CATS
Anhänge
Übersetzungen: allgemein
ÜBERSETZUNGSLISTE
Deutsch
A
B
D
E
Abgetrennt von
Abreissbl.
Abschnitt, Absatz
Abschrift
am Fuss des Titelbl.
am Kopf des Titelbl.
Anhang
anlässlich
Anzeigen
auf dem Umschlag
auf der zweiten Titels.
Aufl.
ausgewählte Werke
Auslfg.
Ausstellung
Austausch beschränkt
Avant-titre
Bearb. für die Jugend
beidseitig bedruckt
Beil.
Beil. zu [Signatur]
Beil. zu [Feld 580]
Beitr.
Belletristik
Beruf
Bilderbuch
bis 1987
Briefe
dann
Diplomarb.
Diss.
Doppel-S.
durch Nachtr. auf dem neuesten
Stand gehalten
E-Mail vom TT.MM.JJJJ
Einf.
einseitig bedruckt
elektronischer Text von:
enthält S.
enthält Sonderdr. aus:
enthält Sonderdr. aus: ..., aus:
..., und aus: ....
enthält versch. Sonderdr.
erhältlich bei
Ergänzt und ersetzt Titel Nr.
Erscheinen eingestellt
erscheint auch
erscheint unter dem gleichen
Titel auch in Franz. und Ital.
erscheint in Rom
erscheint in versch. Sprachen
erschien auch
Version 3 (Update 12)
Anhang_Übersetzungsliste.doc
scission de
f. détachables
section
transcription
au bas de la p. de titre
en tête de la p. de titre
appendice
à l'occasion de
annonces
la couv. porte
sur la deuxième p. de titre
éd.
oeuvres choisies
distrib., diff.
exposition
échange limité
avant-titre
adapt. pour la jeunesse
impr. des deux côtés
annexe
annexe à [cote]
suppl. à [champ 580]
contrib.
belles-lettres
Profession
livre d'images
jusqu'en 1987
correspondence
puis
trav. de dipl.
thèse
p. en regard
mis à jour par des suppl.
separato di
f. staccabili
parte
trascrizione
in calce al front.
in testa al front.
appendice
in occasione del/di
annunci
sulla copertina
sulla seconda p. del titolo
ed.
opere scelte
distrib.
mostra
scambio limitato
pretitolo
adatt. per la gioventù
stampato su entrambi i lati
annesso
annesso a [segnatura]
suppl. a [campo 580]
contrib.
belle lettere
Professione
libro con immagini
fino al 1987
corrispondenze
poi/dopo
lavoro di diploma
tesi, tesi di laurea
p. doppia
aggiornato con suppl.
Courriel du JJ.MM.AAAA
introd.
impr. au recto seulement
texte électronique de:
contient p.
contient tiré-à-part de:
contient tirés-à-part de: ..., de:
..., et de: ...
contient divers tirés-à-part
disponible auprès
Complète et remplace la notice
no
publ. interrompue, a cessé de
paraître
paraît aussi
paraît sous le même titre aussi
en italien et en allemand
publ. à Rome
paraît dans différentes langues
paru aussi
E-mail: GG.MM.AAAA
introd.
stampato da un solo lato
testo elettronico di:
contiene p.
contiene tiratura a parte di:
contiene tirature a parte di: ...,
di: ..., e di: ...
contiene diverse tirature a parte
ottenibile presso
Completa e sostituisce il titolo
no
pubbl. interrotta, ha cessato di
uscire, pubbl. interrotta nel 1993
esce anche
esce sotto lo stesso titolo anche
in francese e in tedesco
pubbl. a Roma
pubbl. in diverse lingue
pubbl. anche
Oktober 2014
Seite 1
CATS
Anhänge
F
G
H
I
J
K
erschien erstmals
ersetzt Nr.
Exklusivverkauf
Faks. der Handschrift
Faks. des handschriftl. Textes
Faks.-Nachdr.
Faks.-Nachdr. der Ausg. von:
Faltbl.
Faltbuch
Festschrift
Fig.
Franz. Text mit
gegenüberliegender deutscher
Übers.
früher erschienen
- unter dem Namen
- u.d.T.
frühere Ausg. von
geb.
Gedenkschrift
gef.
- überwiegend (nicht) gef.
gegenüberliegend
gegenüberliegende Seiten
tragen gleiche Seitenzahlen
Geleitw.
Gesamtwerk
gesehen am TT.MM.JJJJ
Gesetze und Verordnungen
getr. Zählungen
- in getr. Zählungen
Grossdruck
Habil.-Schrift
hrsg. von
Ill.
im Buchh.
im Verkauf
in
in Einbanddecke und Schuber
in Hülle
in Komm.
in losen Bl.
- jährl. nachgeführt
in Mappe
in Schachtel
in Schuber
in Umschlag
Inhalt
ital. Text
ital. Text mit deutscher Übers.
jeder Bd. Fr.
Kap.
Karten
Kartenskizzen
Kassette
kein Austausch
Kleinausg.
Version 3 (Update 12)
Anhang_Übersetzungsliste.doc
Übersetzungen: allgemein
publ. pour la première fois
remplace le no
exclusivité de la vente
facs. du manuscrit
facs. du texte manuscrit
réimpr. en facs.
réimpr. en facs. de l'éd. de:
dépl.
rel. japonaise
mélanges
fig.
texte français avec trad.
allemande en regard
pubbl. la prima volta
sostituisce il no
esclusività della vendita
facs. del manoscritto
facs. del testo manoscritto
rist. in facs.
rist. in facs. dell'ed. di:
f. pieghevole
ril. alla giapponese
miscellanea
fig.
testo francese con trad. tedesca
a fronte
paru précédemment
- sous le nom
- sous le titre
éd. précédente de
rel.
hommage
pliées
- en majeure partie (non) pliées
en regard
numérotation répétée sur les p.
en regard
préf.
oeuvres complètes
visionné le JJ.MM.AAAA
lois et arrêtés
pag. mult.
- en pag. mult.
gros caractères
thèse d'habilitation
éd. par
ill.
en librairie
en vente
dans
sous double emboîtage
en boîte
en comm.
en f. mobiles, à feuillets mobiles
- mise à jour annuelle
sous couv., sous portefeuille
en boîte
sous emboîtage
dans jaquette
sommaire
texte italien
texte italien avec trad.
allemande
chaque vol. Fr.
chap.
cartes
croquis de cartes
cassette
pas d’échange
éd. réduite
pubbl. prima
- sotto il nome
- sotto il titolo
ed. precedente di
ril.
omaggio
pieg.
- in gran parte (non) pieg.
a fronte
numerazione ripetuta sulle p. a
fronte
pref.
opere complete
visionato il GG.MM.AAAA
leggi e decreti
pag. molt.
- in pag. molt.
caratteri grandi
tesi di abilitazione
a cura di
ill.
in libreria
in vendita
in
ril. in custodia
in custodia
in comm.
a f. mobili
- aggiornata annualmente
sotto copertina, in cartella
in scatola
in custodia
in busta
contenuto
testo italiano
testo italiano con trad. tedesca
Oktober 2014
ogni vol. Fr.
cap.
carte
schizzi di carte
cassetta
nessuno scambio
ed. ridotta
Seite 2
CATS
Anhänge
L
M
N
O
P
R
S
T
Kopf zu Fuss
- der franz. Text steht zum
deutschen Text Kopf zu Fuss
- die beiden Teile stehen Kopf
zu Fuss
kopiert aus:
Lebensdaten
Leporello
Lesesaal
Literaturverz.
Lizenzausg.
lose Bl.
lose Bogen
Losebl.-Ausg.
Maschinenschrift
Medienkombination
mehrere Ausg.
mehrfarbig
MP3-Music-Pump-Player
Nachdr. der Ausg. von:
Nachw.
Nationalität
Negativ
Neudr.
neue Adresse ab ...
neue Ausg.
Notenbeisp.
nur Ill.
Nur … Text
Ordner
Originaltitel
Paralleltitel
polyglott
Portr.
Positiv
Register
Reihe
Ringheftung
Rückentitel
Rückentitel wurde als Titel
angesetzt
S.
S. Taf.
Sonderdr. aus:
Sonderdr.
Schmutztitel
Schubertitel
siehe
Spalte
später
Spiralheftung
Systemvoraussetzungen
s/w
Tätigkeitsbereich
Taf.
Taschencomputer
Teil
Tel. vom TT. MM.JJJJ
Text, Texte
Titel auf dem Einband
Titel vom Umschlag
Version 3 (Update 12)
Anhang_Übersetzungsliste.doc
Übersetzungen: allgemein
textes tête-bêche
- les textes français et allemand
sont placés tête-bêche
- les deux textes sont placés
tête-bêche
copié de:
Données biogr.
leporello
salle de lecture
bibliogr.
éd. sous licence
f. mobiles
en f.
publ. à f. mobiles
dactyl.
ensemble multi-supports
plusieurs éd.
coul.
Music Pump player MP3
réimpr. de l'éd. de:
postf.
Nationalité
négatif
réimpr.
nouv. adresse dès ...
nouv. éd.
notations musicales
tout en ill.
Texte seulement en …
classeur
titre original
titre parallèle
polyglotte
portr.
positif
index
collection
rel. à anneaux
titre au dos du vol.
le titre au dos du vol. est pris
pour titre
p.
p. de pl.
tiré-à-part de:
extr.
faux titre
titre de l'emboîtage
voir
colonne
puis
rel. à spirale
configuration requise
n et b
Domaine d’activité
pl.
ordinateur de poche
partie
Tél. du JJ.MM.AAAA
texte, textes
titre sur la rel.
titre de la couv.
Oktober 2014
a capovolto
- il testo tedesco è capovolto al
testo italiano
- i due testi sono a capovolto
copiato da:
Dati biogr.
leporello
sala di lettura
bibliogr.
ed. su licenza
f. mobili
in f. staccati
ed. in f. mobili
dattil.
multimediale
diverse ed.
color.
Music Pump player MP3
rist. dell'ed. di:
epilogo
Nazionalità
negativo
rist.
nuovo indirizzo dal ...
nuova ed.
notazioni musicali
solamente ill.
Testo solamente in …
classificatore
titolo originale
titolo parallelo
poliglottico
ritr.
positivo
indice
collana
ril. a fermagli
titolo sul dorso
il titolo sul dorso è preso per
titolo
p.
p. di tav.
tiratura a parte di:
estr.
occhietto
titolo della custodia
vedi
colonna
dopo
ril. a spirale
requisiti di sistema
b/n
Dominio di attività
tav.
calcolatore tascabile
parte
Tel.: GG.MM.AAAA
testo, testi
titolo sulla/della copertina
titolo della copertina
Seite 3
CATS
Anhänge
U
V
W
X
Z
Titelbl.
Titelvariante
Ton
transkrib. Titel
translit. Titel
Übers. von
Übers. von (einzelne Titel)
Übers. von (gemeinsamer Titel)
überwiegend Ill.
u.d.T.
Untertitel
Untertitel wechselt
unveränd. Aufl.
ursprünglich erschienen
veränd. Aufl.
Verfassung
vergriffen
Verlagswechsel ab
versch. Aufl.
versch. Formate
Verträge
vervielfältigt
Vorw.
weitere Publ. sind nicht
erschienen
Werkzitate in der
Originalsprache
Wirkungsstätte
Xerogr.
zugleich
zus.
Zusatz zum Sachtitel
Zusfassung
zusgeb. mit
Version 3 (Update 12)
Anhang_Übersetzungsliste.doc
Übersetzungen: allgemein
p. de titre
variante de titre
son.
titre transcrit
titre translittéré
trad. de
trad. de (titres des oeuvres)
trad. de (titre collectif)
en majeure partie des ill.
sous le titre
sous-titre
le sous-titre varie
éd. non changé
publ. à l’orgine
éd. remanié
constitution
épuisé
changement d'éd. à partir du
vol.
éd. diverses
formats divers
traités
multigr.
préf.
d'autre publ. n'ont pas paru
front.
variante del titolo
son.
titolo trascritto
titolo trasliterato
trad. di
trad. di (titoli singoli)
trad. di (titolo collettivo)
in gran parte ill.
sotto il titolo
sottotitolo
sottotitolo cambia
ed. invariata
pubbl. originalmente
ed. variata
costituzione
esaurito
cambiamento del ed. a partire
di/del vol.
ed. diverse
formati diversi
trattati
poligr.
pref.
altre pubbl. non sono parse
citations des oeuvres en langue
originale
Lieu d’activité
xérogr.
en même temps
ens.
complément du titre
résumé
relié avec
le citazioni sono nella loro lingua
originale
Luogo di attività
xerogr.
anche
ins.
aggiunta al titolo
riassunto
rilegato con
Oktober 2014
Seite 4
Scarica

Übersetzungsliste