Una vacanza
da sogno!
The perfect
holiday!
cortaccia, magrÈ e
cortina sulla strada del vino
Hotel | 1
Bassa Atesina
Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino
I tre pittoreschi paesi vinicoli Cortaccia, Magrè e Cortina sulla
Strada del Vino s’inseriscono meravigliosamente nel paesaggio
caratterizzato da frutteti e vigneti.
Ai bellissimi vigneti si aggiungono ampie distese di cipressi,
oleandri, fichi ed olivi. Diversi sentieri salgono tra le tenute vinicole
sparse tra le vigne ed i boschi misti fino a raggiungere le terrazze
di Penon, Corona ed il Lago di Favogna. In questa zona si trovano un’antichissima pietra scavata, alberi giganti, nonché il podere
vinicolo di Müller Thurgau, il più altolocato d’Europa. A Magrè, una
vite piantata nel 1601 copre l’intera facciata di una casa.
Sorprendente lo stile architettonico delle case, frutto di un connubio perfetto di elementi mediterranei e tipicamente alpini: volte e
finestre a doppio arco, logge e inferriate in ferro battuto. Il clima
particolarmente mite permette di effettuare piacevoli escursioni e
passeggiate tra i frutteti in fiore in primavera.
2 | Hotel
Comune di Cortaccia ssdV
212 – 1856 m. slm
29,38 km2
ca. 2254 abitanti
Frazioni: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara
Comune di Magrè ssdV
207 – 1260 m. slm
13,9 km2
ca. 1294 abitanti
Frazioni: Favogna di Sotto
Comune di Cortina ssdV
209 – 212 m. slm
2 km2
ca. 650 abitanti
South Tyrolean Lowlands
Cortaccia, Magrè e Cortina: three villages – one character
The wine-producing villages of Cortaccia, Magrè and Cortina
nestle among the orchards and vineyards.
Southern elegance pervades this winegrowing region, with its cypresses, oleander trees, fig and olive trees. Paths lead you gently
up past individual farmhouses, vineyards and woods to the upland
terraces of Penon and Corona and the Fennberg Lake. There
you will find an ancient carved stone, mammoth trees, as well as
Europe’s highest winery – Müller Thurgau. A vine planted in 1601
covers the whole front of a house in the village of Magrè.
Many architectural details bear witness to the merging of northern
and southern cultures: sandstone framed door arches and doublearch windows, loggias and expertly forged window grills.
The southerly location means hiking is possible all year round. In
spring, a special experience is walking or cycling through a sea of
apple blossoms.
Cortaccia ssdV
212 – 1856 m. asl
29,38 km2
ca. 2254 inhabitants
Districts: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara
Magrè ssdV
207 – 1260 m. asl
13,9 km2
ca. 1294 inhabitants
Districts: Favogna di Sotto
Cortina ssdV
209 – 212 m. asl
2 km2
ca. 650 inhabitants
| 3
Come arrivare/getting there

IN MACCHINA

BY CAR

IN TRENO

IMPORTANT NOTICE FOR DRIVERS

BY TRAIN
Dall’uscita autostradale S. Michele in direzione nord oppure dall’uscita
autostradale “Egna-Ora-Termeno” in direzione ovest (svoltare a destra) si
raggiungono le località Termeno, Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del
Vino.
Dalla stazione Ora, Egna-Termeno oppure Magrè-Cortaccia partono autobus
per le località circostanti.
Orario treni: www.ferroviedellostato.it
Orario corriere Alto Adige: www.sii.bz.it
Airport Bolzano Dolomiti, www.abd-airport.it – Tel. 0471 255 255
Valerio Catullo, Verona. A solo 120 km dall’uscita autostradale Egna-OraTermeno. Ogni venti minuti c’è un servizio navetta per la stazione ferroviaria
di Verona. Da lì partono regolarmente treni in direzione Bolzano, ovvero Ora.
www.aereoportoverona.it – Tel. 045 80 95 666
Orio al Serio, Bergamo: www.orioaeroporto.it

Informazioni viabilità
In Italy, you must have your headlights on at all times and must always carry
safety vests in the car.
On the Munich-Innsbruck-Verona line to Bozen, where all trains stop. The bus
station is very near the train station, from which buses serve all villages around
Bolzano. Train timetable under: www.ferroviedellostato.it
Bus timetable for South Tyrol under: www.sii.bz.it

BY AIR
SE & MOBILITÄT
Trasferimento pullman
Raggiungete l’Alto Adige con voli low cost (Ryanair, Myair, Windjet, Alitalia,
Meridiana) atterrando a Bergamo/Orio al Serio e Verona/Valerio Catullo, da
dove parte il pullman per Bolzano, tutto l’anno! Per informazioni dettagliate e
prenotazioni online: www.bolzanodintorni.info o www.terrravision.eu
Mobilcard
From Munich in approximately 3.5 hours via motorway (Rosenheim – Kufstein
– Innsbruck – Brenner) until the motorway exit ’Egna- Auer-Termeno’, then
turn in a westerly direction (turn right) and you will come to Termeno, Cortaccia, Magrè and Cortina.
Direct flights to South Tyrol · Airport Bozen Dolomiten
www.abd-airport.it · Tel. +39 0471 255 255

AIRPORT MILAN/BERGAMO
Tel. 0471 416 100, www.provinz.bz.it/vmz/Report/index_i.asp

SHUTTLE Bergamo, Verona – Bolzano

CON L’AEREO

AIRPORT VALERIO CATULLO, VERONA
Only 120 km from the Egna/Auer exit. Taxis and car hire available.
Shuttle connection every 20 minutes to Verona Railway Station.

WEATHER FORECAST

Mobilcard & museummobilCard
Mobil in Südtirol
Mobilità in Alto Adige
Flights from the UK and Ireland to Orio al Serio airport (BGY) with Ryanair.
www.orioaeroporto.it
Weather report, forecast, latest pollen count under
www.provincia.bz.it/hydro or Tel. +39 0471 271 177
ANREISE & MOBILITÄT
htig günstig nach Südtirol
Mit der Mobilcard Südtirol können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel
Con la Mobilcard
Alto Adige è possibile utilizzare tutti i mezzi pubblici del
teigen, ohne Stress, ohne
des Südtiroler Verkehrsverbundes benutzen: die Bahn in Südtirol und
Trasporto Integrato
AltoTrient
Adige:(nur
le ferrovie
in Alto die
Adige
e fino a Trento die
(solo
bis nach
Regionalzüge),
Nahverkehrsbusse,
www.suedtirols-sueden.info
treni regionali),
gli autobus
delJenesien,
trasporto
locale,
le funivie
Renon,die
SanTramGenesio,
Seilbahnen
Ritten,
Mölten,
Vöran
und Meransen,
bahn
Ritten und die
Standseilbahn
auf die
Mendel.
e Maranza,
il trenino
del Renon
e la
funicolare della Mendola.
abMeltina,
€ 39,– Verano
SHUTTLE Bergamo, Verona – Bozen
Year-round bus transfers
Use the bus transfers from Bergamo Airport (BGY) and Verona Airport (VRN)
to Bozen. Transfers operated by Terravision. For timetable, more details and
online booking click on www.bolzanosurroundings.info or www.terravision.eu
abm
= Mobilcard + Ingresso gratuito per oltre 70 musei
chen–Bozen
€ useummobilCard
29,–
Mobilcard Südtirol 7 Tage
€ 18,–
ab € 69,–
Mobilcard
Mobilcard Südtirol 3 TageBAHN
€ 13,–
Mobilcard
Alto Adige 7 giorni
c 28,–
frei
Junior (unter 16 Jahre) DB-ÖBB EuroCity
50 %
Mobil in Südtirol
Mobilcard
Alto Adige 3 giorni
c 23,–
25 %
Be mobile in Südtirol/Alto Adige
Kinder bis 6 Jahre
frei
Mit dem Europa-Spezial aus Deutschland richtig günstig nach Südtirol
Mit der Mobilcard Südtirol können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel
museummobilCard 7 giorni
c 32,– Stress,
The ohne
Mobilcarddes
Südtirol
allows
you to travel across
thedieentire
South
Tyrol
reisen! Schnell und komfortabel, ohne Umsteigen, ohne
Südtiroler
Verkehrsverbundes
benutzen:
Bahn in
Südtirol
und
Erhältlich an allen Verkaufsstellen
des
Südtiroler
VerkehrsverbunIntegrated Public
Included in die
the network
are: SouthdieTyrol
Stau.
bis Transport
nach Trientnetwork.
(nur Regionalzüge),
Nahverkehrsbusse,
museummobilCard 3 giorni
c 28,–
des, in allen Tourismusvereinen und in vielen Gastbetrieben. Mehr
hung unter
Seilbahnen
Ritten,
Jenesien,
und local
Meransen,
die Tram- the
railway network
(as far as
Trento,
only Mölten,
regionalVöran
trains),
bus networks,
www.mobilcard.info
Junior (6-14 unter
anni)
50%
bahn Ritten Jenesien/San
und die Standseilbahn
auf die
Mendel.
Genesio,
Mölten/Meltina,
Vöran/Verano
nach Südtirol in der 2. Klasse
abropeways
€ 39,– Ritten/Renon,

Mobilcard & museummobilCard
Bambini < 6 anni gratis
gratis
Meransen/Maranza, the Ritten/Renon tram and Mendel/Mendola funicular.
kurze Strecken noch günstiger, z. B. München–Bozen aband
€ 29,–
Mobilcard
Südtirol 7 Tage
18,–
abm€useummobilCard
= Mobilcard
+ Free entry in more than 70 €museums.
nach
Südtirol
in
der
1.
Klasse
69,–
museumobil Card
Mobilcard Südtirol 3 Tage
€ 13,–
vendita
del
Trasporto
Integrato
Alto
Adige,
La Mobilcard è disponibile presso tutti i punti
Familienkinder
unter 15 Jahre
frei
und Bus
mit einer
Karte
den
Junior (unter 16 Jahre)
50 %
in tutti gli uffici Museum,
turistici e in Bahn
molti esercizi
ricettivi.
Per sapere
di più consultare il sito
Mobilcard
Südtirol
7 days
c 28,–
Ermäßigung BahnCard 25-Inhaber
25 %
www.mobilcard.info
Kinder bis 6 Jahre
frei
Die museumobil Card vereint zwei Angebote: Zusätzlich zur
Mobilcard
Südtirol
3
days
c 23,–
unbegrenzten Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol
üdtirols Süden.
Erhältlich
an
allen
Verkaufsstellen
des
Südtiroler
Verkehrsverbunwird jeweils ein Eintritt in die beteiligten privaten und kommunalen
museummobilCard 7 days
c 32,–
ubsquartier
des, in allen Tourismusvereinen und in vielen Gastbetrieben. Mehr
Museen sowie Landesmuseen
Südtirols
garantiert.
Aktuelle
Fahrpläne,
Preise und Online-Buchung unter
museummobilCard
3
days
c 28,–
unter www.mobilcard.info
www.bahn.de
fra i singoli paesi della Bassa Atesina
€ 150,–
museummobil Card 7 Tage
€ 22,–
Junior (6–14 years)
50%
€ 90,–
museummobil Card 3 Tage
€ 16,–
Chrildren < 6 years
free
frei
museumobil Card
Junior (unter 14 Jahre) SHUTTLE
50 %
50 %
Bahnfrom
undanyBus
mitTyrol
einer
KarteTransport ticket office, as
Baden-Württemberg–Südtirols
Kinder bis 6 Jahre
frei Süden
You may purchseMuseum,
your Mobilcard
South
Integrated
NOVITÀ

Collegamento Citybus
üdtirol-Tours
Ganzjährige Busverbindung
well as from all tourist
offices and many
Information
on www.mobilcard.info
Die museumobil
Card hotels.
vereintMore
zwei
Angebote:
Zusätzlich zur
Erhältlich an allen Verkaufsstellen des Südtiroler VerkehrsverbunSamstags ab Stuttgart/Ulm, sonntags ab Südtirols Süden.
des sowie in allen Tourismusvereinen.
Preise inkl. Zubringerdienst zum/vom Urlaubsquartier
Mehr unter www.mobilcard.info
Hin- und Rückfahrt
4|
Einzelfahrt
Kinder bis 6 Jahre
Kinder von 6 bis 14 Jahre
unbegrenzten Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol
wird jeweils ein Eintritt in die beteiligten privaten und kommunalen
Museen sowie Landesmuseen Südtirols garantiert.
NEW

Citybus-SERVICE
Citybus-service from the town-centers to the
€ 150,–
railway stationsmuseummobil Card 7 Tage
€ 22,–
museummobil Card 3 Tage
€ 16,–
€ 90,–
frei
50 %
Junior (unter 14 Jahre)
Kinder bis 6 Jahre
50 %
frei
Hotel
Tradizionale albergo a
conduzione familiare dotato di
tutti i comfort, molto adatto
anche per comitive,
programma di animazione.
B/5 Nr. 70
Hotel ÀÀÀs
Erika und
Teutschhaus
www.roadbike-
Fam. Teutsch
Piazza S. Martino 7
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 139
fax +39 0471 817 483
[email protected]
www.teutschhaus.it
.com
100 m
Family-run, traditional hotel
with and all comforts. Also
ideal for groups. Events
programme.
±YX7‐#·|Ìëy˝w`
∑œa≤uÜàKh6/›ßΔ
«jUÄ@ná^≥∏T)Ÿ
BB
HB
FB
9.1.-14.7.
31.10.-22.12.
15.7.-31.10.
22.12.-9.1.
48 - 61 a
56 - 69 a
66 - 79 a
55 - 68 a
63 - 76 a
73 - 86 a
L’hotel si trova al centro del
paese vinicolo di Cortaccia e
offre una splendida vista sulla
Val d’Adige. Convenzionato
con campi da golf, oasi
benessere, cucina creativa e
vini prelibati. Offerte speciali.
G/5 Nr. 1
Hotel ÀÀÀ
Schwarz Adler
Turmhotel
48 m
Fam. Pomella
Via Kirchgasse 2
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 096 400
fax +39 0471 096 401
[email protected]
www.turmhotel.it
Central location, marvellous
view of the valley, agreement
with golf club, wellness area,
culinary delights and fine
wines, special offers.
±YX#-·}Ìë˝wM`
∑πæa˘≤…uÜàKf6
å=:jçná^)
BB
HB
1.4.-12.5.
13.5. - 18.11
19.11.-31.3.
64 - 85 a
76 - 98 a
69 - 92 a
82 - 107 a
64 - 70 a
Hotel ÀÀÀ
B/5 Nr. 71
Pensione
Boarding house ÀÀÀ
Kurtinigerhof
Fam. Thaler
Strada del vino 7
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 142
fax +39 0471 817 783
[email protected]
www.kurtinigerhof.it
Hof im Feld
54 m
Il Kurtinigerhof è situato tra frutteti e vigneti e dista solo 500 m
dal centro del paese. Punto di partenza ideale per passeggiate
ed escursioni nelle fantastiche Dolomiti e nel Brenta.
Pleasant hotel also suitable for groups. Secure parking area.
Swimming pool, four-course dinner, breakfast and salad buffet.
1.1.-31.12.
38 - 41 a
48 - 51 a
58 - 61 a
Goldener Adler
1.1. - 31.12.
32 - 34 a
45 - 47 a
55 - 57 a
45 - 66 a
BB
HB
31.3.-13.7.
14.7.-4.11.
42 - 60 a
52 - 70 a
47 - 66 a
59 - 75 a
Situated in marvellous vineyards with views of the Etsch valley.
The welcoming atmosphere will make you feel at home.
Offerte speciali su www.hof-im-feld.it
Special offers on www.hof-im-feld.it
Pomella Fam. Herbert Pomella 18 m ± X 7
Vicolo Botengasse 9, 39040 Cortaccia 2 AP 2 P.
tel. +39 0471 880 142
1 AP 2-3 P.
fax +39 0471 881 270
1 AP 2-5 P.
[email protected], www.garnipomella.it
36 m
2 AP 2-4 P.
Valentin Pomella
Via Indermauer 10a, Corona
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 113
fax +39 0471 881 065
[email protected]
www.goldeneradler.net
±YX7#}Ì|y`∑æ
a≤uÜfÕ«Ä@çn
á^∏TÉ)Fk]&¡„
I$ê
‐YX÷#-}Ì|˝w`∑æ
a˘≤ÜàKh›Õ«Äçná
£)
Immersa fra splendidi vigneti offriamo spaziose camere e suite
con grandi balconi e ogni comfort.
Garni/B&B hotel & Appartamenti/Holiday apt. ÀÀG/H/6 Nr. 7
H/4 Nr. 4
Albergo/Inn ÀÀÀ &
Appartamenti/Holiday apt.
BB
HB
FB
APP2-4P.
25 m
Fam. J. Fischer
Via Nikoletti 15
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 431
fax +39 0471 880 595
[email protected]
www.hof-im-feld.it
xYX#·˝wπœa≤uÜK
hÕ«U@çná£∏Ñ)
BB
HB
FB
G/5 Nr. 2
1.1.-31.12.
BB
AP2
AP2-3
AP2-5
30 - 40 a
40 - 50 a
50 - 60 a
75 - 95 a
#·Ì
˝`œ
aÜ›
Õ«Ä
@çn
á^T
É]c
¡„$
o
Meravigliosa posizione immersa nei vigneti, a soli 150 m dal
centro storico./Wonderful quiet location, only 150 m the historic
centre of Cortaccia.
Albergo adatto a famiglie e a chi ama camminare, piscina
all’aperto riscaldata, prato per prendere il sole, parco
giochi,parcheggio,specialità tirolesi e vini di produzione propria.
Comfortable guesthouse, ideal for families and hikers, heated
pool, sunbathing lawn, children’s playground, big parking area,
typical Tyrolean cuisine and home-made wine.
Servizio colazione in appartamento su richiesta, breakfast
service bookable for appartment, too
Hotel | 5
Hotel
Albergo/Inn ÀÀ
Albergo accogliente a
gestione familiare. Piscina
all’aperto. Offerte speciali.
G/3 Nr. 5
Halbweg
Fam. H. K. Dipoli
Hofstatt 11
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 108
fax +39 0471 880 033
[email protected]
www.halbweg.it
16 m
Your comfortable guesthouse
in Cortaccia. Outdoor pool.
Special offers.
G/5 Nr. 6
Azienda a conduzione
familiare, ben avviata in zona
soleggiata. I comfort più
moderni, servizio eccellente e
simpatica atmosfera
familiare. Whirlpool. Ideale
per le vacanze.
±#Ì|œa≤uÜ
fçnDáÑ
BB
HB
1.4. - 30.6.
1.7.-15.11.
30 - 38 a
36 - 44 a
34 - 40 a
38 - 44 a
Albergo/Inn ÀÀ
Terzer
Fam. Otto Terzer
Via Obergasse 5A
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 219
fax +39 0471 880 621
[email protected]
www.gasthof-terzer.it
28 m
Family run guesthouse in
sunny location. Modern
comforts, hospitable service
and family atmosphere.
Whirlpool. The perfect
vacation.
±YX÷#-·}Ìë|˝w
`∑œ˘≤uÜK=›Õ«U
Ä@ç£T)
BB
HB
3.3.-30.3.
14.4.-11.5.
11.6.-13.7.
1.1.-2.3.
31.3.-13.4.
12.5.-10.6.
14.7.-27.7.
20.10.-15.1.13
28.7.-19.10.
30 - 44 a
46 - 61 a
32 - 46 a
48 - 63 a
34 - 48 a
50 - 65 a
Gasthof À
Offerte speciali e pacchetti vacanza
Special offers all year round
I/4 Nr. 8
Caroline Christine Gamper-Parteli
Via Indermauer 19, Corona
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. & fax +39 0471 880 212
[email protected]
www.gasthofcaroline.it
BB
HB
1.4.-13.7.
14.7.-11.11.
24 - 27 a
39 - 42 a
26 - 29 a
42 - 45 a
Kategorie
13 m
‐Y#
Ì|æ
a≤u
ÜÕ«
Ä@ç
nDá
É
Albergo a gestione familiare in posizione tranquilla e
panoramica, parco giochi, terrazzo, piatti tipici.
Family run guesthouse in quiet, panoramic location.
Betrieb
Kontakt
Albergo/Inn Zur Kirche,
Favogna 18, I-39040 Magrè s.s.d.v.,
[email protected], www.zurkirche-fennberg.com
À
Lageplan m
Tel. + Fax
+39 0471 880 244,
Mobil 333 1033865
o/or 366 4160157
B/1 Nr.
59
Preise
PX#·Ìœa≤…uÜKΔ
«jÄ@çnDèáÉ
12
26.3. - 6.11.:
BB: 23 - 30 a
HB: 35 - 40 a
Appartamenti/Holiday apartments
Appartamenti/
Holiday apt. ÃÃÃÃ
H/5 Nr. 92
Appartamenti/
Holiday apt. ÔÔÔ
Lindenhof
4m
Willibald Palma
1 AP 2-4 P.
1 AP 1-3 P.
1 AP 2-5 P.
Fam. Birgit & Otto Pomella 2 AP 3-6 P.
Fam. Palma
1 AP 2-5 P.
Via Franz von Fenner 15,
Niclara
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 232
[email protected]
www.ferienwohnungen-palma.it
Via Obergasse 30a
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 072
mobil +39 328 783 98 10
mobil +39 328 783 98 28
[email protected]
www.lindenhof.bz
x#7·} æwa«jÄ@D
ná£Ñ)Ÿ]‚&¡„I'$
7.1.-31.3.
14.4.-19.5.
AP1-5 41 - 69 a
AP3-6 63 - 94 a
31.3.-14.4.
19.5.-14.7.
8.9.-7.1.2013
14.7.-8.9.
44 - 74 a 48 - 81 a
73 - 106 a 80 - 115 a
6 | Hotel & Campeggio/Camping
E/4 Nr. 30
Posizione tranquilla e soleggiata, a soli 200 m dal centro del
paese. Vista meravigliosa, ambiente familiare, parco giochi,
prato per prendere il sole, grill all’aperto./Fruit and winegrowing
farm in quiet and sunny location. 200m from centre, gorgeous
view, family-friendly, playground, homemade produce.
±X7·`ah›jÄ@çná
ÉŸ‚&„¡'
1.1.-9.6
10.9.-31.12.
10.6.-29.7.
30.7.-9.9.
AP2-5 35 - 56 a
39 - 60 a
45 - 66 a
Località Niclara, appartamenti molto curati, circondato da vigneti
soleggiati./Quiet location with sophisticated apartments in the
midst of sunny vineyards.
Appartamenti/Holiday apartments
Appartamenti/Holiday apt. ÔÔÔ
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃÃ I/4 Nr. 100
C/4 Nr. 56
10 m
Haus Greif Fam. Greif
Via Parco 3, I-39040 Magrè s.s.d.v.1 AP 1-2 P.
2 AP 2 P.
tel. +39 0471 817 488
‐7·
1 AP 4 P.
[email protected]
} ëæ
www.hausgreif.it
waj
1.4.-13.7.
«Än
á£Ñ
]‚c
¡&„
IH$
14.7. - 30.11.
AP1-2
36 a
AP2
43 - 53 a
AP4
68 - 74 a
41 a
53 - 63 a
80 - 86 a
Hof am Rain
Fam. Schweiggl, Vicolo Endergasse 17
1 AP 1-5 P.
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
1 AP 2-6 P.
tel. +39 0471 880 334
mobil +39 333 598 62 49
[email protected], www.hofamrain.com
11.7.-6.1.
AP1-5 50 - 79 a
AP2-6 52 - 82 a
AP2-5
57 - 86 a
59 - 89 a
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
Haus Sauvignon
sogg. breve/short stay: +30 a, bambini/children 0-3: -100%
14.7-6.1.
AP2
55 - 65 a
AP2-5
60 - 76 a
4 P. 55-70 a
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
1 AP 2-4 P.
1 AP 1-5 P.
Prentnerhof
Fam. Anneliese Weissensteiner Michel
Hinterpenon 8, Penone, Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 320
mobil +39 335 617 17 13
[email protected], www.prentnerhof.it
1.3.-30.6.
1.7.-4.11.
AP2-4 46 - 58 a
AP2-5 48 - 60 a
Quattro appartamenti nuovi in posizione centrale ma tranquilla,
dotati di tutti i comfort.
Family run guesthouse in quiet location, sunbathing lawn
amongst vineyards.
xX#
p·ë
`wæ
a˘≤
›«j
Ä@n
á£É
Ÿ]‚
!c¡
„I'
54 - 60 a
56 - 64 a
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
1.3.-30.6.
Maso vinicolo e frutticolo in posizione tranquilla. Appartamenti
arredati con gusto, bellissima vista sulla vallata, offerte
speciali.
Fruit and winegrowing farm in quiet location with neatly
furnished holiday apartments. Breathtaking view of the valley.
50 - 80 a
E/3 Nr. 57
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
Appartamenti confortevoli, posizione tranquilla e soleggiata.
New and comfortable holiday apartment, quiet and sunny location.
R]c
¡„I
'$
F/3 Nr. 21
Ansitz Voldersberg
Josef Dignös, Kofelweg 5
Penone, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel./fax +39 0471 880 332
mobil +39 338 460 52 54
[email protected]
www.voldersberghof.com
Kategorie
ÃÃ
‐Y}
æaÕ
«Äç
nDá
£ÉŸ
kR‚
!&„
I
1 AP 2-3 P.
1 AP 2-4 P.
AP1-3 42 - 47 a
AP1-4 58 - 68 a
AP2-5
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
G/3 Nr. 91
1.1.-31.12.
7.1.-11.7.
AP2-5 42 - 57 a
1 AP 2-5 P.
12.7.-6.1.
52 - 67 a
Santlhof
Appartamenti confortevoli e spaziosi, vicino alla pista ciclabile.
Comfortable apartments in newly built fruit and wine farm.
E/F/4 Nr. 103
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
±#·
æah
«jÄ
çná
Ÿ]¡
„HI
`p@
ÑDl
&'$
Appartamenti nuovi, dotati di tutti i comfort, posizione tranquilla
in mezzo a frutteti e vigneti. Piscina all’aperto./Quiet location,
ideal for hiking, cycling, visiting the surroundings. Pool
Per una vacanza in tutta libertà, con terrazza soleggiata.
Enjoy your vacation all year long in our comfortably furnished
apartment.
G/3 Nr. 101
3 AP 1-4 P.
AP2-4 68 - 78 a
AP2-4 55 - 65 a
AP2-4 48 - 58 a
xp·
}`æ
a˘u
Õ«Ä
@çn
Dál
Ÿk‚
¡„I
$ë
Appartamenti/Holiday apt. Ã
A/1 Nr. 50
Hofstatt 7, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 700
mobil +39 366 152 67 00
[email protected], www.santlhof.it
1.1.-31.12.
Accoglienti appartamenti circondati da frutteti, posizione
tranquilla./Comfortable holiday apartments among orchards.
±X#
}æa
«jU
Ä@n
álÑ
Ÿ]¡
„I'
$
±#}
æah
«jÄ
náŸ
]¡„
HIw
É‚'
$
Fam. Stimpfl
Hofstatt 10
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 423
[email protected]
www.riedhof.info
±#·
2 AP 2-4 P.
1 AP 4-6 P.
1.7.-11.11.
1 AP 2-4 P.
Fam. Sanin Kurt
1 AP 2-5 P.
Via Paludi 16
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. + fax. +39 0471 817 705
[email protected], www.haussanin.it
Fam. Albino Carlini
Strada del Vino 25B, I-39040 Cortaccia
tel. +39 0471 881 083
mobil +39 338 548 01 38
[email protected]
www.niclarerhof.com
F/2 Nr. 23
2 AP 2-4 P.
1 AP 1-7 P.
45 - 60 a
45 - 75 a
40 - 55 a
50 - 88 a
A/5 Nr. 93
Niclarerhof
Vacanze in posizione tranquilla, circondata da vigneti, con una
splendida vista sulla vallata./Holiday in a fruit and winegrowing
farmhouse, quiet location among vineyards.
x}æ
`aÕ
«UÄ
@nD
álÉ
Ÿk‚
&¡„
I
Haus Sanin
AP2-5 42 - 70 a
AP2-5
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃ
1.3.-30.6.
14 = 13 giorni/days
AP2-5
1.11.-31.3.
‐·}
wœa
Õ«Ä
@çD
áÑŸ
k]c
&¡„
IH$
15.7.-30.11.
AP2-4 40 - 45 a
AP4-6 50 - 83 a
AP2-5
48 a
48 -63 a
1.4.-31.10.
Fam. Kofler Günther
}æa
I. d. Wies 15, Penone, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. Δ « j
tel. + fax +39 0471 880 264
U@Ä
mobil +39 339 478 77 05
[email protected]
nçD
www.wiesenheim-kofler.it
áÉŸ
AP2-4 42 - 50 a
AP1-7 45 - 60 a
AP2-5
14.7.-4.11.
1 AP 2
1 AP 1-6 P.
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
2 AP 1-6 P.
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
1.3.-14.7.
23.3.-13.07.
AP2
45 a
AP1-6 45 - 60 a
±#p
·w`
æa˘
6›«
jUÄ
@ ç n Appartamenti nuovi e confortevoli in posizione tranquilla,
D á £ panoramica e soleggiata, a soli 5 minuti dal centro; ideale per
con area giochi per bambini. Comfortable new
) Ÿ ‚ famiglie,
holiday apartments in quiet location with gorgeous panoramic
! ¡ „ view, 5 minutes walk from village centre. Family-friendly,
I Ñ ' playground.
‐X#
p·}
æa«
jÄ@
nDá
lÑŸ
Ø]¡
„HI
$'
Maso frutti-vinicolo, posizione tranquilla e soleggiata, splendida
vista, prodotti tipici. Piscina all’aperto riscaldata.
Fruit and winegrowing farm in very quiet location. Barbecue
possible, homemade produce. Heated outdoor pool.
E/F/3 Nr. 98
Riedhof
52 - 64 a
Wiesenheim –
Unterer Plattenhof
AP1-4 38 - 78 a 38 - 88 a
AP3-8 78 - 120 a 78 - 130 a
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 625
[email protected]
www.bertoldihof.com
G/3 Nr. 24
1.7.-30.11.
AP1-6
AP2-5 45 - 56 a
15.7. - 6.1.
±X7
·`a
f˘w
æ≤«
jÄ@
çnD
á£T
ÑŸØ
R‚!
¡„&
I'
Bertoldihof Hinterpenon 27, Penone
Tiecher Herbert
Fam. Tiecher
Hofstatt 16, Penone
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 269
[email protected]
www.tiecher.com
7.1. - 14.7.
2 AP 1-4 P.
2 AP 3-8 P.
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
H/4/5 Nr. 99
2 AP 2-4
Fam. Kofler Peter
Maria Hilf 18, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. + fax. +39 0471 880 281
mobil +39 349 831 18 52
[email protected]
www.haussauvignon.com
7.1. - 13.7.
Fam. Kerschbamer Markus
Lochweg 3, Corona
tel. + fax. +39 0471 880 145
[email protected]
www.kerschbamerhof.it
G/4 Nr. 25
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
7.1. - 9.7.
Kerschbamerhof
Agriturismo, vini di produzione propria.
Newly built guesthouse surrounded by vineyards.
Unterhaselbergerhof
4 m ‐ #7
Salchhof
1 AP 2-5 P.
p· `
Fam. Stimpfl, Favogna di Sotto 36
I-39040 Magrè
tel. + fax. +39 0471 881 971
mobil +39 366 494 30 02
In posizione molto tranquilla, adatto anche a famiglie
numerose./Very quiet and sunny location with marvellous view.
Betrieb
Appartamenti/Holiday apt. Sternhof, Fam. Weger
Via Jochweg 3, Corona, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
[email protected], www.sternhof.suedtirol.com
Entrambi gli appartamenti possono essere collegati fra
loro, per accogliere fino a 9 persone./Both apartments can
be combined and booked for up to 9 people.
1.4.-13.11.
AP 2-5 P.
Kontakt
tel. +39 0471 880 408
30 - 45 a
a≤«
jÄ@
nè“
DáÉ
ØF‚
]!¡
„'$
Maso con tanti animali, eccezionale posizione panoramica.
Farmhouse in very quiet, panoramic location among meadows
and forests.
Lageplan m
K/4
Nr. 26
Preise
1 AP
1-4
1 AP
1-5
±X#7æanD«jÄ
çáÉØ]¡„I
1.1.-16.7. + 6.11.- 31.12
AP1-4: 32-68 a, AP1-5: 32-80 a
17.7.-5.11.
AP 1-4: 37-76 a, AP 1-5: 37-89 a
Ulteriori appartamenti per le vacanze/Other holiday apartments:
Albergo/Inn Goldener Adler (vedi pag. 5/ see page 5)
Garni/B&B Pomella (vedi pag. 5/see page 5)
Affittacamere/B&B Orian (vedi pag. 8/see page 8)
Affittacamere/B&B Rigott (vedi pag. 8/see page 8)
Bed & Breakfast | 7
BED & BREAKFAST
I/4 Nr. 33
G/3 Nr 16
Affittacamere/B&B ÃÃÃÃ
Affittacamere/B&B ÃÃÃ
Kraidlhof
Ungererhof
Fam. Oswald Mayr
Hofstatt 2A
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 258
[email protected]
www.kraidlhof.com
K/4 Nr. 33
xX#p}Ì|æad›Õ«
Ä@çnD álŸÉØFk
Maso accogliente, in posizione soleggiata, circondato da frutteti.
Prodotti fatti in casa. Comfortable farmhouse in sunny location
surrounded by orchards. Home made food.
1.2.-20.12.
BB
Fam. Ungerer
Via Indermauer 41, Corona
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 205
+39 0471 881 010
mobil +39 340 584 70 09
[email protected]
www.ungererhof.it
10 m
30 - 34 a
Affittacamere/B&B ÃÃÃ
26 - 32 a
±#Ì
œad
«jÄ
çDá
£ÑŸ
`
Affittacamere/B&B ÃÃ
B/5 Nr. 72
BB
10 m
26 - 32 a
Affittacamere/B&B ÔÔ
G/4
J/5 Nr. 9
2.4.-1.11.
Maso vinicolo e frutticolo a gestione familiare con sigillo
ecologico./Fruit and winegrowing farmhouse with marvellous
view.
1.4.-8.11.
BB
22 - 24 a
Affittacamere/B&B ÃÃ
Vicino al centro, tranquillo e soleggiato, piscina, gestione familiare./Near the centre of the village, outdoor pool, large and
shady parking area.
25 - 30 a
Affittacamere/B&B ÃÃ
F/5 Nr. 10
25.3.- 4.11.
‐YX
#|Ì
æa≤
çn^
xYX
#7 Ì
`œa
≤…d
h«j
çnl
ÑŸ
7.1.-6.1.2013
BB
35 a
Posizione molto tranquilla con bellissima vista. Offerte speciali.
Comfortable house in very quiet location with marvellous view.
Garni a gestione familiare in posizione centrale, ideale per famiglie.
Central location, family-friendly, playground nearby.
26.3.-3.11.
26.3.-10.7.
11.7.-10.11.
BB
22
20 - 26
22 a
AP2-4 40
39 - 52 a
23 - 25 a
39 - 52 a
8m
2 AP 2-4 P.
‐#Ì
ad›
«jU
Äçn
álÑ
Ÿ‚¡
„$º
'
G/4
J/5Nr.
Nr.159
Casa circondata da frutteti e vigneti, ideale per famiglie ed
Casa circondata
da frutteti e vigneti,
ideale
famiglie
ed
escursioni
in bicicletta./Ideal
guesthouse
forper
families
amongst
escursioniand
in bicicletta./Ideal
orchards
vineyards. Quietguesthouse
location. for families amongst
orchards and vineyards. Quiet location.
H/5 Nr. 19
Affittacamere/B&B Ã
d«j
Ä^Ñ
Ÿ
Pensione circondata da vigneti. Servizio di prima colazione;
piscina./Bed & Breakfast in among vineyards, outdoor pool.
E/4
F/5 Nr. 18
Fam. Peer, Strada del Vino 27
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 236
[email protected]
Plattenhof
11 m
Fam. Pomella
Via Obergasse 8, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880152
Gestione familiare, posizione centrale, soggiorno, garage
Family run guesthouse in central location, lounge, garage.
CAMPEGGIO/Camping
Prato o terra/Grass or earth
Piazzole al sole/Not much shade from trees
Prese di corrente per caravan/Electricity supply for caravans
Servizi separati per uomini e donne/Wash room for men and women
Docce/Showers
WC con sciacquone/Flush toilets
Pozzetto di scarico/Disposal facility for chemical toilets
Lavapiedi/Basin for washing feet
Servizi con impianto di riscaldamento/Heated sanitary facilities
Prese di corrente per rasoi/Electricity supply for razors
Lavelli per la biancheria/Sink for washing clothes
Lavelli per le stoviglie/Sink for washing dishes
Piazzole illuminate/Lighting available
Generi alimentari/Groceries
Piscina per bambini/Paddling pool
Spuntini/Snacks
Piscina/Pool
Ristorante/Restaurant facilities
Adatto ai disabili/Suitable for people with disabilities
Lavatrice/Washing machine
ë W-Lan
Asciugacapelli/Hairdryer
Asciugatoio/Tumble dry
Campo giochi/Children’s playground
Ferro da stiro/Iron
8 | Appartamenti/Holiday apartments
BB
28 - 34 a
AP2-3 55 - 60 a
‐#Ì
æa«
jÄn
çáY
`Ü£
ÉŸ‚
&¡„
$
Haus Rigott
9m
11 m
Fam. Weger
Via A. Nikoletti, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 881 041
+39 0471 880 325
‐X#
[email protected]
www.ortenhof.it
}Ì˘
BB
8m
Affittacamere/B&B &
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃ
Ortenhof
1.4.-6.11.
G/4 Nr. 12
11 m
Fam. Moscon
Breitbach 3A, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
Tel. +39 0471 880 107
Fax +39 0471 880 668
Mobil +39 329 372 65 89
[email protected]
Klabererhof
Fam. Mayr
Via A. Hofer 12
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 105
25 - 29 a
36 - 40 a
Breitbacherhof
‐X#
·Ì}
a…Ü
h›Δ
«jU
Ä@n
á£Ñ
Ÿ
BB
BB
HB
1AP 2-3 P.
Fam. Hans Orian
Rain 9, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 228
[email protected], www.hausorian.it
Benedettihof
Fam. Benedetti
Strada del Vino 6
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. + fax +39 0471 817 219
[email protected]
www.benedettihof.it
Maso tipico in posizione tranquilla, circondato da prati, con tanti animali domestici. Ideale per famiglie ed escursionisti.
Farm in quiet and idyllic location surrounded by meadows, perfect
for families. Special offers on request between December and April.
7.1.-6.1.2013
Haus Orian
12 m
9.1.-6.1.2013
xYX#Ì`aœ≤d›Õ
«Ä@nDáÑØF
Affittacamere/B&B &
Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃ
H/5 Nr. 11
Haus am Hang
Fam. Bernhard Anegg,
Maria Hilf 1
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. + fax +39 0471 880 146
[email protected]
11 m
1.1.-31.12.
BB
±YºÌaç^ŸF
16 - 21 a
F/5
Campeggio/Camping ÃÃÃ
Obstgarten
Fam. Mayr
Breitbach 9
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel./fax +39 0471 880 709
mobil +39 340 482 58 76
[email protected]
www.camping-obstgarten.it
25 m
aperto/open: 31.3. - 4.11.
5,8 - 7,3 a STROM
3 - 4,5 a
2,8 a
inkl.
3-4a
11,5 - 14 a
Il nostro campeggio a conduzione familiare è situato in una
posizione tranquilla e molto soleggiata, in mezzo al verde dei
frutteti dell’Alto Adige meridionale. Un luogo ideale per
rilassarsi, rigenerarsi e trascorrere una vacanza all’insegna del
movimento./Our family-run campsite occupies a quiet, sunny
position amid lush fruit orchards in the south of South Tyrol –
a place where you will feel great and keep active.
Vino in festa 2012
Infos: Tel. +39 0471 860 659 · [email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it
Vino & gusto - Vino in Festa
Per la sesta volta, dal 18 maggio al 16 giugno 2012 - i 16
comuni vinicoli lungo la Strada del Vino dell‘Alto Adige
allestiscono lo spettacolare scenario delle settimane di
Vino in Festa 2012. La manifestazione è un‘occasione
unica per conoscere il mondo del vino dell‘Alto Adige e
visitare meravigliosi luoghi d‘interesse storico culturale.
La Notte delle Cantine il 16 giugno conclude il mese di
Vino in Festa. Per l‘occasione, le cantine lungo la Strada
del Vino aprono le porte ai visitatori che con il bus navetta possono visitare luoghi mai visti prima.
Vino in Festa and the Wine cellar night
The 16 wine growing Towns along the South Tyrolean
Wine Road provide the setting for Vino in Festa for one
month from 18th of May to 16th of June 2012. A varied
programme focusing on the topic of wine invites to taste, enjoy and get to know each other or simply linger in
the historically and architectonically special villages. Vino
in Festa finish with the Wine cellar night on the 16th of
June, when the wine cellars along the Wine Road open
their doors for visitors and you can experience different
wine routes with a shuttle.
english
App Strada del Vino dell‘Alto Adige
Scannerizzare il codice QR per scaricare gratuitamente l‘App, oppure visitare il sito www.suedtiroler-weinstrasse.it/app-it.
App South Tyrolean Wine Road
Scan this QR Code to download the app (for free) on your device/phone, or visit www.suedtiroler-weinstrasse.it/app-en.
italiano
Info: tel. +39 0471 860 659
[email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it
Il sentiero eno-didattico di Kurtatsch
The Kurtatsch wine educational trail
www.weinlehrpfad.it
Lungo i suoi 1,6 km attraverso un’area vitivinicola chiusa, questo percorso,
oltre ad essere un’esperienza naturalistica, offre la possibilità di seguire tutti
gli eventi più importanti della viticoltura. Alcune tavole informative illustrano la
varietà delle uve e le caratteristiche paesaggistiche della zona, consentendo
anche di odorare le diverse note dei vini, conservati in piccole brocche di argilla,
per cercare di indovinarne il nome. Non mancano, naturalmente, le meravigliose
viste su frutteti e vigneti della Bassa Atesina e sulle Dolomiti. La mano in legno,
logo del sentiero, vi accompagna lungo tutto il percorso: un tempo segnale
del Saltner, il custode del vigneto, veniva posta sui sentieri per indicarne la
presenza. Anche se il percorso non è particolarmente impegnativo, si consiglia
d’indossare scarpe da trekking! Lunghezza complessiva da Kurtatsch a Entiklar:
ca. 1,6 km (ca. 50 minuti a piedi), allungabile fino a Margreid.
Percorso Kurtatsch-Margreid: ca. 3 km
The trail runs 1.6 km through a contiguous wine-producing area. As well as
experiencing the beauties of nature along the trail, you can learn all about the
highlights of the winegrowing year. Information panels provide details of the
local grape varieties and landscape features. You can even try sniffing the scent
notes of the various wines in small clay amphorae while enjoying the wonderful
views over the orchards and vineyards of South Tyrol’s Unterland and the outlying Dolomites. The logo of the trail is a “mitt”, which acts as a signpost. This
wooden hand was formerly the characteristic of the Saltner, the vineyard guard,
which he used on the farm roads to indicate his presence. The walk is not particularly arduous, but walking shoes are recommended! The overall length from
Kurtatsch to Entiklar is approx. 1.6 km (approx. 50 minutes walking) and can be
extended to Margreid. The distance from Kurtatsch to Margreid is approx. 3 km.
Hotel | 9
2
519
Höchstgelegenes
Müller Thurgau
Müller Thurgau
Weingut
Weingut
Oberfennberg
Favogna di Sopra
St.Leonhard
50
7
2
Schloss
Ulmburg
1163
1163
Fenner Straße
59
Mammutbäume
Unterfennberg
Favogna di Sotto
Fennhals
Gemeinde Margreid
Comune Magrè
2
Fenner Schlucht
Putzwald
h
Köfele
2A
In der Wies
J.Steckstraße
Lafot
Punggl
Biotop
Sa
Moosweg
lur
n Biotop
g
Kofelweg
3A
e
rad
aße
er Bach
Bahn
el
er
lar
ik
nt
256
F.v.FennerStraße
ad
tz
Puit
Entiklar
Niclara
30
St
Gru
hofstr
ad
Schwemmoos
vin
h
ac
B
o
47
Schloss
Turmhof
We
Schlossweg
18
E
103
en
n
Breitbach
F
245
3
Gmoan
71
Penoner Möser
Oberfeld
St. Erasmus
Gartenweg
75
Köfl
Regenstein
ß
Weinstra
vin
el
We
in
77
J.Noldinstr. 108 Goethe
Platz HandwerkerVerdistr.
straße
70 95
Martinsplatz
72
Bühelweg
93
ad
Biotop Biotop
Güterweg
e
Bühelweg
109
Str
212
aß
76
F.-Harpf-Str.
21
e it
en
we
Am Sand
str
Biotop
Leiten
J.Bacher
Platz
o
Kurtinig a.d.W.
Cortina s.s.d.v.
rL
Alte Rebe
80
60
64
GrafenOttobrunner
gasse
Straße 56 K.Anrather
Straße
107
SchmiedParkstraße
A.Nikoletti gasse
Straße
Fennberger Klettersteig
Via Ferrata Favogna
Im Tal
3B
e
id
re
Bildstock
Hl. Luzia
Pfarrgasse 63
St.Gertraudplatz
St.Niko
98
rg
Ma
243
4
44
57
Hinterpenon
F. v. Fennerstraße
Margreid a.d.W.
Magré s.s.d.v. Klamm 3
Römerw
23 605
Lahn
Sulzhof
Roveré d. Luna
Aichholz
Penon
Penone
3
3
Fennberger
Klettersteig
Via Ferrata
Favogna
7
ch
14
Hurst
Fenn
er Ba
c
Maria Schnee
Römerweg
ba
3
46
Au
Fenner
See
1047
7
2
Klettergarten
Unterlegstein
Biotop
Ku
rtin
Biotop
ige
rst
raß
Handwerkerzone
Zona artigianale
Pichel
e
Holler
Salurn - Trient
Salorno - Trento
Autobah
Bahnhof Margreid/Kurtatsch
Stazione Magré/Cortaccia
n Brenner
Etsch
Pichlertailer
61
Biotop
- Adig
e
Laag
Laghetti
-Verona
Autostra
da Brenn
Mösl
EtschlochBiotop
ero-Vero
Kle
ine
na
A22
Gewerbezone
Zona artigianale
St.Florian
S.Floriano
rK
Kuhmöser
102
Etschweg
214
5
8
Dürerweg
7
Klösterle
Dürerweg
Ets
ch
Dürerweg
10 | Hotel
- A
d
ige
8
Neumarkt - Bozen
Egna - Bolzano
al
St. Barbara
1689
Schönleiten
1811
Grauner Joch
1800
I
L E G E NDE - L E G E NDA
Tourismusbüro/Infopoint
Ufficio turismo/Infopoint
Festplatz Graun
Piazza festività Corona
Parkplatz
Parcheggio
Kulturhaus
Casa manifestazioni
Bus-Haltestelle
Fermata corriera
Obstgenossenschaft
Coop. Frutticoltori
88
Hotel, Gasthof
Hotel, albergo
Aussichtspunkt
Punto panoramico
88
Pension, Garni
Pensione, garni
Kinderspielplatz
Parco giochi
88
Bauernhof, Zimmer, Wohnung
Agriturismo, camere, appartam.
Sportplatz
Campo sportivo
88
Bar, Restaurant, Jausenstation
Bar, ristorante, punto di ristoro
Tennisplatz
Campo tennis
88
Kellerei, Vinothek
Cantina vini, Vinoteca
Trimm-dich-Pfad
Itinerario ginnico
Camping
Campeggio
Fahrradverleih
Noleggio biciclette
Postamt
Ufficio postale
Fahrradweg
Pista ciclabile
Bank/Bancomat
Banca/bancomat
Klettergarten
Schmiedeben
Palestra di roccia
1A
1
1A
1
1
2
weg
1
4
Hirschbett
Perinbichl
olaus Lotterbichl
90
43
Apotheke
Farmacia
4
2
Arztambulatorium
Ambulatorio
5
Hofstatt
91
5
608
16
101 42
5
2
Graun
Corona
Mü
hlb
ach
Altwirg
408
Eggen
einlehrpfad
12
25
Endergasse
A.Nikoletti-Str.
36
10 105
Im Feld
2
3
15
48
1
38
104
ch
laba
Mil
alte
rer
4
er
Gra
ben
Indermaur Straße
33
9
100
Sitzsteinweg
99
Platzl Mariahilf
11
19
Obergasse
39
92
5
4
Lochweg
12
Söll - Altenburg
Bergweg
4
12
12A
Millasteig
7
5
ben
6
Zoggler Wiese
720
Schießstandweg
Frauriegel
8
We
ins
traß
e
Brenntal
Katzenleiter
Bödala
5A
Rungger Weg
40
Gra
6
45
Klabern
Lochweg
Sitzstein
(Sitzkofl)
13
Finken
lter
Jochweg
6A
9
St.Georg
990
26
333
6
Museum
Museum
13
rK
8
9
6A
1B
1
Botengasse
Milla
sse
Pichl 823
Kurtatsch a.d.W.
Cortaccia s.s.d.v.
A. Hofer
Straße
49
Großer Stein
Masso Grande
12 12B
9
37
Kirchgasse
Millasteig
Kehr
Klapf
Grube
Weinlehrpfad
Gro
1
Grauner Weg
h
ac
tb
ei
Br
Knottensteig
Hintersegg
Klettergarten
Hintersegg
AVSKlettergarten
Marderwand
Rain
Mühlweg
Ortsbereich
Zona abitata
Grauner/Fenner
Kreuzung
24
Kauderle
Spazier- und Wanderwege
6A
Passeggiate ed escursioni
3
Strada
Dreizehner Möser
IVV-Wanderweg
Kastelazweg
del vino
8
Rungg
Ronchi
310
13
Kastelazweg
Promenade
Lochweg
6
5
St. Valentin
13
Betlehem
8A
Kastelaz
403
6
St. Jakob
auf Kastelaz
Weins
tr
8 5
aße
13
15
Kirchensteig
10
Tramin a.d.W.
Termeno s.s.d.v.
276
Vierundzwanziger Möser
15
15
15
I
Hotel | 11
Visite guidate e degustazioni (in lingua tedesca o italiana)
Magrè: lunedì alle ore 10.00, visita dei
vigneti e della cantina del Weinhof Kobler
comprensivo di una degustazione con il
vignaiolo, 10,00 Euro per persona. Si prega
Cortina: mercoledì, ore 15 visita guidata
all’azienda vinicola Peter Zemmer con
degustazione vini, costo Euro 4,00 a persona. Mass. 12 persone, prenotazione al no.
di prenotare al numero +39 339 141 75 07.
Durante la vendemmia non si garantisce la
disponibilità.
tel. +39 0471 817143, mercoledì.
Cortaccia/Niclara: ore 16.30 visita
guidata alla cantina vini del Castel Turmhof con degustazione vini; costo: Euro 4,00
(sospeso nel periodo della vendemmia), solo
su prenotazione.
Magré: giovedì, ore 15.30 visita guidata
alla cantina Alois Lageder con assaggio
presso la vineria “Paradeis”, costo: Euro
7,00/pers. Prenotazioni presso +39 0471
809580. Sospeso durante il periodo della
vendemmia). Degustazione vini a richiesta.
Cortaccia: giovedì, ore 16: visita
alla Cantina sociale di Cortaccia con
degustazione vini, ritrovo presso la cantina;
costo Euro 7,00 (durante la vendemmia solo
degustazione vini). Min. 5 pers.
Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880115.
Cortaccia: visita guidata al Museo
Uomo nel Tempo – dall’uomo preistorico
alla società moderna nell’ Ansitz am Orth.
Costo: Euro 5,50/adulti, bambini 7-12 anni
Euro 2,50, biglietto famiglia 11,00 Euro.
www.museumzeitreisemensch.it.
Prenotazioni al no.
tel. +39 0471 880267.
Magré: visita guidata al parco
“Il giardino all’om bra del Paradeis”
(Vineria Paradeis, Alois Lageder) con il
giardiniere Nick Evison. Prenotazioni al no.
tel. +39 0471 809580, costo 7,00 Euro
(1 bicch. di vino compreso).
Cortaccia/Niclara: ore 10.30: visita
guidata al Giardino delle Favole nel Castel
Turmhof, ritrovo nel cortile del Castel Turm-
hof, costo Euro 3,50/adulti, durata circa 1 h,
prenotazione al no. +39 0471 880122.
Feste, concerti, eventi particolari
17/03: Magrè: ore 20 concerto della
banda musicale presso la casa culturale
Karl Anrather
18/03: Magrè: festa di S. Gertrude,
sagra, S. Messa e festa
08/04: Magrè: ore 14.30 concerto pasquale della banda musicale di Magrè
presso l‘Angerle
14/04: Cortaccia: ore 20 concerto della
banda musicale di Cortaccia
23/04: Corona/Cortaccia: Sagra a Corona,
ore 9.45 S. Messa con rinfresco, ore 19
festa nella sala polifunzionale
19/05: Magrè: ore 19 concerto del coro
parrochiale presso la chiesa di Magrè.
01/06: Cortaccia: dalle ore 18 Vino & musica a Cortaccia,Tenuta Baron Widmann.
Uno dei piaceri della vita è sicuramente
quello di bere, la sera, un buon bicchiere di
vino in compagnia di amici. Se poi si abbina
al vino una bruschetta all’oliva di Cortaccia,
una grigliata, porchetta e “krapfen” dolci
fatti in casa, il piacere è semplicemente
perfetto! La serata è allietata dal gruppo
“Volle Tschodo” che si esibisce con brani dei
Beatles, Rolling Stones, Robby Williams, Joe
Cocker, Münchner Freiheit e Udo Jürgens.
L’Associazione contadina di Cortaccia invita
inoltre a visitare e gustare ottime specialità
gastronomiche presso la Tenuta Baron
Widmann.
vino a Venezia? In tempi passati, quando
l’Adige, straripando, inondava il paese, il
paesaggio ricordava quello della famosa città
lagunare. Ma non a Venezia, bensì a Cortina
sulla strada del vino vi attendono specialità
gastronomiche altoatesine accompagnate
da degustazione di vini locali con sottofondo
musicale.
13/07:
Termeno: festa
del Gewürztraminer
16/06: Notte delle cantine/Wine cellar
night nella cantina sociale di Cortaccia, nella
tenuta vinicola Kobler
05 & 06/10: Termeno: festa d’autunno
08/06: Cortina: dalle ore 20.30 - La
“piccola Venezia” presenta i suoi
vini. Cosa unisce Cortina sulla strada del
26/06: Cortaccia: sagra, S. Messa e festa
17/06: Festa del sacro cuore, si possono
ammirare i fuochi sulle cime e pendii delle
montagne in tutta la regione
15/08: Favogna: festa
campestre
11/09: Penon: sagra del Höfl
11/10: Termeno: serata di musica
folcloristica
20/10: Termeno: Festa “Weingassl”
11/11: Cortina: festa di San Martino con
gara delle oche e mercato
07 & 08/07: Corona/Cortaccia:
festa campestre
Guided tours on demand
23/04: Corona/Cortaccia: Feast of the
Crown, 9.45 a.m. holy mass with reception, 7
p.m. celebration in the multi-purpose hall
16/06: wine cellar nigth
Cortaccia: guided tour of Museum of People through Time, details p. 18
Magrè: guided tours of the garden „Giardino nell’ombra di Paradeis“, details p. 16
19/05: Magrè: 7 p.m. concert by the
parish choir at Magrè church
17/06: Festival of the Sacred Heart, when
bonfires can be seen on the mountain peaks
and slopes throughout the region
Wine tastings on demand
Winery Cortaccia www.kellerei-kurtatsch.it, details p. 16
Winery Nals Margreid www.kellerei.it, details p. 16
Winery Peter Zemmer www.peterzemmer.com, details p. 17
Castle winery Turmhof Tiefenbrunner www.tiefenbrunner.com, details p. 17
Winery Castelfeder www.castelfeder.it, details p. 17
Winery Baron Widmann www.baron-widmann.it, details p. 17
Winery Kobler www.kobler-margreid.com, details p. 17
Winery Gert Pomella www.gertpomella.com, details p. 17
Winery Teutsch Martin Turmhof www.martin-teutsch.com, details p. 17
Winery Alois Lageder www.aloislageder.eu, details p. 16
Festivals, concerts
and special events
17/03: Magrè: 8 p.m. concert by the music band at the Karl Anrather cultural centre
08/04: Magrè: 2.30 p.m. Easter concert by
the Magrè music band at the Angerle
18/03: Magrè: feast of Saint Gertrude,
festival, holy mass and celebration
14/04: Cortaccia: 8 p.m. concert by the
Cortaccia music band
12 | Hotel
01/06: Cortaccia: 18 p.m. Residence Baron
Widmann. Cosiness is ... to enjoy an evening
with friends and a glass of good wine. Wellbeing means to spoil yourself with delicacies
such as Bruschetta with Kurtatsch olive oil,
BBQed meat, a roast and/or doughnuts.
It‘s a real treat to listen to the ‘Volle Tschodo‘
band, with songs by The Beatles, Rolling
Stones, Robby Williams, Joe Cocker,
Münchner Freiheit and Udo Jürgens.
The Kurtatsch Farmer‘s Association
offers hospitality at the residence of Baron
Widmann.
08/06: Cortina: 8.30 p.m., main sqare.
What do the towns of Kurtinig and Venice have in common? In ancient times,
before the construction of embankment
dams, the Etsch River used to flood Kurtinig
on a regular basis. This is why the beautiful
town was called ‘Little Venice‘.
Enjoy local wines in the wine village near the
language border. Of course, South Tyrolean
specialities and music are not missing either.
Winery Cortaccia, Winery Kobler,
Winery Teutsch Martin Turmhof
26/06: Cortaccia: feast, holy mass and
celebration
07 & 08/07: Corona/Cortaccia: country
festival
13/07: Termeno: Gewürztraminer festival
15/08: Favogna: country festival
11/09: Penon: Feast of the Höfl
05 & 06/10: Termeno: autumn festival
11/10: Termeno: folk music evening
20/10: Termeno: “Weingassl” festival
11/11: Cortina: Feast of Saint Martin with
goose show and market
F +39.0471.880.601
Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns
etc.
E [email protected]
G/5 Nr. 38
Ristorante/Restaurant
Schwarz Adler
Fam. Pomella
Piazza Schweiggl 1
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 096 405
fax +39 0471 096401
www.schwarzadler.it
[email protected]
80
50
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 9 alle 24/9 a.m. - 24 p.m.
Ristorante storico nel centro
di Cortaccia con tipica cantina
vini, accogliente Stube con
caminetto a vista e ampio
cortile interno. Possibilità di
pernottamento presso lo
Schwarz Adler Turmhotel,
situato di fronte.
Historical village inn in the
heart of Cortaccia with
original wine cellar, snug
fireplace bar and large
internal courtyard.
Accomodation available in the
Schwarz Adler Turmhotel
opposite.
Aperto tutti i giorni/Open all week
G/4 Nr. 37
Ristorante/Restaurant
Zur Rose
Fam. Doris und Arno Baldo
Vicolo Endergasse 2
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. + fax +39 0471 880 116
www.baldoarno.com
50
Aperto tutto l’anno (chiuso a luglio)
Open all year (closed July)
ore 12-14 e ore 19-21.30
12 a.m. - 2 p.m. / 7-9.30 p.m.
Domenica e lunedì. Sett. e ott.:
Lu. sera aperto
Sunday and Monday
Sep. and oct.: Monday evening open
E/F/4 Nr. 47
Punto di ristoro
Snacks and winetastings
Tiefenbrunner
Turmhof
Fam. Tiefenbrunner, Via Schlossweg 4
I-39040 Cortaccia s.s.d.v., Niclara
tel. +39 0471 880 122
fax. +39 0471 880 433
[email protected]
www.tiefenbrunner.com
120
120
Aperto dalla Settimana Santa al 10 nov.
Open from Holy Week until 10 Nov.
Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m.
Domenica/Sunday
Albergo/Pizzeria
Inn/Pizzeria
G/4 Nr. 37
Fischerhof
Horst Fischer
Breitbach Nr. 5
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880022
mobil +39 3484747534
[email protected]
www.fischerhof.com
44
30
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 1/8 a.m. - 1 p.m.
Mercoledì/Wednesday
L’obiettivo di trasformare la
cucina casalinga di ieri in arte
culinaria moderna e raffinata,
è stato ampiamente raggiunto
dal Ristorante “Zur Rose”.
Gasthaus im Ortskern von Kurtatsch
mit
At the “Zur Rose” inn,
plain fare has been
Önothek, Stube mit offenemtraditional
Kamin,
transformed into a new,
and light style of
lichter Innenhof. Genießen Sie diemodern
traditionelle
cooking.
Südtiroler Kost, feine italienische Gerichte
und Schmackhaftes vom Holzofengrill.
Breites Weinsortiment, auch zum Mitnehmen.
Täglich von 09.00 bis 01.00 Uhr
Ganzjährig geöffnet
suggestivo giardino,
Dienstag Ruhetag Ilall’ombra
di antiche mura e
maestosi alberi, e le
accoglienti Stube in legno,
invitano a trascorrere ore
spensierate in compagnia.
Tipica “merenda sudtirolese”
accompagnata dalla
degustazione dei pregiati vini
dell’azienda. Su richiesta,
visite guidate alla cantina e
nel parco. Vendita vini aperta
tutto l’anno.
A beautiful, ancient castle
garden with magnificent old
trees invites you to relax. You
can enjoy a South Tyrolean
“Marende” (light meal) and
sip a glass of fine wine.
Con terrazza soleggiata e
accogliente giardino. La
nostra cucina propone
classiche specialità
altoatesine e ricette
mediterranee, oltre che pizza
al kamut e deliziose variazioni
di dessert, preparate da Horst
Fischer. Pizze cotte nel forno
a legna anche a mezzogiorno!
With sunny terrace and
comfortable garden. We offer
classic South Tyrolean
specialities and Mediterranean dishes, as well as
kamut pizza and delicious
desserts created by Horst
Fischer. Stone-baked pizza
also available at lunchtime!
Appartamenti/Holiday apartments | 13
Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc.
G/5 Nr. 6
A/5 Nr. 70
Albergo/Ristorante/Pizzeria
Inn/Restaurant/Pizzeria
Ristorante/Restaurant
Teutschhaus
Terzer
Fam. Teutsch
Piazza S. Martino 5
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 139
fax +39 0471 817 483
www.teutschhaus.it
[email protected]
Fam. Terzer
Via Obergasse 5c
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 219
fax. +39 0471 880 621
[email protected]
www.gasthof-terzer.it
70
200
70
Aperto tutto l’anno/Open all year
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m.
Lunedì/Monday
Ristorante/Pizzeria
Restaurant/Pizzeria
Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m.
Diamo molto valore ai prodotti di stagione tipici del territorio,
garantendo freschezza e genuinità. Pizza cotta nel forno a legna e
piatti della tradizione locale./The chef, Valentin, son of the owner,
will tempt you with daily changing dishes that draw on both local
and Mediterranean styles. Pizza cooked in a wood-burning oven.
Aperto tutti i giorni/Open all week
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
D/3 Nr. 60
Aperto dal 1º mag. al 30 nov./Open 1 May - 30 Nov.
ore 10-24, a ott./nov. da ven. a mezzogiorno a
dom./10 a.m. - 12 p.m. Oct./Nov. from Fri. lunchtime
until Sun.
Lunedì/Monday
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
Specialità tirolesi. Pista da bocce sotto i pini. Locale ideale per
le tradizionali castagnate./Tyrolean specialities. Alley for playing
“boccia” (bowls). An ideal spot for enjoying traditional autumn
Törggelen (wine tasting and chestnuts).
I/4 Nr. 8
Caroline Christine Gamper Parteli
20
Via Indermauer 19, Corona, I-39040 Cortaccia
tel. & fax +39 0471 880 212
www.gasthofcaroline.it, [email protected]
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m.
36
40
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 24/8 a.m.- 12 p.m.
Lunedì/Monday
Giovedì dalle 7 alle 19, solo servizio bar/
Thursdays 7 a.m. - 7 p.m.
bar service only
Proponiamo piatti della tradizione locale e pizza.
Cosy restaurant pizzeria in the center of Magré.
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
H/4 Nr. 4
Goldener Adler Fam. Valentin Pomella
90
90
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 24/8 a.m. - 12 p.m.
Martedì/Tuesday
50
20
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 10 alle 24/10 a.m. - 12 p.m.
Giovedì/Thursday
Bar
H/6 Nr. 40
Piatti della tradizione locale, vino di produzione propria, terrazza
soleggiata./Traditional local dishes, wine produced on the
premises, sunny terrace.
G/5 Nr. 39
Weinstube
Weinstraße
Fam. Aberham
Via Obergasse 2, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 614
Roswita Zwerger
Strada del Vino 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 881 112
45
12
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 7 alle 23/7 a.m. - 11 p.m.
Domenica/Sunday
Vasta scelta di pizze e insalate, terrazza panoramica.
Wide choice of pizza and salads, panoramic terrace.
Punto di ritrovo accogliente nel pieno centro di Cortaccia
Local pub in the centre of Cortaccia.
Piantina
Map
Nome/Name
Bar an der Himmelspfort, Gertraud Parteli Cassar
Via Sankt-Nikolaus 3, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 143
F/3 Nr. 43
40-50
Ristorante/Pizzeria Kurtinigerhof Fam. Robert Thaler
Strada del Vino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v.
[email protected], www.kurtinigerhof.it
tel. +39 0471 817 142
fax. +39 0471 817 783
B/5 Nr. 71
40
tel. + fax.
+39 0471 880 244
mobil +39 333 103 38 65
Favogna di Sotto 18, I-39040 Magrè s.s.d.v.,
www.zurkirche-fennberg.com, [email protected] & +39 366 416 01 57
Albergo/Inn Zur Kirche
Posti a sedere all’interno/Indoor seating
Posti a sedere all’aperto/Outdoor seating
Orario/Open
F/G/3 Nr. 90
Kauderle 6, Penone
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 021, mobil +39 333 236 30 72
Il ristorante è noto per le sue specialità alla griglia e di
selvaggina./The restaurant is well-known for its grilled and
game meat specialities.
80
80
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 17 alle 1/5 p.m. - 1 a.m.
Martedì/Tuesday
Gustosa cucina tradizionale. Caffè, torte e dolci – accogliente
terrazza soleggiata, meta per escursionisti e ciclisti.
Fine traditional cooking. Coffee, cakes and desserts –
lovely sunny terrace, perfect for day trippers and cyclists.
Torgglhof Fam. Karl Kaspareth
Via Indermauer 10, Corona
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 113, fax +39 0471 881 065
www.goldeneradler.net, [email protected]
Pub Pizzeria
D/1 Nr. 46
Favogna di Sopra 2, Favogna, I-39040 Cortaccia
s.s.d.v., tel. +39 0471 880 585
mobil +39 338 259 71 34
40-60 120
Fam. Neulichedl
Piazza S. Gertrude 9
I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 150
www.zumhirschen-margreid.com
[email protected]
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
Nella piacevole atmosfera delle romantiche Stuben in stile
rustico e del giardino d’inverno sempre inondato di sole,
trascorrerete momenti indimenticabili, assaporando gustose
specialità della cucina italiana e altoatesina.
Our romantic Stuben in rustic style and delightful sunny winter
garden invite you to spend unforgettable moments, savouring
delicious Italian and South Tyrolean culinary specialities.
Boarnwold Fam. Andreas Schweiggl
Al Cervo
50
150
B1 Nr. 59
Giorno di riposo/Day off
Pasticceria-Gelateria
Confectionery/ice-cream
14 | Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc.
50
ore 8-23
8 a.m. - 11
p.m.
Aperto tutto l’anno
Open all year
Mercoledì
Wednesday
20
ore 7-24
7 a.m. - 11
p.m.
Aperto tutto l’anno
Open all year
Mercoledì
Wednesday
50
Aperto tutto l’anno
Open all year
Nov.-marzo/
nov.-march:
aperto solo/open
only weekend
Lunedì/Monday
ore 8.30-23
8.30 a.m. 23 p.m.
Piatti freddi/Snacks
Piatti caldi/Hot meals
Bar/Café/Pub
agosto/august:
nessun giorno di
riposo/without day off
Enoteca/Wine-bar
Pizzeria
Sala fumatori/Smoking room
Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc.
G/3 Nr. 42
F/4/5 Nr. 105
Agriturismo
Farmhouse restaurant/Inn
Agriturismo /Azienda agricola
Farmhouse restaurant/Inn
Santlhof
Weingut Gruber
Georg Mayr, Hofstatt 7
(Direzione Corona/on the Corona road)
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 700
mobil +39 366 152 67 00
www.santlhof.it
Hans Gruber, Breitbach 1/A
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
Tel. +39 0471 192 0410
mobil +39 339 7214114
Fax +39 0471 170 257 6
www.weingut-gruber.com
[email protected]
40
30
40
30
Aperto da marzo a novembre
Open March to November
Aperto da marzo a dicembre
Open March to December
Gio./dom.: dalle 12 alle 24
Thu./Sun.: 12 a.m. - 12 p.m.
Lunedì, martedì e mercoledì
Monday, tuesday and wednesday
Agriturismo/Farmhouse restaurant
Serviamo piatti tipici della cucina tirolese e verdure del nostro
orto, accompagnati da vini di produzione propria.
We offer typical Tyrolean food and produce from our garden.
Sample our wines made on the premises.
Mer. a sab.: dalle 16 alle 24
Wed. to Sat.: 4 p.m. - 12 p.m.
Dom./Sun: dalle 12 alle 24/
12 a.m. - 12 p.m.
Lu, Ma,/Mo, Tue,
Terrazza soleggiata con vista panoramica sui vigneti, vini di
produzione propria, specialità fatte in casa, ampio parcheggio
privato, adatto per feste in famiglia, con gli amici e per le tradizionali castagnate./Homemade local food, taste our own wine.
J/4 Nr. 45
Lenzenhof Frieda Spinell Wieser
Via Indermauer 46, Corona, I-39040 Cortaccia
tel. +39 0471 880 299, mobil +39 328 471 58 50
www.buschenschank-lenzenhof.com
30
50
Da Pasqua a Tutti i Santi
From Easter to All Saints
Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m.
Mercoledì/Wednesday
T
Bellissima vista sul Lago di Caldaro, piatti tipici.
Fantastic view of Lake Kaltern, Tyrolean food.
OFFERTE PER IL TEMPO LIBERO nella Bassa Atesina!
LEISURE OFFERS in the South Tyrolean Unterland!
BOCCE
- Ristorante “Boarnwald” a Fennhals
- Albergo Halbweg, Hofstatt 11
- Albergo Zur Kirche a Favogna di Sotto
PESCA
- Lago di Favogna, nell’Adige e nel Lago di
Caldaro; necessaria la licenza di pesca e
il biglietto giornaliero.
GOLF
- Golf Club Monte San Pietro:
18 buche, www.golfclubpetersberg.it
BOWLING
- 4 piste da bowling automatiche nella
palestra di Cortaccia.
PALESTRA DI ROCCIA
- Hintersegg a Curon, 22 percorsi da 4a a
6a+, casco obbligatorio
- Marderwand sull’Alten Graunerweg,
45 percorsi da 6a a 8a
VIA FERRATA MAGRE’ - FAVOGNA
- Dislivello di circa 900 m, difficoltà
media-elevata
MINIGOLF
- a Termeno, lungo la Strada del Vino
BICI a NOLEGGIO
- a Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S.
Martino 5, tel. +39 0471 817 139
POLIGONO DI TIRO
- Nella palestra di Cortaccia.
tel. +39 0471 880 600
NUOTO
- Lago di Favogna, Laghi di Monticolo,
Lago di Caldaro, Lidi di Termeno, Ora,
Egna e Salorno
TENNIS
- a Magrè, prenotazioni c/o l’Ufficio
turistico
ESCURSIONI
- Sentieri escursionistici ben segnalati e di
ogni grado di difficoltà, fino a oltre 2.000 m.
SENTIERO DEL VINO
- www.weinlehrpfad.it
BOCCIA ALLEYS (BOWLS)
- “Boarnwald” grill restaurant in Fennhals
- Halbweg Inn, Hofstatt 11
- Zur Kirche Inn in Unterfennberg
FISHING
- Im Fennberg lake, in the River Etsch,
Lake Kaltern; fishing licence and day
permit required.
GOLF
- Petersberg Golf Club: 18 holes,
www.golfclubpetersberg.it
KEGELN (BOWLING)
- 4 automatic bowling alleys in Cortaccia gym.
CLIMBING WALLS
- “Hintersegg” in Corona, 22 routes from
4a to 6a+, helmet compulsory
- “Marderwand” at Alter Graunerweg, 45
routes from 6a to 8a,
Magrè - FENNBERG VIA FERRATA
(FIXED ROPE ROUTE)
- Climb approx. 900 m, difficulty: medium/high
MINIGOLF
- in Termeno, in park on Wine Route
CYCLING AND BIKE RENTAL
- in Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S.
Martino 5, tel. +39 0471 817 139
SHOOTING RANGE
- in basement of gym in Cortaccia centre.
For info call +39 0471 880 600
SWIMMING
- Fennberg lake, Montiggl lakes, Lake
Caldaro, Termeno adventure pool, open
air pools in Ora, Egna, Salorno
TENNIS
- in Magrè, for bookings contact tourist
office
WALKING
- well-marked paths from easy to hard up to
2,000 m altitude.
wine teaching trail
- www.weinlehrpfad.it
Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. | 15
Cantine/Wineries
Weinschenke Vineria
Degustazione e vendita vini delle Tenutæ
Lageder a coltivazione biologico-dinamica, e di
Alois Lageder, nonché di vignaioli selezionati
originari da Italia, Francia e altri paesi. In più
distillati, olii e specialità culinarie.
Visite guidate alla cantina di Tòr Löwengang
ogni giovedì alle ore 14.30 in lingua tedesca e
alle ore 15.30 in lingua italiana. Visite guidate
al giardino ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’.
Info e registrazione al Paradeis.
Giovedì lungo programma speciale con eventi
e concerti.
Fedeli alla filosofia cui s’ispira la nostra tenuta,
per i nostri piatti utilizziamo prevalentemente
ingredienti freschi di stagione, di produzione locale, preferibilmente ottenuti da
coltivazione biologica e sempre preparati al
momento.
Orari d’apertura / Opening hours
Lunedì – Sabato / Monday – Saturday
10.00 – 20.00 / 10 am – 8 pm
Giovedì fino alle ore 23.00
Thursday until 11 pm
T +39 0471 809 580
F +39 0471 809 585
Cantina/Winery
Ad-A5-H.indd 8
F/4 Nr. 36
Cortaccia
Strada del Vino 23
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 115
fax +39 0471 880 099
www.kellerei-kurtatsch.it
[email protected]
Tasting and sale of wines from Tenutæ
Lageder, grown using biodynamic methods,
and from Alois Lageder, as well as from
selected native wineries of Italy, France and
other countries. Also: spirits, oils and culinary
specialities.
Guided tour of the cellars of Tòr Löwengang,
every Thursday at 2:30 pm (for German speakers) and 3:30 pm (for Italian speakers). Guided
tours of the garden ‘Giardino nell’ombra di
Paradeis’. Info and reservations at Paradeis.
‘Giovedì lungo’ special programme of events
held on Thursdays.
Faithful to the philosophy that inspires our
winery, for our dishes we mainly use fresh
seasonal ingredients, locally grown, preferably made from organic farming, and always
freshly prepared.
Paradeis
Piazza S. Geltrude 10
39040 Magrè
[email protected]
aloislageder.eu
Visite guidate della can09/02/12vini:
13.21
tina e degustazione
ogni giovedì alle 16.
Nel periodo di vendemmia
ha luogo solo la degustazione.
Notte delle cantine:
16.6.2012
Dal lun. al ven.: ore 8.30-12.30 e ore
14-18; Sab.: ore 9.30-12.30
(A sett. & ott. anche il sab. pomeriggio
ore 14.30-17.30)
Mon.-Fri.: 8.30-12.30 a.m., 2-6 p.m.;
Sat.: 9.30-12.30 a.m. (Sept. & Oct. also
Sat. 2.30-5.30 p.m.)
Vini consigliati/WINE TIP
Winery tours and wine
tastings: on request. During
harvest time wine tastings
only.
Wine cellar night:
16.6.2012
Alto Adige Pinot Bianco Hofstatt DOC
Alto Adige Cabernet Kirchhügel DOC
Cantina/Winery
D/3 Nr. 63
Nals Margreid
Piazza S. Gertrude 6-7
I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 036
fax +39 0471 817 026
www.kellerei.it
[email protected]
Vendita del vino:
dal lun. al ven.:
9-12.30 & 15-18.30.
Sab.: 9-12.30
Visita guidata della
cantina e degustazione vini: solo su
prenotazione
Wine sales:
Mon-Fri: 9-12.30 a.m. &
3-6.30 p.m. Sat: 9-12.30
a.m.
Vini consigliati/WINE TIP
Pinot Bianco “Penon”
Schiava “Galea”
Merlot “Levad”
Anticus “Baron Salvadori”
16 | Cantina/Wineries
Winery tour and
wine tasting: only on
reservation
Cantine/Wineries
La tenuta Peter Zemmer si
distingue per la lunga tradizione
sapientemente coniugata con
le più innovative ed attuali
tecniche vitivinicole. I nostri vini
esprimono a pieno la specificità
della loro origine e l’eccellenza
di un terroir, che conferisce loro
una complessità di sfumature
unica.
A/5 Nr. 75
Tenuta/Winery
Peter Zemmer
Strada del Vino 24
I-39040 Cortina s.s.d.v.
Tel. +39 0471 817 143
Fax +39 0471 817 743
www.peterzemmer.com
[email protected]
Vendita del vino: dal lun. al ven.:
ore 8-12 e ore 13.30-17.30
Visita guidata con degustazione:
mer. ore 15, su prenotazione
Wine sales: Mon.-Fri.: 8-12 a.m. &
1.30-5.30 p.m.
The Peter Zemmer Winery
combines unique tradition
with advanced knowledge
setting new quality standards.
We produce natural and fine
wines known for their
excellent character of origin
expressively combining the
peculiarity of a unique terrain.
Vini consigliati/WINE TIP
Selezione PETER ZEMMER
Selezione Cortinie, Selezione Reserve
Orario d’apertura:
da Pasqua al 10 novembre
Dal lun. al sab.: ore 10-20
E/F/4 Nr. 47
Cantina del castello/
Castle winery
Turmhof
Tiefenbrunner
Degustazioni vini guidate
solo su prenotazione!
Visite guidate della cantina
e nel giardino delle favole:
su prenotazione.
Via Schlossweg 4
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 122
fax +39 0471 880 433
www.tiefenbrunner.com
[email protected]
Daily opening times:
Easter to 10 november
Mon.-Sat.: 10 a.m. - 8 p.m.
Vini consigliati/WINE TIP
Guided wine tasting ,
winery tours and Guided
tours through fairytale
garden: on reservation.
Feldmarschall von Fenner
Gewürztraminer “Turmhof”
Sauvignon “Kirchleiten”
Weißburgunder Anna “Turmhof”
Lagrein “Turmhof”
Linticlarus Cuvèe (Cabernet-Merlot)
Azienda vinicola/Winery
Tenuta vinicola/Winery
Castelfeder
Strada del Vino 36, I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 0471 809 079, fax + 39 0471 809 079
[email protected]
www.kobler-margreid.com
A/4 Nr. 76
Fam. Giovanett
Via Franz Harpf 15
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 820 420
fax +39 0471 820 410
[email protected]
www.castelfeder.it
Visita guidata della cantina con degustazione
vini e vendita: su prenotazione./Winery tours
with wine tasting and sales: by arrangement.
16.06. notte delle cantine/wine cellar night
Vini consigliati/WINE TIP
Grauer Burgunder Klausner
Merlot Riserva Klausner
Tenuta vinicola/Winery
G/5 Nr. 104
Gert Pomella
Aperto tutto l’anno/Open all year
Milla 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 676
fax +39 0471 881 529
[email protected]
www.gertpomella.com
Visite guidate e degustazioni vini:
su prenotazione./Winery tours and
wine tastings: on reservation
Vini consigliati/WINE TIP
Vini consigliati/WINE TIP
Cabernet Merlot Milla
Cabernet Merlot Centa
Chardonnay Riserva Burgum Novum
Pinot Nero Riserva Burgum Novum
Azienda agricola/Wine estate
C/4 Nr. 107
Kobler
Tenuta vitivinicola/Winery
G/5 Nr. 49
Visite guidate della cantina e degustazione
vini su prenotazione/Winery tours with wine
tasting on request.
A/4 Nr.108
Baron Widmann
Teutsch Martin - Turmhof
Endergasse 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 092, fax +39 0471 880 468
[email protected], www.baron-widmann.it
Via Verdi 1, I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 566, www.martin-teutsch.com,
[email protected]
su prenotazione (pranzo/cena)
by arrangement (afternoons/evenings)
su prenotazione/by arrangement
Vini consigliati/WINE TIP
Diversi tipi di vini rossi e bianchi, aceti
Vini consigliati/WINE TIP
Degustazione vini su prenotazione.
Wine tasting by arrangement
Piantina/
Map
Nome/Name
Weingut Alois Lageder
Tòr Löwengang, Grafengasse 9, I-39040 Margreid
[email protected], www.aloislageder.eu
tel. +39 0471 809 500
fax +39 0471 809 550
D/3 Nr. 80
Cuvée Kleinvenedig
Teroldego
Vini consigliati/Wine tip
Tutto l’anno dal lun. al
“Vogelmair” Moscato Giallo
ven., ore 8-18
All year round Mon. to “Gaun” Chardonnay
Fri. 8 a.m.-6 p.m.
Visita guidata della cantina con degustazione
vini e vendita: su prenotazione./Winery tours
with wine tasting and sales: by arrangement.
Notte delle cantine/Wine cellar night:
16.6.2012
Visite guidate e degustazioni
Winery tours and wine tasting
Solo su prenotazione al Paradeis
obligatory reservation at Paradeis
tel. +39 0471 809 580
vedesi/details: “Weinschenke Vineria Paradeis”
pagina/page 16
Cantina/Wineries | 17
VENDITA DI MELE/APPLE SALES
Retail sales: 8-11.30 a.m. & 1.30-5 p.m.
D/5
KURMARK - UNIFRUT
Unser Detailverkauf
Vendita al dettaglio
Mo.-Fr./Lun.-ven.
8.00 - 11.30
13.30 - 17.00
Tel. 0471 818852
Bahnhofstraße 38 Via Stazione
39040 MARGREID - MAGRÈ (BZ)
Tel. 0471 818800 - Fax 818899
[email protected]
www.kurmark-unifrut.it
Il museo uomo nel tempo vi invita ad un
impressionante viaggio nel tempo attraverso
12.000 anni di storia.
The museum of people through time invites you
to a time journey through 12.000 years.
Potete scoprire da vicino come viveva
l’uomo nelle varie epoche e conoscere
dettagliatamente lo sviluppo dall’uomo
preistorico alla civiltá moderna.
You can discover how
have lived over different
and you can follow step
people’s
development
„Stone Age Man“ up to
society.
Visite
Visite guidate in qualsiasi
orario su prenotazione al
numero +39 / 0471 880267
people
periods
by step
from
modern
Visit
If you require a guide
please phone: +39 / 0471 880267
www.museumzeitreisemensch.it
- Day trips
MA: Lago di Garda - Sirmione part. 07.10 - rientro 17.30
ME: Giro delle Dolomiti part. 07.45 - rientro 18.30
GIO: VENEZIA part. 06.30 - rientro 19.30
VE: VERONA e Lago di Garda part. 09.00
07.50 - rientro 17.00
Riduzione bambini fino a 15 anni -30%
Aida - Don Giovanni - Carmen - Roméo et Juliette
Turandot - Tosca
22 giugno al 02 settembre
Vendità di biglietti d‘ingresso all‘opera
18 |
Spiegazioni durante le gite in lingua tedesca!
I-39040 Termeno - Via Hans Feur 18
Tel. 0471 860337 - Fax 0471 863400
www.walterreisen.com - [email protected]
Servizio Taxi +39 335 8252929
Escursione dei masi di Cortaccia
All’angolo tra piazza Schweiggl e vicolo Kirchgasse, sorge la
Schwarz Adler, una trattoria risalente al 1636 in cui, dal
1780 al 1835 ca., ha vissuto e lavorato il comandante degli
Schützen durante le Insurrezioni del Tirolo per la libertà
(1796–1809).
1. Partiamo da piazza Schweiggl, svoltando a destra in via
Botengasse. Sul lato destro, incrociamo la residenza
am Orth (metà del 15° secolo) con il museo “Uomo
nel tempo” (visite, il venerdì alle 10 o su richiesta)
2. Via Botengasse n° 4, Alter Widum (canonica),
imponente edificio del 1521 che, fino a metà del 16°
secolo, fungeva anche da parrocchia. Particolari
caratteristiche: bovindo (avancorpo), cornici in arenaria
all’ingresso.
3. Sul lato sinistro, sorge la Botenhaus (1578), ex
carcere, con torre sul lato posteriore (ipotesi degli
storici). Seguiamo il vicoletto dietro l’edificio, per
sfociare dopo ca. 50 m in via Obergasse. Sul lato
sinistro, troviamo la scuola Angela Nikoletti
(1905–1930, insegnante nelle scuole clandestine).
4. Passando sotto il portone ad arco sulla destra,
giungiamo al Plattenhof, menzionato per la prima volta
nel 1407. Ex residenza nobiliare, è oggi un’imponente
casa contadina. In questo luogo, nel 1733, fu rinvenuta
l’immagine miracolosa della Madonna Addolorata,
conservata oggi nella chiesa, e fu gettata la prima
pietra per la costruzione del santuario.
5. Attraversando il secondo portone ad arco, arriviamo nel
cortile dell’antico tribunale (1596). All’ingresso del
Plattenhof si può osservare una finestra con una
bilancia e un codice, oltre che lo stemma di Cortaccia.
Ca. 10 m a sinistra, verso la piazza principale, sorge il
Thunische Torggl del 1528: l’immobile massiccio e le
finestre a tutto sesto sono le caratteristiche di questa
maestosa tenuta.
6. Percorriamo via Obergasse arrivando al Platzl dove, sul
lato sinistro, si apre un suggestivo portone ad arco. Il
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
gruppo di case veniva chiamato “Nokrische
Behausungen” e, probabilmente, fu fatto costruire dal
conte von Indermaur, insieme alla residenza
Freienfeld, all’inizio del 16° secolo.
Ora dal Platzl svoltiamo a sinistra e, dopo 100 m ca.,
raggiungiamo la residenza Freienfeld (1521) fatta
costruire dal conte von Indermaur (cortile interno
circondato da mura merlettate). Nella grande finestra
dell’osteria sono ancora visibili alcuni affreschi in buone
condizioni. Percorrendo la stessa strada, ritorniamo al
Platzl.
Sempre sulla destra, incontriamo l’ingresso del
Finkenhof (1646), antica proprietà del conte von
Indermaur (stemma sul muro, al di sopra del balcone in
legno)
Seguiamo via Obergasse fino ai n° civici 26, 28, ove è
ubicato il Lindenhof (1566), un tipico e grazioso maso
contadino. Alcuni ritrovamenti hanno riportato sulle
tracce di von Indermaur e del conte von Anich.
Alla fine di via Obergasse, arriviamo all’incrocio per
Termeno. Sulla destra, sorge l’Eggerhof (nuova
costruzione). Pieghiamo a sinistra in via Maria Hilf.
Dopo la prima salita, a partire dalla Haus am Hang e dal
Talblick, giungiamo all’Eberlehof, in stile gotico.
Seguendo la strada, dopo ca. 200 m, c’imbattiamo nel
Könighof, presumibilmente ex sede amministrativa dei
Longobardi (ca. 589). L’attuale edificio risale al 1668
(bella vista su Cortaccia).
Percorriamo la via e svoltiamo a sinistra (nei pressi del
giardino): davanti a noi si erge il Forhof (inizio 15°
sec.). Particolari caratteristiche: stemma sulla porta
d’ingresso e pietra con una misteriosa raffigurazione
del sole o della luna.
Dal Forhof, la strada prosegue sfociando in via
Graunerweg. Guardando avanti, scorgiamo lo
Schwänklhof (1537) fatto costruire dal conte von
Anich.
14. Scendiamo lungo via Graunerweg per arrivare, dopo ca.
100 m, alla residenza Altlehen (1259), probabilmente
la più antica della Bassa Atesina e sede del conte von
Anich. La parte più vecchia è la torre con un portone a
sesto acuto, incorniciato da blocchi di pietra. Sulla
sommità è inciso lo stemma dei signori von Anich.
15. Ora scendiamo fino all’incrocio Cortaccia/Penon e
svoltiamo a destra. Sul lato sinistro sorge la residenza
Nußdorf (inizio del 16° secolo, proprietà del conte von
Indermaur).
16. Nei pressi della residenza Nußdorf, pieghiamo a
sinistra e, lungo il ciglio della strada, ci dirigiamo verso
Cortaccia. Arrivati in piano, a sinistra, costeggiamo
l’antico mulino e la bottega del fabbro (1751),
mentre a destra si erge il capitello votivo monolitico
contro la peste, risalente al 1652.
17. Percorriamo altri ca. 100 m fino all’incrocio con via
Endergasse e via Nikoletti e svoltiamo a destra. Dopo
10 m ci troviamo davanti all’ingresso della residenza
Staffelfeld zu Ulmburg (inizio del 16° secolo) del
barone von Widmann.
18. Passeggiando lungo via Angela Nikoletti, arriviamo
all’Orthenburg (1572). Sul portone ad arco delle mura
merlettate è visibile la data 1636. Degne di nota sono le
antiche mura del cortile interno con le “catapulte” (che
fungono oggi da rinforzi statici).
19. Proseguendo diritti, arriviamo all’ultima residenza, lo
Strehlburg con il beneficio e la chiesetta di S.
Anna. Già nel 1492, questa fattoria era di proprietà
della famiglia dei conti von Indermaur. La torre ad
angolo decorata con affreschi e la sua cappella
risalgono al 1600 ca.
Ora l’escursione dei masi è conclusa. Attraverso il
sentiero di collegamento tra i campi (fermata
dell’autobus) si ritorna al punto di partenza.
A walk round the farms of Cortaccia
At the corner of Schweiggl-Platz – Kirchgasse is the
Schwarz Adler, an inn since 1636. From 1780 to ca. 1835
the commandant of the Schützen (marksmen) during the
Tyrolean struggle for freedom (1796–1809) lived and
worked here as landlord.
1. We start from the Schweiggl-Platz and turn right into
the Botengasse. On the right is the Ansitz (residence)
am Orth (mid-15th century.) with the Zeitreise
Mensch Museum (Museum of People through Time)
(open Fridays at 10 a.m. or on request).
2. At Botengasse no. 4 is the Alter Widum (old rectory), a
stately building dating from 1521, which served as the
priest’s residence until around the mid-16th century.
Note the oriel (projecting structure) and sandstone
framework at entrance.
3. On the left we see the Botenhaus (1578), a former
prison, with the tower at the rear (assumption of
historical researchers). We follow the “Gassl” (lane)
behind the house and after some 50 m reach the
Obergasse. On the left is the junior school named after
Angela Nikoletti (1905-1930, teacher in the
“catacomb schools” under the Fascist regime).
4. Passing through the right-hand archway we reach the
Plattenhof, first mentioned in 1407. In former times a
noble residence, it is today an imposing farmhouse. In
1733 the miraculous image of the Mater Dolorosa
was discovered here, which is today located in the
church and forms the foundation stone for the
pilgrimage church.
5. Through the second archway we come to the courtyard
of the old courthouse, dating from 1596. On entering
the Plattenhof can be seen windows with the scales
and book of laws as well as the Cortaccia coat of arms.
Some 10 metres further to the left, towards the main
square, is the Thunische Torggl dating from the year
1528. The solid structure and round arched windows
are characteristic of this stately property.
6. We continue along the Obergasse and come to the
Platzl. On the left are impressive archways. The group
of houses was known as the “Nokrische Behausungen” and were probably built by the Counts of
Indermaur in connection with the Freienfeld
residence at the beginning of the 16th century.
7. Now we turn left at the Platzl and after some 100 m
arrive at the Freienfeld residence, built in 1521 by
the Counts of Indermaur. (courtyard surrounded by
crenellated wall.). Beautifully preserved frescoes can be
seen in the large window of the parlour. We take the
same route back to the Platzl.
8. On the right is the entrance to the Finkenhof, dating
from 1646, which at that time was the property of the
Counts of Indermaur (coat of arms on wall above the
wooden balcony)
9. We follow the Obergasse up to nos. 26, 28, the location
of the Lindenhof (1566). A beautiful farm, typical of
the area. Traces of the Indermaur family and the Counts
of Anich have been found.
10. At the end of the Obergasse, we come to the
crossroads to Tramin. On the right is the Eggerhof (a
new building). We turn left into the Maria-Hilf-Gasse.
After the initial climb, from the Haus am Hang and the
Talblick, we reach the early Gothic Eberlehof.
11. Following the road, after some 200 m we come to the
Könighof, possibly the former administrative seat of
the Lombards (ca. 589). Today‘s building dates from
1668 (beautiful views over Cortaccia).
12. We go further along the route and take a left (by the
garden) where the Forhof stands before us (beginning
of 15th century). Characteristic features are the coat of
arms at the entrance door and a stone with a
mysterious sun or moon.
13. From the Forhof the way continues into the
Graunerweg. Straight ahead can be seen the
Schwänklhof (1537), built by the Counts of Anich.
14. We descend the Graunerweg and after approximately
100 m come to the Altlehen residence (1259),
probably the oldest Ansitz in the Unterland region and
the seat of the Counts of Anich. The oldest part is the
tower with its pointed arch framed with ashlars. The
coat of arms of the Lords of Anich is engraved at the
vertex.
15. We now go down to the Cortaccia/Penon crossroads.
We turn right and on the left can be seen the Nussdorf
residence (property of the Counts of Indermauer at the
beginning of the 16th century).
16. We turn left at the Nussdorf residence and go along
the roadside to Cortaccia. As we reach the level, we
come on the left to the old mill and smithy (1751).
On the right is a monolithic shrine to protect against the
plague, dating from the year 1652.
17. Some 100 m further on we reach the junction of
Endergasse and Angela Nikoletti-Strasse and turn right.
After 10 metres is the entrance to the Staffelfeld zu
Ulmburg residence (beginning of 16th century) of the
Baron von Widmann.
18. We take the Angela Nikoletti-Strasse and come to the
Orthenburg (1572). The year 1636 can be seen in the
archway in the crenellated wall. The old walls in the
inner courtyard are worth seeing with their wooden
“catapults” (used for reinforcement).
19. Continuing straight on, we come to the final Ansitz, the
Strehlburg with its benefice and the Little Church of St.
Anna. This farmstead was in the possession of the
family of the Counts of Indermaur in 1492. The
fresco-decorated corner tower with chapel was built
around 1600.
The farm walk is now finished: return to your starting
point via the connecting route through the fields (bus
stop).
Hotel | | 15
19
Simboli legenda
symbols explanation
ÊStanza con prima colazione/Bed and breakfast
LMezza pensione/Half board
ePensione completa/Full board
±Aperto tutto l’anno (salvo chiusura per ferie)
Open all year (apart from holiday)
‐ Aperto: fine marzo - inizio novembre
Open: end of March - begin November
mNumero di posti letto/Number of beds
YCamere singole/Singles available
XCamere a tre o più letti/Triple available
÷Suite
#Stanza/appartamento con bagno/doccia/WC
Rooms/holiday apt. with bath/shower/WC
ºCamere con doccia al piano/WC
Rooms with shared shower/WC
7Disponibili camere a piano terra (appartamento)
Rooms on ground floor available (apartment)
‐Camera con porta comunicante/Room with connecting door
pCamera/appartamento con radio/Radio in room/holiday apt.
·Camera/appartamento con TV/TV in room/holiday apt.
}Camera/appartamento con TV sat/Sat-TV in room/holiday apt.
|Sala TV/TV room
ÌSoggiorno/Lounge
ëInternet/Internet access
ySala congressi/Meeting room
˝Camera/appartamento con telefono
Direct dial phone in room/holiday apt.
wCamera/appartamento con cassaforte
Safe in room/holiday apt.
MCamera con frigobar/Mini bar in room
`Camera/appartamento con asciugacapelli
Hairdryer in room/holiday apt.
∂Camera/appartamento con aria condizionata
Air conditioning in room
πRistorante con aria condizionata/Air conditionin in restaurant
∑Ascensore/Lift
æTutte le camere/appartamenti con balcone
All rooms /holiday apt. with balcony
œAlcune camere/appartamenti con balcone
Some rooms /holiday apt. with balcony
aParcheggio o parcheggio coperto
Car park or covered car park
˘ Garage o parcheggio chiuso/Garage or locked car park
≤Bar/Caffè/Servizio bar per gli ospiti
Bar/café/drinks for guests
…Spuntini/Snacks
u Ristorante/Restaurant
,Piatti dietetici ed integrali (su richiesta)
Diet/wholemeal food (on request)
ÜPrima colazione a buffet/Breakfast buffet
dAbbondante prima colazione/Extended breakfast
àBuffet di insalate/Salad buffet
KMenù à la carte/Choice of menu
hPiscina all’aperto/Outdoor pool
fPiscina all’aperto riscaldata/Heated outdoor pool
iPiscina coperta/Indoor pool
6Sauna (finlandese)/Sauna (Finnish)
/Bagno turco/Steam sauna (Turkish)
åSolarium
=Hot-Whirl-Pool/Hot whirlpool
JMassaggi/Massage
3Beauty farm/Beauty farm
_Sala fitness/Fitness room
⁄Campo da tennis privato/Own tennis court
ßPallavolo/Volleyball
›Ping pong/Table tennis
Δ Bowling-Bocce/Bowling-boccia
:Golfhotel – convenzionato con campo da golf
Golf hotel – agreement with golf club
«Anche per motociclisti/Motorbikes welcome
j Anche per ciclisti/Bikers welcome
UNoleggio biciclette (gratis per i clienti)/Free bikes for guests
Ä I bambini sono benvenuti/Children welcome
@Parco giochi/Children’s playground
çTerrazza/Terrace
nPrato-giardino/Lawn-garden
DVicino al bosco/Near woods
èVicino al lago/Near lake
“ Entrata libera al lago o accesso privato
Free entrace to beach or lake
Piscina naturale con vasca per bambini
Natural swimming pool with pool for children.
á Posizione tranquilla/Quite position
^In centro/Village centre
£Vicino al centro/Near centre
lIn periferia/On the outskirts
≥Programmi d’animazione/Animation programme
∏Pullman benvenuti/Coaches welcome
TAdatto ai disabili/Suitable for handicapped people
ÉCani ammessi/Dogs allowed
Ñ Cani non ammessi/Dogs not allowed
)Si accettano carte di credito/Credit cards taken
ŸVacanze dal viticoltore/Farm holiday
ØVacanze al maso con animali/Farm holiday with animals
F Uso cucina/Use of kitchen
Particolari informazioni riguardo agli appartamenti:
Special specifications for hoildays apartments:
R3 camere e 1 soggiorno o cucina abitabile
3 bedrooms, 1 living room/kitchen
]2 camere e 1 soggiorno (letto) o cucina abitabile
2 bedrooms, 1 living room/kitchen
‚1 camera e 1 soggiorno (letto) o cucina abitabile
1 bedroom, 1 living room/kitchen
cMonolocale/Living room and kitchen together
!Cucina separata dal soggiorno/Separate kitchen
&Soggiorno con angolo cottura/Kitchenette in living room
¡ Dotato di biancheria/Washing available
„Dotato di stoviglie/Crockery available
IDotato di lavatrice o lavello
Washing machine or possiblity for washing
HDotato di lavastoviglie/Dishwasher
oPulizie da pagare a parte/Cleaning to be paid for separately
'Dotato di griglia all’aperto/Barbecue
$ Servizio pane fresco/Fresh bread service
Particolari informazioni per aziende alberghiere & cantine:
Special details for catering establishments & wineries:
Posti a sedere all’interno/Indoor seat
Posti a sedere all’aperto/Outdoor seat
Orario/Open
Giorno di riposo/Day off
Pasticceria-Gelateria/Icecream
Piatti freddi/Snacks
Piatti caldi/Hot meals
Bar/Café/Pub
Enoteca/Wine-bar
Pizzeria
Sala fumatori/Smoking room
INFORMAZIONI SU
PREZZI & PRENOTAZIONI
INFO ON PRICES & BOOKING
PREZZI
I prezzi indicati in questo catalogo sono da intendersi in euro, PER
PERSONA e AL GIORNO. Per gli appartamenti si tratta del PREZZO
D’AFFITTO GIORNALIERO. Nel prezzo sono comprese imposte e
tasse. Per soggiorni da uno a tre pernottamenti, nei giorni festivi/
fine settimana, per singole, suite, cani e simili possono essere applicati sovraprezzi. I periodi di alta e bassa stagione sono indicati
nelle tabelle dei prezzi.
SCONTI PER BAMBINI
Gli sconti per bambini sono validi, salve differenti accordi con il
relativo propietario.
ATTENZIONE
Quest’elenco contiene solo le aziende alberghiere appartenenti
all’Associazione Turistica Bassa Atesina e, pur essendo stato
realizzato con cura, potrebbe risultare incompleto o presentare
qualche errore. In ogni caso, fa fede il prezzo concordato con il
proprietario al momento della prenotazione.
Non si risponde della correttezza dei dati indicati.
INFORMAZIONI & PRENOTAZIONI
Vi preghiamo di prenotare direttamente presso l’azienda alberghiera. Restiamo a vostra disposizione nel caso in cui doveste
avere difficoltà con la prenotazione o abbiate bisogno di ulteriori
informazioni.
PRICES
All prices in this catalogue are in EURO, PER PERSON and DAY.
For apartments the price is PER APARTMENT AND DAY. All taxey
are included. For stays of 1-3 nights, Bank/Holiday Weekends,
for single room and suites there is a aurcharge. The seasons are
listed in the price table.
REDUCTION FOR CHILDREN
While children’s discounts are normally guaranteed, these should
be confirmed with the individual establishment concerned.
REMARK
This list of accommodation only covers members of the South
Tyrol Unterland Tourist Association. It has been carefully compiled
but is not guaranteed to be exhaustive or free of error. The price
agreed with the individual establishment on booking is valid in
all cases.
No responsibility is taken for the correctness of this information.
INFO & BOOKINGS
Please book directly with the establishment concerned. We will be
pleased to help should you have difficulty making a reservation or
if you require further information.
CATEGORIE DEGLI ESERCIZI/CLASSES OF HOTELS AND GUESTHOUSES
Di seguito i vari gruppi aziendali con relativa suddivisione in categorie.
The following business groups exist, divided into appropriate categories
Gruppi di esercizi/Group (categories)
Hotel/Hotels Alberghi, pensioni/Boarding house, Inn
Pensioni c.p. colazione, Garni/Bed & breakfast hotel Appartamenti (Residence)/Holiday apt. (Residence) À
À
À
À
ÀÀ
ÀÀ
ÀÀ
ÀÀ
Vacanze in agriturismo/Farm holidays
Appartamenti/Holiday apt.
Affittacamere/Bed & breakfast
Ã
Ã
ÃÃ
ÃÃ
ÃÃÃ
ÃÃÃ
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ
Privati/Privat guest house
Appartamenti/Holiday apt.
Affittacamere/Bed & breakfast
Ô
Ô
ÔÔ
ÔÔ
ÔÔÔ
ÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÔÔÔÔ
ÀÀÀ
ÀÀÀ
ÀÀÀ
ÀÀÀ
ÀÀÀ s
ÀÀÀ s
ÀÀÀ s
ÀÀÀ s
ÀÀÀÀ
ÀÀÀÀ
ÀÀÀÀ
ÀÀÀÀ
ÀÀÀÀ s
ÀÀÀÀ s
ÀÀÀÀ s
ÀÀÀÀ s
ÀÀÀÀÀ
ÀÀÀÀÀ
ÀÀÀÀÀ
ÀÀÀÀÀ

Images: TV Südtiroler Unterland, shutterstock.com.
Associazione Turistica Bassa Atesina/
Tourist Information Board Südtiroler Unterland
Hptm.-Schweiggl-Platz/Piazza Schweiggl 8
39040 Kurtatsch an der Weinstraße/Cortaccia s.s.d.v. (BZ) Italy,
Tel. +39 0471 880 100, Fax +39 0471 880 451
www.suedtiroler-unterland.it, [email protected]
Oltre alle aziende già citate nel catalogo, desideriamo ringraziare le seguenti
strutture che offrono il loro supporto in veste di membri dell’Associazione turistica
In addition to the companies already mentioned in the catalogue, we would also like to thank the following organisations
which offer their support as members of the Tourist Board.
Cristoforetti Herbert Installateur, Fischer Josef Bauunternehmer, Fischer Rupert Maurermeister, Paoli Hermann Malermeister, Peer Martin Bauschlosser, Peer OHG ,
Pomella Bernhard Tischler, Sanin Andreas Kunstschmied, Sanoll Norbert Tischler, Unterhauser Josef Zimmermeister, Walter Meinrad OHG Tischlerei, Spenglerei Walter,
Widmann Arnold Installateur, Zemmer Siegfried Thermotechnik.
22 | Hotel
Scarica

Una vacanza da sogno! - Südtiroler Unterland