1342 m),
seconda meta di pellegrinaggi più
rinomata nel Meranese.
Da sempre templi e chiese sono
stati edificati in «luoghi evocativi»
selezionati. In base a quali conoscenze, quali esperienze i nostri
avi abbiano deciso di costruire in
quei luoghi, è un dato sconosciuto
e oramai da molto tempo relegato
nel dimenticatoio. Grazie alla loro posizione
esposta e ad un sensazionale panorama, Sant‘Ippolito presso Tesimo e Santa Caterina in Val Senales
sembrano delle vere e proprie logge reali. Sulla via del ritorno verso
Merano il nostro pellegrinaggio
ci porta su un‘altura sopra Scena.
Adagiata in mezzo a prati e frutteti incontriamo la piccola chiesa
romanica di San Giorgio. Ad alcuni
chilometri in linea d‘aria si trova
poi la cappella di Sant‘Osvaldo a
quota 2150 metri a Merano 2000,
sotto il monte Ivigna.
Wallfahrtskirche zum hl. Felix, Marling
Places for the soul
Millions of people set out on a
pilgrimage to Lourdes, Fatima or
Altötting in Bavaria every year in
the hope that they will be cured,
their suffering will be lessened, or
that they will receive a blessing.
It is still uncertain whether these
places have their own power and
beneficial energy, or whether it
is the people themselves who invigorate the places so that the
therapeutic effects of the places
are awakened. In South Tyrol – together with Madonna di Pietralba
in Val d‘Ega/Maria Weißenstein im
Eggental, Santa Maria in Alta Pusteria/Aufkirchen im Hochpustertal
and the Church of Nostra Signora
in Bressanone/Frauenkirche in
Brixen – the Santa Maria Addolorata sanctuary in Rifiano/Riffian
belongs to one of the most evocative areas in this region.
The pilgrimage takes us to the Passo Palade/Gampenpass and then
on to the small hamlet of Madonna
di Senale/Unsere liebe Frau im
Walde (1,342 m), the second most
famous place of pilgrimage in the
area around Merano.
Temples and churches have always
been built in “evocative locations”.
We don’t know what knowledge
and what experience prompted
our ancestors to build in these
locations, but due to their positions which make for breathtaking
views, Sant‘Ippolito in Tesimo/St.
Hyppolit in Tisens and Santa Caterina in Val Senales/St. Katharina
im Schnalstal really seem to be
buildings of regal calibre. On the
way back to Merano, our pilgrimage takes us to a hill above Scena/
Schenna. Nestling in alpine meadows and fruit orchards we come
across the little Romanesque chapel of San Giorgio/St. Georg. And
then a few kilometers as the crow
flies, we find the Sant‘Osvaldo/
St. Oswald chapel at 2,150 metres
above sea level at the mountain
resort of Meran/o 2000, below the
peaks of Mount Ivigna/Ifinger.
Lust auf Museen
Schloss Trauttmansdorff bei Meran ist das erste
Museum des Alpenraums, das sich einzig der Geschichte des Tourismus widmet. Das ehemalige Feriendomizil der Kaiserin Elisabeth von Österreich beherbergt heute ein unterhaltsames Erlebnismuseum,
in welchem zweihundert Jahre alpine Tourismusgeschichte in lebendig inszenierten Räumen wiedergegeben werden. Mit historischem Feingefühl und
ironischem Unterton wird sowohl die Sichtweise der
Gäste als auch jene der Einheimischen eingefangen
und abwechslungsreich dargestellt.
Sonderausstellung: Guten Appetit im Touriseum
Wann kamen die Spaghetti nach Tirol und wann die
Pommes frites? Was sind Steirische Poularden und
was hat der Kaiser-Schlegel mit dem Herrscher zu
tun? Mit »Bon appétit! Die Geschichte der Speisekarte in Tirol« will das Touriseum auf Schloss Trauttmansdorff diese Fragen beantworten. Erstmals präsentiert
das Landesmuseum für Tourismus seine umfangreiche Sammlung an Menükarten der Öffentlichkeit. Die
Sonderausstellung wird am 1. April eröffnet und kann
bis zum 15. November 2010 besichtigt werden.
I-39012 Meran, St. Valentinstr. 51a
Tel. +39 0473 27 01 72, Fax +39 0473 27 76 65
[email protected], www.touriseum.it
1.4.–15.11., täglich von 9–18 Uhr 15.5.–15.9, täglich von 9–21 Uhr
76
MERAN O MAGA Z INE
Events
Naturmuseum Südtirol
Das Naturmuseum bietet seinen Besuchern einen
geologisch-biologischen Streifzug durch eine der vielfältigsten Regionen der Alpen. Der Rundgang führt
durch die verschiedenen Lebensräume des Landes.
®
Sonderausstellung EVOLUTION
Die Sonderausstellung ®EVOLUTION im Naturmuseum führt Evolution live vor: Lebende Pflanzen und
Tiere in der Ausstellung zeigen, dass Evolution ein
sichtbarer Prozess ist. Anhand ausgewählter Beispiele wird dargestellt, wie die Formenfülle in der Natur
möglich ist und wo sie beobachtet werden kann. Kuriose Insekten wie die Indische Stabschrecke und die
in Südostasien beheimatete Orchideenmantis verdeutlichen den Besuchern, welche bizarren Wege die
Evolution beschritten hat, um die Überlebenschance
von Arten zu erhöhen. Die Ausstellung ist bis 5. September 2010 zugänglich.
I-39100 Bozen, Bindergasse 1
Tel. +39 0471 41 29 64, Fax +39 0471 41 29 79
[email protected], www.naturmuseum.it
ganzjährig von Dienstag bis Sonntag geöffnet, 10–18 Uhr
Südtiroler
Weinmuseum
Südtiroler
Archäologiemuseum
Im Zentrum von Kaltern gelegen zeigt das Südtiroler Weinmuseum in seinen gewölbten Kellerräumen eine Reihe von Ausstellungsstücken, die eng
mit der Geschichte des Weinbaus verbunden sind.
Sie ermöglichen einen Einblick in die Arbeits- und
Lebenswelt der Weinbauern. Kelter, Fässer, Gläser,
Weinflaschen, Gemälde und vieles mehr zeigen die
Herstellung, Kulturgeschichte und religiöse Bedeutung des Rebensaftes.
Das 1998 eröffnete Südtiroler Archäologiemuseum dokumentiert die Geschichte Südtirols von der
Alt- und Mittelsteinzeit (15.000 v. Chr.) bis zur Karolingerzeit (um 800 n. Chr.). Neben den Originalfunden geben Modelle, Rekonstruktionen, Raumbilder,
Videos und interaktive Multimediastationen auf anspruchsvolle und unterhaltsame Weise einen Einblick
in die frühe Vergangenheit des südlichen Alpenraumes. Eingefügt in den historischen Rahmen bilden
»Ötzi«, der Mann aus dem Eis (3.300 v. Chr.), und seine Beifunde den zentralen Ausstellungskomplex.
I-39052 Kaltern, Goldgasse 1
Tel. +39 0471 96 31 68, Fax +39 0471 96 31 68
[email protected]
www.weinmuseum.it
28. März bis 11. November
Dienstag bis Samstag 10–17 Uhr
Sonn- u. Feiertage 10–12 Uhr
I-39100 Bozen
Museumstraße 43
Tel. +39 0471 32 01 00
Fax +39 0471 32 01 22
[email protected]
www.iceman.it
ganzjährig
von Dienstag bis Sonntag
geöffnet, 10–18 Uhr
letzter Eintritt um 17.30 Uhr
MERAN O MAGA Z INE
77
04
Kulturfrühling Dorf Tirol Primavera culturale
Tirolo Cultural weeks in Tyrol
1.4.–7.5. – DORF TIROL/TIROLO Musikgruppen aus dem Alpenraum spielen in bekannter, aber auch neuer und untypischer Weise
auf. Crossover talentierter, experimentierfreudiger
Bands und Tiroler Blasmusikkapellen, eine Rückbesinnung auf Heimat und alte Werte in Verbindung
mit zeitgenössischer Weltmusik. Gruppi musicali dell‘arco alpino suonano dentro
e fuori gli schemi della tradizione. Band con uno
spiccato talento nella contaminazione musicale e
orchestre tirolesi di strumenti a fiato: una ripresa di
coscienza della patria e di antichi valori in armonia
con le tendenze della musica contemporanea. Music groups and bands that play traditional – but
not only traditional – music. Bands playing experimental music, fusion and traditional Tyrolean brass
bands all figure: tradition and national pride shoulder-to-shoulder with the latest trends in contemporary music.
Haflinger Galopprennen Corse Rusticane
Traditional “Haflinger” Race
5.4. – MERAN/MERANO Am Ostermontag wird mit dem traditionellen Haflinger Galopprennen am Pferderennplatz von Meran
die Rennsaison am Pferderennplatz eingeläutet.
A Pasquetta le tradizionali corse con i cavalli avelignesi aprono ufficialmente la stagione del galoppo
all‘ippodromo di Maia. Easter Monday sees local riders race the famous
Haflinger horses around the Maia racecourse.
Ötzi Alpin Marathon 17./18.4. – NATURNS/NATURNO
Extrem-Triathlon in den Disziplinen Moutainbiken/
Berglauf/Skitourengehen auf der anspruchsvollen
Marathonstrecke (42,2 km) von Naturns (554 m) bis
zur Grawand im Schnalstal (3212 m). Triathlon estremo comprendente le discipline
mountainbike, corsa in montagna e sci alpinismo
sull‘impegnativo tracciato della maratona (42,2 km)
da Naturno (554 m) fino alla Croda delle cornacchie
in Val Senales (3212 m). Extreme Alpine triathlon including mountain biking,
mountain running and downhill skiing over a demanding marathon distance (42.2 km) from Naturns/
Naturno at 554 to the Schnalstal/Val Sena­les Glacier at 3,212 m.
78
MERAN O MAGA Z INE
06
Transhumanz im Schnalstal Transumanza in
Val Senales The Seaonal Sheep Transhumance in
Schnalstal/Val Senales
5.6. (evtl. eine Woche später/event. la settimana successiva/or one week later) – SCHNALSTAL /VAL SENALES Ausdruck langjähriger Kulturgeschichte ist der
Schafübertrieb vom Schnalstal mit Start in Vernagt
ins Ötztal. Espressione di una civiltà con un‘antica tradizione
è la transumanza delle pecore dalla Val Senales
all‘Ötztal, con partenza da Vernago.
This is the celebration of the seasonal migration of
sheep from the Schnalstal to the Ötztal, starting in
Vernagt/Vernago.
Asfaltart 2010
11.–13.6. Meran/Merano
Zum vierten Mal verwandeln Straßenkünstler die
Straßen und Plätze der Kurstadt in einen Schauplatz magischer Erlebnisse.
Artisti di strada da tutto il mondo si incontreranno
nuovamente nel centro di Merano e trasformeranno le strade e le piazze della città di cura in un palcoscenico pieno di avvenimenti magici.
The international street art festival takes place in
the streets of Merano, hundreds of street artists
from all over the world will meet in the city centre
and transform the streets and squares into a stage
of magical moments.
Soireen auf Schloss Tirol Serate a Castel Tirolo
Early Music in the Castle of Tyrol
24.6.,8.7.,22.7.,5.8.,19.8. – DORF TIROL/TIROLO Festival der mittelalterlichen Musik im historischen
Ambiente des Stammschlosses Schloss Tirol. Festival di musica medievale nella cornice storica
dell’antico maniero di Castel Tirolo. World famous ensembles playing music from the
Medieval to Baroque periods.
07
Südtirol Classic 4.–11.7. – SCHENNA/SCENA 25 Jahre Südtirol Classic für die blechernen Zeitgenossen aus vergangenen Tagen.
25 anni di Südtirol Classic a Scena per gli inossidabili oldtimer.
The 25th Südtirol Classic event for vintage car enthusiasts. Events
Gartennächte Serate nei giardini
Garden Evenings
Juli/August – luglio/agosto – MERAN/MERANO Weltmusik im spektakulären botanischen Ambiente
der Gärten von Schloss Trauttmansdorff.
Musica etnica nella spettacolare ambientazione botanica dei giardini di Castel Trauttmansdorff.
Famous world music evenings in the gardens of
Trauttmansdorff Castle. Messner Mountain Museum Firmian
14.7.–15.9. – BOZEN/BOLZANO
»BergSommer«, die erste Veranstaltungsreihe im
MMM Firmian, füllt die Sommernächte mit Musik,
Kunst und Sprache. Konzerte im Freien, nächtliche
Besichtigungen, Filmabende, Erzählungen, Vorträge
von Reinhold Messner und Theateraufführungen. «BergSommer», la prima rassegna di spettacoli del
museo della montagna, riempie con musica, arte e
parole le serate estive a Castel Firmiano. Concerti,
visite notturne, proiezioni, rappresentazioni teatrali, racconti e conferenze di Reinhold Messner.
“BergSommer”, the first events series hosted at
the MMM Firmian, fills the summer evenings at Sigmundskron Castle with music, art and discussion.
Open-air concerts, night-time visits, theatre plays
and talks held by Reinhold Messner. 08
Stelviobike 2010
28.8. – Stilfserjoch/Passo dello Stelvio
Radtag am Stilfserjoch: Hier heißt es ungestört Radfahren im Herzen des Stilfserjoch Nationalparks.
La giornata in bicicletta organizzata presso il Passo
dello Stelvio. On 28 August 2010, the next edition of Stelviobike
2010 will take place – the cycling day held at the
Stelvio Pass.
09
Großer Preis von Meran Gran Premio di Merano
Gran Prix of Merano
26.9. – MERAN/MERANO Wettbegeisterte, Rennsportfanatiker und stilvoll
gekleidete Damen mit Hut treffen sich zum höchstdotierten Rennen der Saison.
Scommettitori, appassionati di corse e signore impeccabilmente vestite con in testa i loro cappelli si
danno appuntamento per la corsa con il montepremi più importante della stagione.
Race enthusiasts, punters and impeccably turned
out ladies with the most marvellous of creations on
their heads meet for the race with the biggest prize
of the season. Not to be missed. Ultner Lammwochen Settimane dell’Agnello
Ulten Lamb Weeks
18.9.–3.10. – ULTENTAL/VAL D‘ULTIMO Im Mittelpunkt stehen die mannigfaltigen einheimischen Produkte rund ums Ultner Schaf. Gastbetriebe im Tal bieten dazu passende Menüs an. Al centro sono gli svariati prodotti locali attorno
alla pecora della Val d‘Ultimo. Alberghi e ristoranti
della Valle offrono menù ad hoc per la clientela.
The Ulten Lamb Weeks showcase dozens of products that come from Ulten sheep. Local hotels and
restaurants offer special lamb-based menus.
Internationales Brassfestival 25.9., 2.10. – MERAN/MERANO Im Kursaal, beim 9. Internationalen Brassfestival,
geben Spitzenensembles ihr Können zum Besten. Nello sfarzoso ambiente del Kursaal di Merano ensemble di spicco da tutto il mondo danno il meglio
di sé in occasione del 9° Brassfestival internazionale.
In the sumptuous setting of the Kursaal, prestigious
ensembles from all over the world provide their
very best at the 9th International Brass Festival. 10
Traubenfest Festa dell’Uva
Traditional Grape Festival
16., 17.10. – MERAN/MERANO Festlicher Umzug mit Musikkapellen aus nah und
fern, Festwägen und Trachtengruppen durch die
Stadt; Konzerte auf der Kurpromenade. Splendida sfilata con bande musicali da ogni dove.
Carri allegorici e costumi tipici riempiono la città;
concerti sulla passeggiata Lungo Passirio.
A wonderfully colourful procession of music bands
from all over the area come together for this event.
Cheerful floats and typical costumes fill the town
with laughter and happiness: concerts along the
promenade complete the show. Kastanientage Festa della castagna
Chestnut Festival
17.10.–31.10. TISENS-PRISSIAN, VÖLLAN und
LANA/TESIMO-PRISSIANO, FOIANA E LANA Die Kastanientage bieten neben kulinarischen
Highlights auch Südtiroler Brauchtum, anspruchsvolle Kultur und Unterhaltung. MERAN O MAGA Z INE
79
Oltre a sublimi momenti gastronomici, la festa della
castagna offre uno scorcio di usi e costumi sudtirolesi, di cultura ed intrattenimento per intenditori.
As well as all the gastronomic delights offered
during this time, the Chestnut Festival gives us a
glimpse into South Tyrolean traditions and culture
and provides all manner of entertainment. Rieslingtage Naturns Giornate del Riesling
“Riesling” White Wine Festival
30.10.–20.11. – NATURNS/NATURNO Ein Genuss-Festival für alle Weinliebhaber und
Gourmets mit attraktivem Rahmenprogramm,
Weinprämierungen und geführten Verkostungen. Un festival dei sensi per amanti del vino e gourmet,
con premiazioni di vini e degustazioni guidate. A festival of the senses for all wine lovers and gourmets with a vast programme of events, wine awards
and tasting sessions. 11
Merano International WineFestival & Gourmet 6.–8.11. – MERAN/MERANO Ausgewählte Produzenten aus Europa laden zur Weinund Delikatessenverkostung in den Kursaal ein.
Un‘élite di produttori a livello europeo vi aspetta nei
saloni del Kursaal per la degustazione di un‘ampia
gamma di vini ed altre prelibatezze gastronomiche. High-class European producers are ready to meet
you in the rooms of the Kursaal so that you can
taste a huge range of wines and gastronomic delights. Meraner Advent Natale a Merano
Christmas Market
26.11.2010–6.1.2011 – MERAN/MERANO Glas und Keramik, traditionelle Webarbeiten, Holzfiguren und Wollpantoffeln findet man auf dem
Weihnachtsmarkt entlang der Kurpromenade zur
Adventszeit.
Vetro e ceramica, tessuti della tradizione, statuette
di legno e pantofole di lana: prodotti che potrete
trovare al Mercatino di Natale di Merano, sulla Passeggiata lungo Passirio, nel periodo natalizio.
Glass and ceramics, traditional textiles, wooden
statues and woollen slippers: all these products
can be found on sale at Merano’s Christmas Market
along the promenades flanking the river during the
Christmas season.
80
MERAN O MAGA Z INE
Weitere Tipps der Redaktion
Museen und Schlösser
-archeoParc Schnalstal, www.archeoparc.it
-Museum Passeier, www.museum.passeier.it
-Frauenmuseum Evelyn Ortner, www.museia.it
-Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer,
www.typewritermuseum.com
-St. Prokulus Kirche und Museum, www.prokulus.org
-Südtiroler Obstbaumuseum Lana, www.obstbaumuseum.it
-Schloss Schenna, www.schloss-schenna.com
-Schloss Lebenberg, www.marling.info
-Weinbaumuseum Schloss Rametz, www.rametz.com
-Nationalparkhaus Lahner Säge,
www.ulten-deutschnonsberg.info
-k. u. k.-Museum Bad Egart, www.partschins.com
Theater und Konzerte
-Stadttheater Puccini, www.kurhaus.it/theater
-Theater in der Altstadt, www.theater-in-der-altstadt.it
Naturhighlights (Wanderungen) und Kulturtipps
-Labyrinthgarten Kränzel, www.labyrinth.bz
-Ultner Urlärchen, www.ultental-deutschnonsberg.info
-Partschinser Wasserfall, www.partschins.com
-Knottnkino, www.hafling.com
-Felixer Weiher, www.ultental-deutschnonsberg.info
-Internationaler Filzkunstwanderweg, www.tisensprissian.com
Veranstaltungen
-Kulturfrühling Dorf Tirol, www.dorf-tirol.it
-LanaLive 2010, www.lanalive.it
-Südtirol Jazz Festival, www.suedtiroljazzfestival.com
-Internationaler Südtiroler Bergpreis (Oldtimer-MotorradRennen), www.oldtimer-nals.it
-Ars et Vinum, www.algund.com
-Salewa Cup, www.passeiertal.it
Suggerimenti della redazione
Musei e castelli
-archeoParc Val Senales, www.archeoparc.it
-MuseoPassiria, www.museum.passeier.it
-Museo delle donne, www.museia.it
-Il museo della macchina da scrivere «Peter Mitterhofer»,
www.typewritermuseum.com
-Chiesetta di S. Procolo Naturno, www.prokulus.org
-Museo Sudtirolese della frutticoltura, www.obstbaumuseum.it
-Castel Schenna, www.schloss-schenna.com
-Castel Monteleone, www.marlengo.info
-Castello Rametz, www.rametz.com
-Centro visite del Parco Nazionale «Lahner Säge»,
www.ultental-deutschnonsberg.info
-La collezione Bagni Egart, un museo della monarchia
asburgica, www.partschins.com
Teatro e concerti
-Teatro Puccini, www.kurhaus.it
-«Theater in der Altstadt», www.theater-in-der-altstadt.it
Bellezze naturali (escursioni) e suggerimenti culturali
-Giardino labirinto Kränzel, www.labyrinth.bz
-Larici secolari della Val d’Ultimo,
www.ultental-deutschnonsberg.info
-Cascata di Parcines, www.partschins.com
-Knottnkino, www.hafling.com
-Lago di Tret, www.ultental-deutschnonsberg.info
-Percorso internazionale del feltro artistico e percorso
naturalistico, www.tisensprissian.com
Manifestazioni
-Primavera culturale a Tirolo, www.dorf-tirol.it
-LanaLive, www.lanalive.it
-Jazz Festival Alto Adige, www.suedtiroljazzfestival.com
-Premio internazionale della montagna per moto d’epoca,
www.oldtimer-nals.it
-Ars et Vinum, www.lagundo.com
-Salewa Cup, www.valpassiria.it
Foto: Arne Schultz
TAPPEINER.it
FIRMIAN
Bozen Bolzano
ORTLES
Sulden Solda
DOLOMITES
Monte Rite
JUVAL
Kastelbell Castelbello
RIPA
Bruneck Brunico
Dem Berg und dessen Kultur hat Reinhold Messner ein Museumsprojekt mit fünf ungewöhnlichen Standorten in der
grandiosen Landschaft der Südtiroler Alpen gewidmet. Das Messner Mountain Museum ist eine Begegnungsstätte mit
dem Berg, mit der Menschheit und letztlich auch mit sich selbst.
Alla montagna e alla sua cultura Reinhold Messner dedica un progetto museale composto da cinque strutture, collocate
in cinque luoghi straordinari delle Alpi. Il Messner Mountain Museum è un luogo di incontro con la montagna, con
l’umanità e anche con sé stessi.
www.messner-mountain-museum.it
Vorschau Winterausgabe
Anteprima inverno
Oktober / ottobre 2010
Meraner Kurhaus
Nr.1 2010
merano
Kurhaus di Merano
magazine
IMPRESSUM
herausgeber
Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt
Otto-Huber-Straße 13, I-39012 Meran
Tel. +39 0473 20 51 10 – Fax +39 0473 20 51 29
www.bzgbga.it
koordination
Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Gampenstraße 95 – I-39012 Meran
Tel. +39 0473 20 04 43 – Fax +39 0473 20 01 88
www.meranerland.com
Die Tisner Kastanie
Le castagne di Tesimo
Eintragung beim Landesgericht Bozen
Nr. 18/2004 vom 30.12.2004
Chefredakteur und für
den Inhalt verantwortlich
Stefan Stabler
Autoren
Klaus Hartig, Ewald Kontschieder, Josef Prantl,
Anita Rossi, Edith Schlocker, Stefan Stabler,
Uwe Trenkwalder
Übersetzungen
Jemma Prior, M. Viola
Fotos
Tappeiner AG, Marketinggesellschaft Meran (MGM)
– Laurin Moser/Frieder Blickle, kunst Meran, Hartmut Nägele, Ralf Glaser, www.meranojazz.it, www.
eisenbahnwelt.it, Tiroler Goldschmied, Kloster Marienberg, Andreas Marini, Hotel Castel, Hotel Castel
Fragsburg, Fotolia.com – Esther Hildebrandt, Meraner Weinhaus, Harry Thaler, Blauhaus, Meraner Musikwochen, Creativ Collection, Rittnerhorn Seilbahnen
AG – Lorenz Lang, Fotostudio 2000 Naturns, Tourismusverein Schnalstal, Edith Niederfriniger, Sportclub
Meran, Peter Blaha, Sportler AG, Imprexa, Südtiroler
Landesmuseen – A. Kaiser sowie Bildmaterial aus dem
Besitz der Inserenten.
Die historischen Abbildungen zum Artikel „Unterwegs mit doppelläufiger Pistole“ stammen von: Archiv Stadtmuseum Meran; Michael Forcher: „Zu Gast
im Herzen der Alpen“; Francesco Dal Negro: „Hotel
des Alpes. Historische Gastlichkeit von Savoyen bis
Tirol“, Hier+Jetzt-Verlag (Baden/Schweiz) 2007.
KONZEPTION, Satz und Fotoredaktion
Tappeiner AG – Lana
www.tappeiner.it
Druck
Athesiadruck GmbH – Bozen
Partner und Förderer
CON IL CONTRIBUTO . MIT EINEM ZUSCHUSS
Assessorato allo sport
Referat für Sport
Trendige Bars, Cafès
und Geschäfte
Bar, caffé e negozi che
fanno tendenza
und zudem:
Winterfreuden im Meraner Land
Wohlfühlen in der Therme Meran
Meraner Advent
inoltre:
Neve a tutto tondo nel Meranese
Coccolarsi nelle Terme Merano
Natale a Merano
Anzeige
Parfümerie
Ladurner
| Licht | Erleben
In den drei Verkaufshäusern des Lichtstudio Eisenkeil erwartet Sie Licht vom Feinsten:
Tausende von Leuchten in der größten spezialisierten Ausstellung Italiens.
Einzigartige Auswahl von Lichtobjekten der bekanntesten italienischen Leuchtendesigner.
Hauseigene Fertigung und europaweiter Zustellservice.
| Vivere la luce
Presso i tre punti vendita specializzati di Lichtstudio Eisenkeil trovate il meglio dell’illuminazione:
migliaia di lampade nella più grande esposizione di oggetti d’illuminazione d’Italia.
Produzione propria e realizzazione personalizzata con consegna a domicilio.
I-39020 Marling / Marlengo
Gampenstraße 13
Via Palade, 13
Tel. +39 0473 204000
E-Mail: info@lichtstudio
www.lichtstudio.com
I-39100 Bozen / Bolzano
Grieser Platz 1
Piazza Gries, 1
Tel: +39 0471 051900
I-39031 Bruneck / Brunico
St.-Lorenzner-Straße 8F
Via S. Lorenzo, 8F
Tel: +39 0474 555100
Scarica

Meran Für GourMets