S
MS/10
I
MS/20
F
MS/22
F
A
I
ELETTROTECNICA
DIVISION
ELECTROTECNIQUE
E L E C T R O T E C H N I C A L D E PA R T M E N T
ELEKTROTECHNISCHE
ABTEILUNG
MOTOSENSOR
GB
DETECTEUR DE MOUVEMENT
D
ISTRUZIONI PER L'ISTALLAZIONE
NOTICES D’INSTALLATION
MOTION DETECTOR
Passive infrared to control lamps, provided with twilight
switch and timer. Range: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m.
Infrarouge passif pour commander des lampes, complet avec interrupteur
crépuscolaire et temporisateur. Portée: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m.
SR 07.22
I
I
F
GB
D
Infrarosso passivo per comando lampade, completo di interruttore
crepuscolare e temporizzatore. Portata: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m.
SR 07.10
SR 07.20
E D I V I S I O NRE
BEWEGUNGSENSOR
Passiv-Infrarotmelder zur Steuerung von Lampen, komplett mit Dämmerungsund Zeitschalter. Reichweite: MS/10 = 18m, MS/20 = 12m, MS/22 = 8m.
INSTALLATION GUIDE
D
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
GB ATTENTION !
ATTENZIONE !
GB
I
Il prodotto deve essere istallato esclusivamente
da personale qualificato e secondo le leggi e
normative impiantistiche vigenti.
Assicurarsi che a monte dell'apparecchio sia presente un
interruttore magnetotermico differenziale, in modo da poter
effettuare un sezionamento onnipolare con distanza tra i
contatti di 3mm o superiore. Effettuare i collegamenti, ed
eventuali interventi successivi sulle parti elettriche, in
completa assenza della tensione di rete.
!
80 mm
100 mm
100 mm
ATTENTION !
F
2.1 m
!
MS/10: 140°
MS/20: 130°
MS/22: 120°
MS/10: 18m
MS/20: 12m
MS/22: 8m
NO
OK
ACHTUNG !
D
L’installation doit être effectuée exclusivement par
personnel preparé, qualifié, selon les lois et
normatives en vigueur.
Prévoir amont du système un interrupteur magnétothermique
différentiel pour pouvoir effectuer un sectionnement omnipolaire
avec distance entre les contacts de 3mm ou supérieure. Effectuer
les branchements et tous interventions avec alimentation
coupée.
58 mm
70 mm
Installation must be carried out exclusively by
qualified personnel respecting the current
relevant normatives and laws.
Predispose at the bottom of the system a differential
magnetothermic switch in order to make an omnipolar
disconnection with distance between contacts of 3mm or
more. Carry out all connections and any intervention without
power-supply.
!
Das Produkt muss von qualifiziertem Fachpersonal
gemäß der gültigen Normen für Anlagentechnik
installiert werden.
Es ist zu überprüfen, dass dem Gerät ein Fehlerstromschutzschalter
vorgeschaltet ist, sodass eine Abtrennung aller Pole mit Abstand
zwischen den Kontakten von 3 mm oder mehr ausgeführt werden
kann. Die Anschlüsse sowie eventuelle spätere Eingriffe an den
stromführenden Teilen des Gerätes dürfen nur bei völliger
Abwesenheit von Netzspannung ausgeführt werden.
!
I
Regolazione del tempo d'intervento
I
Regolazione della soglia luminosa
F
Réglage du temps d'intervention
F
Réglage du seuil lumineux
Setting of light threshold
I
Piena luce
Dämmerungsschwelle einstellung
F
Pleine lumière
GB
Setting of operating time
GB
D
Einschaltdauer einstellung
D
GB
(2)
(4)
OK
1s
2s
5 min
4 min
(1)
(3)
MS/10
MS/20
1 lux
MS/22
2 lux
1 lux
2 lux
> 1000 lux
> 500 lux
MS/10 - MS/20 = 1 s ÷ 5 min
MS/22
= 2 s ÷ 4 min
I
ISTALLAZIONE
1) Selezionare il tipo di applicazione desiderata e
consultare il relativo schema di collegamento.
2) Scegliere all'interno o all'esterno la posizione di
istallazione dell'apparecchio al muro, a 2.1m di
altezza da terra, evitando l'esposizione diretta alla
luce del sole o di lampade, ed il posizionamento
vicino a ventole od aspiratori.
3) Svitare le viti di chiusura (1) ed aprire
l'apparecchio. Inserire il cavo a 3 fili proveniente
dal muro nel foro posto sul retro della staffa, e farlo
passare attraverso lo snodo (2).
4) Piegare il cavo sotto il circuito (non sopra) ed
inserire un filo in ogni morsetto (3), rispettando le
assegnazioni per carico (C), neutro (N) e fase (F).
5) Richiudere l'apparecchio mediante le viti (1),
quindi fissare l'apparecchio al muro mediante le 2
viti a tassello ø6mm in dotazione (4).
Dopo l'istallazione eseguire la seguente procedura.
1) Ruotare il trimmer di sinistra (tempo d'intervento)
per impostare il tempo di intervento desiderato.
Ruotare in senso orario il trimmer di destra (soglia
luminosa) fino in fondo, per consentire il
rilevamento del movimento anche in pieno giorno.
2) Alimentare l'apparecchio: il relè resta attivo per il
tempo impostato (o per almeno 10"). Attendere
circa 30" dall'accensione perchè il sensore di
movimento si stabilizzi. Eseguire poi le prove di
copertura: il LED rosso si accende ad ogni
rilevamento per indicare la commutazione del relè
che dura per il tempo impostato. Correggere
eventualmente la posizione dello snodo per
ottenere le prestazioni desiderate.
3) Attendere il livello di luce ambiente desiderato per
l'accensione del carico, quindi ruotare il trimmer di
soglia luminosa in senso antiorario fino in fondo
(rilevamento solo con profondo buio). Eseguire
poi una lenta rotazione in senso orario,
continuando a muovere una mano davanti alla
lente finchè il LED rosso si accende ed il relè si
attiva (al livello di luce ambientale desiderato). Lo
spegnimento del carico avviene dopo il tempo
impostato con il trimmer del tempo d'intervento.
NOTA: In ambiente caldo-umido può diminuire la
sensibilità, e quindi la portata
dell'apparecchio. Il dispositivo, seppur in
perfetta efficienza, può attivarsi
occasionalmente in presenza di particolari
eventi atmosferici (vento, pioggia, grandine,
neve, ecc.).
F MONTAGE
1) Choisir l’utilisation et consulter le schéma de
branchement approprié.
2) Choisir la position où installer le produit au mur, à
l’intérieur ou à l’extérieur, à 2.1m du sol, en évitant
l’installation directement sous le soleil ou lampes et
près de ventilateurs ou aspirateurs.
3) Dévisser les vis de fermeture (1) et ouvrir le produit.
Insérer le câble à 3 files dans le trou de l’étrier et le faire
passer à travers le joint (2).
4) Plier le câble sous le circuit (attention: pas audessus)
et insérer un fil sur chaque borne (3), en respectant
Charge (C), Neutre (N) et Phase (F).
5) Fermer l’appareil par les vis (1), le fixer au mur en
utilisant les deux vis ø6mm fournies (4).
Après avoir effectué l’installation suivre la procédure cidessous.
1) Tourner le trimmer gauche (temps d’intervention) pour
régler le temps d’intervention souhaité. Tourner le
trimmer droit jusqu’au fond (seuil lumineux) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour permettre la
détection aussi en pleine lumière, pendant le jour.
2) Alimenter l’appareil: le relais reste activé pour le temps
reglé (ou pour min 10"). Après l’activation attendre 30"
pour permettre la stabilisation de l’appareil. Executer
les essais pour la portée: la LED rouge s’allume à
chaque détection pour indiquer la commutation du
relais qui reste pour le temps reglé. Eventuellement
régler la position du joint pour obtenir les prestations
souhaitées.
3) Attendre le niveau de lumière souhaité pour l’allumage
de la charge, et donc tourner le trimmer de seuil
lumineux jusqu’au fond dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (détection seulement avec
pleine obscurité). Après tourner lentement dans le
sens des aiguilles d’une montre, en faisant passer la
main devant la lentille avec continuation, jusqu’à
l’allumage du LED rouge et l’activation du relais (au
niveau de lumière souhaité). L’extiction de la charge
est après le temps reglé par le trimmer du temps
d’intervention.
NOTE: Avec environment chaud-umide, la sensibilité
peut diminuer et par conséquence aussi la
portée. L’appareil, même avec pleine efficacité,
peut s’activer occasionnellement en présence
d’évenements atmosphériques (vent, pluie,
niège, etc.).
GB INSTALLATION
1) Choose the desired kind of application and consult
the relevant connection scheme.
2) Choose the position of the detector’s wall
installation, indoor or outdoor, 2.1m high from the
ground. Avoid the sun/light direct exposure and
the position near fans or aspirators.
3) Unscrew the closing screws (1) and open the
device. Insert the 3-wire cable coming from the wall
inside the hole which is on the back side of the
bracket, then make it pass through the joint (2).
4) Bend the cable under the circuit (attention: not
over) and insert a wire on each clamp (3), carefully
respecting the positions: for load (C), neutral (N)
and phase (F).
5) Close the device through the screws (1), so fix the
item to the wall by means of the two screws ø6mm,
which are supplied with the product (4).
After the installation carry out the following
procedure.
1) Turn the left trimmer (operating time) to set the
desired intervention/operating time. Turn the right
trimmer (light threshold) clockwise totally, so the
device will detect the movement also during the
day (in full light).
2) Give power supply: the relay is activated for the
adjusted time (or at least for 10"). Once switched
on, wait 30" in order to make the detector stable.
Then carry out the “coverage/range” tests: the red
LED switches on at every detection in order to
indicate the relay switching for the desired time.
Eventually adjust the position of the joint to obtain
the desired performances.
3) Wait for the desired level of ambient light for the
load switching, so turn the light threshold trimmer
anticlockwise totally (detection only in full
darkness). Then turn it clockwise slowly and in the
meantime move a hand in front of the lens until the
switching on of the red LED and the relay
activation (at the desired level of ambient light).
The load switches off after the expiring of the time
set by the operating time trimmer.
NOTE: In a hot/damp environment the sensitivity
may decrease, and subsequently the range of
the device. The item, even if perfectly
working, may be activated randomly by some
particular weather conditions (wind, rain,
snow, hail, etc.).
D
Full light
Volles Licht
MS/10
MS/20
> 1000 lux
MS/22
> 500 lux
D INSTALLATION
1) Die gewünschte Anwendungsart wählen und den
diesbezüglichen Verbindungsplan konsultieren.
2) Die Position (Innen oder Außen) zur Wandinstallation des
Gerätes festlegen; dabei darauf achten, dass die
Vorrichtung mindestens 2.1m über dem Boden installiert
wird, nicht direkt der Sonneneinstrahlung bzw. der
Beleuchtung durch andere Lampen ausgesetzt ist und nicht
in der Nähe von Luftklappen oder Absauganlagen
positioniert wird.
3) Die Verschlussschraube (1) lockern und das Gerät öffnen.
Das aus der Wand austretende Kabel mit 3 Leitern in die auf
der Rückseite des Bügels befindliche Öffnung einführen
und durch das Gelenk (2) ziehen.
4) Das Kabel unter (nicht über) der Schaltung biegen und
einen Leiter in jede Klemme (3) einführen, dabei die
Angaben zu Last (C), Nullleiter (N) und Phase (F) befolgen.
5) Mithilfe der Schrauben (1) das Gerät wieder verschließen
und es an der Mauer mit den zwei beigefügten
Schraubdübeln (ø6mm) befestigen (4).
Nach der Installation ist folgender Vorgang auszuführen.
1) Den linken Trimmer (Einschaltdauer) drehen, um die
gewünschte Einschaltdauer einzustellen. Den rechten
Trimmer (Lichtschwelle) im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag
drehen, um die Bewegungsmeldung auch am Tag zu
ermöglichen.
2) Der Vorrichtung Strom zuführen: Das Relais bleibt für den
eingestellten Zeitraum (oder für mindestens 10") aktiv. Nach
dem Einschalten 30" warten, sodass der Bewegungssensor
sich stabilisieren kann. Anschließend Überprüfungen zur
Reichweite ausführen: Die rote Leuchtdiode schaltet sich
bei jeder Ermittlung ein, um die Umschaltung des Relais die
entsprechend des eingestellten Zeitraums anhält anzuzeigen. Eventuell die Stellung des Gelenks korrigieren,
um die erwünschten Leistungen zu erzielen.
3) Abwarten, bis das gewünschte Lichtniveau vorhanden ist
und die Last einschalten; den Trimmer der Lichtschwelle
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(Erhebung nur bei absoluter Dunkelheit). Dann eine
langsame Drehung im Uhrzeigersinn ausführen und dabei
weiterhin eine Hand von der Linse bewegen, bis die rote
Leuchtdiode sich einschaltet und das Relais aktiviert wird
(gewünschtes Lichtniveau der Umgebung). Das
Ausschalten der Last erfolgt nach Beendigung des
Zeitraums, der mit dem Trimmer eingestellt wurde
(Einschaltdauer).
HINWEIS: In einer heißen u/o feuchten Umgebung kann die
Sensibilität und somit die Reichweite der
Vorrichtung abnehmen. Die Vorrichtung obwohl
vollkommen funktionstüchtig
kann sich
gelegentlich in Anwesenheit besonderer
Witterungsverhältnisse (Wind, Regen, Hagel,
Schnee, usw.) aktivieren.
I
A
C
N
F
F BRANCHEMENTS
COLLEGAMENTI
GB CONNECTIONS
D ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTO STANDARD
BRANCHEMENT STANDARD
STANDARD CONNECTION
STANDARD ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTO CON INTERRUTTORE
MANUALE AUSILIARIO
Collegare l'interruttore in parallelo ai
morsetti C e F. Con interruttore chiuso
il carico rimane sempre acceso.
BRANCHEMENT AVEC INTERRUPTEUR
MANUEL AUXILIAIRE
Brancher l’interrupteur en parallèle aux
bornes C et F. Avec interrupteur fermé
la charge reste toujours activée.
CONNECTION WITH AN AUXILIARY
MANUAL SWITCH
Connect the switch parallel to clamps C
and F. With closed switch the load
remains always activated.
ANSCHLÜSSE MIT ZUSÄTZLICHEM
HAND-SCHALTER
Schliessen Sie Ihn in parallel an den
Klemmen C und F. Wenn den Handschalter
geschlossen ist, die Ladung ist immer
eingeschaltet.
COLLEGAMENTO CON PULSANTE
MANUALE NC AUSILIARIO
Con carico acceso, alla pressione del
pulsante (per almeno 2-3s) il carico si
spegne. Al rilascio del pulsante il carico
si accende per il tempo impostato (min.
~10s) e poi rimane spento.
BRANCHEMENT AVEC POUSSOIR
MANUEL NC AUXILIAIRE
Avec charge activée, avec pression sur le
poussoir (pour au moins 2-3s) la charge est
désactivée. Quand le poussoir vient laissé la
charge s’active pour le temps reglé
(min ~10s) et après elle reste éteinte.
CONNECTIONS WITH NC AUXILIARY
MANUAL PUSH-BUTTON
With load activated, when the push-button is
pressed (for at least 2-3s) the load switches
off. When the button is released the load
switches on for the time which has been set
(min. ~10s) and then it remains off.
ANSCHLÜSSE MIT HILFSKNOPF NC FÜR
HANDBEDIENUNG
Wenn, mit eingeschalteter Ladung, den Hilfsknop
gedruckt ist (für mindestens 2-3s), die Ladung
schaltet ab. Wenn den Hilfsknopf gelassen wird,
die Ladung wird für die einstellte Zeit (min. ~10s)
eingeschaltet und dann bleibt abgeschaltet.
COLLEGAMENTO DI PIÙ MS/10, MS/20
O MS/22 AD UN UNICO PUNTO LUCE
Rispettare il collegamento di fase (F) e
neutro (N) onde evitare danni irreparabili
(eventualmente prevedere un fusibile
sulla fase).
BRANCHEMENT DE PLUSIEURS MS/10,
MS/20 OU MS/22 SUR UN SEUL POINT
LUMIERE
Réspecter le branchement de phase (F) et
neutre (N) afin d’éviter dommages
irréparables (eventuellement prévoir un
fusible sur la phase).
CONNECTION WITH MORE MS/10,
MS/20 OR MS/22 TO ONLY ONE LIGHT
POINT
Respect the connection phase (F) and
neutral (N) to avoid irreparable damages
(eventually fit a fuse on the phase).
ANSCHLÜSSE MIT MEHREREN, AN
EINEM EINZELNEN LICHTPUNKT
ANGESCHLOSSENEN MS/10, MS/20
ODER MS/22
Phasen (F) und Null (N) Anschluss beachten,
um unersetzlichen Schaden zu vermeiden
(eventuell stellen Sie eine Schmelzsicherung
für die Phase).
MS/10 - MS/20 - MS/22
N F
B
C
N
F
MS/10 - MS/20 - MS/22
N F
C
C
N
F
NC MS/10 - MS/20 - MS/22
N F
N
F
D
F NC
F NC
F NC
MS/10 - MS/20 - MS/22
+
CARICHI MASSIMI
I AMMISSIBILI PER
IL RELÈ
Lampade ad
incandescenza
a 230Vac:
max. 1000W
Lampade
alogene
a 230Vac:
max. 1000W
CHARGES MAX
F
POUR RELAIS
Lampes à
incandescence
à 230Vac:
max. 1000W
Lampes
halogènes
à 230Vac:
max. 1000W
MAX. LOADS
GB
FOR RELAY
ZULÄSSIGE
D HÖCHSTLASTEN
FÜR DAS RELAIS
I
230Vac
incandescent
lamps:
max. 1000W
Glühlampen
mit 230Vac:
max. 1000W
Tensione di alimentazione: ............................230Vac±10% 50/60Hz
Massimo consumo (carico escluso): ......................36mA@230Vac
Portata:................................................................18m x 140° (MS/10)
.............................................................................12m x 130° (MS/20)
.............................................................................. 8m x 120° (MS/22)
Tempo di intervento regolabile:.........................................................
..................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20)
...............................................................................2s ÷ 4min (MS/22)
Soglia crepuscolare regolabile:.........................................................
.............MS/10 - MS/20: 1lux (buio) ÷ >1000lux (piena luce diurna)
.......................................MS/22: 2lux (buio) ÷ >500lux (luce diurna)
Temperatura di funzionamento: ....................................-25 ÷ +70°C
Temperatura di stoccaggio: ...........................................-40 ÷ +80°C
Massima umidità relativa: ..............................95% senza condensa
Dimensioni (LxAxP): ................................................100x75x100mm
Peso:............................................................................................130g
Montaggio:.....interno/esterno a parete mediante viti con tassello
Altezza di istallazione:................................................................2.1m
Grado di protezione dell'apparecchio: ......................................IP53
Cablaggio: ......1 cavo con guaina Ømax 8mm a 3 fili sez. 1.5mm2
Massimi carichi sul relè: ..................vedere tabella carichi
Classe di isolamento: ...........................................................
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
La SERAI spa dichiara che i prodotti della famiglia MOTOSENSOR
sono stati realizzati nel rispetto delle direttive e norme qui
riportate.
CATEGORIA DI PRODOTTO E DESTINAZIONE D'USO
Dispositivo elettronico automatico di comando dell'accensione di
apparecchi al passaggio di persone o animali attraverso il campo
d'azione, con sensore di presenza ad infrarossi e sensore
crepuscolare, per l'uso in ambienti residenziali, commerciali e
dell'industria leggera.
DIRETTIVE
Bassa tensione:.............................................73/23/CEE + 93/68/CEE
Compatibilità elettromagnetica (EMC):..............................................
..............................................................2004/108/CE (ex 89/336/CEE)
NORME
Norma Europea di sicurezza elettrica:.............................EN 60335-1
Norma Europea EMC immunità: ...................................EN 61000-6-1
Norma Europea EMC emissioni:...................................EN 61000-6-3
È responsabilità dell'istallatore il rispetto di tutte le norme e delle
leggi pertinenti all'impianto da realizzare, anche se qui non
riportate.
I
DIRETTIVA RAEE 2002/96/CE
GB
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation: ....................................................230Vac ±10% 50/60Hz
Max absorption (charge exclue):..................................36mA@230Vac
Portée: ..................................................................18m x 140° (MS/10)
..............................................................................12m x 130° (MS/20)
................................................................................8m x 120° (MS/22)
Temps d'intervention réglable: ..............................................................
...................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20)
................................................................................2s ÷ 4min (MS/22)
Seuil lumineux réglable:........................................................................
...........MS/10 - MS/20: 1lux (nuit) ÷ >1000lux (pleine lumière du jour)
.....................................MS/22: 2lux (nuit) ÷ >500lux (lumière du jour)
Température de fonctionnement: ......................................-25 ÷ +70°C
Température de stock: ......................................................-40 ÷ +80°C
Max humidité relative:.....................................95% sans condensation
Dimensions (LxHxP):...................................................100x75x100mm
Poids:............................................................................................130g
Installation: ..................................à l’intérieur/extérieur sur mur par vis
Hauteur pour l'installation: ............................................................2.1m
Degrée de protection:....................................................................IP53
Branchement:..1 câble avec gaine Ømax 8mm 3 files section 1.5mm2
Max charges pour relais :......................voir tableau ci-dessus
Classe d’isolation: ...................................................................
F DECLARATION DE CONFORMITÈ CE
SERAI spa déclare que les produits du reseau MOTOSENSOR ont été
réalisé dans le respect des directives et normes ci-dessous.
CATEGORIE DU PRODUIT ET DESTINATION D'USAGE
Dispositif électronique automatique de commande pour pour allumage
d’appareils au passage de personnes ou animaux sur rayon d’action
avec détecteur de presènce à infrarouges et détecteur crépuscolaire,
pour usage dans les endroits residentielles, commerciales et de
l'industrie legère.
DIRECTIVES
Basse tension:.................................................73/23/CEE + 93/68/CEE
Compatibilité électromagnétique (EMC): ...............................................
..............................................................2004/108/CE (ex 89/336/CEE)
NORMES
Norme Européenne pour securité électrique:......................EN 60335-1
Norme Européenne EMC immunité: ................................EN 61000-6-1
Norme Européenne EMC émissions:...............................EN 61000-6-3
L’installateur a la responsabilité de respecter tous normes et lois
concernant le système à réaliser, même si pas indiquées ci-dessus.
Power supply: .................................................230Vac±10% 50/60Hz
Max. absorption (load excluded): ............................36mA@230Vac
Range: .................................................................18m x 140° (MS/10)
.............................................................................12m x 130° (MS/20)
...............................................................................8m x 120° (MS/22)
Adjustable operating time:.................................................................
..................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20)
...............................................................................2s ÷ 4min (MS/22)
Adjustable light threshold: ................................................................
..............MS/10 - MS/20: 1lux (darkness) ÷ >1000lux (full daylight)
....................................MS/22: 2lux (darkness) ÷ >500lux (daylight)
Operating temperature: ..................................................-25 ÷ +70°C
Storage temperature: .....................................................-40 ÷ +80°C
Max. relative humidity: .............................95% without condensing
Dimensions (WxHxD): ..............................................100x75x100mm
Weight:.........................................................................................130g
Mounting:...in or outside, wall mounting with screws and dowels
Installation height:......................................................................2.1m
Protection degree:.......................................................................IP53
Wiring: ..1 cable with sheath Ømax 8mm, 3 wires 1.5mm2 section
Maximum relay loads: .................................see loads table
Insulation class: ....................................................................
GB DECLARATION OF CONFORMITY CE
SERAI spa declares that all products belonging to the
MOTOSENSOR family were designed with respect to the following
directives and normatives.
PRODUCT CATHEGORYAND DESTINATION OF USE
Automatic electronic control for automatic activation of
appliances at passage of people or animals through the covering
area, by means of infrared presence and twilight detectors, for
residential, commercial and light-industrial applications.
DIRECTIVES
Low voltage: .......................................................73/23/EC + 93/68/EC
Electromagnetic compatibility (EMC): ...............................................
................................................................2004/108/EC (ex 89/336/EC)
NORMATIVES
European Standard for Electrical Safety:.......................EN 60335-1
European Standard for EMC immunity: ......................EN 61000-6-1
European Standard for EMC emissions:.....................EN 61000-6-3
The installer is responsible for the respect of all the normatives
and laws related to the specific application, even if here not listed.
This device was produced after 13/08/2005.
For the environment protection: at the end of the life of the
device, it is compulsory not to mix with unsorted municipal
waste, but dispose through special separate collection
systems for WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Ventilatori
ed aspiratori:
max. 100W
Motori e
trapani:
NON
UTILIZZABILI
Ventilateurs
et aspirateurs
max. 100W
Moteurs et
perceuses:
PAS
UTILISABLES
Motoren und
Bohrmaschinen:
NICHT
ANWENDBAR
TECHNISCHE DATEN
Stromspannung: ............................................230V AC ±10% 50/60Hz
Maximaler Verbrauch (ausschließlich Belastung): .......36mA@230Vac
Reichweite: ............................................................18m x 140°(MS/10)
...............................................................................12m x 130°(MS/20)
.................................................................................8m x 120°(MS/22)
Regulierbare Einschaltdauer:................................................................
...................................................................1s ÷ 5min (MS/10 - MS/20)
................................................................................2s ÷ 4min (MS/22)
Regulierbare Dämmerungsschwelle:....................................................
...............MS/10 - MS/20: 1lux (dunkel) ÷ >1000lux (volles Tageslicht)
........................................MS/22: 2lux (dunkel) ÷ >500lux (Tageslicht)
Betriebstemperatur: ..........................................................-25 ÷ +70°C
Lagertemperatur: ..............................................................-40 ÷ +80°C
Max. Relative Luftfeuchtigkeit: ...................95% ohne Kondenswasser
Abmessungen (LängexHöhexTiefe):...........................100x75x100mm
Gewicht:........................................................................................130g
Montage:......................Innen/Außen an der Wand mit Schraubdübeln
Installationshöhe:..........................................................................2.1m
Schutzgrad des Gerätes:...............................................................IP53
Verkabelung: .......1 Kabel mit Ummantelung Ømax 8mm und 3 Leiter,
........................................................................Fläche 1.5mm2
Zulässige Höchstlasten auf dem Relais: ......siehe Lasttabelle
Isolierklasse: ............................................................................
D CE UBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
SERAI spa erklärt, dass die Produkte der Serie MOTOSENSOR nach
den neuesten Richtlinien hergestellt sind.
PRODUKTINFORMATION UND BESTIMMUNGSORT
Vorrichtung zum automatischen Einschalten von Geräten bei
Bewegung von Menschen und Tieren im Erfassungsbereich; mit
Infrarot-Anwesenheitsmelder und Dämmerungsschalter, für die
Bereiche Privat, Gewerbe und Industrie eingesetzt.
RICHTLINIEN
Niederspannung: .................................................73/23/EG + 93/68/EG
Electromagnetische Verträglichkeit (EMV): ...........................................
................................................................2004/108/EG (ex 89/336/EG)
NORMEN
Europäische Norm für elektrische Sicherheit:......................EN 60335-1
Europäische Norm für EMV Störfestigkeit:.......................EN 61000-6-1
Europäische Norm für EMV Störaussendung:..................EN 61000-6-3
Es unterliegt der Haftung des Installateurs, alle Normen und Gesetze
bzgl. der zu erstellenden Anlage zu berücksichtigen, auch wenn diese
hier nicht aufgeführt werden.
Das Gerät wurde nach dem 13/08/2005 hergestellt.
Für den Umweltschutz: nach der Benutzung, ist es verbindlich das
Elektro- und Elektronik- Altgeräte getrennt zu sammeln, und nicht
als unsortierten Siedlungsabfall zu beseitigen.
The Company reserves the right to modify the device without
advance notice. The standard guarantee given by SERAI is valid 24
months - excepting when differently agreed - from the date of the
fiscal invoice which proves the relevant purchasing and it is
performed by SERAI on the head office of Legnaro (Padova), Italy.
The freights of transport are at customer’s charge.
SERAI spa:...................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italy
Tel International: .....................................................++39 049 79 08 58
Fax International: ..................................................++39 049 883 05 29
E-mail:...................................................................export@serai.com
TELEFONO 14 LINEE 049 79 01 77
TELEFAX
049 79 07 84
E-MAIL
[email protected]
WEB
www.serai.com
Motors and
drills:
NOT
UTILIZABLE
D EEA RICHTLINIE 2002/96/EG
GB GUARANTEE
La Société se réserve le droit de modifier l’appareil sans avis préalable.
La garantie standard SERAI est valide 24 mois de la date d’achat du
produit et elle est effectuée par la siège centrale SERAI de Legnaro
(Padova), Italie. Les frais de transport sont à la charge du Client.
SERAI spa: .....................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italie
Tel Internationale: .....................................................++39 049 79 08 58
Fax Internationale: ..................................................++39 049 883 05 29
E-mail: .....................................................................export@serai.com
VIA ENRICO FERMI, 22
35020 LEGNARO - PADOVA
I
T
A
L
I
A
D
TECHNICAL DATA
GB WEEE DIRECTIVE 2002/96/EC
F CONDITIONS DE GARANTIE
L'azienda si riserva di apportare eventuali modifiche senza
preavviso. La garanzia convenzionale dei prodotti SERAI è valida
24 mesi dalla data di rilascio del documento fiscale che ne prova
l'acquisto ed è prestata nella sede di Legnaro (PD) o presso i Centri
di Assistenza autorizzati. Le spese di trasporto sono a carico del
Cliente. Numero telefonico per l'Assistenza Tecnica: 049.790.295
dalle ore 7 alle ore 22, tutti i giorni dal Lunedì al Sabato compresi.
Lampade
Lampade
Lampade
a bassa
fluorescenti
alogene a bassa alogene
tensione con
con alimentatore tensione con
trasformatore
elettronico:
trasformatore:
elettronico:
max. 400W
max. 200W
max. 500W
Lampes
Max. n° 1 lampe
Lampes
Lampes
à basse
fluorescente
fluorescentes halogènes à basse halogènes
tension avec
de max 58W avec alimentateur
tension avec
transformateur
mise en phase
électronique:
transformateur:
électronique:
en parellèle
max. 400W
max. 200W
max. 500W
Max. n° 1
lampada
fluorescente
rifasata in
parallelo
da max. 58W
Low-voltage
Max. no. 1
Max. no. 1
Low-voltage
Fluorescent
Max. no. 2
Fans and
lamps
fluorescent
fluorescent
halogen lamps halogen
lamps with
electronic
exhausters:
electronic
230Vac lamps series-rephased parallel-rephased electronic feeder: with transformer: with
max. 100W
transformer:
max. 200W
max. 400W
of max 23W each lamp of max. 58W lamp of max 58W
max. 500W
Höchstens 2
Höchstens 1 Leuchtstofflampe
NiedervoltHöchstens 1
NiedervoltHalogenlampen Energiesparlampen Leuchtstofflampe Leuchstofflampe mit
Halogenlampe mit Ventilatoren und
Halogenlampe
mit
elektronischem
mit
230Vac
mit 230Vac:
(parallelelektronischem Absauganlagen:
(serienTransformator:
Netzgerät:
und maximal
max. 100W
max. 1000W
kompensiert)
Transformator:
kompensiert)
max.
200W
max.
400W
23W pro Lampe
mit max. 58W
max 500W
mit max 58W
L'appareil a été produit après le 13/08/2005.
Pour la protection de l'environnement: à la fin de l'utilisation, ne pas
éliminer l'appareil avec les déchets municipaux non triés mais par
systèmes de reprise spécialisés DEEE (Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques).
CONDIZIONI DI GARANZIA
E LETTRONICA PADOVA I
Max. n° 2 lampes Max. n° 1 lampe
électroniques
fluorescente
à 230Vac
de max. 58W
de max. 23W
mise en phase
chacune
en série
F DIRECTIVE DEEE 2002/96/CE
L'apparecchio è stato prodotto dopo il 13/08/2005.
A tutela dell'ambiente: a fine utilizzo, non smaltire
l'apparecchio come rifiuto municipale misto, ma depositare
presso un centro di raccolta RAEE (Rifiuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche).
I
Max. n° 1
lampada
fluorescente
rifasata in serie
da max. 58W
230Vac
halogen
Lamps:
max. 1000W
F
DATI TECNICI
Max. n° 2
lampade
elettroniche
a 230Vac da
max. 23W l'una
+
+
D GARANTIE:
Die Firma behält es sich vor, eventuelle Veränderungen ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen. Die herkömmliche Garantie der Produkte
SERAI beträgt 24 Monate ab Ausstellung des Kassenzettels als Beleg
des Kaufes (s. Datum); die Garantieerstattung erfolgt in der
Zentralniederlassung in Legnaro (Padova), Italien. Die Transportkosten
gehen zu Lasten des Kunden.
SERAI spa: ...................Via Fermi 22 - 35020 Legnaro - Padova - Italien
Tel International: .......................................................++39 049 79 08 58
Fax International: ....................................................++39 049 883 05 29
E-mail: .....................................................................export@serai.com
Scarica

MS/22 - Serai