ATHOS 2013
General catalogue unitary systems
High technology in air conditioning
AirConditioning
anni di estensione garanzia
years of warranty extension
info: www.miekip.it
Our History
La nostra realtà nasce nel 1992 e dal 1996 si
Our company was founded in 1992 and
occupa esclusivamente del comfort ambientale
since 1996 deals with environmental comfort
progettando e distribuendo prodotti per la
designing and distributing products for air
climatizzazione dell’aria.
conditioning. The company’s head is Luciano
Capitanata dal sempre attivo Ferroli Luciano, ha
ricevuto nuova spinta con l’avvento dei tre figli
che l’affiancano, oggi siamo una S.p.a. operativa
dal 2005 in una nuova sede insediata su 92.000
m2 di proprietà.
Ferroli and with the aide of his three sons formed
a corporation that is active since 2005 in a new
92.000 m2 owned building.
From our first steps of sale in a competitive
Dai primi passi di vendite in un mercato difficile,
market, we are now present on the Italian
oggi siamo presenti con più di 40 agenzie sul
territory with 40 agencies and in 24 european
territorio italiano ed in 24 paesi europei, oltre a
countries. Moreover we can count on more
350 centri assistenza che collaborano con noi per
than 350 service centers to provide fast and
assicurarvi interventi rapidi e risolutivi.
efficient assistance.
Possiamo vantarci di avere una gamma prodotti
We pride ourselves in offering one of the widest
di alta qualità tra le più complete nel panorama
range of high quality products in the European
europeo, grazie soprattutto alla continua ricerca
e introduzione d’articoli atti a soddisfare le
esigenze più svariate.
La nostra “Missione” è garantire il benessere
umano con ampie e diverse soluzioni sempre
market, thanks to continuous innovation and
the introduction of new products.
Our mission is to guarantee human well being
with a wide variety of technologically advanced
all'avanguardia.
solutions.
Simone Ferroli
Simone Ferroli
Direttore Commerciale
Sales Manager
2
Notre société a été fondée en 1992 et
depuis 1996 elle s’occupe exclusivement
du confort environnemental en étudiant et
en commercialisant des appareils pour la
climatisation de l’air. L’arrivée pour le seconder
des trois enfants du dynamique Ferroli Luciano
depuis toujours à la tête de la compagnie lui
confère une nouvelle vigueur. Depuis 2005, la
société est une S.p.A. (société par actions) et elle
s’est installée dans un nouvel établissement de
92.000 m2 dont elle est propriétaire.
Depuis ses premiers pas sur un marché difficile,
elle est aujourd’hui présente dans 24 pays
européens et compte sur le territoire italien
plus de 40 agences. De plus, elle collabore sur
le terrain avec plus de 350 centres de service
après vente qui assurent une rapide et efficace
assistance à ses clients.
Sa gamme de produits de grande qualité est une
des plus complète de la scène européenne, grâce
surtout à la recherche continue et à l’introduction
d’articles en mesure de répondre aux exigences
les plus variées.
Sa “mission” est de garantir le bien-être des
personnes et ce, en raison de la multitude de
solutions à la pointe disponibles.
Simone Ferroli
Directeur commercial
Unser Unternehmen wurde im Jahre 1992
gegründet und beschäftigt sich seit 1996
ausschließlich mit dem Raumkomfort, indem es
Produkte für die Luftklimatisierung konstruiert
und vertreibt. Es wird von dem immer noch
aktiven Luciano Ferroli geführt und erhielt mit
dem Eintritt seiner drei Söhne, die ihm zur Seite
stehen, einen neuen Aufschwung. Heute sind wir
eine Aktiengesellschaft, die seit 2005 einen neuen
2
Sitz auf 92.000 m in eigenem Besitz eingerichtet
hat. Seit dem Beginn des Verkaufs auf einem
schwierigen Markt sind wir heute mit mehr als 40
Filialen in Italien und in 24 anderen europäischen
Ländern vertreten, außerdem arbeiten mehr als
350 Kundendienstzentren mit uns zusammen,
um Ihnen rasche und erfolgreiche Eingriffe zu
garantieren. Wir können uns einer erstklassigen
Produktpalette rühmen, die zu den vollständigsten
in Europa gehört, und das vor allem dank der
ständigen Erforschung und Einführung von
Artikeln, die die unterschiedlichsten Bedürfnisse
befriedigen können. Unsere „Mission“ ist es, das
Wohlbefinden des Menschen durch umfangreiche
und verschiedene Lösungen, die stets ihrer Zeit
voraus sind, zu gewährleisten.
Nuestra realidad nació en 1992 y desde 1996
A nossa realidade nasce em 1992 e desde 1996
se ocupa exclusivamente del confort ambiental
ocupa-se exclusivamente do conforto ambiental,
diseñando y distribuyendo productos destinados
projectando e distribuindo produtos para a
a la climatización del aire. Dirigida por el siempre
climatização do ar. Dirigida pelo sempre activo
activo Ferroli Luciano, ha recibido un nuevo
Luciano Ferroli, recebeu um novo impulso dos
empuje con la llegada de los tres hijos que lo
três filhos que com ele trabalham. Hoje somos
acompañan, hoy somos una S.p.a operativa
uma S.p.a. operativa, desde 2005 numa nova
desde 2005 en una nueva sede establecida
sede situada em 92.000 m de propriedade.
Simone Ferroli
Vetriebsleiter
2
2
en un local de 92.000 m propios. Desde los
Dos primeiros passos de vendas num mercado
primeros pasos de ventas en un mercado difícil,
difícil, hoje estamos presentes com mais de
hoy estamos presentes con más de 40 agencias
40 agências no território italiano e em 24
en el territorio italiano y en 24 países europeos,
países europeus, para além de 350 centros
además de los 350 centros de asistencia que
de assistência que colaboram connosco para
colaboran con nosotros para garantizarnos
lhe assegurar intervenções rápidas e eficazes.
intervenciones rápidas y resolutivas. Disponemos
Podemo-nos orgulhar de possuir uma vasta
de una gama de productos de alta calidad entre
gama de produtos de alta qualidade, entre as
las más completas del panorama europeo, gracias
mais completas do panorama europeu, graças
principalmente a la investigación e introducción
sobretudo à investigação contínua e à introdução
continua de artículos tendientes a satisfacer las
de artigos que satisfazem as mais diferentes
exigencias más variadas. Nuestra “Misión” es
exigências. A nossa “missão” é a de garantir
garantizar el bienestar humano con amplias
o bem-estar humano com soluções amplas e
y distintas soluciones siempre de vanguardia.
diferentes soluções sempre à vanguarda.
Simone Ferroli
Simone Ferroli
Director Comercial
Director Comercial
3
Global Presence
ALGERIA
ANGOLA
AUSTRIA
BELGIO
BULGARIA
DANIMARCA
EMIRATI ARABI
FINLANDIA
FRANCIA
GERMANIA
GRAN BRETAGNA
GRECIA
ITALIA
KUWAIT
LETTONIA
LITUANIA
MOZAMBICO
OLANDA
POLONIA
PORTOGALLO
ROMANIA
SLOVENIA
SPAGNA
UNGHERIA
4
L’INTERNAZIONALIZZAZIONE
Dal 2005 è stata fatta la scelta di espandere l’attività di vendita anche all’estero
facendo apprezzare la qualità e l’ampiezza della nostra gamma.
Il successo previsto è stato ampiamente confermato dall’interesse riscontrato e
dagli agreements stipulati con importanti distributori di zona. Ad oggi i nostri
prodotti sono apprezzati in oltre 24 paesi nel mondo, e vengono installati laddove
ci sia l’esigenza di una climatizzazione di qualità, dall’abitazione agli alberghi,
dagli ospedali ai centri sportivi, dalle industrie ai centri commerciali.
E l’internazionalizzazione continua...
INTERNATIONALIZATION
In 2005 we decided to develop our export market presence, relying on our
reputation for excellent quality and our comprehensive product range.
Our success exceeded our expectations, with immediate and widespread interest
in our products. Agreements signed with important distributors and strong export
growth completely confirmed our faith in this new venture.
Today Advantix Spa is present in more than 24 countries all around the world. Our
high quality air conditioning systems are capable of satisfying the requirements of all
sizes of residential applications, as well as commercial applications including hotels,
hospitals, fitness centres, offices, shopping centres and more. Our commitment to
internationalization is a key feature of the strategic development of our company
and our team. And the internationalization go on...
ALGERIA
ANGOLA
AUSTRIA
BELGIUM
BULGARIA
DENMARK
EMIRATES
ENGLAND
FINLAND
FRANCE
GERMANY
GREECE
ITALY
KUWAIT
LATVIA
LITHUANIA
NETHERLANDS
POLAND
PORTUGAL
ROMANIA
SLOVENIA
SPAIN
SYRIA
Centro produttivo e uffici - Production centers and offices
Distributori - Deliverer
5
Production
SITI PRODUTTIVI
La sede aziendale è situata ad Arcole in provincia di Verona, sono
presenti altre due sedi produttive italiane, una in provincia di Padova
e l’altra di Udine.
6
PRODUCTION DEPT
The corporate headquarters are located in Arcole, a city in the eastern
suburbs of Verona. Our Italian production facilities are in the area
of PADOVA and UDINE.
Negli stabilimenti di produzione nelle provincie di Padova e Udine
vengono progettate e realizzate le gamme di refrigeratori ad
acqua dai 5 kW ai 1500 kW, frutto del connubio tra la qualità
dei componenti utilizzati e l’innovazione che da sempre ci
contraddistingue..
In the Italian production branches of Padova and Udine we
engineer and manufacture water chillers with an output capacity
ranging from 5 kW up to 1500 kW. The relationship between high
quality engineered components and systems and technological
innovation is now and forever a central theme of our company
ideology.
Dal 2010 è stata avviata la produzione della nuova gamma di pompe
di calore inverter. Essere tra le poche aziende a livello mondiale in
grado di sviluppare , gestire e costruire prodotti con tale tecnologia
è la riprova delle capacità tecniche dei nostri ingegneri e motivo di
orgoglio per tutta l’azienda.
In 2010 started the production of the new range of inverter
minichillers. Being among the few worldwide companies capable
of developing, managing, and manufacturing products having such
a technology is the confirmation of the technical capabilities of our
engineers and pride for the entire company.
7
indice | index
Ź Classe energetica I The energy class
8
9
Ź Garanzia | Warranty
11
Ź Aliseo
13
Ź Angel
17
Ź Residenziale | Residential
23
Ź 3D DC Inverter
24
Ź La purificazione | The purification
26
Ź Funzioni | Functions
27
Ź Split Ercole Super DC Inverter
29
Ź Split Diamond Super DC Inverter
31
Ź Split Galaxy DC Inverter
33
Ź Split Moon DC Inverter
36
Ź Serie Multi DC Inverter
39
Ź Combinazioni possibili I Possible combinations
48
Ź Commerciale | Commercial
53
Ź DC Inverter & Super DC
54
Ź Cassetta Super DC | Super DC Cassette
55
Ź Soffitto Pavimento Super DC | Super DC Floor Ceiling
58
Ź Console Super DC
61
Ź Colonna Super DC | Super DC Floor Standing
62
Ź Canalizzato Super DC | Super DC Ducted Type
63
Ź Accessori Canalizzabili | Ducted Type Accessories
66
Ź Unità Esterna Serie Commerciale | Commercial Outdoor Unit Series
67
Ź Barriere d’Aria Wally | Wally Air Curtains
70
Ź Monoblocchi | Monobloks
71
Ź Portatile | Portable
72
Ź Finestra | Window Type
73
Ź Idronica | Hydronic
74
Ź Minichiller Inverter
75
Ź Hi-t
82
Ź HNS hydronic net system
84
Ź Minichiller Inverter Duo
89
Ź Accumuli SACS | SACS accumulations
93
Ź Accumuli MTFA-MTFB-MTFC | MTFA-MTFB-MTFC accumulations
96
Ź Ventilconvettori I Fan Coils
98
Ź Cassetta Idronica I Hydronic Cassette
107
Ź Murale Idronico I Hydronic High Wall
112
Guardiamo al futuro...
Looking at the future...
Rendimento*
Performances*
+63%
2012 2013
2014
ErP
ready
Air Conditioning
La nostra gamma rispetta già gli standard normativi 2014
Our range is already in compliance with standard regulations for 2014
Notre gamme répond déjà aux futures normes réglementaires de 2014
Unsere Produktlinie entspricht bereits jetzt den Standards von 2014
Nuestra gama ya cumple con los estándares regulatorios 2014
Nossa gama de produito respeita os standard normativos do 2014
Air Conditioning
SEER
*
*
*
*
*
*
4,60
SEER
7,50
+63%
Aumento percentuale rispetto allo standard minimo richiesto dall’UE secondo il Regolamento 206/2012, calcolato sul valore di SEER 7,5 del modello BDS28A
Percentage increase based on minimum standard required from UE referred to Regulation 206/2012, calculated on value SEER 7,5 of BDS28A model
L’augmentation pourcentuelle par rapport au minimum standard exigée par l’UE conformément au règlement 206/2012, calculée sur la valeur de SEER 7,5 pour le modèle BDS28A
Prozentuelle Erhöhung basierend auf den Minimumstandards der EU Verordnung 206/2012, kalkulierter Wert SEER 7,5 des Modelles BDS28A
Porcentaje de incremento en comparación con el estándar mínimo exigido por la UE de acuerdo con el Reglamento 206/2012, calculado sobre el valor de 7,5 SEER modelo BDS28A
Aumento percentual em relação ao padrão mínimo exigido pela UE, de acordo com o Regulamento 206/2012, calculado sobre o valor de 7,5 SEER modelo BDS28A
L’Europa, con la politica energetica 20-20-20, si pone come obiettivi la produzione del 20% in meno di CO2, l’utilizzo
del 20% in più di energia rinnovabile ed il 20% in meno di consumo di energia primaria. Per conseguire questi obiettivi,
è stata emanata la Direttiva ErP (Energy related products) che specifica i requisiti di progettazione e l’efficienza energetica
delle apparecchiature.
ErP Ready
Sfogliando il catalogo Miekip 2013 cercate il logo ErP Ready, vi indicherà i modelli già conformi alla normativa 2014.
Thanks to new 20-20-20 energetic policy, Europe wants to achieve following targets: 20% decrease of CO2
emissions,20% decrease of primary energy comsumption and 20% increase on using renewable energy sources. The
new ERP regulation (Energy related products) supports the achievement of such targets: new ERP recommends design
requirements and energy efficiency of products.
ErP Ready
Inside 2013 Miekip catalogue, search for ERP Ready logo: it shows you all models already in compliance with 2014
regulation.
9
La politique énergétique de l’Europe d’ici 20-20-20 vise à réduire les émissions du gaz CO2 avec 20%, ceci grâce à
l’utilisation du 20% d’énergie renouvelable en réduisant la consommation d’énergie primaire avec 20%. Pour atteindre
cet objectif, la présente directive ErP (Energy related products) a été délivré spécifiant les exigences pour la conception
et l’efficacité énergétique des appareils.
ErP Ready
En feuilletant le catalogue 2013 Miekip vous trouvez le logo ErP Ready, il indiquera les modèles qui sont déjà conformes
à la réglementation de 2014.
'XUFKGLHQHXH(QHUJLHSROLWLNZLOO(XURSDIROJHQGH=LHOHHUUHLFKHQ5HGXNWLRQGHU&2 (PLVVLRQHQ
20 % Einsparung des Primärenergieverbrauches und 20 % Erhöhung des Verbrauches an erneuerbaren Energien.
Die neue ErP Regelung (Energy related Products) unterstützt das Erreichen dieser Ziele. Die neue ErP empfiehlt
Designvoraussetzungen und energieeffiziente Produkte.
ErP Ready
Suchen Sie im Miekip 2013 Katalog nach dem ErP Ready Logo. Es zeigt Ihnen alle Modelle, die bereits mit der Regelung
von 2014 übereinstimmen.
L’Europa con el 20-20-20 de política energética tiene como objetivo producir CO2 un 20% menos, con 20% más de
energía renovable y consumir un 20% menos de energía primaria. Para lograr estos objetivos, se emitió la Directiva
ErP ( ), que especifica los requisitos para el diseño y la eficiencia energética de los equipos.
ErP Ready
Hojeando el catálogo Miekip 2013 busque el logotipo ErP Ready, le mostrará los modelos ya cumplir con las regulaciones
del 2014.
A Europa com a política energética 2020 tem como abjectivo a produçao de menos 20% de CO2, usar o 20% mais de
energia renovável e consomir o 20% menos da energia primária. Para atingir estes objectivos, foi emitida a Directiva
ErP (produtos energéticos), que especifica os requisitos necessario para o design e para a eficiência energética dos
equipamentos.
ErP Ready
Folheando o catálogo Miekip 2013 olhar para o logotipo ErP Ready, vai mostrar os modelos já em conformidade com
os regulamentos 2014.
Old
New
X
Air Conditioning
SEER
SCOP
A+
A
B
C
D
E
F
A
kW X
SEER X
kWh/annum X
A+
A
B
C
D
E
F
kW
SCOP
kWh/annum
A
X
X
X
X
X
X
X dB
X dB
ENERGIA · ЕНЕРГИЯ · ΕΝΕΡΓΕΙΑ · ENERGIJA · ENERGY · ENERGIE · ENERGI
626/2011
10
X
X
X
anni di estensione garanzia
Valida solo per il mercato italiano - Valid only for the italian market
Miekip offre una garanzia totale della durata di 24 mesi senza nessun costo a carico del cliente.
Oltre ai 24 mesi, per tutti i prodotti che portano il simbolo
sul catalogo generale, Miekip offre la possibilità di
estendere la garanzia sui ricambi di ulteriori 3 anni grazie al versamento di una somma a mezzo bonifico bancario,
postale o vaglia postale. L’ammontare, come la procedura di estensione, sono indicati nel sito www.miekip.it alla
sezione garanzia prodotti e nella pagina a fianco.
Sono esclusi: telecomando, manodopera, diritto di chiamata, trasporto, materiali d’usura e sistemi di elevazione.
Risparmia le energie!
Ecco l’estensione di garanzia semplice
Air Conditioning
anni di estensione
garanzia
years of warranty
extension
“Chiedi al tuo installatore di usufruire
dell’estensione di garanzia +3”
Estensione della garanzia di 3 anni sui ricambi:
- visita il sito www.miekip.it
- vai alla voce garanzia
3 years of warranty extension on spare parts:
- visit the site www.miekip.it
- go to the voice warranty
11
Affidabili si nasce! Miekip è l’azienda in Europa che
garantisce i propri prodotti per CINQUE ANNI
Prezzo per usufruire dell’estensione:
Codice
Serie
Modelli
Prezzo al pubblico Ivato
19
Mono
Angel - Ercole - Diamond - Galaxy
Moon - Portatile
20
Multi
Galaxy - Moon - Soffitto Pavimento
Console - Cassetta - Canalizzato
21
Commerciale
Cassetta - Soffitto Pavimento
Console - Colonna - Canalizzato
22
Pompe di calore
i-MHWAK/WP/V2+ - i-MHWAK/WP/V2
i-MHWAK/WP - i-MSHWAK/WP
65
€ 100
€ 120
€ 200
€
Dove eseguire il versamento:
IBAN: IT 39 U 02008 59790 000011088534
C/C Postale: 001010915898
Causale:
Estensione di Garanzia - n° Matricola
(Indicare obbligatoriamente il/i numero/i di matricola
della/e unità interna/e)
Regolamento:
123
L’estensione di garanzia è legata al regolare versamento delle quote previste per ciascun modello di macchina.
Nella causale di versamento deve essere obbligatoriamente indicata la matricola dell’unità interna della/e macchina acquistate.
Nel caso d’acquisto di più climatizzatori l’estensione di garanzia è valida solo se eseguita per tutti i prodotti.
/DJDUDQ]LDLQ]LDDGHFRUUHUHGDOODGDWDGHOODIDWWXUDGLYHQGLWDRGHOORVFRQWULQR¿VFDOHFRPSURYDQWHO¶DFTXLVWR
,OYRVWURSURGRWWRqJDUDQWLWRSHUPHVLGDOO¶DFTXLVWRFRPSURYDWRGDOODIDWWXUDGLYHQGLWDRGHOORVFRQWULQR¿VFDOHLDQQLGL
estensione vanno aggiunti e riguardano il riconoscimento gratuito dei ricambi di eventuali componenti riconosciuti difettosi.
Sono esclusi i casi di rotture dovute a, ma l’elenco è solo indicativo e non esaustivo:
-
Le macchine danneggiate o non funzionanti per danni subiti nel trasporto, per errata installazione, per corrosioni, per trattamenti
disincrostanti e di pulizia malamente eseguiti, per correnti vaganti, per manutenzione inadeguata, per trascuratezza ed incapacità
d’uso, causa gelo, per intervento da parte di personale non autorizzato, per parti soggette ad usura d’impiego (guarnizioni, manopole,
lampade spia, ecc.) e comunque per cause non dipendenti dalla nostra azienda.
0DWHULDOLGLFRQVXPRTXDOLROLR¿OWULUHIULJHUDQWLHFF
- Danni dovuti a rotture accidentali (es.sbalzi di tensione, fulmini, ecc.).
- Rottura o malfunzionamento del telecomando.
- Spese di disinstallazione, trasporto e reinstallazione dell’apparecchio qualora la riparazione debba essere effettuata presso la nostra
sede o il centro di assistenza.
- Spese e predisposizione di ponteggi, scale o qualunque altra struttura si renda necessaria per consentire un agevole intervento di
assistenza.
(YHQWXDOLULSDUD]LRQLGHOODPDFFKLQDRVRVWLWX]LRQLGLFRPSRQHQWLQRQPRGL¿FDQRODGDWDGLGHFRUUHQ]DRODGXUDWDGHOODJDUDQ]LD
7- Il pagamento della quota deve essere eseguito entro il termine di scadenza della garanzia europea di 24 mesi.
12
aliseo
Aliseo
Purificatore & Umidificatore
Air purifier & Humidifier
Purificateur & Humidificateur
Luftreiniger & Luftbefeuchter
Purificador y humidificador
Purificador & Umidificador
13
aliseo
Aliseo
NUOVA
N
UO
O V IDEA
DEA
DII BENESSERE
D
BEN SS
SSE
ER
R
RE
it
eng
L’aria inquinata è presente anche in casa
vostra!
Polveri sottili, fumo di sigaretta, spray, allergeni,
virus, batteri: sono soltanto alcune delle sostanze
nocive che inquinano quotidianamente la
nostra casa e sono dannose per la nostra salute.
Persino i prodotti per la pulizia, i fumi rilasciati
dai camini, gli animali domestici, o gli oggetti
apparentemente innocui come i profumatori
d’aria contribuiscono a “sporcare” l’aria di
casa. Aerare i locali è un’ottima soluzione per
favorire l’ossigenazione degli ambienti, ma non
è sempre sufficiente per eliminare le sostanze
dannose. Il problema è aggravato anche dalla
secchezza dell’aria che si presenta in inverno.
Polluted-air is present in your house
Small dust, tobacco smoke, aerosols, allergens,
viruses, bacteria, etc. are just some of the
harmful substances that pollute our house every
day and are dangerous to our health. Even
the cleaning products, fumes released by the
fireplace, pets, or seemingly innocuous objects
such as perfume air contribute to make the
air in your house dirty. Aeration is an essential
means to improve the oxygen renewing of the
home environment, but, it is not always sufficient
to remove harmful substances. The problem
was multiplied also by the dryness of the
atmosphere brought down in the winter.
L’air pollué est présent dans votre logement!
La poussière fine, fumée de tabac, aérosols,
allergènes, virus, et les bactéries, etc. ne sont
que quelques-unes des substances nocives
qui polluent notre logement tous les jours et
sont dangereuses sur notre santé. Même les
produits de nettoyage, les fumées libérées par
la cheminée, les animaux domestiques, ou
les objets apparemment inoffensifs tels que
les parfumeurs d’air contribuent à la saleté
de l’air de la maison. L’aération est un moyen
essentiel pour promouvoir l’oxygénation de
l’environnement des locaux, mais n’est pas
toujours suffisante pour éliminer les substances
nocives. Le problème s’est multiplié par la
sécheresse de l’atmosphère abattait en hiver.
fr
Verunreinigte Luft gibt es auch in Ihrem Zuhause!
Fe i n s t a u b,
Z i g a r e t t e n r a u c h,
S p r a y s,
Allergene, Viren, Bakterien: Dies sind nur
einige der Schadstoffe, die täglich unser
Zuhause verschmutzen und der Gesundheit
schaden. Sogar Reinigungsmittel, Rauch
aus Schornsteinen, Haustiere oder scheinbar
harmlose Dinge wie z. B. Raumparfums
tragen wesentlich zur „Verunreinigung“ der Luft
bei. Lüften ist eine optimale Lösung, um die
Innenräume mit Sauerstoff anzureichern, doch
leider reicht dies nicht immer aus, um die
Schadstoffe zu beseitigen. Einen erschwerenden
Umstand stellt die Trockenheit der Luft im Winter
dar.
de
14
es
¡El aire contaminado está presente
también en su hogar!
El polvo, el humo de tabaco, los
aerosoles, los alérgenos, los virus y
las bacterias, son sólo algunas de las
sustancias nocivas que contaminan
diariamente nuestra casa y son
perjudiciales para nuestra salud. Incluso
los productos de limpieza, el humo de las
chimeneas, los animales domésticos, o
los objetos aparentemente inocuos como
los ambientadores del aire contribuyen
a “ensuciar ” el aire de casa. Ventilar
los espacios es una óptima solución
para favorecer la oxigenación de los
ambientes, pero no siempre es suficiente
para eliminar las sustancias nocivas. El
problema se ve agravado asimismo por
la sequedad del aire en invierno.
pt
O ar poluído está presente também na
sua casa!
Pós finos, fumaça de cigarro, spray,
alérgenos, vírus, bactérias: são apenas
algumas das substâncias nocivas que
poluem diariamente a nossa casa
e prejudicam a nossa saúde. Até os
produtos para a limpeza, as fumaças
liberadas pelas chaminés, os animais
domésticos ou objetos aparentemente
inócuos como os perfumadores de ar
contribuem a “sujar” o ar de casa. Arejar
os aposentos é uma ótima solução para
favorecer a oxigenação dos locais, mas
nem sempre é suficiente para eliminar
as substâncias danosas. O problema é
agravado também pelo ar seco que se
apresenta no inverno.
Aliseo è anche umidificatore
Aliseo is also a humidifier
aliseo
Aliseo est aussi humidificateur
Aliseo ist auch ein Luftbefeuchter
Aliseo es también humidificador
Aliseo é também umidificador
)LOWURHOHWWURVWDWLFR
(OHFWURVWDWLF¿lter
Supporto filtro polvere
'XVWFROOHFWLQJ¿OWHUEUDFNHW
)LOWURLQVSXJQD
Filter sponge
6HUEDWRLR
WDWHUWDQN
)LOWURDLFDUERQLDWWLYL
$FWLYHFDUERQ¿lter
9DVFKHWWDUDFFROWDDFTXD
WDWHUWUD\
3DQQHOOR
Il purificatore d’aria ALISEO purifica ed umidifica naturalmente l’aria di casa
vostra, eliminando i problemi legati alla secchezza dell’aria e proteggendo
le vostre vie respiratorie. Il procedimento è semplice: l’aria viene filtrata e gli
allergeni e le sostanze dannose alla salute vengono eliminati.
The air purifier “ALISEO” purifies and humidifies the air in the house in a natural
way in order to avoid health problems associated with dried air and protect your
respiratory system. The process is simple: the filter cleans the air and removes
allergens and pollutants present in the atmosphere.
Le purificateur d’air ALISEO purifie et humidifie l’air de la maison d’une façon
naturelle afin d’éviter les problèmes de santé associés à l’air sec et de protéger vos
voies respiratoires. Le processus est simple: le filtre à air supprime les allergènes
et les substances nocives présents dans l’atmosphère.
Der Luftreiniger ALISEO reinigt und befeuchtet auf natürliche Weise Ihr Zuhause
und beseitigt die auf die trockene Luft zurückzuführenden Probleme. Das trägt
zum Schutz Ihrer Atemwege bei. Der Vorgang ist einfach: die Luft wird gefiltert
und Allergene und gesundheitsschädliche Stoffe werden entfernt.
El purificador de aire ALISEO purifica y humidifica naturalmente el aire de su
hogar, eliminando los problemas relacionados con la sequedad ambiental y
protegiendo sus vías respiratorias. El procedimiento es sencillo: el aire es filtrado
y los alérgenos y las sustancias perjudiciales para la salud son eliminados.
O purificador de ar ALISEO purifica e umidifica naturalmente o ar de casa,
eliminando os problemas ligados ao ar seco e protegendo as vias respiratórias. O
procedimento é simples: o ar é filtrado e os alérgenos e as substâncias danosas
para a saúde são eliminados.
%
Aria umida
Humid air
0,0100
Aria
Air
0,010
0
Serbatoio
Tank
Filtro di vaporizzazione
Vaporization filter
20
40
0
60
6
80
10
Per migliorare la vivibilità degli ambienti è importante mantenere un range di
umidità compreso tra il 40% ed il 60%. Un livello troppo basso causa l’insorgere
di fastidiosi problemini: difficoltà di concentrazione, dolori articolari, mal di gola.
E’ sufficiente riempire il serbatoio d’acqua per umidificare la vostra stanza in
maniera rapida ed efficace.
In order to improve the livability of our house, it is important to keep the humidity
level between 40% and 60%. Lower humidity levels lead to annoying glitches:
concentration difficulties, joint pain, and sore throat. Just fill the water tank in
order to humidify the room quickly and efficiently.
Afin d’améliorer l’habitabilité de notre maison, il est important de maintenir
le taux d’humidité entre 40% et 60%. Un taux d’humidité trop faible peut
occasionner de pépins ennuyeux: difficultés de concentration, douleurs
articulaires, maux de gorge. Il suffit de remplir le réservoir d’eau pour humidifier
la pièce rapidement et efficacement.
Zur Verbesserung der Lebensqualität in Innenräumen sollte die Feuchtigkeit im
Bereich zwischen 40 % und 60 % liegen. Wird diese Schwelle unterschritten,
kommt es zu Beschwerden: Konzentrationsschwierigkeiten, Glieder- und
Halsschmerzen. Es genügt, den Wassertank zu füllen, um Ihren Raum rasch
und wirkungsvoll zu befeuchten.
15
aliseo
purificatore
air purifier
purificateur
luftreiniger
purificador
Para mejorar las condiciones de vida de los ambientes es importante mantener un
porcentaje de humedad comprendido entre el 40% y el 60%. Un nivel demasiado
bajo provoca la aparición de problemillas molestos: dificultad de concentración, dolores
articulares, irritación de la garganta. Es suficiente con llenar el depósito de agua para
humidificar su habitación de un modo rápido y eficaz.
Para melhorar a qualidade de vida dos locais é importante manter um range de umidade
incluído entre os 40% e os 60%. Um nível muito baixo causa o aparecimento de
pequenos e fastidiosos problemas: dificuldade na concentração, dores nas articulações,
dor de garganta. É suficiente encher o reservatório de água para umidificar o quarto
de modo rápido e eficaz.
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Sensore odori e polvere
Velocità regolabile
Timer
Filter changed monitor
Filter cleaning monitor
Multi speeds
Timer
Alarme changement filtre
Filterwechsel-Alarm
Alarme nettoyage filtre
Filterreinigungs-Alarm
Vitesse réglable
Timer
Alarma de cambio del filtro
Alarma de limpieza del filtro
Regulierbare Drehzahl
Velocidad regulable
Timer
Timer
Alarme troca filtro
Alarme limpeza filtro
Velocidade ajustável
Timer
Allarme cambio filtro
Allarme pulizia filtro
Riavvio automatico
Funzione notturna
Display Led
Funzione blocco
Odor & dust sensor
Sleep mode
Autorestart
Led display
Lock Function
Sensor odeurs et poussières
Gerüche und Staub-Sensor
Fonction nocturne
Redémarrage automatique
Nachtfunktion
Función nocturna
Função nocturna
Automatischer Wiederanlauf
Rearranque automático
Afficheur Led
Led display
Visualizador de led
Fonction verrouillage
Sperrfunktion
Función de bloqueo
Accionamento automático
Display Led
Função bloqueio
Sensor de olores y polvo
Sensor cheiros e pó
ALISEO
Umidificazione / Humidyfing Capacity / Humidification
kg/h
400
kg/h
Befeuchtung / Humidificación / Umidificação
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
58
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
A
V~, Ph, Hz
m³/h
Superficie consigliata / Suggested Room Size / Surface conseillée m²
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Dimensioni / Dimensions / Dimensions
Peso / Weight / Poids
16
dB(A)
0,25
230, 1, 50
260/200/160/80
15~30
45/39/30
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz
m³/h
m²
dB(A)
mm
385×608×278
mm
kg
11
kg
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar
Empfohlene Fläche / Superficie sugerida / Superfície sugerida
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Dimensionen / Dimensión / Dimensões
Gewicht / Peso / Peso
a
n
r
e
t
s
e
à
t
i
n
u
a
t
i
n
Nessun
u
r
o
o
d
t
u
o
t
u
o
h
t
i
W
angel
Angel
Monoblocco in pompa di calore
Monoblock in heat pump
Monobloc en pompe à chaleur
Wärmepumpenblok
Monoblock en bomba de calor
Monoblock em bomba de calor
17
Angel
angel
La rivoluzione della SEMPLICITÀ
La rivoluzione della SEMPLICITÀ
POMPA DI CALORE - HEAT PUMP
Nello sviluppo del prodotto è stata prestata una particolare attenzione alle
prestazioni, ottenendo una buona resa e un’elevata efficienza energetica in
pompa di calore con funzionamento fino a -10°C.
Une attention particulière a été prêtée aux prestations au moment du
développement de cet appareil, dant le but d’obtenir un bon rendement et
une haute efficacité energétique en pompe à chaleur fonctionnant jusqu’à
-10°C.
En el desarollo del producto se ha prestado una particular atencion a las
prestaciones, realizando una buena potencia y una elevada eficiencia energetica
en bomba de calor con funcionamenti hasta – 10°C.
During the product development a special attention has been given to the
performances, reaching a high energy efficiency in heat pump working up
to –10° C.
Bei der Gerätsentwicklung wurde es besonders auf die Leistung geachtet und
Ergebnis ist eine hohe Leistungsfähigkeit als Wärmepumpe, die bei bis -10°C
Außentemperatur arbeiten kann.
No desenvolvimento do produto foi dada particular atenção aos desempenhos,
obtendo uma boa produtividade e uma elevada eficiência energética em bomba
de calor com funcionamento até a 10°C.
EPP
Uno degli aspetti di maggior importanza di questo nuovo prodotto è l’uso
di un materiale termoplastico innovativo quale l’EPP. La sua caratteristica di
fonoassorbente ci ha permesso di ottenere ottimi risultati nella riduzione della
rumorosità. Le caratteristiche fisiche e termiche dell’EPP ne hanno reso possibile
l’utilizzo sia come isolante termico che nella struttura stessa come supporto
per determinati componenti. E’ un materiale perfettamente riciclabile e non
presenta tossicità e questo dimostra, ancora una volta, la nostra costante
attenzione verso l’ecologia e il rispetto per l’ambiente.
Uno de los aspectos de mayor importancia de este nuevo producto es el uso
de un material termoplastico innovativo cual es el EPP. Su caracteristica de
fonoabsorbente nos ha permitido de obtener resultados optimos en la reducion
del ruido. Las caracteristicas termicas y fisicas de EPP han permitido la utilizacion
como aislante termico y tambien en la misma estructura como suporte por
algunos componentes. Es un material ecologico y no toxico y esto demuestra,
otra vez, nuestra constante atencion hacia el respeto del medioambiente.
Un des aspects les plus importants de ce nouveau produit est l’utilisation
d’un matériel thermoplastique innovateur dénommé EPP. Sa caractéristique
d’insonorisation nous a permis d’obtenir d’excellents résultats en matière de
réduction du bruit. Les caractéristiques physiques et thermiques de l’EPP ont
rendu possible son utilisation en tant qu’isolant thermique et support pour
certains composants dans sa structure. Il s’agit d’un matériel parfaitement
recyclable et qui ne présente aucune toxicité. Ceci confirme, une fois
encore, notre constante attention envers l’écologie et notre respect de
l’environnement.
Ein sehr wichtiger Punkt dieses neuen Geräts ist die Anwendung eines neuen
thermoplastischen Stoffes, eben das EPF. Dank seiner schallschluckenden
Eigenschaft haben wir sehr gute Ergebnisse bei der Reduzierung der
Geräuschentwicklung erreicht. Die physischen Merkmale, insbesondere die
thermische Charakteristik des EPF, ermöglichen seine Anwendung sowohl als
Wärmeschutzstoff als auch als Träger für bestimmte Bauelemente. Das Material
ist vollkommen umweltfreundlich und nicht giftig und das zeigt, einmal mehr,
unsere ständige Aufmerksamkeit auf die Ökologie und den Umweltschutz.
Um dos aspectos de maior importância deste novo produto é o uso de um
material termoplástico avançado como o EPP. A sua característica de absorção
do som permetiu-nos de obter óptimos resultados na redução do ruído. As
características físicas e térmicas do EPP tornaram possível a utilização do
mesmo quer como isolador térmico quer na própria estrutura como suporte
para determinadas componentes. É um material perfeitamente reciclável e
não apresenta nenhuma toxicidade e isto demonstra, ainda uma vez, a nossa
constante atenção em direcção da ecologia e em relação ao ambiente.
One of the most important aspects of this new product is the use of an
innovative thermoplastic material named EPP. Its main feature of soundproofing
has enabled us to obtain important performances in decreasing the noise. The
physical and thermal EPP‘ s features have made it suitable to be used both as
a thermal insulator and as support for certain components in its structure. It
is a totally recyclable and not toxic material. This confirms, once again, our
steady attention to the ecology and respect for the environment.
it
Dall’esperienza Miekip è finalmente nata
la serie Angel, il climatizzatore che ha
eliminato l’unità esterna.
La nostra tecnologia ha unito ciò che
in tutti gli split è diviso da sempre; oggi
possiamo offrire, con questo prodotto, un
concentrato di innovazione che da tempo
il mercato stava aspettando.
18
eng fr
Angel, the air conditioner without outdoor
unit is finally born thanks to Miekip’s
knowledge.
Our technology joined in one unit what
has always been divided in two; We are
offering a groundbreaking product our
market has been asking for a long time.
D’après l’expérience Miekip, il est
finalement née la série fantastique Angel
des climatiseurs dépourvue d’unité
extérieure.
Notre technologie a uni ce qui dans tous
les split est toujours divisé; actuellement
nous vous pouvons offrir, cette géneration
de climatiseurs riche d’innovation et
d’invention que le marché attendait
depuis longtemps.
Telecomando ad infrarossi e display LCD sull’unità.
Timer per la programmazione e filtro a carboni attivi opzionale.
Infrared wireless controller and LCD display on front panel.
Setting timer and active carbon filter as optional.
Télécommande infrarouge et afficheur LCD sur l’unité
Minuteur pour la programmation et filtre à charbons actifs facultatif.
Infrarotfernbedienung Fernbedienung und LCD-Display im Gerät eingebaut. Zeitschaltuhr für die Programmierung und Aktivkohlefilter als Zubehör.
Mando remoto de infrarojos y display LCD en la unidad.
Timer para la programacion y filtro a carbon activo opcional.
Telecomando por infravermelhos e display LCD sobre a unidade.
Temporizador para a programação e filtro de carvões activos opcional.
CONDENSA - CONDENSED WATER
Lo smaltimento della condensa prodotta avviene senza l’utilizzo di una pompa
per valori dell’umidità relativa del 55-60%. Per valori superiori la condensa
viene smaltita mediante gocciolamento dalla tubazione di espulsione dell’aria
o attraverso uno scarico ausiliario.
Su instalacion necesita solamente de dos abrazaderas y la realizacion de dos
huecos. Nunca mas restricciones: no necesitaran mas de permisos de ningun
tipo. A partir de hoy no deberan renunciar al comfort de un climatizador y no
tendran el problema de la unidad externa.
L’évacuation de la condensation produite se fait sans l’utilisation de la pompe
pour des valeurs d’humidité relative de 55-60 %. En présence de valeurs
supérieures, la condensation passe en goutte à goutte à travers la tuyauterie
d’expulsion de l’air ou à l’aide d’une vidange auxiliaire.
Its installation only consists in fixing a bracket and drilling two holes.
Free to have your air conditioner without asking any special permission.
Starting from now you can enjoy the comfort of your air conditioner without
any difficulties with the outdoor unit.
La remocion de la condensacion producida se produce sin la utilizacion de
una bomba por valores de humedad de 55–60%. Para valores superiores la
condensacion se remueve mediante goteo desde la tuberia de expulsion de
l’aire o mediante un desague ausiliario.
Einfache Installation durch die Befestigung eines Bügels und zwei
Wanddurchböhrungen. Ab heute werden Sie nicht mehr auf den Komfort
einer Klimaanlage verzichten müssen, außerdem wird das Außenteil kein
Problem mehr sein.
The clearance of produced draining happens without using any pump for humidity
values up to 55-60%. For higher values the draining is passed through seeping
in the air ejection tubing or through an auxiliary draining discharge.
A sua instalação requer a única fixagem de uma guia e a execução de dois furos.
Nunca mais limites: já não necessitarão da deliberação do condomínio ou de
licenças de qualquer tipo. Desde hoje já não deverão renunciar ao conforto de
um climatizador e já não estarão ligados ao problema da unidade externa.
Die Ableitung des gewonnenen Kondenswassers findet ohne Verwendung einer
Pumpe statt, wenn der relative Feuchtigkeitswert um um 55-60% liegt. Für
höhere Werte wird das Kondenswasser durch Tropfen in die Luftausblasleitung
oder durch eine Drainage abgeleitet..
O escoamento da condesação produzida ocorre sem a utilização de uma
bomba para valores de humidade entre 55 e 60%. Para valores superiores a
condensação é eliminada através do gotejamento da tubagem de expulsão do
ar ou através duma descarga auxiliária.
SEMPLICITÀ - SEMPLICITY
La sua installazione richiede il solo fissaggio di una staffa e l’esecuzione di due
fori. Mai più vincoli: non avrete più bisogno di delibere condominiali o permessi
di alcun tipo. Da oggi non dovrete più rinunciare al comfort di un climatizzatore
e non sarete più legati al problema dell’unità esterna.
Son installation consiste uniquement dans la fixation d’un support de montage
et la réalisation de deux trous. Vous n’avez plus aucune obligation : vous ne
devez plus demander une autorisation à la copropriété ou un permis quelconque.
Dorénavant vous ne devrez plus renoncer au confort d’un climatiseur et vous
n’aurez plus le problème de l’unité extérieure.
de
Die Serie Angel, das Klimagerät ohne
Ausseneinheit, ist aufgrund der Erfahrung
von Miekip entwickelt worden. Unseren
Technologen ist es gelungen, in einem
Gerät zu vereinen, was bisher getrennt
war. Mit diesem Produkt können wir heute
ein innovatives Gerät anbieten, das der
Markt schon längst erwartete.
es
RINNOVO ARIA - AIR CHANGING
Grazie ad un semplice dispositivo integrato nell’unità si può effettuare un
rinnovo dell’aria nell’ambiente e garantirne sempre la salubrità.
Un simple dispositif intégré dans l’unité permet d’effectuer le renouvellement
de l’air dans la pièce en garantissant toujours son assainissement.
Un sencillo dispositivo integrado en la unidad permite el cambio de aire en el
local y garantiza la limpieza del aire.
A simple device integrated into the unit allows the changing of the air and
ensure the health.
Eine einfache im Gerät eingebaute Vorrichtung, garantiert den Luftwechsel im
Raum und dadurch eine saubere, gesunde Luft.
Graças a um simples dispositivo integrado na unidade pode-se efectuar uma
substituição de ar no ambiente e garantir sempre a salubridade.
A partir de la experiencia Miekip
finalmente ha nacido la serie Angel,
el climatizador que elimino’ la unidad
externa.
Nuestra tecnologia ha reunido lo que
en todos los split està dividido; hoy
podemos ofrecer, con este producto
un concentrado de inovacion que el
mercado estaba esperando desde
mucho tempo.
pt
Da experiência Miekip nasceu finalmente
a série Angel, o climatizador que eliminou
a unidade externa.
A nossa tecnologia juntou o que em todos
os split está dividido desde sempre; hoje
podemos oferecer, com este produto,
uma concentração de inovação que
desde muito tempo o mercado estava
esperando.
19
angel
Angel
angel
Angel
La resistenza elettrica di integrazione si attiva in ciclo invernale quando la
temperatura della stanza è inferiore a 18°C. Un termostato di sicurezza
integrato disattiva la resistenza in codizioni critiche.
Solo per il modello Angel IQ:
Di serie una valvola gestita dal controllo elettronico per ridurre al minimo il
numero degli sbrinamenti e aumentare l’efficienza media della macchina
in funzionamento invernale.
Der zusätzliche elektrische Heizwiderstand wird automatisch bei einer
Raumtemperatur unter 18°C aktiviert. Bei kritischen Arbeitsbedingungen
schaltet der eingebaute Sicherheitsthermostat ab.
Nur fur das Modell Angel IQ:
Das durch die elektronische Steuerung kontrollierte Ventil minimiert die
Zahl der Abtauungszyklen im Gerät und erhöht dadurch die Effizienz des
Gerätes im Wintermodus.
The integrated electrical resistance starts working automatically in
heating mode when the temperature drops below 18°C. A safety
thermostat, installed to turn off the resistance in case of critical operating
conditions.
Only for the model Angel IQ:
Standard valve set controlled by an electronic control device to decrease
the number of defrosting cycles and increase the average efficiency of
the air conditioner in heating mode.
La resistencia electrica de integracion se activa en funcion invierno
cuando la temperatura de la habitacion està por debajo de 18°C. Un
termostato de seguridad integrado desactiva la resistencia electrica en
condiciones negativas.
Solo para el modelo Angel IQ:
De serie una valvula regulada por el control electronico para reducir al
minimo el numero de desconjelamentos y aumentar la eficiencia media
de la maquina en invierno
La résistance électrique d’intégration fonctionne automatiquement en
mode chauffage lorsque la température ambiante descend en dessous
de 18°C. Un thermostat de sécurité installé éteint la résistance dans le
cas des conditions critiques.
Uniquement pour le modèle Angel IQ:
De série une soupape contrôlée par un système de commande électronique
pour réduire au minimum le nombre de décongélation et d’augmenter
l’efficacité moyenne de l’appareil en mode chauffage.
A resistência eletrica de integração começa trabalhar em circulação do
inverno quando a temperatura do quarto è menor de 18 °C.
Um termostato de segurançã integrado para o a resistência em condições
criticas.
Somente para o modelo Angel IQ:
De series uma válvula dirigida pelo controlo elettronico para reducir no
minimo o numero dos degelos e aumentar a eficência media da maquina
na operação do inverno.
20
Angel
angel
esterna
à
it
n
u
a
Nessun
oor unit
d
t
u
o
t
u
Witho
C
B
A
Angel
A
B
C
mm
mm
mm
948
537
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
kg
230
41
Refrigerante ecologico
Valvola gas caldo
Ecological refrigerant
Hot gas valve
Fluide frigorigène écologique Soupape gaz chaud
Umweltverträgliches Kältemittel
Heißgasventil
Refrigerante ecológico
Válvula gas caliente
Refrigerante ecológico
Válvula gás quente
Funzione notturna
Sleep mode
Riavvio automatico
Fonction nocturne
Nachtfunktion
Redémarrage automatique
Automatischer Wiederanlauf
Función nocturna
Função nocturna
Rearranque automático
Accionamento automático
Autorestart
Funziona a bassa temperatura
Low temperature work
Fonctionne à basse temp.
Funktioniert bei niedriger Temp.
Funciona a baja temperatura
Funciona a temp. baixas
Angel
Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
E.E.R.
W
W
W/W
Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
W
W
2.632
981
W
W
2,67 - B
Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
W/W
2.730
939
E.E.R.
W
W
Heizleistung / Potência calorífica / Potencia calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
C.O.P.
W/W
2,91 - B
W/W
C.O.P.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (1)
Velocità di ventilazione / Fan speed / Vitesse de ventilation
m³/h
430
3 (Auto)
m³/h
(1) Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Lüftungsgeschwindigkeit / Vel. de ventilacion / Vel. de ventilação
Refrigerante / Refrigerant / Frigorigène
Alimentazione / Power supply / Alimentation
R410A
V~, Hz, Ph
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (1-2)
Kühlend / Refrigerante / Refrigerante
220-240 / 50 / 1
V~, Hz, Ph
Kühlmittel / Alimentación / Alimentação
dB(A)
40/36/32
dB(A)
Diam. fori parete / Wall holes size / Diam. des trous dans mur (3) mm
150/160
mm
(3) Durchm. Wandlöcher / D. huecos pared / D. furos parede
mm
mm
500
2.000
mm
mm
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprim.conduct.
Max. Rohrleitungslänge / Max Long.conduct. / Max Comprim.conduct.
l/h
1,15
l/h
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Max lungh. tubaz. / Max Piping lenght / Max Longeur tuyauterie
Cap. di deumidificazi. / Dehumid. cap. / Cap. de déshumid.
Colleg. in serie mod. bus / Serial Mod. bus con. / Con. en série mod. bus
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Lato interno
La pressione sonora è stata misurata in camera semi-anecoica ad un metro di distan
za dall’apparecchio.
Si consiglia di effettuare un foro di 162 mm per entrambi i tubi
Indoor side
The sound pressure was estimated in a anechoic chamber at one meter distance from
air conditioner
We recommend making a hole of 162 mm for both tubes.
Côté interne
La pression sonore a été mesurée en une chambre semi- anéchoïque à un mètre de
distance de l’appareil.
Il est conseillé de réaliser un trou de 162 mm pour les deux tubes.
-
(1-2) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Entfeuchtungskapazitä / Cap. de deshu. / Cap. de desumid.
Ser. Verbindungen /Conex. en series mod. bus / Conex. em series mod. bus
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Innen Seite
Der Schalldruckpegel ist in einem Halb-Anechotic- Raum und aus ein Meter Entfer
nung vom Gerät gemessen worden.
Wir schlagen vor, ein Loch von 162 mm für beide Rohre zu machen.
Lado interior
La pression sonora ha sido medida en camara semi-anecoica a un metro de distancia
de la maquina
Se aconseja de efectuar un hueco de 162 mm para ambas tuberias.
Lado interior
A pressão acústica foi medida na câmara semianecóica a um metro de distância do
aparelho.
Se conselha em fazer um buraco de 162 mm para os dois tubos.
21
Angel IQ
Angel power
A
2,60 > E E R
A
3,00 < COP
B
2,60 • E E R > 2,40
2,40 • E E R > 2,20
B
3,00 • COP > 2,80
C
2,20 • E E R > 2,00
2,00 • E E R > 1,80
1,80 • E E R > 1,60
1,60 • E E R
D
2,80 • COP > 2,60
2,60 • COP > 2,40
2,40 • COP > 2,10
2,10 • COP > 1,80
1,80 • COP
C
D
E
F
angel
esterna
à
it
n
u
a
Nessun
oor unit
d
t
u
o
t
u
Witho
G
E
F
G
C
B
A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
Angel IQ
948
537
260
44
Angel Power
948
537
260
45
Valvola gas caldo
Estensione di garanzia
Refrigerante ecologico
ricambi
Hot gas valve
Ecological refrigerant
(a pagamento)
Fluide frigorigène écologique Soupape gaz chaud
Heißgasventil
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
Válvula gas caliente
Refrigerante ecológico
Válvula gás quente
Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
E.E.R.
W
W
W/W
Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée
W
W
Angel IQ
Angel Power
2.971
932
3.348
1.337
3,27 - A+
2,50 - B
2.874
850
3.516
1.347
Funzione notturna
Sleep mode
Fonction nocturne
Nachtfunktion
Función nocturna
Função nocturna
W
W
Riavvio automatico
Funziona a bassa temperatura
Autorestart
Low temperature work
Redémarrage automatique Fonctionne à basse temp.
Automatischer Wiederanlauf Funktioniert bei niedriger Temp.
Rearranque automático
Funciona a baja temperatura
Accionamento automático
Funciona a temp. baixas
Resistenza elettrica
Electric heater
Résistance électrique
Heizwiderstand
Resistencia eléctrica
Resistência eléctrica
Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
W/W
E.E.R.
W
W
Heizleistung / Potência calorífica / Potencia calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
C.O.P.
W/W
3,60 - A+
2,61 - B
W/W
C.O.P.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (1)
Velocità di ventilazione / Fan speed / Vitesse de ventilation
m³/h
450
3 (Auto)
480
3 (Auto)
m³/h
(1) Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Lüftungsgeschwindigkeit / Vel. de ventilacion / Vel. de ventilação
R410A
R410A
Refrigerante / Refrigerant / Frigorigène
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Hz, Ph
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (1-2)
220-240 / 50 / 1 220-240 / 50 / 1
Kühlmittel / Refrigerante / Refrigerante
V~, Hz, Ph
Versorgung / Alimentación / Alimentação
dB(A)
45/43/35
46/43/36
dB(A)
Diam. fori parete / Wall holes size / Diam. des trous dans mur (3) mm
150/160
150/160
mm
(3) Durchm. Wandlöcher / D. huecos pared / D. furos parede
mm
mm
540
2.000
540
2.000
mm
mm
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprim.conduct.
Max. Rohrleitungslänge / Max Long.conduct. / Max Comprim.conduct.
Cap. di deumidificazi. / Dehumid. cap. / Cap. de déshumid.
l/h
1,15
1,3
l/h
Entfeuchtungskapazität / Cap. de deshu. / Cap. de desumid.
Resistenza elettrica / Electric heater / Résistance électrique
W
500
500
W
Heizwiderstand / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Max lungh. tubaz. / Max Piping lenght / Max Longeur tuyauterie
Colleg. in serie mod. bus / Serial Mod. bus con. / Con. en série mod. bus
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Lato interno
La pressione sonora è stata misurata in camera semi-anecoica ad un metro di distan
za dall’apparecchio.
Si consiglia di effettuare un foro di 162 mm per entrambi i tubi
Indoor side
The sound pressure was estimated in a anechoic chamber at one meter distance from
air conditioner
We recommend making a hole of 162 mm for both tubes.
Côté interne
La pression sonore a été mesurée en une chambre semi- anéchoïque à un mètre de
distance de l’appareil.
Il est conseillé de réaliser un trou de 162 mm pour les deux tubes.
22
(1-2) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Ser. Verbindungen /Conex. en series mod. bus / Conex. em series mod. bus
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Innen Seite
Der Schalldruckpegel ist in einem Halb-Anechotic- Raum und aus ein Meter Entfer
nung vom Gerät gemessen worden.
Wir schlagen vor, ein Loch von 162 mm für beide Rohre zu machen.
Lado interior
La pression sonora ha sido medida en camara semi-anecoica a un metro de distancia
de la maquina
Se aconseja de efectuar un hueco de 162 mm para ambas tuberias.
Lado interior
A pressão acústica foi medida na câmara semianecóica a um metro de distância do
aparelho.
Se conselha em fazer um buraco de 162 mm para os dois tubos.
residential
résidentiel
residierend
residencial
residencial
residenziale
residenziale
3D DC Inverter
3D DC INVERTER
Un’importante novità apportata ai nostri climatizzatori è contraddistinta
dall’unione combinata e sinergica di tre motori inverter ad alta efficienza.
Sia il motore del compressore, che entrambi i motori dei ventilatori dell’unità
interna ed esterna sono di tipo DC Brushless. Grazie alla funzione dei motori
BLDC, il climatizzatore 3D Inverter raggiunge una maggiore efficienza oltre
ad un funzionamento più silenzioso ed un miglior comfort negli ambienti
in cui viene installato.
3D DC INVERTER
residenziale
The most important innovation brought to our air conditioners, characterized
by the combination of synergistic of three high-efficiency motors. The
compressor with indoor and outdoor fan motors are brushless DC motors.
Thanks to the BLDC motors, the 3d inverter allows our air conditioner to
reach high efficiency and silent operation, contributing to save energy and
improve the comfort in the environments in its installation place.
3D DC INVERTER
Une innovation importante apportée à nos climatiseurs caractérisée par la
combinaison synergique de trois moteurs à haut rendement. Le moteur du
compresseur et les moteurs de ventilateurs des unités internes et externes
sont à la fois tous de type brushless DC. Grace à la fonction de moteurs
BLDC, le climatisation 3D Inverter atteint une meilleure efficacité et un
fonctionnement plus silencieux, ce qui contribue à économiser l’énergie et
à améliorer le confort dans les environnements où il est installé.
3D DC INVERTER
Eine wichtige Neuheit im Bereich unserer Klimageräte stellen die Kombination
und der Synergieeffekt dreier Hochleistungs-Invertermotoren dar. Sowohl
der Motor des Kompressors als auch die Motoren der beiden Ventilatoren
der äußeren und der inneren Einheit sind bürstenlose DC-Antriebe. Dank
der BLDC-Antriebe erreicht das Klimagerät 3d Inverter einen höheren
Wirkungsgrad und arbeitet zugleich leiser, dadurch wird Energie gespart
und der Komfort in den Räumen gesteigert, in denen das Gerät verwendet
wird.
3D DC INVERTER
Una importante novedad aportada a nuestros climatizadores se caracteriza
por la unión combinada y en sinergia de tres motores convertidores de
alta eficiencia. Tanto el motor del compresor como los dos motores de los
ventiladores de las unidades interna y externa son del tipo “Brushless CC”.
Gracias a la función de los motores BLDC, el climatizador 3D Inverter logra
una mayor eficiencia y un funcionamiento más silencioso que ayuda a ahorrar
energía y a mejorar el confort en los ambientes en que se instala.
3D DC INVERTER
Uma importante novidade ressalta nos nossos climatizadores graças à
união combinada e sinérgica de três motores inverter de alta eficiência .
Tanto o motor do compressor quanto os dois motores dos ventiladores da
unidade interna e externa são do tipo DC Brushless. Graças à função dos
motores BLDC, o climatizador 3D Inverter atinge maior eficiência e um
funcionamento mais silencioso que ajuda a poupar energia e melhorar o
conforto dos ambientes nos quais é instalado.
24
3D DC Inverter
COMPRESSORE
COMPRESSOR
Dc Inverter
UNITÀ ESTERNA
OUTDOOR UNIT
Dc Inverter
residenziale
UNITÀ INTERNA
INDOOR UNIT
Dc Inverter
CONSUMO ENERGETICO
POWER CONSUMPTION
MINOR RUMORE
LESS NOISE
CONSUMO ENERGETICO
POWER CONSUMPTION
MINORI VIBRAZIONI
LESS VIBRATION
SINGLE ROTARY
&
TWIN ROTARY
ALTA CLASSE DI PROTEZIONE
HIGH PROTECTION CLASS
ALTA EFFICIENZA - HIGH EFFICIENCY
25
residenziale
La purification I Die Reinigung
ARIA PIÙ PURA BENESSERE SECONDO NATURA
Cold Plasma è un esclusivo sistema che ristabilisce negli ambienti chiusi il corretto
equilibrio tra ioni positivi e negativi; questi ultimi disattivano e neutralizzano
le particelle nocive presenti nell’aria. Si ottiene in questo modo un effetto
antiallergico; vengono infatti rimossi anche acari e pollini la cui presenza
potrebbe provocare l’insorgere di patologie allergiche (forme asmatiche, etc.).
Cold Plasma rinfresca l’aria e garantisce una condizione ideale per una vita
sana senza alterare l’equilibrio ambientale e senza controindicazioni per le
persone. Ne risulta un’aria estremamente salubre, deodorata e sempre fresca
che favorisce un rilassamento globale ed un veloce recupero delle energie
psichiche e fisiche.
FILTRO ALLA CATECHINA
La composizione principale della catechina è il polietanolo
estratto dalla pianta del tè,esso è un'elemento naturale
antiossidante, anticancerogeno, anti invecchiamento e
antibatterico.
Il filtro è composto da un supporto ondulato in fibra, al
quale viene aggiunta la catechina, ed una rete chiamata
catalizzatore LTC composta da carboni attivi; con questa
combinazione l'aria viene filtrata dalle polveri e sterilizzata,
bloccando fino al 95% di virus e batteri.
PURE AIR MEANS WELL-BEING ACCORDING TO NATURE
Cold Plasma is an exclusive system which restores, in the enclosed spaces,
the balance between positive and negative ions; these latter deactivate and
neutralize the harmful particles in the air. In such a way it is obtained an antiallergical effect; in fact mites and smokes are successfully removed to prevent
respiratory illnesses (such as asthma and pneumonia). Cold Plasma refreshes
the air and guarantees a perfect condition for an healthy life without affecting
the enviromental balance and without any contra-indication for the people. The
result is an extremely salutary, deodorized and always-fresh air which promotes
a global relaxing effect and a quick physical and psychic energy recover.
CATECHIN FILTER
The principal composition of the catechin is the polyethanol
derived from the tea plant, it is natural, antioxydant, anticancer element, anti-ageing and antibacterial.
The filter is composed of an undulatory fibre support, to
which is added the catechin, and a network called catalyst
LTC made up of active carbons; with this combination
the air is filtered from dusts and sterilized, while blocking
until 95% of virus and bacteria.
AIR PLUS PUR ET BIEN-ÊTRE NATUREL
Cold Plasma est un dispositif exclusif qui rétablit dans les espaces clos, l’équilibre
entre les ions positifs et négatifs qui désactivent et neutralisent les particules
nocives présentes dans l’air. On obtient ainsi un effet anallergique, car les
acariens sont éliminés ainsi que les pollens dont la présence pourrait provoquer
des allergies (formes asthmatiques, etc.). Cold Plasma rafraîchit l’air et garantit
les conditions idéales pour une vie saine sans aucun impact sur l’environnement,
ni contre-indications pour l’être humain. Le résultat est un air très salubre,
désodorisé et toujours frais favorisant une relaxation générale et la récupération
rapide des énergies psychiques et physiques.
FILTRE CATECHIN
La composition principale de la catéchine est le polyéthanol
extrait du théier. Il s’agit d’un élément naturel antioxydant,
anti-cancérigène, antivieillissement et antibactérien.
Le filtre est composé d’un support ondulatoire en fibre,
auquel la catéchine est ajoutée ainsi qu’un réseau appelé
catalyseur LTC composé de charbons actifs. Avec cette
combinaison l’air est filtré des poussières et stérilisé, en
bloquant jusqu’au 95% de virus et de bactéries
SAUBERERE LUFT - NATÜRLICHES WOHLBEFINDEN
Cold Plasma ist ein exklusives System, das in geschlossenen Räumen das richtige
Gleichgewicht zwischen positiven und negativen Ionen wiederherstellt. Die
letzteren inaktivieren und neutralisieren die in der Luft vorhandenen schädlichen
Teilchen. Auf diese Weise wird eine antiallergische Wirkung erzielt; auch Milben,
Pollen und Haare von Haustieren, deren Vorhandensein das Auftreten allergischer
Erkrankungen (Asthma usw.) verursachen könnte, werden beseitigt. Cold Plasma
erfrischt die Luft und garantiert eine ideale Bedingung für ein gesundes Leben,
ohne das Umweltgleichgewicht zu verändern und ohne Kontraindikationen für
den Menschen. Das Ergebnis ist eine äußerst gesunde, desodorierte und immer
frische Luft, die die allgemeine Entspannung und ein schnelles Wiedererlangen
der psychischen und physischen Energien fördert.
CATECHIN FILTER
Die Hauptzusammenzetzung des Stoffs “Catechina” ist
das Poliäthanol, das aus dem Teestrauch gewonnen wird.
Das ist ein natürlicher Stoff mit besonderen Eigenschaften,
wie oxydationsbeständig, krebsbekämpfend und
bakterientötend.
Der Filter besteht aus einem gewellten Fiberträger, auf
den das Catechin aufgebracht ist und einem Netzwerk
aus Aktivkohle, ein sogenannter LTC Katalysator. Mit
dieser Kombination wird die Luft bis zu 95 % von Stäuben
gereinigt und entkeimt.
AIRE MÁS PURO BIENESTAR NATURAL
Cold Plasma es un sistema exclusivo que restablece en los ambientes cerrados el
equilibrio correcto entre iones positivos y negativos; estos últimos desactivan y
neutralizan las partículas nocivas presentes en el aire. Se obtiene de este modo
un efecto antialérgico; de hecho se eliminan también ácaros y polen cuya
presencia podría causar la aparición de patologías alérgicas (formas asmáticas,
etc). Cold Plasma refresca el aire y garantiza una condición ideal para una vida
sana sin alterar el equilibrio ambiental y sin contraindicaciones para las personas.
Se obtiene un aire extremadamente saludable, desodorizada y fresca en todo
momento que favorece una relajación global y una recuperación rápida de las
energías psíquicas y físicas.
FILTRO A CATECHINA
La composicion principal de la catechina es el polietanol
extraido desde la planta del the, que es un elemento
natural antioxidante, anticancerigeno, antienvejecimiento
y antibacterico.
El filtro se compone de un suporto ondulado en fibra,
donde se agrega la catechina, y una red llamada catalizador
LTC compuesto de carbones activos, con esta composicion
el aire se filtra del polvo y se esteriliza, bloqueando hasta
el 95% de virus y bacterios.
AR MAIS PURO BEM ESTAR SEGUNDO A NATUREZA
Cold Plasma é um sistema exclusivo que restabelece nos ambientes fechados
o equilibrio correcto entre iões positivos e negativos: estes últimos desactivam
e neutralizam as partículas nocivas presentes no ar. Obtém-se, deste modo,
um efeito anti-alérgico; são assim removidos até os ácaros e polines cuja
presença poderia provocar o aparecimento de patologias alérgicas (formas
asmáticas, etc.). Cold Plasma refresca o ar e garante uma condição ideal para
uma vida sã sem alterar o equilibrio ambiental e sem contra-indicações para as
pessoas. Resulta um ar extremamente salubre, desodorizado e sempre fresco
que favorece um relaxamento global e uma recuperação rápida das energias
físicas e psíquicas.
FILTRO A CATECHINA
A composição principal do catechina é o polietanolo
extraído pela planta do chá, é um elemento antioxidante
natural, anticancerogeno, anti envelhecendo e
antibacteriano.
O filtro está composto de um ondulou apoio em fibra à
qual são acrescentadas o catechina e uma rede catalisador
chamado LTC composta por carbonos ativos; com esta
combinação o ar é filtrado pelos pós e esterilizou, enquanto
parando até 95% de vírus e bactérias.
26
FUNZIONE DI AUTOPULIZIA
Questa funzione può essere selezionata dal telecomando. Quando
viene premuto il tasto “CLEAN” l'unità pulirà automaticamente
l'evaporatore. Questa funzione contribuisce a limitare la prolificazione
batterica nel condizionatore mantenendo così l'aria pulita.
FUNZIONE FOLLOW-ME
Questa tecnologia permette, attraverso un sensore di
temperatura alloggiato nel telecomando, di rilevare la
temperatura ambiente percepita dall’utilizzatore e di comunicarla
all’unità interna. In questo modo si garantisce una temperatura
sempre confortevole, anche in zone precise della stanza.
SELF-CLEANING FUNCTION
This function can be selected by remote controller. When the
“CLEAN” button is pressed the indoor unit will automatically clean
the evaporator. This function can restrict the breeding of bacteria
in the unit and keep the air fresh.
FOLLOW-ME FUNCTION
With this technology, a temperature sensor is built in the remote
controller. When you stay close to the remote controller, the
unit will automatically change the operation mode to supply
more comfortable temperature just like the air conditioner is
following you.
FONCTION AUTO-NETTOYANTE
Cette fonction peut être sélectionnée à partir de la télécommande.
Quand vous tapez la touche “NETTOYAGE”, l’unité nettoie
automatiquement l’évaporateur. Cette fonction contribue à la
limitation de la prolifération bactérienne dans le climatiseur et par
conséquent au maintien d’un air salubre dans la pièce.
FONCTION FOLLOW-ME
Cette technologie permet grâce à un capteur de température
introduit dans la télécommande de relever la température de la
pièce dans laquelle se trouve l’utilisateur et de la communiquer
à l’unité interne qui changera automatiquement le mode
opérationnel, pour fournir une température plus agréable,
comme si le climatiseur vous suivait.
SELBSTREINIGUNGS-FUNKTION
Diese Funktion kann mit der Fernbedienung ausgewählt werden.
Wird der “CLEAN”- Knopf gedrückt, beginnt die Inneneinheit
automatisch mit der Reinigung des Verdampfers. Diese Funktion
kann die Vermehrung von Bakterien in der Einheit einschränken
und hält die Luft frisch.
FOLLOW-ME-FUNKTION
Bei dieser Technologie ist ein Temperaturfühler in die
Fernbedienung eingebaut. Bleiben Sie in der Nähe der
Fernbedienung wechselt die Einheit automatisch die Betriebsart,
um Sie mit einer angenehmeren Temperatur zu versorgen, so
als würde die Klimaanlage Ihnen folgen.
FUNCIÓN AUTOLIMPIANTE
Es posible seleccionar esta función mediante la utilización del
mando a distancia. Cuando el botón “LIMPIAR” está presionado,
la unidad interna limpiará automáticamente el evaporador. Esta
función permite tanto limitar la formación de las bacterias en la
unidad, como así también mantener fresco el aire.
FUNCIÓN FOLLOW-ME
Se ha construido un sensor de temperatura en el mando a
distancia mediante la utilización de esta tecnología. Cuando
Usted se encuentra cerca del mando a distancia, la unidad
cambiará automáticamente la modalidad de operación, con la
finalidad de ofrecerle una temperatura más confortable: ni más
ni menos, como si el aire acondicionado le siguiera.
FUNÇÃO AUTO-LIMPEZA
Esta função pode ser seleccionada com o controlo remoto. Quando
o botão “CLEAN” está premido a unidade interna automaticamente
limpa o evaporador. Esta função pode impedir a proliferação de
bactérias na unidade e manter o ar fresco.
FUNÇÃO FOLLOW-ME
Com esta tecnologia, o sensor da temperatura encontra-se no
controlo remoto. Quando está ao pé do controlo remoto, a
unidade automaticamente muda o modo de funcionamento
para lhe proporcionar uma temperatura mais confortável, como
se o ar condicionado o seguisse.
27
residenziale
Funzioni | Functions
Funzioni | Functions
HIGH-SCOP
La nuova famiglia di DC Inverter è caratterizzata da un rendimento sia
in raffreddamento che in riscaldamento tra i più elevati attualmente
dsiponibili sul mercato. Questo risultato è stato ottenuto grazie
ad una accurata progettazione e all’utilizzo di una tecnologia
all’avanguardia e tra le più innovative. L’ottimo rapporto tra consumi
e resa è stato tradotto con HIGH SCOP, sigla che indica la gamma
di prodotti caratterizzata da alti standard di efficienza energetica
che consentono dunque bassi costi di gestione e bassissimo impatto
sull’ambiente.
residenziale
HIGH-SCOP
The new Dc Inverter range has an high SEER and SCOP among the
highest in the market. This result is given by a precise design and
by using a vanguard and innovative technology. The excellent ratio
between consumption and power is the HIGH SCOP, that indicates
the range of products marked out by high energetic efficiency
standards that allows low management costs and environmental
friendly.
HIGH-SCOP
La nouvelle famille du DC Inverter est caractérisée par un coefficient,
soit pendant le refroidissement soit dans le chauffage, entre les
plus élevées du marché actuel. On a obtenu ce résultat grâce à un
projet soigné et à l’emploi d’une technologie à l’avant-garde et
innovative. On a appelé l’exellent coefficient, entre consommations
et rendement, HIGH SCOP, sigle qui indique la gamme des produits
caractérisées par des hautes standard d’efficacité énergétique, qui
donc permettent modique frais de gestion et un impact très bas
dans l’habitat.
HIGH-SCOP
Die neue Familie der DC Inverter hat hohe SEER und SCOP Werte,
die zu den Höchsten im Markt gehören. Dieses Ergebnis wurde
dank einer sorgfältigen Planung und durch die Verwendung einer
innovativen Spitzentechnologie erreicht. Das sehr gute Verhältnis
zwischen dem Stromverbrauch und der Leistung wird mit HIGH SCOP
bezeichnet. Diese Bezeichnung bezieht sich auf eine Produktpalette,
die von einer besonders hohen Leistungsfähigkeit charakterisiert
ist. Dieses ermöglicht niedere Betriebskosten und ist besonders
umweltfreundlich.
HIGH-SCOP
La nueva gama de DC Inverter está caracterizada por un rendimento
que es actualmente entre los más altos del mercado, sea en frío
que en bomba de calor. Esto resultado ha sido alcanzado gracias
a cuidados estudios y utilización de una técnologia de vanguardia.
El óptimo coeficiente de consumo y rendimiento está rapresentado
por el HIGH SCOP que indica la gama caracterizada por altos niveles
de rendimientos energéticos y que permiten así bajos costos de
explotación con un muy bajo impacto ambiental.
HIGH-SCOP
A família nova de DC Inverter é caracterizada de de uma produção
em refrigeração e em aquecimento atualmente entre o mais
elevado no mercato. Este resultado foi adquirido graças a um
planejamento preciso e para o uso de uma tecnologia para o de
última geração e entre o mais inovador. A relação excelente entre
consumos e rendição foi traduzida com HIGH SCOP, que assina
a gama de produtos caracterizou por altos standard de eficiência
enérgica que permite baixas despesas de administração então e
baixo imprensa no ambiente.
28
MODALITÀ
In raffreddamento, quanto viene premuto il tasto Turbo,
il ventilatore funziona ad altissima velocità, raggiungendo
molto velocemente la temperatura impostata. Dopo 20 minuti
di funzionamento in modalità Turbo, il ventilatore ripristina
automaticamente la velocità precedentemente impostata. In
riscaldamento il pulsante non ha alcun’effetto.
TURBO MODE
In cooling mode, when pressing the turbo button the fan will
start working at a ultra-high speed and reach the set temperature
more quickly. After running 20 minutes in turbo mode, the indoor
fan will automatically recover the present speed. In heating
mode, pressing this button will make nothing happen.
MODE TURBO
En mode refroidissement, quand vous tapez sur la touche Turbo,
le ventilateur du split fonctionne à très haute vitesse, en rejoignant
très rapidement la température programmée. Après 20 minutes
de fonctionnement en mode Turbo, le ventilateur rétablit
automatiquement la vitesse précédemment programmée. En
mode chauffage la touche n’a aucun effet.
TASTE TURBO
Im Kühlbetrieb wird, wenn diese Taste gedrückt ist, der Lüfter
mit Höchstgeschwindigkeit betrieben, um die voreingestellte
Temperatur möglichst rasch zu erreichen. Nach 20 Minuten
im Turbomodus kehrt das Programm automatisch zur
voreingestellten Geschwindigkeit zurück. Im Heizmodus hat
diese Taste keine Funktion.
MODALIDAD TURBO
En refrigeración, cuando se pulsa el botón Turbo, la unidad pasa a
funcionar en modo Turbo, con el ventilador a muy alta velocidad,
alcanzando velozmente la temperatura configurada (en este
caso, la velocidad del ventilador interno supera la velocidad
máxima). Tras 20 minutos de funcionamiento en modo Turbo,
el ventilador automáticamente vuelve a la velocidad configurada
anteriormente. En calefacción, la tecla no es operativa.
MODO TURBO
Na função de aquecimento, quando se preme a tecla Turbo,
a unidade entra na modalidade Turbo, o ventilador funciona
a uma velocidade altissima, atingindo muito rápidamente a
temperatura programada (neste caso, a velocidade do ventilador
interior é superior à velocidade máxima). Após 20 minutos de
funcionamento na modalidade Turbo, o ventilador retoma
automáticamente a velocidade anteriormente programada. Na
função de aquecimento, o botão não produz nenhum efeito.
6HULH(UFROH
Super DC Inverter
SEER = 7,5
ErP
ready
Il nuovo condizionatore Ercole è un concentrato di tecnologia concepito
seguendo scrupolosamente tutti i criteri per il raggiungimento della
più elevata efficienza. La tecnologia di correzione e regolazione
dell’alimentazione (indispensabile in caso di cali di tensione), il multi
controllo del flusso dell’aria, e la silenziosità del ventilatore, consentono a
questo potente condizionatore, realizzato con un software di simulazione
all’avanguardia, di raggiungere un’altissima affidabilità con un’eccellente
qualità della climatizzazione dell’aria. Grazie alle performance del tutto
superiori a tutti i suoi competitors presenti sul mercato europeo, Ercole
rimarrà il top della gamma anche in futuro, in quanto rispetta già gli
standard della normativa ErP del 2014.
EFFICACITÉ SANS LIMITES
Le nouveau climatiseur Ercole est le fruit de technologie conçue en
suivant scrupuleusement tous les critères pour atteindre une plus grande
efficacité. La technologie de correction et de contrôle de l’alimentation
électrique (indispensable dans le cas de chute de tension), le multi
contrôle du flux d’air, et le haut niveau de silencieusité du ventilateur,
permettent à ce climatiseur puissant réalisé avec un logiciel de simulation
à l’avant-garde d’atteindre une fiabilité élevée avec une excellente
qualité de l’air conditionné. Grâce à la performance tous supérieurs
à tous leurs concurrents présentent dans le marché européen, Ercole
restera l’excellent de la gamme même au futur, car il répond déjà aux
normes de l’ERP 2014.
GRENZENLOSE EFFIZIENZ
Die neuen Klimageräte SETTE & MEZZO sind das Ergebnis der präzisen
Forschung unserer Konstrukteure, um alle Kriterien zur Effizienzsteigerung
zu optimieren. Netzteilkorrektur und -angleichung (im Falle von
Spannungsschwankungen), die multiple Luftstromkontrolle und die
praktisch geräuschlose Ventilation führen diese kraftvollen Klimageräte,
welche mit der neuesten Simulationssoftware entwickelt wurden, zu
höchster Betriebssicherheit und exzellenter Luftqualität. Infolge besserer
Leistung, verglichen mit den Mitbewerbern auf dem europäischen Markt,
werden SETTE & MEZZO für längere Zeit die Spitze des Produktportfolios
bilden, da sie bereits in Übereinstimmung mit den ErP Vorschriften von
2014 gebaut werden.
NO LIMITS EFFICIENCY
The new airconditioning Ercole is the result of accurate researches
strictly following all criteria to reach the highest efficiency. Power supply
Correction and setting (needful in case of voltage drop), the airflow
multi-control and ventilation noiseless lead this powerfull airconditioner,
made with last version of simulation software, to reach the highest
reliability and excellent quality of the air. Thanks to better performances
in comparison to all other competitors on european market, Ercole will
remain for longtime the top line of the range because it is already in
compliance with regulations for 2014.
EFICIENCIA SIN LÍMITES
El nuevo acondicionador Siete y Media es un concentrado de tecnología
diseñada siguiendo cuidadosamente todos los criterios para lograr una mayor
eficiencia. Tecnología de corrección y control de la oferta (esencial en caso
de caídas de tensión), el flujo de aire de control múltiple, y un ventilador
silencioso, permite que el acondicionador de aire de gran alcance, hecho con
un software de simulación de última generación, para lograr una alta fiabilidad
con una calidad excelente de aire acondicionado. Gracias a la actuación de
todos sobre todos sus competidores en el mercado europeo, Siete y Media
será la parte superior de la gama en el futuro, ya que ya cumple con los
estándares de la ErP 2014.
EFICIÊNCIA SEM LIMITES
O condicionador Ercole é um concentrado de tecnologia projetada
seguindo cuidadosamente todos os critérios para alcançar a maior
eficiência.
A Tecnologia de correção e controle de alimentação (essencial no caso
de quedas de tensão), o multi controle do fluxo de ar, o baixo ruido
do ventilador, permite que este ar condicionado poderoso, feito com
um software avançado, de alcançar uma alta confiabilidade com uma
excelente qualidade da climatizaçao de ar. graças a um desempenho
superior em todos sobre todos os seus concorrentes no mercado europeu,
Ercole vai estar no topo da gama tambèm no futuro, porque respeita
jà as normas do ERP 2014.
-20°
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Refrigerante ecologico
Ecological refrigerant
Funzione di autopulizia
Self-cleaning function
Fluide frigorigène écologique
Umweltverträgliches Kältemittel
Fonction auto-nettoyante
Selbstreinigungs-Funktion
Función autolimpiante
Refrigerante ecológico
Refrigerante ecológico
Função auto-limpeza
Cold Plasma
3D DC Inverter
Timer
Funziona a bassa temperatura
Cold Plasma
Cold Plasma
3D DC Inverter
Timer
3D DC Inverter
Timer
Low temperature work
Fonctionne à basse temp.
Cold Plasma
Cold Plasma
Cold Plasma
3D DC Inverter
3D DC Inverter
Timer
Timer
3D DC Inverter
Timer
Funktioniert bei niedriger Temp.
Funciona a baja temperatura
Funciona a temp. baixas
Funzione Follow-me
Follow-me function
Function follow-me
Follow-me funktion
Funciòn follow-me
Função follow-me
Modalità turbo
Turbo mode
Mode turbo
Turbo funktion
Modalidad turbo
Modo turbo
29
residenziale
EFFICIENZA SENZA LIMITI
Air Conditioning
Ercole Super DC
inverter mono
C
A
C
B
B
A
Air Conditioning
MBDS28A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
866
292
209
11
MBDS28A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
899
596
378
43
866
292
209
11
MBDS35A
899
596
378
43
1.018
319
230
15
MBDS53A
955
700
396
50
residenziale
MBDS35A
MBDS53A
MBDS28A
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W
A
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
MBDS53A
520
2,3
900
4
1.514
7
7,5 - A++
7 - A++
6,4 - A++
W
A
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
2,7 (0,7~4,8)
3,6 (0,7~5,5) 5,6 (1,0~6,8) kW
3,1 (0,6~4,7) 4,7 (0,8~5,8) kcal/h x 1.000
2,3 (0,6~4,1)
9,3 (2,4~16,3) 12,4 (2,4~18,7) 19,1 (3,4~23,2) BTU/h x 1.000
895
3,9
1.500
7,1
4,6 - A++
4,6 - A++
4,0 - A+
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
670
230, 1
670
230, 1
870
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
36-32-21
49
36-32-21
50
34-40-44
56
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
-20 / +48
-20 / +48
-20 / +48
°C
1.300
1.300
1.600
”15
”10
”20
”10
”20
”10
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
5/8 / 16
1/4 / 6,35
W/W
°C
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
W
A
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
565
2,5
S.C.O.P.
W
A
MBDS35A
2,5 (0,7~4,4)
3,5 (0,7~4,5) 5,3 (1,0~6,3) kW
2,9 (0,6~3,8) 4,5 (0,8~5,4) frig/h x 1.000
2,1 (0,6~3,7)
8,5 (2,3~15,0) 11,9 (2,3~15,3) 18,0 (3,4~21,4) BTU/h x 1.000
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
R410 A/g
m
m
S.C.O.P.
Kältemittels / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
30
6HULH'LDPRQG
Super DC Inverter
1
SCOP = 4,
150mm
IN ESAURIMENTO
DESIGN COMPATTO E ASPETTO LUMINOSO
COMPACT AND BRIGHT DESIGN
DESSIN COMPACT ET ASPECT LUMINEUX
KOMPAKTES DESIGN UND KLARE OPTIK
DISEÑO COMPACTO Y ASPECTO LUMINOSO
DESIGN COMPACTO E ASPECTO LUMINOSO
Design super sottile e pannello scorrevole rendono questo climatizzatore
un elemento decorativo per la vostra casa. Tramite l’oscillazione
automatica orizzontale e verticale delle alette, distribuisce il flusso
d’aria in una zona più ampia combinando la modalità verticale ed
orizzontale di oscillazione. Rivelatore ottico. Grazie ad un sensore ad
infrarossi incorporato, l’unità interna rileva il movimento all’interno della
stanza. Il condizionatore si spegne se si lascia la stanza per 30 minuti e
si riaccendere quando si rientra, contribuendo al risparmio energetico.
Il filtro per formaldeide inoltre elimina definitivamente dagli ambienti la
formaldeide (gas rilasciato da arredamenti ed elettrodomestici, irritante
per le mucose e gli occhi e potenzialmente cancerogeno) e composti
organici volatili (VOCs) quali gas nocivi e odori.
The super-slim design with its sliding panel make the air conditioner to be a
decorative component for your house. Thanks to the automatic horizontal
and vertical oscillation of the louvers, the distributed air circulates in a
wide area because of the combination of horizontal and vertical oscillation
modes. Optical detector. By the mean of an integrated infrared sensor,
the indoor unit detects motion in the room. The air conditioner turns
off when you leave the room for a while of 30 minutes and it turns on
again when you return back to the room, allowing the unit to run less
and save energy. The air filter also removes the formaldehyde gas in
the atmosphere (gas released by the home appliances, irritating mucous
membranes and eyes and potentially carcinogenic) and volatile organic
compounds (VOCs), such noxious gases and odors.
La conception Super-Slim et le panneau coulissant rendent ce climatiseur
un élément décoratif pour votre maison. Grâce à l’oscillation automatique
horizontale et verticale des ailettes, l’air se distribue dans une zone
plus large à l’aide de l’association des modes horizontal et vertical de
l’oscillation. Détecteur optique. Grâce à un capteur infrarouge intégré,
l’unité interne détecte le mouvement dans la pièce. Le climatiseur s’éteint
si vous quittez la pièce pour une durée de 30 minutes et s’allume de
nouveau quand vous retourner, ce qui permet d’économiser l’énergie. Le
filtre à air supprime aussi le gaz formaldéhyde présent dans l’atmosphère
(formaldéhyde est un gaz libéré par les appareils électroménager, irritant
pour les muqueuses et les yeux et potentiellement cancérigènes) et les
composés organiques volatils (COVs), tels les gaz nocifs et les odeurs.
Das superflache Design und das Schiebepanel machen dieses Klimagerät
zu einem Schmuckstück für Ihr Zuhause. Die automatische horizontale und
vertikale Schwenkung der Luftklappen erlaubt die weiträumigere Verteilung
des Luftstroms durch die Kombination von horizontalem und vertikalem
Schwingungsmodus. Bewegungsmelder. Der eingebaute Infrarotsensor
ermöglicht das Erkennen einer Bewegung im Raum. Das Klimagerät schaltet
automatisch ab, wenn das Zimmer 30 Minuten lang verlassen wird und läuft
automatisch an, sobald man wieder eintritt. Dadurch wird Energie gespart.
Der Formaldehydfilter erlaubt in den Räumen die endgültige Beseitigung von
Formaldehyd (von Möbeln und Elektrogeräten abgegebenes Gas, das die
Schleimhäute und Augen reizt und krebserregend sein kann) und von flüchtigen
organischen Verbindungen (VOCs), wie schädliche Gase und Gerüche.
Con su diseño ultrafino y un panel deslizable, este climatizador se
convierte en un elemento decorativo más de su hogar. Mediante la
oscilación automática horizontal y vertical de las aletas, distribuye
el flujo de aire por una zona más amplia combinando la modalidad
vertical y horizontal de oscilación. Detector óptico. Gracias a un sensor
de infrarrojos incorporado, la unidad interna detecta el movimiento en
el interior de la habitación. El acondicionador se apaga al abandonar el
espacio durante 30 minutos y se vuelve a encender cuando se regresa,
contribuyendo al ahorro energético. Además, el filtro para formaldehído
elimina definitivamente de los ambientes el formaldehído (gas liberado
por el mobiliario y los electrodomésticos, irritante para las mucosas y los
ojos y potencialmente cancerígeno) y los compuestos orgánicos volátiles
(VOC) como gases nocivos y olores.
O Design super sutil e o painel corrediço fazem deste climatizador um
elemento decorativo para a sua casa. Mediante a oscilação automática
horizontal e vertical das aletas, distribui o fluxo de ar numa zona mais
ampla, combinando a modalidade vertical e horizonta da oscilação.
Revelador ótico. Graças a um sensor de infravermelhos incorporado, a
unidade interna releva o movimento dentro do quarto. O condicionador
desliga quando se deixa o quarto por mais de 30 minutos e acende
novamente ao voltar, contribuindo assim à poupança energética. O filtro
para formaldeído também elimina definitivamente o formaldeído dos
ambientes (gás liberado por decorações e eletrodomésticos, irritante para
as mucosas e para os olhos, e potencialmente cancerígeno) e os compostos
orgânicos voláteis (VOCs), como os gases nocivos e os cheiros.
A
B
C
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Refrigerante ecologico
Funzione di autopulizia
3D DC Inverter
Super DC
Ecological refrigerant
Fluide frigorigène écologique
Self-cleaning function
Fonction auto-nettoyante
3D DC Inverter
Super DC
3D DC Inverter
Super DC
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
Refrigerante ecológico
Selbstreinigungs-Funktion
Función autolimpiante
Função auto-limpeza
3D DC Inverter
3D DC Inverter
3D DC Inverter
Classe energetica
Energy class
Funzione Follow-me
Follow-me function
Super DC
Super DC
Classe énergétique
Energieleistungsklasse
Clase energética
Function follow-me
Follow-me Funktion
Funciòn follow-me
Super DC
Classe energética
Função follow-me
Modalità turbo
Turbo mode
Mode turbo
Turbo Funktion
Modalidad turbo
Modo turbo
Rilevatore ottico
Optical detector
Détecteur optique
Optischer Detektor
Detector óptico
Detector óptico
31
residenziale
WHILE STOCKS LAST
Diamond Super DC
inverter mono
C
A
C
B
B
A
residenziale
Air Conditioning
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MDCS28A
898
298
148
10.5
MDCS35A
898
298
148
10.5
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MDCS28A
760
590
285
34
MDCS35A
760
590
285
35
MDCS28A
MDCS35A
2,65 (0,7~3,4)
2,2 (0,6~2,8)
9,0 (2,6~11,5)
3,4 (0,7~4,0)
2,9 (0,6~3,4)
11,5 (2,6~13,5)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
0,56 (0,1~1,1)
0,9~4,8
0,87 (0,2~1,2)
1,2~5,5
kW
A
4,69 - A
6,50 - A++
3,91 - A
6,50 - A++
2,9 (0,7~3,8)
2,5 (0,6~3,2)
9,8 (2,6~13,0)
3,8 (0,7~4,7)
3,2 (0,6~4,0)
12,9 (2,6~16,0)
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
0,58 (0,1~1,1)
09,~5,0
0,88 (0,2~1,3)
1,2~5,8
kW
A
5,00 - A
4,10 - A+
4,32 - A
3,90 - A
Rotary
Rotary
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
650/540/420
230, 1
650/580/460
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
38/33/24/20
53
38/33/24/20
53
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
-15 / +46
-15 / +46
1.200
1.250
”20
”8
”20
”8
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
E.E.R.
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
kW
A
W/W
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
C.O.P.
S.C.O.P.
kW
A
W/W
W/W
Compressore / Compressor / Compresseur
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
°C
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
W/W
E.E.R.
S.E.E.R.
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
W/W
C.O.P.
S.C.O.P.
Verdichter / Compresor / Compressor
°C
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
R410 A/g
m
m
Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
32
6HULH*DOD[\
Mono DC Inverter
0
SEER = 6,4
A++
ErP
Air Conditioning
IL TUO BENESSERE
IHR WOHLBEFINDEN
I climatizzatori Miekip a gas R410A assicurano alte efficienze a costi
contenuti.
Questa gamma si contraddistingue per leggerezza e dimensioni contenute,
ovviando a problemi di spazio e risolvendo le esigenze di comfort. Le
unità esterne sono eleganti, robuste e facili da installare, spiccano
per il loro basso livello sonoro e per l’elevato livello energetico. Uno
speciale trattamento chimico della superficie alettata dello scambiatore
assicura una resistenza eccezzionale nel caso di severe condizioni
atmosferiche.
Die Klimaanlagen von Miekip mit dem Gas der Sorte R410A sichern
hohe Effizienz bei niedrigen Kosten.
Diese Produktreihe zeichnet sich durch das geringe Gewicht und die
geringe Größe aus, wodurch Platzprobleme gelöst und das Bedürfnis
nach Komfort gestillt werden. Die Außen-Einheiten sind elegant, robust
und einfach zu installieren. Sie stechen durch den geräuscharmen Betrieb
und das hohe Energieeffizienz-Niveau hervor. Eine chemische SpezialBehandlung der gerippten Oberfläche des Wärmetauschers sichert
eine außergewöhnliche Widerstandsfähigkeit bei noch so widrigen
Witterungsverhältnissen.
YOUR BEST COMFORT
TU BIENESTAR
Miekip air conditioners R410A assure high performance with a lower costs.
This range of products distinguishes itself for lightness and compact sizes,
avoiding space problems and meeting comfort requirements.
The outdoor units are smart, strong and easy-to-install. They have a low
noise level ad an high energy level.
A special chemical treatment of the exchanger fins guarantees an
extraordinary resistance to very hard atmospheric conditions.
Los climatizadores Miekip con gas R410A aseguran altas eficiencias a
costes convenientes.
Esta gama se distingue por su bajo peso y sus dimensiones contenidas;
de esta manera es posible obviar los problemas de espacio y resolver
las exigencias de confortabilidad. Las unidades externas son elegantes,
robustas y fáciles de instalar, sobresalen por su bajo nivel de sonoridad
y por su elevado nivel energético. Un tratamiento químico especial
de la superficie con aletas del intercambiador asegura una resistencia
excepcional en el caso de severas condiciones atmosféricas.
VOTRE BIEN-ÊTRE
O SEU BEM-ESTAR
Les climatiseurs au gaz R410A Miekip assurent des bonnes performances
tout en ayant des coûts contenus.
Cette gamme de produits met fin aux problèmes d’espace et aux exigences
de confort, car ses atouts sont la légèreté et les dimensions réduites
des climatiseurs. Les unités externes sont élégantes, solides et simples
à installer et se complètent également pour leur faible niveau sonore
et pour une performance énergétique élevée. Un traitement chimique
spécial de la surface augmentée de l’échangeur assure une résistance
exceptionnelle en cas de mauvaises conditions atmosphériques.
Os aparelhos de ar condicionado Miekip a gás R410A asseguram um
alto rendimento a custos reduzidos.
Esta gama distingue-se pela leveza e dimensões reduzidas, permitindo
obviar os problemas de falta de espaço e responder às exigências
de conforto. As unidades externas são elegantes, robustas e de fácil
instalação, primam por um baixo nível sonoro a par de um elevado nível
energético. Um tratamento químico especial da alheta do permutador
confere-lhe uma resistência exepcional, mesmo em condições
atmosféricas severas.
A
B
C
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Refrigerante ecologico
Ecological refrigerant
Filtro biologico
Fluide frigorigène écologique
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
Filtres bio
Bio Filter
Filtros bio
Refrigerante ecológico
Filtro bio
Bio Filter
Cold Plasma
Cold Plasma
Ventilazione silenziosa
Low noise fan
Modalità turbo
Turbo mode
Riavvio automatico
Autorestart
Classe energetica
Energy class
Cold Plasma
Cold Plasma
Ventilation silencieuse
Geräuscharme Ventilation
Ventilación silenciosa
Mode turbo
Turbo Funktion
Redémarrage automatique
Automatischer Wiederanlauf
Rearranque automático
Classe énergétique
Energieleistungsklasse
Clase energética
Accionamento automático
Classe energética
Cold Plasma
Cold Plasma
Ventilação silenciosa
Modalidad turbo
Modo turbo
33
residenziale
ready
Galaxy mono DC inverter
C
A
C
B
B
A
residenziale
Air Conditioning
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDA28A1
845
275
180
10
MBDA35A1
845
275
180
10
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDA28A1
776
540
320
30
MBDA35A1
848
540
320
33
MBDA28A1
MBDA35A1
2,6 (0,8~3,2)
2,2 (0,6~2,7)
8,8 (2,7~10,9)
3,5 (0,9~4,0)
2,9 (0,7~3,4)
11,9 (3,0~13,6)
720 (100~1.100)
3,13
905 (100~1.300)
4,78
6,40 - A++
6,40 - A++
2,7 (0,9~3,4)
2,3 (0,9~2,9)
9,3 (3,0~11,6)
3,6 (0,9~4,2)
3,1 (0,7~3,6)
12,4 (3,0~14,3)
720 (150~1.500)
3,13
900 (150~1.550)
4,78
4,00 - A+
3,80 - A
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
650
230, 1
650
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
39/36/33/25
50
41/36/33/30
55
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
-15 / +46
-15 / +46
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
900
1.150
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
”20
”10
”20
”10
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
W/W
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
°C
m
m
inch / mm
inch / mm
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
°C
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
R410 A/g
m
m
S.C.O.P.
Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
34
Galaxy mono DC inverter
C
A
C
B
B
A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDA53A1
945
298
208
13
MBDA70A1
1.008
315
221
15
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
W/W
MBDA53A1
MBDA70A1
5,2 (0,9~6,2)
4,5 (0,7~5,3)
17,9 (3,0~21,1)
6,4 (2,2~7,0)
5,5 (1,8~6,8)
21,9 (7,5~23,8)
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDA53A1
955
700
396
46
MBDA70A1
980
790
427
62
1.620 (330~2.300) 1.940 (450~3.500)
7,19
8,50
5,60 - A+
5,80 - A+
5,3 (0,9~7,5)
4,5 (0,8~6,4)
18,0 (3,2~25,5)
6,4 (2,3~8,5)
5,5 (1,9~7,3)
21,9 (7,8~29,0)
1.420 (350~2.700) 1.725 (400~3.400)
7,10
8,50
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
3,80 - A
3,80 - A
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
850
230, 1
950
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
45/42/37/33
56
49/44/39/34
58
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
-15 / +46
-15 / +46
1.300
2.000
”25
”10
”25
”10
1/2 / 12
1/4 / 6,35
5/8 / 16
1/4 / 6,35
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
°C
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
W/W
°C
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
R410 A/g
m
m
S.C.O.P.
Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
35
residenziale
Air Conditioning
6HULH0RRQ
Mono DC Inverter
0
SEER = 6,1
A+
ErP
residenziale
ready
Air Conditioning
IL TUO BENESSERE
IHR WOHLBEFINDEN
I climatizzatori Miekip a gas R410A assicurano alte efficienze a costi
contenuti.
Questa gamma si contraddistingue per leggerezza e dimensioni contenute,
ovviando a problemi di spazio e risolvendo le esigenze di comfort. Le
unità esterne sono eleganti, robuste e facili da installare, spiccano per il
loro basso livello sonoro e per l’elevato livello energetico. Uno speciale
trattamento chimico della superficie alettata dello scambiatore assicura
una resistenza eccezzionale nel caso di severe condizioni atmosferiche.
Die Klimaanlagen von Miekip mit dem Gas der Sorte R410A sichern
hohe Effizienz bei niedrigen Kosten.
Diese Produktreihe zeichnet sich durch das geringe Gewicht und die
geringe Größe aus, wodurch Platzprobleme gelöst und das Bedürfnis
nach Komfort gestillt werden. Die Außen-Einheiten sind elegant, robust
und einfach zu installieren. Sie stechen durch den geräuscharmen Betrieb
und das hohe Energieeffizienz-Niveau hervor. Eine chemische SpezialBehandlung der gerippten Oberfläche des Wärmetauschers sichert
eine außergewöhnliche Widerstandsfähigkeit bei noch so widrigen
Witterungsverhältnissen.
YOUR BEST COMFORT
TU BIENESTAR
Miekip air conditioners R410A assure high performance with a lower costs.
This range of products distinguishes itself for lightness and compact
sizes, avoiding space problems and meeting comfort requirements.
The outdoor units are smart, strong and easy-to-install. They have a low
noise level ad an high energy level.
A special chemical treatment of the exchanger fins guarantees an
extraordinary resistance to very hard atmospheric conditions.
Los climatizadores Miekip con gas R410A aseguran altas eficiencias a
costes convenientes.
Esta gama se distingue por su bajo peso y sus dimensiones contenidas;
de esta manera es posible obviar los problemas de espacio y resolver
las exigencias de confortabilidad. Las unidades externas son elegantes,
robustas y fáciles de instalar, sobresalen por su bajo nivel de sonoridad
y por su elevado nivel energético. Un tratamiento químico especial
de la superficie con aletas del intercambiador asegura una resistencia
excepcional en el caso de severas condiciones atmosféricas.
VOTRE BIEN-ÊTRE
O SEU BEM-ESTAR
Les climatiseurs au gaz R410A Miekip assurent des bonnes performances
tout en ayant des coûts contenus.
Cette gamme de produits met fin aux problèmes d’espace et aux exigences
de confort, car ses atouts sont la légèreté et les dimensions réduites
des climatiseurs. Les unités externes sont élégantes, solides et simples
à installer et se complètent également pour leur faible niveau sonore
et pour une performance énergétique élevée. Un traitement chimique
spécial de la surface augmentée de l’échangeur assure une résistance
exceptionnelle en cas de mauvaises conditions atmosphériques.
Os aparelhos de ar condicionado Miekip a gás R410A asseguram um
alto rendimento a custos reduzidos.
Esta gama distingue-se pela leveza e dimensões reduzidas, permitindo
obviar os problemas de falta de espaço e responder às exigências
de conforto. As unidades externas são elegantes, robustas e de fácil
instalação, primam por um baixo nível sonoro a par de um elevado nível
energético. Um tratamento químico especial da alheta do permutador
confere-lhe uma resistência exepcional, mesmo em condições
atmosféricas severas.
A
B
C
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
36
Refrigerante ecologico
Ecological refrigerant
Fluide frigorigène écologique
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
DC Inverter
DC Inverter
Ventilazione silenziosa
Low noise fan
DC Inverter
DC Inverter
DC Inverter
Ventilation silencieuse
Geräuscharme Ventilation
Ventilación silenciosa
Refrigerante ecológico
DC Inverter
Ventilação silenciosa
Classe energetica
Energy class
Classe énergétique
Energieleistungsklasse
Clase energética
Classe energética
Moon mono DC inverter
C
A
C
B
B
A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDL26A3
845
275
180
9
MBDL35A3
845
275
180
9
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDL26A3
776
540
320
28
MBDL35A3
776
540
320
29
MBDL26A3
MBDL35A3
2,7 (0,6~3,2)
2,3 (0,5~2,7)
9,2 (2,0~10,9)
3,4 (0,6~3,9)
2,9 (0,5~3,3)
11,5 (2,0~13,3)
0,8 (0,1~1,3)
3,8
1,0 (0,1~1,4)
5,2
5,60 - A+
6,10 - A++
2,8 (0,8~3,6)
2,3 (0,6~3,0)
9,5 (2,7~12,1)
3,4 (0,8~4,4)
2,9 (0,7-3,7)
11,5 (3,0-15,0)
0,7 (0,2~1,4)
3,9
0,9 (0,2~1,5)
5,3
3,80 - A
4,00 - A+
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
600
230, 1
600
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
41/39/34/28
51
42/40/35/30
53
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
-7 / +43
-7 / +43
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
700
850
R410 A/g
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
”15
”10
”15
”10
m
m
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.C.O.P.
kW
A
W/W
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
kW
A
°C
m
m
inch / mm
inch / mm
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
°C
S.C.O.P.
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
37
residenziale
Air Conditioning
Moon mono DC inverter
C
A
C
B
B
A
residenziale
Air Conditioning
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDL53A3
940
298
200
13
MBDL70A3
1.007
315
219
14
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDL53A3
955
700
396
45
MBDL70A3
980
790
427
60
MBDL53A3
MBDL70A3
5,2 (1,2~6,6)
4,4 (1,0~5,6)
17,3 (4,3~22,5)
6,4 (2,5~6,5)
5,4 (2,1~5,6)
21,8 (8,6~22,3)
1,6 (0,3~2,6)
7,2
2,1 (0,6~2,6)
9,7
5,60 - A+
5,10 - A
5,2 (1,1~6,8)
4,4 (0,9-5,8)
17,3 (3,8-23,2)
6,4 (2,5~7,6)
5,4 (2,1~6,5)
21,8 (8,6~25,9)
1,7 (0,3~2,6)
7,8
2,2 (0,6~2,8)
9,8
3,80 - A
3,80 - A
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
850
230, 1
1.000
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
Esterna / Outdoor / Extérieure
dB(A)
48/43/40/35
55
51/47/42/39
58
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
dB(A)
Außeneinheit / Externa / Externa
-7 / +43
-7 / +43
1.300
1.800
”25
”10
”25
”10
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
1/4 / 6,35
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
kW
A
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.C.O.P.
kW
A
W/W
Temp. esterna / Outdoor temp. / Tem. extérieure *
°C
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène R410 A/g
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
°C
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
R410 A/g
m
m
S.C.O.P.
Kältemittel / Cant. refrigerante / Quant. refrigerante
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
38
6HULH
Multi DC Inverter
ErP
Air Conditioning
FUNZIONALITÀ E RISPARMIO
FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT UND ERSPARNIS
I sistemi multi alloggiano un compressore rotativo con tecnologia
DC Inverter. L’Inverter è quanto di più all’avanguardia offra oggi la
tecnologia elettronica applicata alla climatizzazione. Facendo funzionare
il tuo climatizzatore a velocità e potenze variabili assicura rapidità
nel raggiungere la temperatura impostata (circa 2/3 del tempo di un
condizionatore tradizionale) e permette una riduzione fino al 70% del
consumo energetico.
Die Multi-Systeme besitzen einen Rotationsverdichter mit DC InverterTechnologie. Der Inverter ist das Modernste, was die auf die Klimatisierung
angewandte Elektroniktechnologie heute bietet. Indem er Ihr Klimagerät
mit variabler Geschwindigkeit und Leistung funktionieren lässt, sichert
er ein schnelles Erreichen der eingestellten Temperatur (ca. 2/3 der Zeit
eines traditionellen Klimageräts) und ermöglicht eine Verringerung von
bis zu 70% des Energieverbrauchs.
FUNCTIONALITY AND SAVING
FUNCIONALIDAD Y AHORRO
The multisystem lodge one high efficient rotary compressor with DC
Inverter tecnology. Inverter is the result of the most advanced electronic
technology applied to air-conditioning. Operating the air conditioner at
variable power and speed ensures to reach set temperatures very quickly
(2/3 of the time requested by a standard air conditioner), allowing a
saving up to 70% of the machine power consumption.
Los sistemas multi alojan un compresor rotativo con tecnología DC
inverter. El inverter es de la tecnología más vanguardista que ofrece
hoy la electrónica aplicada a la climatización. Haciendo funcionar tu
climatizador a una velocidad y potencias variables se asegura la rapidez
en la obtención de la temperatura configurada (alrededor de 2/3 del
tiempo de un acondicionador tradicional) y permite una reducción de
hasta el 70 % del consumo energético.
FONCTIONNALITÉ ET ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
FUNCIONALIDADE E POUPANÇA
Les climatiseurs Multi sont équipés d'un compresseur rotatif avec
technologie DC Inverter (à vitesse variable). L’inverter est ce qu'il y a de
mieux actuellement sur le marché en matière de technologie électronique
appliquée à la climatisation. En faisant fonctionner le climatiseur à
vitesse et puissance variables, l'inverter permet d'atteindre rapidement
la température programmée (2/3 environ du temps d'un climatiseur
conventionnel) et permet d'économiser jusqu'à 70% d'énergie.
Os sistemas multi alojam um compressor rotativo com tecnologia DC
Inverter. O Inverter é o de que mais avançado oferece actualmente a
tecnologia electrónica aplicada à climatização. Fazendo funcionar o
seu climatizador a velocidades e potências variáveis assegura rapidez
em alcançar a temperatura programada (cerca 2/3 do tempo de um
condicionador tradicional) e permite uma redução até 70% de consumo
energético.
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Digital signal processing
Processeur numérique
Funziona a bassa temperatura
Low temperature work
Fonctionne à basse temp.
Funzione notturna
Sleep mode
Fonction nocturne
Riavvio automatico
Autorestart
Redémarrage automatique
Geräuscharme Ventilation
Ventilación silenciosa
Digitalprozessor
Procesador digital
Funktioniert bei niedriger Temp.
Funciona a baja temperatura
Nachtfunktion
Función nocturna
Automatischer Wiederanlauf
Rearranque automático
Ventilação silenciosa
Processador digital
Funciona a temp. baixas
Função nocturna
Accionamento automático
Refrigerante ecologico
Ecological refrigerant
Fluide frigorigène écologique
Ventilazione silenziosa
Low noise fan
Ventilation silencieuse
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
Refrigerante ecológico
Processore digitale
39
residenziale
ready
Galaxy multi DC inverter
B
residenziale
A
B
C
mm
mm
mm
MBDAM26A1
794
264
196
9
MBDAM36A1
848
274
189
10
MBDAM53A1
945
298
211
13
C
A
kg
Air Conditioning
MBDAM26A1 MBDAM36A1 MBDAM53A1
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
Puissance frigorifique nominale
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Potenza calorifica nominale
Nominal heating capacity
Puissance calorifique nominale
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
frig/h
BTU/h
2.600
2.220
8.870
3.500
2.990
11.940
5.300
4.530
18.070
Watt
A
10
0,05
10
0,05
55
0,2
Watt
kcal/h
BTU/h
2.800
2.390
9.550
3.800
3.250
12.960
5.800
4.991
19.795
Watt
A
10
0,05
10
0,05
55
0,3
230, 1
230, 1
230, 1
500
630
850
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
39/36/33/25 41/36/33/30 45/42/37/33
Watt
frig/h
BTU/h
Nominale kühlleistung
Potencia frigorífica nominal
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Watt
kcal/h
BTU/h
Nominale heizleistung
Potencia calorífica nominal
Potência calorífica nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
dB(A)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
”
”
m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
40
Moon multi DC inverter
Combinazioni possibili I Possible combinations
Combinaisons possible I Kombinationsmöglichkeiten
Posibles combinaciones I Possíveis combinações
C
B
A
1 unit
2.6kW
3.5kW
2 units
2.6kW +2.6kW
2.6kW + 3.5kW
3.5kW + 3.5kW
1 unit
2.6kW
3.5kW
5.3 kW
2 units
2.6kW +2.6kW
2.6kW + 3.5kW
2.6kW + 5.3kW
3.5kW + 3.5kW
3.5kW + 5.3kW
5.3kW + 5.3kW
Air Conditioning
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBDLM26A2
790
265
174
9
MBDLM36A2
845
275
180
10
MBDLM53A2
940
298
200
13
MB D2M53A3
1 unit
2.6kW
3.5kW
5.3 kW
2 units
2.6kW +2.6kW
2.6kW + 3.5kW
2.6kW +5.3kW
3.5kW +3.5kW
3.5kW + 5.3kW
3 units
2.6kW +2.6kW+2.6kW
3.5kW +3.5kW+3.5kW
2.6kW +2.6kW+3.5kW
3.5kW +3.5kW+5.3kW
2.6kW +2.6kW+5.3kW
2.6kW +3.5kW+3.5kW
2.6kW +3.5kW+5.3kW
2.6kW +5.3kW+5.3kW
MBDLM26A2
MBDLM36A2
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
2,6
2,2
8,8
3,5
2,9
11,9
5,3
4,5
18,0
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
10
0,04
10
0,04
55
0,3
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
2,8
2,3
9,5
3,8
3,2
12,9
5,8
4,9
19,7
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
10
0,04
10
0,04
55
0,3
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Compressore / Compressor / Compresseur
Rotary
Rotary
Rotary
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
230, 1
500
230, 1
630
230, 1
850
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Interna / Indoor / Intérieure
dB(A)
41/39/34/28
42/40/35/30
48/43/40/35
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
dB(A)
Inneneinheit / Interna / Interna
”10
”5
”15
”10
”15
”10
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
Potenza frigorifera
Cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
MBDLM53A2
m
m
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
Potência de refrigeração
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrige ración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
41
residenziale
MBD3M98A3
soffitto pavimento multi DC
multi DC floor ceiling
A
C
B
C
mm
mm
kg
MBSDM26A2
1220
700
225
40
MBSDM36A2
1220
700
225
40
MBSDM53A2
1220
700
225
40
MBSDM71A2
1220
700
225
45
residenziale
B
A
mm
MBSDM26A2 MBSDM36A2 MBSDM53A2 MBSDM71A2
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
Puissance frigorifique nominale
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Potenza calorifica nominale
Nominal heating capacity
Puissance calorifique nominale
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
frig/h
BTU/h
Watt
A
Watt
kcal/h
BTU/h
Watt
A
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
2.500
2.140
8.530
3.500
2.990
11.940
5.000
4.270
17.050
7.100
6.070
24.210
Watt
frig/h
BTU/h
30
0,3
30
0,3
61
0,6
61
0,6
2.800
2.390
9.550
3.850
3.290
13.130
5.500
4.700
18.760
8.000
6.840
27.280
30
0,3
30
0,3
61
0,6
61
0,6
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
650
650
950
1.250
m³/h
40/36/32
43/36/32
47/40/36
50/40/38
dB(A)
”5
”5
”5
”5
”5
”5
”5
”5
m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Watt
A
Nominale Kühlleistung
Potencia frigorífica nominal
Potência de refrigeração nominal
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Watt
kcal/h
BTU/h
Watt
A
Nominale Heizleistung
Potencia calorífica nominal
Potência calorífica nominal
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
42
console multi DC
multi DC console
Disponibili da Settembre
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBCODM26A2
700
600
215
14
MBCODM36A2
700
600
215
14
MBCODM53A2
700
600
215
14
MBCODM26A2 MBCODM36A2 MBCODM53A2
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
Watt
frig/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Potenza calorifica
Nominal heating
Puissance calorifique
5.200
4.440
17.730
28
0,1
38
0,2
60
0,3
2.800
2.390
9.550
3.800
3.250
12.960
5.500
4.700
18.760
38
0,2
38
0,2
60
0,3
230, 1
230, 1
230, 1
m³/h
480
550
650
m³/h
dB(A)
47/39/35/32
47/39/35/32
48/44/39/35
dB(A)
”
”
”
”
”
”
m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
3/8 / 9,35
1/4 / 6,35
3/8 / 9,35
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Watt
A
Watt
A
V~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
3.500
2.990
11.940
Watt
kcal/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Alimentazione / Power supply / Alimentation
2.600
2.220
8.870
m
m
inch / mm
inch / mm
Watt
frig/h
BTU/h
Watt
A
Kühlleistung
Potencia frigorífica
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Watt
kcal/h
BTU/h
Watt
A
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
43
residenziale
Available from September
cassetta multi DC
multi DC cassette
C
F
D
residenziale
E
B
A
MBCSDM36A2
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
Puissance frigorifique nominale
Watt
frig/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Potenza calorifica nominale
Nominal heating capacity
Puissance calorifique nominale
Watt
kcal/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
A
Watt
A
V~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
MBCSDM36A2
650
650
60
640
570
230
25
MBCSDM53A2
650
650
60
640
570
230
25
MBCSDM71A2
950
950
60
910
840
240
30
MBCSDM53A2 MBCSDM71A2
3.500
2.990
11.940
5.000
4.270
17.050
7.100
6.070
24.210
Watt
frig/h
BTU/h
38
0,4
38
0,4
55
0,5
3.850
3.290
13.130
5.500
4.700
18.760
8.000
6.840
27.280
38
0,4
38
0,4
55
0,5
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
680
680
1.180
m³/h
42/36/32
44/38/35
47/41/38
dB(A)
”
”
”
”
”
”
3/8 / 9,52
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Watt
A
Nominale Kühlleistung
Potencia frigorífica nominal
Potência de refrigeração nominal
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Watt
kcal/h
BTU/h
Watt
A
m
m
Nominale Heizleistung
Potencia calorífica nominal
Potência calorífica nominal
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
44
A
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBCADM26A2
700
200
615
22
MBCADM36A2
700
200
615
24
MBCADM53A2
900
200
615
25
MBCADM71A2
1.000
200
615
29
residenziale
B
C
canalizzabili multi DC
multi DC ducted type
MBCADM26A2 MBCADM36A2 MBCADM53A2 MBCADM71A2
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
Puissance frigorifique nominale
Watt
frig/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Potenza calorifica nominale
Nominal heating capacity
Puissance calorifique nominale
2.500
2.140
8.530
3.500
2.990
11.940
5.000
4.270
17.050
6.000
5.130
20.460
36
0,4
41
0,4
58
0,6
58
0,3
2.800
2.390
9.550
3.850
3.290
13.130
5.500
4.700
18.760
8.000
6.840
27.280
36
0,4
41
0,4
58
0,6
58
0,3
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
450
500
700
1.000
m³/h
Pa
20
20
20
20
37/31/29
40/32/29
42/33/30
43/34/31
”5
”5
”5
”5
”5
”5
”5
”5
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Watt
A
Watt
kcal/h
BTU/h
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles *
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
* Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria
* Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil
* Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie
Watt
frig/h
BTU/h
Watt
A
Nominale Kühlleistung
Potencia frigorífica nominal
Potência de refrigeração nominal
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Watt
kcal/h
BTU/h
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pa
* Externe Pressung / Altura total útil / Prevalência útil
dB(A)
m
m
Nominale Heizleistung
Potencia calorífica nominal
Potência calorífica nominal
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt.
* Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería
* Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
45
Multi DC inverter
C
residenziale
B
A
* Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni.
* Please refer to the table of indoor units for the piping section.
* Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie.
* Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen.
* Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto.
* Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos.
MBD2M53A3
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.E.E.R.
kW
A
W/W
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.C.O.P.
kW
A
W/W
Compressore / Compressor / Compresseur
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz *
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
46
m
m
inch / mm
inch / mm
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBD2M53A3
955
700
396
50
MBD3M98A3
980
790
427
63
MBD3M98A3
5,0 (2,0~6,3)
7,0 (2,0~10)
4,2 (1,7~5,4)
6,1 (1,7~8,6)
17,0 (6,9~21,5)
24,2 (6,8~34,1)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
1,5 (0,5~2,5)
6,8
2,15 (0,6~4,5)
10,9
kW
A
5,60 - A+
5,10 - A
5,6 (2,5~6,6)
4,7 (2,1~5,7)
19,1 (8,5~22,6)
8,5 (3,2~11)
7,3 (2,7~9,4)
29,0 (10,9~37,5)
1,5 (0,5~2,7)
6,8
2,28 (0,8~3,9)
11,4
3,80 - A
3,80 - A
Rotary Inverter
Rotary Inverter
230, 1
3.200
230, 1
4.000
56
58
-15 / +48
-15 / +48
°C
”20
”10
”20
”10
m
m
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
Kühlleistung
Potencia frigorífica
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
Verdichter / Compresor / Compressor
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm * Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Multi DC inverter
C
* Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni.
* Please refer to the table of indoor units for the piping section.
* Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie.
* Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen.
* Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto.
* Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos.
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.E.E.R.
kW
A
W/W
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
S.C.O.P.
kW
A
W/W
Compressore / Compressor / Compresseur
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz *
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MBD4M114A3
980
790
427
65
MBD5M120A3
1.015
1.103
440
102
MBD4M114A3
MBD5M120A3
8,0 (2,0~10,0)
6,8 (1,8~8,6)
27,2 (7,5~46,4)
11,6 (2,1~13,6)
9,9 (1,8~11,7)
39,5 (7,1~46,4)
2,4 (0,6~4,6)
11,5
3,5 (0,9~4,9)
16,4
5,10 - A
3,37 - A
9,6 (2,8~11,0)
8,2 (2,4~9,4)
32,7 (9,5~37,52)
13,2 (2,6~14,0)
11,3 (2,2~12,0)
45,0 (8,8~47,7)
2,5 (0,9~4,5)
11,5
3,5 (1,3~4,4)
16,2
3,80 - A
3,67 - A
Rotary Inverter
Rotary Inverter
230, 1
4.000
230, 1
5.500
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
53/58
54/61
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
-15 / +48
-15 / +48
”20
”10
”20
”10
m Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
3/8 / 9,53
1/4 / 6,35
2x3/8 + 2x1/2 + 1x5/8
4x1/4 / 1x3/8
inch / mm * Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mmLiquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
A
W/W
Kühlleistung
Potencia frigorífica
Potência de refrigeração
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
S.C.O.P.
Verdichter / Compresor / Compressor
°C
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
47
residenziale
B
A
Combinazioni possibili I Possible combinations I Combinaisons possible
Kombinationsmöglichkeiten I Posibles combinaciones I Possíveis combinações
Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração
MBD2M53A3
9
12
9+9
9+12
A
2600
3500
2500
2500
B
C
D
E
2500
3500
Capacità / Capacity / Puissance
Kühlleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
Min
Max
Nom.
MIN
MAX
2600
3500
5000
58 00
1500
2000
2050
2150
3500
4400
6200
6300
850
1100
1550
1850
500
500
50 0
500
2000
2000
2550
2550
Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento
MBD2M53A3
9
12
9+9
9+12
A
2800
3800
2700
2700
B
C
D
E
2700
3600
Capacità / Capacity / Puissance
Heizleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
MIN
MAX
Nom.
MIN
MAX
2800
3800
5600
6300
1600
1800
2500
2650
4500
4800
6650
67 50
950
1150
1550
1720
550
550
580
600
2000
2000
2700
2700
Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração
residenziale
MBD3M98A3
9+9
9+12
12+12
9+18
12+18
9+9+9
9+9+12
9+12+12
9+9+18
12+12+12
A
B
2500
2600
3500
2300
2800
2366
2100
1900
2200
2366
2500
3600
3500
4700
4200
2366
2100
2600
2200
2366
C
D
E
Capacità / Capacity / Puissance
Kühlleistung / Potencia / Potência (W)
Nom.
5000
6200
7000
7000
7000
7100
7100
7100
7100
7100
2366
2900
2600
2700
2366
Min
2000
2100
2200
2250
2300
2200
2200
2200
2200
2200
Max
7800
8000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
1550
2000
2460
2180
2180
2200
2200
2200
2200
2200
MIN
60 0
65 0
650
650
650
650
650
650
650
650
MAX
4200
4300
4550
4550
4550
4600
4600
4650
4650
4650
Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento
MBD3M98A3
9+9
9+12
12+12
9+18
12+18
9+9+9
9+9+12
9+12+12
9+9+18
12+12+12
A
B
3200
3200
3850
2600
3200
2850
2550
2200
2220
2850
3200
4000
3850
5100
4600
2850
2550
3050
2220
2850
C
D
E
2850
3400
3050
4100
2850
Capacità / Capacity / Puissance
Heizleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
MIN
MAX
Nom.
MIN
MAX
6400
7200
7700
7700
7800
8500
8550
8550
8550
8550
3200
3500
3600
3700
3800
3700
3800
3800
3800
3800
8500
9300
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
2050
2250
2560
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2500
900
900
980
980
980
85 0
850
85 0
850
8 50
3950
3950
3950
4400
4400
4000
4000
4000
4000
4000
Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen im Kühlbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração
MBD4M114A3
9+9
9+12
12+12
9+18
12+18
18+18
9+9+9
9+9+12
9+12+12
9+9+18
12+12+12
9+12+18
12+12+18
48
A
B
2500
2600
3500
2300
2800
3550
2366
2100
1900
2200
2366
2100
2300
2500
3600
3500
4700
4200
3550
2366
2100
2600
2200
2366
2300
2300
C
2366
2900
2600
2700
2366
2700
2500
D
E
Capacità / Capacity / Puissance
Kühlleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
Min
Max
Nom.
MIN
MAX
5000
6200
7000
7000
7000
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
7100
2000
2100
2200
2250
2300
2500
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
7800
8000
8200
9200
9500
9500
9500
9500
9600
9600
9600
9600
9600
1550
2000
2180
2180
2180
600
700
750
800
800
4200
4300
4300
4400
4400
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
2200
650
650
650
650
650
650
650
650
4600
4600
4600
4650
4650
4650
4650
4650
9+9+9+9
9+9+9+12
9+9+12+12
2000
1750
1500
2000
1750
1500
2000
1750
2500
2000
2750
2500
8000
8000
8000
2200
2200
2200
10000
10000
10000
2480
2480
2480
650
650
650
4650
4650
4500
Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im Heizbetrieb / Rendimientos y
combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento
MBD4M114A3
9+9
9+12
12+12
9+18
12+18
18+18
9+9+9
9+9+12
9+12+12
9+9+18
12+12+12
9+9+9+9
9+9+9+12
9+9+12+12
A
B
3200
3200
3850
2600
3200
2800
2850
2550
2200
2220
2850
2325
2200
2100
3200
4000
3850
5100
4600
2800
2850
2550
3050
2220
2850
2325
2200
2100
C
2850
3400
3050
4100
2850
2325
2200
2700
D
E
2325
3000
2700
Capacità / Capacity / Puissance
Heizleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
MIN
MAX
Nom.
MIN
MAX
6400
7200
7700
7700
7800
7800
8500
8550
8550
8550
8550
9300
9600
9600
2200
2500
2500
2700
2800
2800
2700
2800
2800
2800
2800
2800
2800
2800
8500
9300
9500
99 00
9900
9300
9900
9900
9900
9900
9900
11000
11000
11000
2050
2250
2260
2400
2400
2400
24 00
2400
2400
2400
2500
2550
2550
2550
900
900
900
900
9 00
900
850
850
850
850
850
980
980
980
3950
4400
4400
4400
4400
4500
4000
40 00
4000
4000
4000
4000
4000
4000
Rendimenti e combinazioni in freddo / Cooling outputs and combinations / Performances et combinaisons en refroidissement / Leistungen und Kombinationen
im Kühlbetrieb / Rendimientos y combinaciones en refrigeración / Rendimentos e combinaçoes em refrigeração
9+9
9+12
9+18
9+21
9+24
12+12
12+18
12+21
12+24
18+18
18+21
18+24
21+21
21+24
24+24
9+9+9
9+9+12
9+9+18
9+9+21
9+9+24
9+12+12
9+12+18
9+12+21
9+12+24
9+18+18
9+18+21
9+18+24
9+21+21
9+21+24
9+24+24
12+12+12
12+12+18
12+12+21
12+12+24
12+18+18
12+18+21
12+18+24
12+21+21
12+21+24
12+24+24
18+18+18
18+18+21
A
B
C
D
E
2500
2500
2200
2000
2000
3000
3100
3500
3000
4750
4300
4100
4750
4700
4750
2400
2050
2350
2450
2400
2500
2500
2300
2300
2100
2000
2000
1800
1750
1700
3450
3200
3000
2950
2800
2700
2650
2600
2550
2500
3850
3650
2500
3500
4900
6000
6000
3000
4900
6000
6500
4750
5200
5500
4750
4800
4750
2400
2150
2350
2450
2400
3100
3200
2800
2800
4400
4100
4000
4900
4900
4950
3450
3200
3000
2950
4400
4200
4150
4500
4450
4550
3850
3650
2400
3000
4800
5500
5600
3100
4700
5300
6500
4400
5500
5600
4900
4950
4950
3500
4000
5600
5700
4400
4700
4800
4500
4600
4550
3900
4300
-
-
Capacità / Capacity / Puissance
Kühlleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
Min
Max
Nom.
MIN
MAX
5000
6000
7100
8000
8000
6000
8000
9500
9500
9500
9500
9500
9500
9500
9500
7200
7200
9500
10400
10400
8700
10400
10400
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
10400
10400
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
8000
9000
9000
9000
9000
8000
9000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
11000
9000
9000
11000
12200
12200
9600
12200
12200
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
12200
12200
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
1548
1858
2150
2450
2450
1858
2450
2940
2940
2940
2940
2940
2940
2940
2940
2150
2150
2940
3200
3200
2650
3200
3200
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3200
3200
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
900
1000
1600
1800
1800
1300
1800
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
1800
1800
2000
2000
2000
1800
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
4700
4700
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
49
residenziale
MBD5M120A3
residenziale
18+18+24
18+21+21
18+21+24
21+21+21
9+9+9+9
9+9+9+12
9+9+9+18
9+9+9+21
9+9+9+24
9+9+12+12
9+9+12+18
9+9+12+21
9+9+12+24
9+9+18+18
9+9+18+21
9+9+18+24
9+9+21+21
9+9+21+24
9+12+12+12
9+12+12+18
9+12+12+21
9+12+12+24
9+12+18+18
9+12+18+21
9+12+18+24
9+12+21+21
9+18+18+18
12+12+12+12
12+12+12+18
12+12+12+21
12+12+12+24
12+12+18+18
12+12+18+21
9+9+9+9+9
9+9+9+9+12
9+9+9+9+18
9+9+9+9+21
9+9+9+9+24
9+9+9+12+12
9+9+9+12+18
9+9+9+12+21
9+9+9+12+24
9+9+9+18+18
9+9+9+18+21
9+9+12+12+12
9+9+12+12+18
9+9+12+12+21
9+9+12+18+18
9+9+12+18+21
9+12+12+12+12
9+12+12+12+18
12+12+12+12+12
3600
3600
3550
3850
2600
2400
2300
2050
2000
2100
2000
1800
1850
1900
1900
1800
1700
1600
2300
2100
1900
1900
1900
1900
1800
1800
1700
2900
2450
2200
2200
2300
2000
2320
2175
2000
1900
1900
2100
1900
1900
1900
1900
1700
1900
1750
1750
1800
1700
1900
1800
2320
3600
4000
3950
3850
2600
2400
2300
2050
2000
2100
2000
1800
1850
1900
1900
1800
1700
1600
3100
2550
2350
2325
2400
2000
2000
2000
3300
2900
2450
2200
2200
2300
2000
2320
2175
2000
1900
1900
2100
1900
1900
1900
1900
1700
1900
1750
1750
1800
1700
2425
2225
2320
4400
4000
4100
3900
2600
2400
2300
2050
2000
3100
3100
2900
2800
3900
3450
3050
4100
4200
3100
2550
2350
2325
3650
3450
3050
3900
3300
2900
2450
2200
2200
3500
3400
2320
2175
2000
1900
1900
2100
1900
1900
1900
1900
1700
2600
2350
2200
2200
2200
2425
2225
2320
2600
3200
4700
5450
5600
3100
4500
5100
5150
3900
4350
4950
4100
4200
3100
4400
5000
5050
3650
4250
4750
3900
3300
2900
4250
5000
5000
3500
4200
2320
2175
2000
1900
1900
2650
2425
2250
2250
2950
2800
2600
2350
2200
2900
2750
2425
2225
2320
2320
2900
3600
4000
4000
2650
3475
3650
3650
2950
3700
2600
3400
3700
2900
3250
2425
3125
2320
11600
11600
11600
11600
10400
10400
11600
11600
11600
10400
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
11600
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
13600
13600
13600
13600
12200
12200
13600
13600
13600
12200
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
13600
3590
3590
3590
3590
3200
3200
3590
3590
3590
3200
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3550
3550
3550
3570
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
3590
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
4900
Rendimenti e combinazioni in caldo / Heating outputs and combinations / Performances et combinaisons en chauffage / Leistungen und Kombinationen im
Heizbetrieb / Rendimientos y combinaciones en calefacción / Rendimentos e combinaçoes em aquecimento
MBD5M120A3
9+9
9+12
9+18
9+21
9+24
12+12
12+18
12+21
12+24
18+18
18+21
18+24
21+21
21+24
50
A
B
C
D
E
3125
3125
2750
2500
2500
3750
3875
4375
3750
5938
5375
5125
5938
5875
3125
4375
6125
7500
7500
3750
6125
7500
8125
5938
6500
6875
5938
6000
-
-
-
Capacità / Capacity / Puissance
Heizleistung / Potencia / Potência (W)
Potenza / Power / Puissance
Leistung / Potencia / Poder (W)
Nom.
MIN
MAX
Nom.
MIN
MAX
6250
7500
8875
10000
10000
7500
10000
11875
11875
11875
11875
11875
11875
11875
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
8800
9900
9900
11000
11000
8800
11000
12500
12500
12500
12500
12500
12500
12500
1529
1834
2123
2419
2419
1834
2419
2903
2903
2903
2903
2903
2903
2903
1300
1300
1800
1800
1800
1300
1800
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
4200
4200
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
5938
3000
2563
2938
3063
3000
3125
3125
2875
2617
2390
2276
2276
2048
1991
1934
4313
4000
3414
3357
3186
3072
3016
2959
2902
2845
4381
4153
4097
4097
4040
4381
3250
3000
2617
2333
2276
2625
2276
2048
2105
2162
2162
2048
1934
1821
2617
2390
2162
2162
2162
2162
2048
2048
1934
3300
2788
2503
2503
2617
2276
2640
2475
2276
2162
2162
2390
2162
2162
2162
2162
5938
3000
2688
2938
3063
3000
3875
4000
3500
3186
5007
4666
4552
5576
5576
5633
4313
4000
3414
3357
5007
4779
4722
5121
5064
5178
4381
4153
4097
4552
4495
4381
3250
3000
2617
2333
2276
2625
2276
2048
2105
2162
2162
2048
1934
1821
3528
2902
2674
2646
2731
2276
2276
2276
3755
3300
2788
2503
2503
2617
2276
2640
2475
2276
2162
2162
2390
2162
2162
2162
2162
3000
3750
6000
6875
7000
3875
5875
6625
7397
5007
6259
6372
5576
5633
5633
4375
5000
6372
6486
5007
5348
5462
5121
5234
5178
4438
4893
5007
4552
4666
4438
3250
3000
2617
2333
2276
3875
3528
3300
3186
4438
3926
3471
4666
4779
3528
2902
2674
2646
4153
3926
3471
4438
3755
3300
2788
2503
2503
3983
3869
2640
2475
2276
2162
2162
2390
2162
2162
2162
2162
3250
4000
5348
6202
6372
3875
5121
5803
5860
4438
4950
5633
4666
4779
3528
5007
5690
5747
4153
4836
5405
4438
3755
3300
4836
5690
5690
3983
4779
2640
2475
2276
2162
2162
3016
2759
2560
2560
3357
2640
3300
4097
4552
4552
3016
3954
4153
4153
3357
11875
9000
9000
11875
13000
13000
10875
13000
13000
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13000
13000
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13000
13000
13200
13200
13200
13000
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
12500
12000
12000
12500
13200
13200
12000
13200
13200
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
13200
13200
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
2903
2123
2123
2903
3160
3160
2617
3160
3160
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3160
3160
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3160
3160
3545
3545
3545
3160
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
2000
1800
1800
2000
2000
2000
1800
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
51
residenziale
24+24
9+9+9
9+9+12
9+9+18
9+9+21
9+9+24
9+12+12
9+12+18
9+12+21
9+12+24
9+18+18
9+18+21
9+18+24
9+21+21
9+21+24
9+24+24
12+12+12
12+12+18
12+12+21
12+12+24
12+18+18
12+18+21
12+18+24
12+21+21
12+21+24
12+24+24
18+18+18
18+18+21
18+18+24
18+21+21
18+21+24
21+21+21
9+9+9+9
9+9+9+12
9+9+9+18
9+9+9+21
9+9+9+24
9+9+12+12
9+9+12+18
9+9+12+21
9+9+12+24
9+9+18+18
9+9+18+21
9+9+18+24
9+9+21+21
9+9+21+24
9+12+12+12
9+12+12+18
9+12+12+21
9+12+12+24
9+12+18+18
9+12+18+21
9+12+18+24
9+12+21+21
9+18+18+18
12+12+12+12
12+12+12+18
12+12+12+21
12+12+12+24
12+12+18+18
12+12+18+21
9+9+9+9+9
9+9+9+9+12
9+9+9+9+18
9+9+9+9+21
9+9+9+9+24
9+9+9+12+12
9+9+9+12+18
9+9+9+12+21
9+9+9+12+24
9+9+9+18+18
9+9+9+18+21
9+9+12+12+12
9+9+12+12+18
9+9+12+12+21
9+9+12+18+18
9+9+12+18+21
9+12+12+12+12
9+12+12+12+18
12+12+12+12+12
1934
2162
1991
1991
2048
1934
2162
2048
2640
1934
2162
1991
1991
2048
1934
2759
2532
2640
2048
2959
2674
2503
2503
2503
2759
2532
2640
3129
2959
2674
2503
3300
3129
2759
2532
2640
4153
2959
3869
4210
3300
3698
2759
3556
2640
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
13200
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
14000
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
3545
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
4400
Los valores indicados se refieren a el funcionamiento de las unidades de forma
simultánea.
Os valores indicados referem-se ao funcionamento das unidades
simultaneamente.
Per le potenze min. e max. relative alla configurazione scelta, consultare la tabella
“Combinazioni possibili”.
See the “Possible combinations” table as for the minimum and maximum outputs
related to the chosen configuration.
Au sujet des puissances minimales et maximales relatives à la configuration choisie,
veuillez consulter la table “Combinaisons possibles”.
Benützen Sie die„Mögliche Kombinationen“ Tabelle, für die minimalen und maximalen
Leistungen in Bezug auf die ausgewählt Konfiguration.
En cuanto a las potencias mínimas y máximas relativas a la configuracción seleccionada,
véase el cuadro “Combinaciones posibles”.
Em referência ao potências mínimas e máximas da configuração escolhida, veja a
tabela “Combinações possíveis”.
residenziale
I valori indicati si riferiscono al funzionamento in contemporanea delle unità.
The listed values make reference to the units running at the same time.
Les valeurs indiquées se réfèrent au fonctionnement des unités au même temps.
Die gezeigte Werte sich beziehen auf die gleichzeitige Arbeitsweise der Geräte.
52
commerciale
commerciale
commercial
commercial
kaufmännisch
comercial
comercial
6HULH&RPPHUFLDOH
DC Inverter & Super DC
DC INVERTER & SUPER DC
DC INVERTER & SUPER DC
I nuovi modelli di climatizzatori DC inverter sposano perfettamente
l’esigenza del comfort ambientale ed il sempre più importante argomento
del risparmio energetico.
Questa gamma in classe energetica A, grazie alla tecnologia DC inverter
permette un risparmio energetico fino al 70% rispetto ad un tradizionale
condizionatore.
Una volta arrivato al punto di regolazione della temperatura la macchina
lavora riducendo il numero di giri del compressore, quindi la potenza
ed il consumo elettrico, adattandosi alle temperature di funzionamento
richieste ed evitando i dispendiosi cicli di spegnimento ed accensioni
tipici dei modelli tradizionali non inverter.
Die neuen Modelle der Klimageräte DC Inverter verbinden vollkommen
die Raumkomfortansprüche mit dem immer wichtigeren Thema der
Energieeinsparung. Dank der DC Inverter Technologie dieser Produktreihe
in der Energieklasse A ist eine Energieeinsparung von bis zu 70%
gegenüber herkömmlichen Geräten möglich.
Am Anfang wird der Raum zirka um ein Drittel schneller gekühlt oder
aufgeheizt, als mit einer normalen on/off Maschine. Wenn das Gerät
die voreingestellte Temperatur erreicht, reduziert das Gerät automatisch
die Umdrehungsgeschwindigkeit des Verdichters, wodurch die Leistung
und der Energieverbrauch an die Arbeitstemperatur optimiert werden.
Auf diese Weise werden die bei herkömmlichen Modellen kostspieligen
An- und Abschaltzyklen vermieden.
The new DC Inverter air conditioning units perfectly marry the confort
environmental requirement and the more and more iomportant matter
of energetic saving.
This range of products in energetic class A, thanks to the DC Inverter
technology allows an energetic saving untill 70% compared to a traditional
air conditioner.
Once reached the settled temperature the unit works reducing the
speed compressor regulation, therefore the power and the energetic
consumption, adapting to the demanded operating temparatures and
avoiding the expensive on/off of the traditional not inverter models.
DC INVERTER & SUPER DC
Les nouveaux modèles de climatiseurs DC Inverter répondent parfaitement
à l’exigence de confort de l’ambient et au problème très importante
d’épargne énergétique.
Cette gamme de classe énergétique A, merci à la technologie DC Inverter
permet un’ épargne énergétique jusqu’à 70% par rapport à un normal
climatiseur.
Une fois arrivé au point de régulation de la température la machine travaille
en réduisant le nombre de tours du compresseur, donc la puissance et le
consomme électrique. Elle s’adapte aux températures de fonctionnement
demandées et évite les dispendieux cycles d’extinction et d’allumage,
typiques des modèles traditionnels qui ne sont pas Inverter.
Consumi
commerciale
DC INVERTER & SUPER DC
Los nuevos modelos de climatizadores Dc inverter conjugan perfectamente
la exigencia de confort ambiental con la siempre más importante cuestión
del ahorro energético. Esta gama, de clase energética A, gracias a la
tecnología DC inverter, permite un ahorro energético de hasta el 70%
respecto a un aparato de aire acondicionado tradicional.
Una vez alcanzado el punto a que se ha regulado la temperatura, el aparato
funciona pero reduciendo el número de vueltas del compresor y, por lo
tanto, también la potencia y el consumo de electricidad, adaptándose
de este modo a las temperaturas requeridas y evitando los costosos
ciclos de apagado y encendido típicos de los modelos tradicionales sin
tecnología inverter.
DC INVERTER & SUPER DC
Os novos modelos de ar condicionado Dc inverter aliam perfeitamente a
exigência do conforto ambiental e a, cada vez mais importante, poupança
energética. Este tipo em classe energética A, graças à tecnologia DC
inverter, permite uma poupança energética até 70% em relação a um
ar condicionado tradicional.
Uma vez obtido o ponto de regulação da temperatura o aparelho trabalha,
reduzindo o número de giros do compressor e portanto a potência e
o consumo eléctrico, adaptando-se às temperaturas de funcionamento
requeridas e evitando os custosos ciclos de desligamento e acendimento,
tipicos dos modelos tradicionais não inverter.
MASSIMO RISPARMIO
Risparmio
on
54
DC INVERTER & SUPER DC
Fino al 70%
di risparmio
energetico
Riduzione del 70%
70% reduction
Consumo energetico
Power consumption
Consumo energetico
Power consumption
Modelli non inverter
Non-inverter model
Modelli DC inverter
DC inverter model
cassetta | cassette
kassette
F
D
E
MCSDS53A1
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
Press. sonora / Sound pressure / Émission sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
P
P
inch / mm
inch / mm
F
mm
kg
MCSDS53A1
950
950
55
840
840
205
27
MCSDS71A1
950
950
55
840
840
205
27
MCSDS71A1
5,60 - A+
6,20 - A++
5,8 (1,6~6,5)
5,0 (1,3~5,6)
20,0 (5,5~22,5)
7,6 (1,9~8,4)
6,5 (1,7~7,3)
26,0 (6,8~29,0)
1.460
6,3
2.050
8,9
3,40 - A
3,70 - A
230, 1
230, 1
1.150/950/800
1.250/1.050/900
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
42/41/38
44/41/39
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
W/W
m³/h
E
mm
2.130
9,3
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
D
mm
1.460
6,3
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
C
mm
7,0 (1,9~7,8)
6,0 (1,6~6,7)
24,0(6,5~26,8)
W/W
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
B
mm
5,2 (1,5~6,0)
4,5 (1,3~5,2)
18,0(5,4~20,8)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
A
mm
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
PHöhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
55
commerciale
C
B
A
cassetta | cassette
kassette
C
F
commerciale
D
E
B
A
MCSDS105A1
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
P
P
inch / mm
inch / mm
kg
MCSDS105A1 950
950
55
840
840
245
30
MCSDS105A1 950
950
55
840
840
245
30
MCSDS105A1
5,40 - A
11,1 (3,1~12,3)
9,5 (2,7~10,6)
38,0 (10,8~42,2)
11,1 (3,1~14,1)
9,5 (2,7~12,1)
38,0 (10,8~42,8)
2.990
14,3
2.980
5,9
3,40 - A
3,40 - A
230, 1
380, 3
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
1.950/1.650/1.400
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
44/40/38
44/40/38
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
m³/h 1.950/1.650/1.400
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
F
mm
5,70 - A+
W/W
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
E
mm
3.260
6,0
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
D
mm
3.270
14,3
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
C
mm
10,5 (3,0~12,0)
9,0 (2,6~10,3)
36,0 (10,5~41,0)
W/W
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
B
mm
10,5 (3,0~11,8)
9,0 (2,6~10,2)
36,0(10,5~40,5)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
A
mm
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
56
cassetta | cassette
kassette
F
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
A
B
C
D
E
F
mm
mm
mm
mm
mm
mm
kg
MCSD140A2
950
950
55
840
840
300
36
MCSD176A1
950
950
55
840
840
300
36
MCSD140A2
MCSD176A1
14,0 (4,3~15,5)
12,0 (3,7~13,3)
48,0 (14,8~53,0)
16,1 (4,8~17,7)
13,8 (4,1~15,2)
55,0 (16,5~60,5)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.380
8,0
5.020
9,1
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
E.E.R.
W/W
3,21 - A
3,21 - A
W/W
E.E.R.
16,4 (4,9~15,3)
14,1 (4,2~13,2)
56,0 (16,8~62,5)
19,0 (5,7~20,9)
16,3 (4,9~18,0)
65,0 (19,5~71,5)
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.420
8,0
5.280
9,6
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
C.O.P.
W/W
3,71 - A
3,61 - A
W/W
C.O.P.
380, 3
380, 3
V~, Ph, Hz (50)
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
2.100/1.750/1.500
2.100/1.750/1.500
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
45/42/40
45/42/40
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
m
m
”
”
”65
”30
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
inch / mm
inch / mm
m
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar
I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten
bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
57
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
D
E
C
B
A
soffitto pavimento
floor ceiling
plancher ou plafonnier
A
B
C
MSDS53A1
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
P
P
inch / mm
inch / mm
1.068
675
235
25
MSDS71A1
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
5,60 - A+
5,60 - A+
W/W
S.E.E.R.
5,8 (1,6~6,6)
5,0 (1,3~5,7)
20,0 (5,5~22,8)
7,6 (1,9~8,5)
6,5 (1,7~7,3)
26,0 (6,8~29,1)
1.430
6,4
2.030
8,8
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
3,60 - A
3,60 - A
W/W
S.C.O.P.
230, 1
230, 1
900/750/600
1.300/1.100/950
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
40/38/36
45/43/40
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
W/W
m³/h
MSDS71A1
2.100
9,1
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
kg
25
1.445
6,3
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
C
mm
235
7,0 (1,9~7,8)
6,0 (1,3~6,7)
24,0 (6,5~26,8)
W/W
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
B
mm
675
5,2 (1,5~6,0)
4,5 (1,3~5,2)
18,0(5,4~20,8)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
MSDS53A1
A
mm
1.068
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
V~, Ph, Hz (50)
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
58
boden - deckengeräte
techo suelo
chão tecto
A
MSDS105A1
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
P
P
inch / mm
inch / mm
675
235
30
MSDS105A1
5,80 - A+
11,1 (3,1~12,4)
9,5 (2,7~10,6)
38,0 (10,8~42,4)
11,1 (3,1~12,5)
9,5 (2,7~10,8)
38,0 (10,8~43,0)
2.990
14,0
2.980
5,9
3,40 - A
3,40 - A
230, 1
380, 3
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
1.850/1.650/1.450
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
45/43/40
45/43/40
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
m³/h 1.850/1.650/1.450
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
1.285
5,70 - A+
W/W
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
MSDS105A1
3.270
5,9
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
kg
30
3.280
14,2
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
C
mm
235
10,7 (3,0~12,0)
9,2 (2,6~10,3)
36,5 (10,5~41,2)
W/W
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
B
mm
675
10,5 (3,0~11,8)
9,0 (2,6~10,2)
36,0(10,5~40,5)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
MSDS105A1
A
mm
1.285
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
59
commerciale
B
C
soffitto pavimento
floor ceiling
plancher ou plafonnier
A
B
C
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Cooling capacity
Puissance frigorifique nominale
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
MSD140A2
A
mm
1.650
B
mm
675
C
mm
235
kg
38
MSD176A2
1.650
675
235
38
MSD140A2
MSD176A2
14,0 (4,3~15,5)
12,0 (3,7~13,3)
48,0 (14,8~53,2)
16,4 (4,9~18,4)
14,1 (4,2~15,8)
56,0 (16,8~61,5)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
Potencia frigorífica nominal
Potência de refrigeração nominal
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.380
8,0
5.110
9,3
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
E.E.R.
W/W
3,21 - A
3,21 - A
W/W
E.E.R.
16,4 (4,9~15,3)
14,1 (4,2~13,2)
56,0 (16,8~62,8)
19,0 (5,7~20,9)
16,3 (4,9~18,0)
65,0 (19,5~71,5)
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.420
8,0
5.120
9,6
C.O.P.
W/W
3,72 - A
3,71 - A
W/W
380, 3
380, 3
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
2.300/1.900/1.700
2.300/1.900/1.700
m³/h
dB(A)
47/43/40
47/43/40
dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités ”P
”P
”P
”P
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
inch / mm
inch / mm
Watt
A
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
C.O.P.
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre uni
inch / mm
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.
* Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar
I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten
bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
60
console | console
console | konsolgeräte
consola | console
DATI PRELIMINARI
Disponibili da Luglio
Available from July
PRELIMINARY DATA
MCODS47A1
A
B
C
mm
mm
mm
kg
700
600
210
15
MCODS47A1
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W/W
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Watt
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
A
S.C.O.P.
W/W
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
1.300
5,8
5,60 - A+
5,3 (1,6~6,0)
4,6 (1,3~5,2)
18,2 (5,5~20,5)
1.310
5,9
3,60 - A
230, 1
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
900
m³/h
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
dB(A)
42/37/34
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
4,7 (1,5~5,5)
4,0 (1,3~4,7)
16,0 (5,4~19)
P
P
inch / mm
inch / mm
”
”
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
PHöhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
61
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
colonna | floor standing
colonne | standgerät
columna | culuna
B
C
mm
mm
kg
MC140A2
610
1.925
390
62
MC176A2
610
1.925
390
63
MC140A2
MC176A2
14,0 (4,3~15,5)
12,1 (3,7~13,3)
48,0 (14,8~53,0)
16,4 (4,9~18,0)
14,1 (4,2~15,5)
56,0 (16,8~61,5)
4,3 (1,2~6,0)
8,0
5,1 (1,3~6,9)
9,3
3,21 - A
3,21 - A
15,8 (4,7~17,5)
13,6 (4,0~15,0)
54,0 (16,2~59,8)
18,4 (5,5~20,8)
15,8 (4,7~17,9)
63,0 (19,0~71,0)
4,2 (1,1~5,6)
7,7
5,1 (1,3~6,9)
7,2
3,71 - A
3,61 - A
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
380, 3
380, 3
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
PñK
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
59/55
59/55
PñK
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
dB(A)Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líquido
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
%78K x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
commerciale
A
mm
E.E.R.
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
W/W
kW
kcal/h x 1.000
%78K x 1.000
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
C.O.P.
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
kW
A
kW
A
W/W
inch / mm
inch / mm
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
62
E.E.R.
C.O.P.
B
canalizzabili
ducted type
gainables
A
B
mm
210
C
mm
635
kg
22
MCADS71A1
920
270
635
26,5
C
MCADS53A1
A
mm
920
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
MCADS71A1
5,2 (1,5~6,09)
4,5 (1,3~5,2)
18,0 (5,4~20,7)
7,0 (1,9~7,9)
6,0 (1,6~6,8)
24,0 (6,5~27,0)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
1.460
6,4
2.070
9,0
S.E.E.R.
W/W
5,80 - A+
5,60 - A+
5,8 (1,6~6,6)
5,0 (1,3~5,7)
20,0 (5,5~22,8)
7,6 (1,9~8,5)
6,5 (1,7~7,3)
26,0 (6,8~29,2)
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
1.465
6,4
2.000
8,7
S.C.O.P.
W/W
3,40 - A
3,40 - A
230, 1
230, 1
850/700/550
70
1.150/1.000/850
70
m³/h
Pa
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
* Externe Pressunge / Altura total útil / Prevalência útil
42/38/36
42/39/36
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
P Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles *
m³/h
Pa
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
P
P
inch / mm
inch / mm
* Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria
* Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil
* Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
* Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt.
* Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería
* Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
63
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
MCADS53A1
B
kanalgeräte
conductos
canalizàveis
A
C
A
mm
MCADS105A1 1.140
commerciale
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
270
775
35
1.200
300
865
45
MCAD176A2
1.200
300
865
45
MCADS105A1
MCADS105A1
10,5 (3,0~11,8)
9,0 (2,6~10,2)
36,0 (10,5~40,6)
10,5 (3,0~12,0)
9,0 (2,6~10,3)
36,0 (10,5~41,2)
3.270
14,3
3.260
6,0
S.E.E.R.
W/W
5,10 - A
5,10 - A
11,1 (3,1~12,4)
9,5 (2,7~10,7)
38,0 (10,8~42,5)
11,1 (3,1~12,5)
9,5 (2,7~10,8)
38,0 (10,8~43,0)
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
2.990
13,4
2.980
5,5
S.C.O.P.
W/W
3,40 - A
3,40 - A
230, 1
380, 3
Alimentazione / Power supply / AlimentationV~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles *
m³/h
Pa
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
1.850/1.550/1.200
80
kg
35
MCADS105A1 1.140
Watt
A
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
C
mm
775
MCAD140A2
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
B
mm
270
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.E.E.R.
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Watt Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
A
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
W/W
S.C.O.P.
V~, Ph, Hz (50)
1.850/1.550/1.200 m³/h
80
Pa
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
* Externe Pressung / Altura total útil / Prevalência útil
47/44/38
47/44/38
”
”
”
”
m
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
m Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
* Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria
* Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil
* Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie
dB(A)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
* Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt.
* Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería
* Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
64
canalizzabili | ducted type | gainables
PRINCIPALI CARATTERISTICHE TECNICHE
MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
HAUPTSÄCHLICHE TECHNISCHE KENNZEICHEN
PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
Filocomando con indicazione funzione operativa.
Ventilatore a 4 velocità.
Programmazione accensione e spegnimento nelle 24 ore.
Sistema di autodiagnosi e funzione di controllo.
Ripristino auto. delle funzioni in caso di mancanza di corrente.
Contatti allarme e on/off remoto.
Dimensioni compatte e altezza ridotta.
Telecomando opzionale.
Filtro incluso.
Pompa condensa inclusa.
Commande à fil avec indication fonction opérative.
Ventilateur à 4 vitesse.
Allumage et arrêt programmables dans les 24 heures.
Auto-diagnostic et fonction de contrôle.
Rétablissement auto. du fonctionnement après interruption du courant
Dimensions compactes et hauteur réduite.
Contacts alarm et on/off à distance.
Télécommande en option
Filtre inclu.
Pompe d’évacuation inclue.
Cable de mando con indicaciòn de funciòn operacional.
Ventilador a cuatro velocidades.
Programación encendido y apagado en las 24 horas.
Sistema de autodiagnóstico y función de control.
Restablecimiento auto. de las funciones en caso de ausencia de corriente.
Tamaño pequeño e baja altura.
Contactos alarme y on/off remoto.
Mando a distancia opcional.
Filtro incluido
Bomba de condensacion incluida.
Potenza frigorifera nominale
Nominal cooling capacity
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXHQRPLQDOH
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
Wire controller with operative indicator.
4 speed fan.
24 hours on/off timer is available.
Self diagnosis function and control function.
Auto reset of current operating function in case of power break.
Compacts dimensions and reduced height.
Alarm contacts and remote on/off switch.
Optional remote controller.
Included filter.
Included drain pump.
Kabelfernbedienung mit Funktionsanzeige.
4 stufiger Ventilator.
Programmierung der Ein- und Ausschaltung für 24 Stunden.
Selbstdiagnosesystem und Kontrollfunktion.
Auto. Wiederherstellung der Funktionen im Falle von Stromausfall.
Kompakte Abmessungen und niedrige Bauhöhe.
Alarmkontakt und fernbedienbarer Ein-/ Ausschalter.
Fernbedienung als Extra.
Einschließlich Filter.
Einschließlich Kondensatpumpe
Fio controle com indicação de função operacional.
Ventilador a quatro velocidades.
Programação ON/OFF nas 24 horas.
Sistema de autodiagnóstico.
Auto restabelecimento das funções em caso de falta de corrente.
Tamanho pequegno e baixo altura.
Contactos alarme e on/off remoto.
Controlo remoto opcional.
Filtro incluído.
Bomba de condensação incluída.
MCAD140A2
MCAD176A2
14,0 (4,3~15,5)
12,0 (3,7~13,3)
48,0 (14,8~53,0)
16,7 (4,8~18,3)
14,3 (4,5~15,7)
57,0 (17,0~62,5)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Nominale Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FDQRPLQDO
Potência de refrigeração nominal
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.380
8,0
5.200
9,5
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
E.E.R.
W/W
3,21 - A
3,21 - A
W/W
E.E.R.
17,0 (4,9~18,6)
14,6 (4,2~16,0)
58,0 (17,0~63,5)
19,0 (5,8~21,0)
16,3 (4,9~18,1)
65,0 (19,8~72,0)
3RWHQ]DFDORUL¿FD
Heating capacity
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
NW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Watt
A
4.560
8,3
5.220
9,5
Watt
A
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
C.O.P.
W/W
3,73 - A
3,65 - A
W/W
C.O.P.
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50)
380, 3
380, 3
V~, Ph, Hz (50)
3RUWDWDG¶DULD$LUÀRZ'pELWG¶DLU
m³/h
Prev. utile / Ext. Static pressure / Haut. d’élé. utiles (1) Pa
3.010/2.410/1.940
100
3.010/2.410/1.940
100
m³/h
Pa (1)
/XIWGXUFKÀXVVPHQJH&DXGDOGHDLUH&DSDU
Externe Pressung / Altura total útil/Prevalência util
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A)
46/41/37
46/41/37
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
”
”
”
”
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
1) Valutata alla portata aria nominale, vinta la sola perdita di carico della batteria
1) Value at nominal air capacity, considering only the pressure drop caused by the coil
1) Évaluée au débit d’air nominal, étant donné la seule perte de charge de la batterie
m
m
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mm Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
1) Bei Nominalluftdurchsatz bewertet, es ist nur der Lastabfall im Register berücksichtigt.
1) Evaluada según el caudal de aire nominal, vencida la pérdida de carga de la batería
1) Avalidada à capacidade de ar nominal, vista só a perda de carga da bateria
* Fino ad esaurimento scorte / While stocks last / Jusqu’à épuisement des stocks / Hasta agotar existencias / Enquanto o stock durar
I dati si riferiscono ai modelli con codice A1/A2. Dati Preliminari / The data are referred to the models with code A1/A2. Preliminary Data / Les données liées aux modèles avec code A1/A2. Données préliminaires / Die Daten
bezhien sie sich auf Modellen A1/A2. Vorbereitende Daten / Los datos se refieren a los modelos con codigo A1/A2. Datos preliminares / Os dados são para modelos com código A1/A2. Dados preliminares
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
65
commerciale
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
accessori canalizzabili | accessories ducted type
accessoires gainables | zubehör kanalgeräte
accesorios conductos | acessórios canalizáveis
configurazione | configuration | configuration
konfiguration | configuración | configuração
A
B
Presa d’aspirazione posteriore / Back air intake
Prise d’aspiration arrière / Hintere Ansaugöffnung
Toma de aspiración posterior / Aspiração posterior
Presa d’aspirazione inferiore / Below air intake
Prise d’aspiration inférieure / Untere Ansaugöffnung
Toma de aspiración inferior / Aspiração inferior
MCAD
MCADS53A1
A: Presa d’aria posteriore B: Presa d’aria inferiore
A: Back air intake B: Below air intake
A
CPF
0201710#00200053
B
MCADS71A1
A
B
0201710#00200071
MCAD140A2
MCAD176A2
MCADS105A1
A
B
0201710#00200105
A
B
0201710#00200176
CPF Pan. condotti flessibili / Front clab board / Tableau tuyaux flexibles / Flexible Rohrleitungen / Conductos flexibles / Condutas flexíveis
commerciale
GR
0201710#00210053
0201710#00210071
0201710#00210105
0201710#00210176
0201710#00220105
0201710#00220176
GR Griglia di ripresa / Panel / Grille de reprise / Aufnahmegitter / Rejilla de recolección / Grelha de recuperação
0201710#00220053
AV
0201710#00220071
AV Soffietto Antivibrante / Canvas air passage / Soufflet antivibrant / Schwingungsdämpfender Faltenbalg / Fuelle antivibrante / Fole anti-vibrante
controlli | controllers | controles
kontroller | controles | controle
WGC3
012108#010023
WGC4
012108#010025
WRC08
012108#010031
66
Controllo Centrale-Central Controller-Controle Central-Zentrale Steuerung-Control
Central-Controle Central
Controllo Centrale Settimanale-Weekly Central Controller-Controle Central-Timer 7
Tage Zentralsteuerung-Control Central Semanales-Controle Central Semanal
Filocomando-Wired Controller-Commande A Fil-Kabelbedienung-Mando Por CableFio comando
unità esterna | outdoor unit
unité extérieure | ausseneinheit
unidad externa | unidade externa
C
B
C
mm
mm
kg
MOUDS53A1
842
695
360
44
MOUDS71A1
895
862
360
59
MOUDS53A1
MOUDS71A1
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
5,3 (1,5~6,9)
4,5 (1,3~5,2)
18,0 (5,4~21,0)
7,0 (1,5~7,9)
6,0 (1,3~6,8)
24,0 (5,4~27,0)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Kühlleistung
Potencia frigorífica
Potência de refrigeração
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
5,9 (1,6~6,7)
5,0 (1,3~5,7)
20,1 (5,4~23,0)
7,6 (1,7~8,6)
6,5 (1,5~7,4)
26,0 (6,1~29,5)
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Rotary Inverter
Rotary Inverter
230, 1
2.500
230, 1
3.500
53
55
-15 / +48
-15 / +48
”30
”20
”50
”25
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
1/2 / 12,7
1/4 / 6,35
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Compressore / Compressor / Compresseur
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
Verdichter / Compresor / Compressor
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
dB(A)
°C
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
* Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
* Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni.
* Please refer to the table of indoor units for the piping section.
* Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie.
* Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen.
* Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto.
* Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos.
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
67
commerciale
A
mm
B
A
unità esterna | outdoor unit
unité extérieure | ausseneinheit
unidad externa | unidade externa
C
commerciale
A
B
C
mm
mm
mm
kg
MOUDS105A1
990
966
400
73
MOUDS105A1-1
990
966
400
77
B
A
MOUDS105A1
MOUDS105A1-1
Potenza frigorifera
Cooling capacity
Puissance frigorifique
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
10,5 (2,8~13,2)
9,0 (2,4~11,3)
35,8 (9,8~45,0)
10,5 (2,8~13,2)
9,0 (2,4~11,3)
35,8 (9,8~45,0)
kW
frig/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Kühlleistung
Potencia frigorífica
Potência de refrigeração
Potenza calorifica
Heating capacity
Puissance calorifique
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
11,4 (3,6~14,0)
9,8 (3,1~12,0)
39,0 (12,6~47,8)
11,4 (3,6~14,0)
9,8 (3,1~12,0)
39,0 (12,6~47,8)
kW
kcal/h x 1.000
BTU/h x 1.000
Heizleistung
Potencia calorífica
Potência calorífica
Rotary Inverter
Rotary Inverter
380, 3
5.500
230, 1
5.500
57
57
-15 / +48
-15 / +48
”65
”30
”65
”30
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
inch / mm
Gasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mm Liquidanschlüsse / Enganches líquido / Ligações líquido
Compressore / Compressor / Compresseur
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure * °C
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide
m
m
inch / mm
inch / mm
Verdichter / Compresor / Compressor
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
dB(A)
°C
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
* Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
* Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni.
* Please refer to the table of indoor units for the piping section.
* Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie.
* Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen.
* Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto.
* Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos.
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
68
unità esterna | outdoor unit
unité extérieure | ausseneinheit
unidad externa | unidade externa
C
B
A
MOUD140A1
A
mm
938
B
mm
1.369
C
mm
440
kg
102
MOUD176A1
938
1.369
440
107
MOUD176A1
Watt
IULJK
%78K
5.000~15.000
a
a
5.600~17.500
a
a
Watt
IULJK
%78K
Kühlleistung
3RWHQFLDIULJRUt¿FD
3RWrQFLDGHUHIULJHUDomR
3RWHQ]DFDORUL¿FD
+HDWLQJFDSDFLW\
3XLVVDQFHFDORUL¿TXH
:DWW
NFDOK
%78K
a
a
a
a
a
a
:DWW
NFDOK
%78K
+HL]OHLVWXQJ
3RWHQFLDFDORUt¿FD
3RWrQFLDFDORUt¿FD
Compressore / Compressor / Compresseur
Scroll
Scroll
Verdichter / Compresor / Compressor
Alimentaz. / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
380, 3
7.200
380, 3
7.200
V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
58
58
dB(A)Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
Temp. esterna / Outdoor temp. / Température extérieure *
°C
-15 / +48
-15 / +48
Lungh. tubaz. / Piping lenght / Longeur tuyauterie
m
m
”65
”30
”65
”30
5/8 / 16
3/8 / 9,53
5/8 / 16
3/8 / 9,53
Disl. tra unità / Diff. in level / Dénivelation entre les unités
Attacchi gas / Gas pipe / Raccords gaz
inch / mm
Attacchi liquido / Liquid pipe / Raccords liquide inch / mm
°C
* Aussentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Rohrleitungslänge / Long.conduct. / Comprimento conducto
Höhenunterschied / Desniv. entre uni / Gradiente entre unidade
inch / mmGasanschlüsse / Enganches gas / Ligações gás
inch / mmLiquidanschlüsse / Enganches líq. / Ligações líq.
* Fare riferimento alla tabella delle unità interne per la sezione delle tubazioni.
* Please refer to the table of indoor units for the piping section.
* Référez -vous à la table des unités internes pour la section de la tuyauterie.
* Bitte, sich auf die Tabelle der Inneneinheiten, Abschnitt Rohrleitungen, zu beziehen.
* Refiera a la tabela de unidades internas para la sección del conducto.
* Fazer referência ao quadro das unidades interiores para a seção dos condutos.
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
69
commerciale
MOUD140A1
Potenza frigorifera
&RROLQJFDSDFLW\
3XLVVDQFHIULJRUL¿TXH
wally
Tangenziale / Tangential / Tangentiel
M2206
M2209
M2212
M2215
Watt
<120
<140
<230
<280
Watt
Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz(50)
Portata d’aria max / Max Air flow / Débit d’air max
m³/h
230, 1
950
230, 1
1.150
230, 1
1.750
230, 1
2.180
V~, Ph, Hz(50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
m³/h Max. Luftleistung / Cap. de aire máx. / Fluxo de ar máx.
Velocità aria max / Max Air speed / Vit. max de l’air
Ventola / Air blade / Hélice de ventilation
m/sec
mm
11
Ø115
11
Ø115
11
Ø115
11
Ø115
m/sec
mm
Max. Luftgeschw. / Vel. de aire máx. / Vel. de ar máx
Schütztafel / Aspa / Ventilador
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore G%$
”
”
”
”
G%$
*HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH
1
1
1
1
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n.
Lunghezza / Lenght / Longueur
Altezza / Height / Hauteur
Profondità / Weight / Largeur
mm
mm
mm
600
215
215
900
215
215
1.200
215
215
1.500
215
215
mm
mm
mm
kg
12
17
20,5
23,5
kg
M2306
M2309
M2312
M2315
<80
<130
<160
<215
Watt
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz(50)
Peso / Weight / Poids
commerciale
Tangential / Tangencial / Tangencial
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Assiale / Axial / Axial
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
V~, Ph, Hz(50)
n.
m³/h
840
1.400
1.760
2.240
m³/h
Velocità aria max / Max Air speed / Vit. max de l’air
m/sec
8,5
8,5
8,5
8,5
m/sec
mm
Ø136
Ø136
Ø136
Ø136
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore G%$
”
”
”
”
3
5
6
8
mm
G%$
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
n.
Lunghezza / Lenght / Longueur
Altezza / Height / Hauteur
Profondità / Weight / Largeur
mm
mm
mm
600
157
220
900
157
220
1.200
157
220
1.500
157
220
mm
mm
mm
kg
7,8
11,2
14,5
18
kg
Peso / Weight / Poids
Länge / Longitude / Largueza
Höhe / Altura / Altura
Breite / Anchura / Largura
Gewicht / Peso / Peso
Axial / axial / Axial
Portata d’aria max / Max Air flow / Débit d’air max
Ventola / Air blade / Hélice de ventilation
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
n.
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Max. Luftleistung / Cap. de aire máx. / Fluxo de ar máx.
Max. Luftgeschw. / Vel. de aire máx. / Vel. de ar máx
Schütztafel / Aspa / Ventilador
*HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Länge / Longitude / Largueza
Höhe / Altura / Altura
Breite / Anchura / Largura
Gewicht / Peso / Peso
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condizioni di prova riscaldamento: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Heating test conditions: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.h. I Conditions d’essai chauffage: int. 20°C b.s. - ext. 7°C b.s. / 6°C b.h.
Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b. - Prüfbedingungen Heizung: in 20°C d.b. - out 7°C d.b. / 6°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. I Condiciones de prueba calefacción: int. 20°C b.s. - est. 7°C b.s. / 6°C b.u.
Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b. - Condições de prova aquecimento: int. 20°C d.b. - ext. 7°C d.b. / 6°C w.b.
70
monoblocchi
monoblocchi
Monoblocchi
Monoblocks
portatile | portable
portable
bewegliches klimagerät
portátil | portátil
Tecnologia ed ecologia insieme per questo nuovo condizionatore
portatile. La linea elegante e attuale si accompagna all'estrema comodità
e semplicità di utilizzo.
Technology and ecology together in this new portable air conditioner.
Elegant and actual line together with extreme comfort and usage
semplicity.
Technologie et écologie alliées pour ce nouveau climatiseur portable.
La ligne élégante et moderne s’accompagne d’une extrême commodité
et simplicité d’utilisation.
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Bei dieser neuen, beweglichen Klimaanlage gehen Technologie und
Ökologie Hand in Hand. Zur eleganten und modernen Linienführung
kommt eine äußerst bequeme und einfache Handhabung hinzu.
Refrigerante ecologico
Sistemi installazione
Ecological refrigerant
Installations view
Fluide frigorigène écologique
Systèmes d’installation
Umweltverträgliches Kältemittel
Installationsbeispiel
Refrigerante ecológico
Sistemas de instalación
Refrigerante ecológico
Sistemas de instalação
Tecnología y ecología se aúnan en este nuevo acondicionador portátil. La
línea elegante y actual encuentra la extremada comodidad y simplicidad
de utilización.
Flexible exhaust hose
Display Led
Led display
Tuyau d’évacuation flexible
Afficheur Led
Biegsamer Abluftschlauch
Led display
Tubo descarga flexible
Visualizador de led
Display Led
Tubo scarico flessibile
Tecnologia e ecologia juntas neste novo ar condicionado portátil. A sua
linha elegante e moderna proporciona-lhe uma extrema comodidade e
simplicade na sua utilização.
Tubo descarga flexível
Funzione notturna
Sleep mode
Fonction nocturne
Nachtfunktion
Función nocturna
Função nocturna
monoblocchi
MP35A2
Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Potenza frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
E.E.R.
Watt
BTU/h
Watt
A
W/W
3.516
12.000
1.350
5,99
2,61 - A
Watt
BTU/h
Watt
A
W/W
Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração
Kühlleistung / Potencia frigorífica / Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
E.E.R.
Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
Potenza calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
C.O.P.
Watt
BTU/h
Watt
A
W/W
3.516
12.000
1.170
5,19
3,01 - A+
Watt
BTU/h
Watt
A
W/W
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
C.O.P.
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Umid. asportata / Moisture removal / Hum. éliminée
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Dimensioni / Dimensions / Dimensions
Peso / Weight / Poids
V~, Ph, Hz(50)
230, 1
V~, Ph, Hz(50)
m³/h
420
m³/h
L/h
1
L/h
dB(A)
48
dB(A)
mm
375x775x442
mm
kg
40
kg
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar
Entnom. Luftfeucht. / Hum. extraída / Hum. extraída
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade
Dimensionen / Dimensión / Dimensões
Gewicht / Peso / Peso
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. / Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b.
72
finestra | window type
fenêtre | fenster
ventana | janela
C
B
A
MF26A3
A
B
C
mm
mm
mm
kg
600
380
560
36
Potenza frigorifera
Watt
2.650
Watt
Kühlleistung
Cooling capacity
frig/h
2.260
frig/h
Potencia frigorífica
BTU/h
9.040
BTU/h
Puissance frigorifique
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Corr. assorbita / Absorbed current / Cou.absorbé
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Watt
750
Watt
A
3,3
A
V~, Ph, Hz(50)
230, 1
460
m³/h
3UHVVVRQRUD6RXQGSUHVVXUH3UHVVLRQVRQRUH
G%$
”
G%$
Temp. esterna / Outdoor temp. / Temp. extérieure *
°C
Q.tà refrigerante / Refrigerant q.ty / Q. frigorigène
R410a / g
480
Stromaufnahme / Corr. absorbida / Corr. absorvida
V~, Ph, Hz(50)
m³/h
+2 / +43
Potência de refrigeração
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
°C
R410a / g
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftleistung / Cap. de aire / Fluxo de ar
*HUlXVFKHQWZLFNOXQJ1LYHOGHUXLGR5XPRURVLGDGH
* Außentemperatur / Temp. esterna / Temp. externa
Kältemittel / C. refrigerante / Q. refrigerante
* Limiti di funzionamento / Operating limits / Limites de fonctionnement / Betriebs-Grenzwerte / Límites de funcionamiento / Limites de funcionamento
Condizioni di prova raffrescamento: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - est. 35°C b.s. / Cooling test conditions: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Conditions d’essai refroidissement: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.h. - ext. 35°C b.s. / Prüfbedingungen Kühlung: in 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - out 35°C d.b. / 24°C w.b.
Condiciones de prueba refrigeración: int. 27°C b.s. / 19,5°C b.u. - ext. 35°C b.s. / 24°C b.u. / Condições de prova arrefecimento: int. 27°C d.b. / 19,5°C w.b. - ext. 35°C d.b. / 24°C w.b.
73
monoblocchi
MF26A3
idronica
idronica monoblocchi
Hydronic
Hidronique
Hydronic
Hidrónico
Hidrónico
74
Minichiller Inverter 3D
i-MHWAK/WP/V2+/V2
6 kW÷15 kW
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON COMPRESSORI DC INVERTER,
VENTILATORI DC BRUSHLESS, E KIT IDRONICO CON CIRCOLATORE
DC INVERTER (V2+) O A TAGLIO DI FASE (V2)
AIR/WATER HEAT PUMP WITH DC INVERTER COMPRESSORS, DC
BRUSHLESS VENTILATION AND HYDRONIC KIT WITH DC INVERTER
GLANDLESS (V2+) OR WITH PHASE CUT (V2)
POMPE À CHALEUR AIR/EAU AVEC COMPRESSEURS DC INVERTER,
VENTILATEURS DC BRUSHLESS, ET KIT HYDRINIQUE AVEC
CIRCULATEUR DC INVERTER (V2+) OU A COUPURE DE PHASE (V2)
LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER VERDICHTER, DC
BÜRSTENLOSE VENTILATOREN UND HYDRONIC-KIT DC INVERTER
(V2+) ODER PHASENANSCHNITT (V2)
LAS BOMBAS DE CALOR AIRE / AGUA COMPRESORES DC INVERTER,
VENTILADORES DE CC SIN ESCOBILLAS, Y KIT HIDRÁULICO CON
BOMBA DE INVERSOR DC (V2 +) O FASE DE CORTE (V2)
L’impiego della tecnologia inverter unitamente ai motori DC brushless
assicura una maggiore efficienza energetica globale delle unità grazie
anche all’elevata ed effettiva capacità modulante. Un impiego esteso
a tutti i componenti si traduce in un aumento del COP e dell’EER e ad
un consistente incremento delle efficienze ai carichi parziali (ESEER),
trovando il suo ottimo, in base allo stato dell’arte, nella versione V2+.
Compatibile con le funzioni Herz Max, Boost disponibili con
l’accessorio Hi-T
The inverter technology employement together with DC brushless
motors ensures higher global energetic efficiency of equipment also
thanks to high and effective modulating power. The employement
extension to all components gives the COP and EER improvement and
a substantial increase of partial loads efficiency (ESEER), finding the
excellence on V2+ version. Compatible with Herz Max functions, Boost
available with Hi-T accessory.
L’utilisation de la technologie Inverter avec moteurs DC brushless
assure une efficacité énergétique globale des unités grâce à la
capacité modulante élevée et efficace. Une utilisation étendue à tous
les composants entraîne une augmentation du C.O.P. et du E.E.R. et
une augmentation substantielle de l’efficacité des charges partielles
(ESEER), en trouvant sa valeur optimale, sur la base de l’état d’art,
dans la version V2+. Compatible avec les fonctions Max Herz, Boost
disponibles avec accessoire Hi-T.
Die Verwendung von Inverter Technologie in Verbindung mit DC
bürstenlosen Motoren ergibt eine bessere globale Energieeffizienz
des Gerätes, auch durch höhere und effektiv modulierbare
Einsatzbedingungen. Die Steigerung der Leistung aller Komponenten
ergibt eine Steigerung der COP und EER Werte und damit eine
deutliche Verbesserung der Jahresleistungszahl (ESEER) erreicht, deren
Spitze in der V2+ Version umgesetzt ist. Kompatibel mit der Herz Max
Funktion ist die Verstärkerwirkung mit dem Hi-T Zubehör möglich.
El uso de la tecnología inverter junto con motores DC sin escobillas
garantiza una mayor eficiencia energética global de las unidades
gracias a la alta capacidad y un modulador efectivo. Un uso extendido
a todos los componentes produce un incremento de la COP y EER y a
un aumento sustancial de la eficiencia con cargas parciales (ESEER),
encontrando su excelente, basado en el estado de la técnica, en
la versión V2 +. Compatible con la función Max Herz, Boost está
disponible con accesorios Hi-T.
A utilização da tecnologia inverter em conjunto com os motores
DC BRUSHELESS garante uma maior eficiência energética global
das unidades, graças também a uma elevada e efectiva capacidade
modulante. A utilização alargada a todos os componentes resulta
num aumento do COP e EER e a um aumento substancial da eficiência
em cargas parciais (ESEER), encontrando a sua excelencia, em base no
estado da arte, na sua versão V2 +.
Compatível com as funções Herz Max, Boost disponível com acessório
Hi-T.
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Refrigerante ecologico
Ecological refrigerant
Fluide frigorigène écologique
Umweltverträgliches Kältemittel
Refrigerante ecológico
Refrigerante ecológico
Piastre
Plate
Plaques
Plattenwärmetauscher
Placas
Placas
BLDC
BLDC
Pompa BLDC
BLDC rotation pump
Pompe BLDC
Pumpe BLDC
Bomba BLDC
Bomba BLDC
Assiale BLDC
Axial BLDC
Axial BLDC
Axial BLDC
Axial BLDC
Axial BLDC
Twin
Compressore DC
DC Compressor
DC-Kompressor
Compresseur DC
Compresor DC
Compressor DC
Rotativo
Rotary
Rotatif
Hermetischer
Rotativo
75
idronica
BOMBAS DE CALOR AR/ÀGUA COM COMPRESSORES DC
INVERTER, VENTILADOR DC BRUSHELESS, E KIT HIDRONICO COM
CIRCULADOR DC INVERTER(V2) O A CORTE DE FASE
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Sistema di controllo proprietario con regolazione a microcontrollore,
logica di controllo del surriscaldamento mediante valvola di espansione
elettronica.
Compressori. DC inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll (15).
Ventilatori. DC inverter di tipo assiale.
Scambiatore sorgente. Circuitazione ottimizzata da una batteria
alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento
idrofilico.
Scambiatore utenza. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316 a
ridotta perdita di carico lato acqua.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/
bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione
e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa
pressione.
Circuito idraulico integrante: circolatore a portata variabile (brushless
nelle versioni V2+), vaso di espansione, flussostato, valvola di sfiato
aria, valvola di sovrapressione (6 bar), manometro, rubinetto di carico e
scarico impianto.
CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES:
Système de contrôle propriétaire avec réglage à microcontrôleur,
logique de contrôle de surchauffe par la vanne d’expansion électronique.
Compresseurs. DC inverter: rotatif (05-07), twin-rotatif(10) et spiral
(15).
Ventilateurs. DC inverter de type axial.
Echangeur de chaleur source. Circuit optimisé par une batterie à
ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium avec traitement
hydrophile.
Echangeur utilisateur. Par plaques brasées en acier inox AISI 316 avec
perte de charge réduite sur le côté de l’eau.
Circuit frigorifique. Le circuit est réalisé en tuyau de cuivre incluant
une vanne thermostatique électronique, vanne d’inversion, pressostat
haute pression / basse pression, séparateur et réservoir de liquide,
vannes de service et de contrôle, double prise de pression, transducteurs
de haute et basse pression.
CARACTERÍSTICAS:
idronica
Control de propietario de la red con el ajuste a la lógica de control
del microcontrolador, de sobrecalentamiento de la válvula de expansión
electrónica.
Compresores. Inversor de la CC: giratorio (05-07), doble giratorio (10)
y desplazamiento (15).
Fans. DC inverter tipo axial.
Intercambiador de fuente. Circuito optimizado por una batería
de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento
hidrofílico.
Intercambiador de usuarios. Un soldado placas de acero inoxidable
AISI 316 con caída de presión reducida en el lado del agua.
Circuito frigorífico. El circuito, con tubo de cobre, incluye: válvula
de expansión electrónica, válvula de inversión, alta / baja presión, el
separador y el receptor de líquido, válvulas de mantenimiento y control,
de doble entrada de presión, transductores de alta y baja presión.
Sistema integral hidráulico: bomba de caudal variable (versiones V2
sin escobillas +), vaso de expansión, medidor de flujo, válvula de aire,
válvula de alivio de presión (6 bar), manómetro, carga y descarga de
agua del sistema.
76
BUILDING FEATURES:
Customized control system with microcontroller regulation,
overheating control logic with electronic expansion valve.
DC inverter compressors: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll
(15).
Ventilation: DC inverter with axial fan
Source exchanger: optimized circuit with finned coil, copper pipes and
hydrophilic aluminum fins.
Users exchanger. A brazed stainless steel plate AISI 316 with
reduced pressure drop on the water side.
Refrigerant circuit: The circuit is made with copper pipes and
includes: electronic expansion valve, reversing valve, high/low pressure
switch, separator and liquid receiver, valves for maintenance and
control, double-inlet pressure, high and low pressure transducers.
Integral hydraulic system: pump with variable flow (brushless
versions V2 +), expansion tank, flow switch, air valve, pressure relief
valve (6 bar), pressure gauge, water valve for system charge/discharge.
BAUMERKMALE
Steuersystem mit Einstellung an den Mikrocontroller, Steuerlogik der
Überhitzung durch das elektronische Expansionsventil.
Kompressoren. DC Inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) und
Scroll (15).
Fans. DC Inverter Axialtyp
Exchanger Quelle. Schaltung durch einen Lamellenblock mit
Kupferrohren und Aluminiumlamellen mit hydrophilen Behandlung
optimiert.
Exchanger Nutzer. Eine gelötete Plattenwärmetauscher aus Edelstahl
AISI 316 mit reduziertem Druckverlust auf der Wasserseite.
Kältemittelkreislauf. Die Schaltung, in Kupferrohren mit: elektronisches
Expansionsventil, Umschaltventil, Druck hoch / niedrig, Abscheider
und Flüssigkeitssammler, Ventile für Wartung und Kontrolle, DoppelVordruck, hohe und niedrige Drucksensoren.
Hydraulische Kreislauf schließt: Pumpe mit variablem Durchfluss
(brushless-Versionen V2 +), Ausdehnungsgefäß, Durchflußtat,
Entlüftungsventil, Überdruckventil (6 bar), Manometer, Wasserhahn
und Abfluss-System.
CARACTERÍSTICAS DA COSTRUÇAO:
Sistema de controle proprietário com regulação ao
microcontrolador, controle de lógica do superaquecimento pela
válvula de expansão eletrônica.
Compressores. DC inverter rotativo (05-07), twin-rotativo (10) e scroll (15).
Ventilador DC inverter de tipo axial.
Permutador fonte. Circuito otimizado por uma bobina alhetada com
tubos de cobre e aletas de alumínio com tratamento hidrofílico.
permutador consumidores. A placa soldada de aço inoxidável AISI 316
com queda de pressão reduzida do lado da água.
Circuito de refrigeração. O circuito, realizado em tubo de
cobre inclui: válvula de expansão electrónica, válvula de reversão,
pressostado de alta / baixa , separador e receptor de líquido, válvulas
para a manutenção e o controlo, com dupla entrada de pressão,
transdutores de alta e baixa pressão.
Sistema hidráulico Integral: circolador com funçao variável
(brusheless na versao V2+), tanque de expansão, fluxostato, válvula de
alívio de ar, valvula de sovra pressão (6 bar), manometro, torneira de
carga e descarga de água do sistema.
1.
Motore del ventilatore DC
Tutte le unità utilizzano per il ventilatore un motore DC inverter che, in funzione della potenza richiesta e
della pressione di condensazione (freddo) / evaporazione (pompa di calore), modula la velocità per ottimizzare
l’efficienza della macchina.
DC fan motor
All units have installed DC inverter motor for ventilation that, based on capacity required and condensation
pressure (in cooling mode) / evaporation (in heating mode), modulates the speed to optimize the unit efficiency.
Moteur du ventilateur DC
Chaque unité possède un moteur ventilateur DC inverter modulant la vitesse pour optimiser le rendement de la
machine en fonction de la puissance exigée et de la pression de condensation (froid) / évaporation (pompe à chaleur)
DC fan motor
In allen Geräten sind DC Inverter Motoren zur Ventilation eingebaut, die entsprechend der benötigten
Kapazität, dem notwendigen Verdichterdruck (im Kühlmodus) und der aufzuwendenden Verdampferleistung
(im Heizmodus) die Geschwindigkeit entsprechend der optimalen Energieeffizienz modulieren.
DC del motor del ventilador
Todas las unidades de usar un motor de CC para los convertidores de ventilador que, en función de la potencia
requerida y la presión de condensación (frío) / evaporación (bomba de calor) modula la velocidad para optimizar
la eficiencia de la máquina.
Motor do ventilador DC
Todas as unidades utilizam para o ventilador um motor DC inverter que em função da potência requerida
e da pressão de condensação (a frio) / evaporação (bomba de calor) modula a velocidade para optimizar a
eficiência da máquina
2.
Circolatore DC
Circolatore Brushless ad alta efficienza con fattore
EEi<0,23 in classe di efficienza A.
DC Circolator
High efficiency Brushless glandless with EEi<0,23
in efficiency class A.
Circulateur DC
Circulateur Brushless à haute efficacité avec
facteur EEi<0,23 en classe énergétique.
DC Pumpe
Hocheffizient, bürstenlos mit einem
Energieeffizienzfaktor EEi<0,33 in der
Effizienzklasse A.
3.
Compressore DC
Nuova struttura, migliorate le performance alle medie frequenze.
Profilo appositamente disegnato per il gas R410A. Peso ridotto del 50%. Magneti permanenti
avanzati permettono di migliorare le prestazioni alle basse frequenze.
DC Circulator
Bomba sin cepillo de alta eficacia factor de EEi
<0,23 Clase de eficiencia de A.
Circolador DC
Circolador Brusheless a ata eficiencia com fator
EEi<0,23 em clase de eficienzia A.
DC compressor
New structure, improved performances at medium frequencies.
Outline designed for R410A gas. Weight reduction of 50%. Advanced permanent magnets allow
to improve the performance at low frequencies.
Compresseur DC
Nouvelle structure, performances améliorées à la fréquence moyenne.
Profil spécialement conçu pour le gaz R410A, poids réduit de 50% et aimants permanents avancés
permettent d’améliorer les performances dans le cas des basses fréquences.
DC Kompressor
idronica
Die neue Bauform verbessert den Wirkungsgrad über eine große Frequenzbandbreite. Das neu
entwickelte Scroll-Profil ist speziell für das Kältemittel R410A ausgelegt. Größere Baudichte
reduziert das Gewicht um 50 %. Optimierte Eigenschaften des Permanentmagneten im DC Motor
verbessern den Wirkungsgrad im niederen Frequenzbereich.
DC compressor
La nueva estructura, un mejor rendimiento en el rango medio.
Perfil especialmente diseñado para R410A. Peso reducido en un 50%. Advanced imanes permanentes
permiten mejorar el rendimiento a bajas frecuencias.Annulla modificheAlpha
Compressor DC
Nova estrutura, melhorada as eficiencia nas frequencias média
Perfil especialmente concebido para o gas R410A. Peso reduzido do 50%. Avançados ímãs
permanentes permitem melhorar o desempenho em baixas freqüências.
77
i-MHWAK/WP/V2+ 06÷09
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
DATI PRELIMINARI
06
1.136
360
717
mm
mm
mm
09
1.136
360
717
PRELIMINARY DATA
Disponibile da Aprile
Disponibile da Maggio
06
09
Available from May
Available from April
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
i-MHWAK/WP/V2+
C
mm
mm
mm
mm
06
500
500
800
500
09
500
500
800
500
06
09
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
2,3 ~ 5,69 (6,2*)
1,43
3,97 - A
1,8 ~ 4,56 (5,0*)
1,47
3,10 - A
3,7 ~ 9,11 (9,9*)
2,35
3,88 - A
3,0 ~ 7,49 (8,2*)
2,41
3,11 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
2,4 ~ 5,99 (6,5*)
1,40
4,28 - A
2,1 ~ 5,35 (5,8*)
1,58
3,38 - A
4,0 ~ 9,49 (10,3*)
2,25
4,22 - A
3,5 ~ 8,50 (9,3*)
2,51
3,39 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
4,44
Rotary
4,45
Rotary
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
1 x 0,13
1,08
1 x 0,15
1,29
230, 1
10,5
230, 1
18,3
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
dB(A)
44 - 48 - 50
45 - 50 - 53
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
m³/h
kPa
inch
63
1,07
41
1”M
63
1,85
33
1”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
18
89
25
103
l
kg
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
idronica
A
B
C
D
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function (Hi-T)
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)
78
i-MHWAK/WP/V2+
ESEER
Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo
n° x kW
m3/s
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max (Hi-T)
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
i-MHWAK/WP/V2+ 12÷15
L
P
H
12
1.259
448
1.401
mm
mm
mm
15
1.259
448
1.401
DATI PRELIMINARI
PRELIMINARY DATA
Disponibile da Maggio
Disponibile da Aprile
12
15
Available from May
Available from April
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
i-MHWAK/WP/V2+
12
A
B
C
D
C
mm
mm
mm
mm
15
12
500
500
800
500
15
500
500
800
500
i-MHWAK/WP/V2+
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
4,6 ~ 12,06 (13,2*)
3,03
3,98 - A
3,7 ~ 9,86 (10,8*)
3,16
3,12 - A
6,0 ~ 14,66 (16,0*)
3,76
3,90 - A
4,8 ~ 11,97 (13,1*)
3,86
3,10 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
4,7 ~ 12,25 (13,4*)
2,89
4,23 - A
4,4 ~ 11,56 (12,6*)
3,35
3,45 - A
6,3 ~ 15,06 (16,4*)
3,59
4,20 - A
5,6 ~ 13,54 (14,8*)
4,04
3,36 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
4,46
Twin Rotary
4,44
Scroll
n° x kW
m3/s
2 x 0,2
2,42
2 x 0,2
2,42
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
20,8
400, 3
9,6
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
dB(A)
46 - 51 - 54
46 - 52 - 54
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
m³/h
kPa
inch
87
2,20
54
1”M
87
2,98
46
1”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
35
135
45
146
l
kg
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function (Hi-T)
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)
ESEER
Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max (Hi-T)
idronica
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
79
i-MHWAK/WP/V2 06÷09
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
DATI PRELIMINARI
06
1.136
360
717
mm
mm
mm
09
1.136
360
717
PRELIMINARY DATA
Disponibile da Aprile
Disponibile da Maggio
06
09
Available from May
Available from April
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
i-MHWAK/WP/V2
C
mm
mm
mm
mm
06
500
500
800
500
09
500
500
800
500
06
09
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
2,3 ~ 5,67 (6,2*)
1,49
3,80 - A
1,8 ~ 4,44 (5,0*)
1,53
2,90 - B
3,7 ~ 8,93 (9,9*)
2,41
3,71 - A
3,0 ~ 7,18 (8,2*)
2,47
2,91 - B
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
2,4 ~ 5,99 (6,5*)
1,46
4,10 - A
2,1 ~ 5,35 (5,8*)
1,64
3,26 - A
4,0 ~ 9,49 (10,3*)
2,31
4,11 - A
3,5 ~ 8,50 (9,3*)
2,57
3,31 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
4,16
Rotary
4,18
Rotary
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
1 x 0,13
1,08
1 x 0,15
1,29
230, 1
10,8
230, 1
18,8
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
dB(A)
44 - 48 - 50
45 - 50 - 53
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
m³/h
kPa
inch
124
1,07
53
1”M
124
1,85
33
1”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
18
89
25
103
l
kg
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
idronica
A
B
C
D
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function (Hi-T)
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)
80
i-MHWAK/WP/V2
ESEER
Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo
n° x kW
m3/s
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max (Hi-T)
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
i-MHWAK/WP/V2 12÷15
L
P
H
12
1.259
448
1.401
mm
mm
mm
15
1.259
448
1.401
DATI PRELIMINARI
PRELIMINARY DATA
Disponibile da Maggio
12
Disponibile da Aprile
15
Available from May
Available from April
Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum
Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos
B
A
D
i-MHWAK/WP/V2
12
A
B
C
D
C
mm
mm
mm
mm
15
12
500
500
800
500
15
500
500
800
500
i-MHWAK/WP/V2
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
4,6 ~ 11,90 (13,2*)
3,12
3,82 - A
3,7 ~ 9,53 (10,8*)
3,27
2,92 - B
6,0 ~ 14,36 (16,0*)
3,85
3,73 - A
4,8 ~ 11,44 (13,1*)
3,95
2,90 - B
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
4,7 ~ 12,25 (13,4*)
2,97
4,12 - A
4,4 ~ 11,56 (12,6*)
3,43
3,37 - A
6,3 ~ 15,06 (16,4*)
3,67
4,11 - A
5,6 ~ 13,54 (14,8*)
4,12
3,29 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
4,21
Twin Rotary
4,20
Scroll
n° x kW
m3/s
2 x 0,2
2,42
2 x 0,2
2,42
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
21,8
400, 3
10,1
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
dB(A)
46 - 51 - 54
46 - 52 - 54
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
W
m³/h
kPa
inch
165
2,20
50
1”M
165
2,98
40
1”M
W
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
kPa
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
inch
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice
kg
35
135
45
146
l
kg
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function (Hi-T)
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)
ESEER
Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max (Hi-T)
idronica
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
81
Hi-T
Air Conditioning
High touch
High tech
Hydronic Inverter Technology
Disponibile da Aprile
idronica
Available from April
Controllo remoto touch screen multifunzione.
L’Hi-T è molto più di un controllo remoto touch screen per la gestione
centralizzata dei nostri minichiller e del sistema HNS, è un vero controllo
evoluto che integra WEB server, sensori di umidità e temperatura per
l’analisi termo igrometrica dell’ambiente e gestione doppio set point
per gli impianti radianti a pavimento che utilizzano un sistema di
deumidificazione.
L’interfaccia estremamente intuitiva semplifica l’utilizzo del controllo,
tutte le funzioni sono di immediata comprensione grazie all’utilizzo di
sinottici chiari e funzionali.
L’interfaccia è compatibile con i minichiller serie i-MHWAK/WP-V2+ e
i-MHWAK/WP-V2.
Multifunctioning touch screen remote control.
The Hi-T is much more than a touch screen remote control for
centralized management of our minichillers and HNS system, it is a real
advanced control that integrates WEB server, humidity and temperature
sensors for ambient thermo-hygrometric analisys and double set point
management for floor radiant installations that use a dehumidifier
system.
The intuitive interface simplify the control use, all functions are very easy
to understand thanks to clear and useful synoptics use.
The interface is compatible with the minichillers i-MHWAK/WP-V2+ and
i-MHWAK/WP-V2
Écran tactile multifonctions de contrôle à distance.
Le Hi-T est bien plus qu’un écran tactile de contrôle à distance pour la
gestion centralisée de nos mini-refroidisseur et du système HNS, il est un
vrai contrôleur évolué intégrant WEB server, capteur d’humidité et de
température et pour l’analyse thermo hygrométrique de l’environnement
et gestion double point de consigne pour les systèmes de planchers
radiants qui utilisent un système de déshumidification.
L’interface est extrêmement intuitive rend facile l’utilisation du contrôle,
toutes les fonctions sont faciles à comprendre grâce à l’utilisation de
synoptiques clairs et fonctionnels. L’interface est compatible avec les
mini-refroidisseurs de la série i-MHWAK/WP-V2+ et i-MHWAK/WP-V2.
Multifunktions-Fernbedienung Touch-Screen.
Die Hi-T ist viel mehr als Touchscreen-Fernbedienung für zentralisierte
Verwaltung unserer minichiller und HNS-System,es ist eine echte
Steuerung dass Web-Server, , Temperatur und Feuchte-Sensoren
integriert für die Analyse von thermo hygrometrischen Umwelt und
Management-Doppel-Sollwert für Fußbodenheizung Systeme, die eine
Entfeuchtung System verwenden.
Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach, das Steuerung
Verwendung, sind alle Funktionen leicht durch den Einsatz von
synoptischen klaren und funktionalen verstehen.
Die Schnittstelle ist kompatibel mit dem neuen minichiller Serie
i-MHWAK/WP-V2 + und i-MHWAK/WP-V2.
Multifunción de control remoto de pantalla táctil.
El Hi-T es mucho más que el control remoto de la pantalla táctil para la
gestión centralizada de nuestro sistema y Minichiller HNS es un servidor
WEB cierto que integra sensores avanzados de control de temperatura
y humedad para el análisis del entorno termo higrométrico y gestión de
punto de consigna doble para sistemas de suelo radiante que utilizan un
sistema de deshumidificación.
La interfaz intuitiva hace que sea fácil de usar el control, todas las
funciones son fáciles de entender a través de la utilización de sinóptico
claro y funcional.
La interfaz es compatible con la serie Minichiller i-MHWAK/WP-V2 + y
i-MHWAK/WP-V2.
Controle remoto touch screen multifunçoes.
O Hi-T é muito mais do que o controle remoto touch-screen para
a gestão centralizada do nosso minichiller e do sistema HNS, é um
controle avançados que integra WEB server, sensores de controle
de temperatura e umidade para a análise do ambiente térmico e
higrométrico e gestão de doble ponto de set point para sistemas de piso
radiante que utilizam um sistema de desumidificação.
A interface extremamente intuitiva facilita o uso do controle mesmo,
todas as funções são de fácil compreensão graças ao uso do sinoticos
claro e funcional.
A interface é compatível com os minichiller série i-MHWAK/WP-V2 + e
i-MHWAK/WP-V2.
82
WEB SERVER
Supervisione, aggiornamento firmware, stato
sistema, storico allarmi treamite porta ethernet.
USB
Monitoring, firmware update, system status,
historical alarm list trough ethernet gate.
Software programming, historical alarm list
download, parameters update of connected units.
Supervision, mise à jour du firmware, état du
système, historique des alarmes à l’aide de la
porte Ethernet.
Logiciel de programmation, téléchargement
historique des alarmes, mise à jour des paramètres
des unités connectées
Überwachung, Firmware Aktualisierung,
System Status, Alarnhistorieliste über EthernetVerbindung abrufbar.
Sofwareprogrammierbar, Alarmhistorie wird
in Listen heruntergeladen, Parameter der
angeschlossenen Geräte werden aktualisiert.
Supervisión, actualización de firmware, el
estado del sistema, alarma historia treamite
puerto ethernet.
Software de programación, descargue el
historial de alarmas, parámetros de actualización
conectado unidades.
Supervisão, atualização firmware, estado do
sistema, historico do alarme atravès a porta
ethernet.
Programmazione software, download storico
allarmi, aggiornamento parametri unità connesse.
Software de programação, download do histórico
de alarmes, atualização dos parâmetros das
unidades.
HERZ MASSIMI
Fino al 10% di energia in più
disponibile dai chiller durante tutto
l’anno.
Available energy from chillers Up to
10% more all year long.
CONTROLLO UMIDITÀ
Sensore umidità e temperatura integrato per gestione
doppio setpoint e regolazione termoigrometrica ambiente.
Humidity and temperature sensor integrated to manage
double set point and ambient thermo-hygrometric setting.
Capteur d’humidité et de température intégré pour la
gestion du double point de consigne et réglage thermohygrométriques et de l’environnement
Integrierter Feuchtigkeits- und Temperatursensor zur
Regelung von Dual Set Point und Feuchtigkeits- und
Temperatureinstellung der Umgebung.
La humedad y la temperatura del sensor integrado
de gestión y entorno de doble ajuste de consigna
termohigrométrico.
Sensor Umidade e temperatura integrado para gestão
do duble set point e regulaçao thermohygrometric do
ambiente
HNS boo
Hi-T
HNS
Completa integrabilità con il
sistema HNS “Hydronic Net
System”.
Complete integration with HNS
system “hydronic net system”
Jusqu’à 10% d’énergie de plus
disponible par les refroidisseurs
durant toute l’année
Complète Intégrabilité avec le
système HNS “Hydronic Net
System”.
Bis zu 10 % mehr Energie der Kühler
über das ganze Jahr
Komplette Integration mit dem
HNS “ Hydronic Net System”.
Hasta un 10% de energía más de la
enfriadora disponible durante todo
el año.
Completamente integrado con el
sistema hidrónico neto del HNS
sistema.
Até mais do 10% de energia
disponivel dos chillers durante todo
o ano.
Totalmente integrado com
o Sistema de HNS sistema
“Hydronic Net”.
DOPPIO SET POINT
Gestione deumidificatore per impianti a pavimento.
FUNZIONE BOOST
Dehumidifier management for floor systems.
Fino al 30% di energia in più prodotta dai chiller
disponibile per brevi periodi.
Gestion déshumidificateur pour les systèmes à
planchers radiants.
Up to 30% more energy available produced by chillers
for short period of time.
Entfeuchtmanagement für Fußbodensysteme.
Bis zu 30 % mehr Leistung der Kühler ist für kurze
Zeit möglich.
Energía hasta un 30% más producido por la
enfriadora disponibles por períodos cortos.
Até mais do 30% da energia produzida pelo chiller
disponíveis por curtos períodos.
Gestión deshumidificador para calefacción por suelo
radiante.
Gestao do Desumidificador para sistema de piso
radiante.
FUNZIONE MASSETTO
idronica
Jusqu’à 30% d’énergie de plus produite par les
refroidisseurs disponibles pour des courtes périodes.
Predisposizione per l’asciugatura del massetto per impianti radianti a pavimento.
Ready for the floor drying for radiant floor systems.
Prédisposition pour le séchage de la chape pour les systèmes planchers radiants.
Bereit für den Estrich Trocknen für Fußbodenheizung.
Listo para la planta de secado de suelo radiante.
Pronto para o secagem do arenga para sistema de piso radiante.
83
HNS hydronic net system
Il sistema HNS è un sistema di gestione centralizzato per differenti tipologie di
impianto dove è previsto l’impiego di uno o più michiller (serie i-MHWAK/WP
tutte le versioni) unitamente a terminali idronici e/o a impianti a pannelli radianti.
I controlli di sistema dell’HNS sono due e vanno utilizzati uno in esclusione all’altro:
• Hi-T solo per i chiller versione i-MHWAK/WP V2+ e V2,
• CRH per tutti i chiller versione i-MHWAK/WP,
i terminali idronici compatibili sono:
• fan coil VE,
• cassette idroniche HCA/B e HCA/4B,
• canalizzati HCN.
Nota: non è possibile l’installazione con i murali idronici MI.
Per installare un sistema HNS BOX si possono percorrere due strade:
1) acquisto dei moduli DRAL-NET e SB in forma separata e installazione a
carico del cliente a bordo macchina. In questo caso è possibile installare il
controllo DRAL-NET a parete in modo da rendere accessibile la manopola della
temperatura che permette una variazione della stessa attorno ad un set prefissato
dal controllo di sistema. Ad esempio, se il set temperatura ambiente impostato
tramite il controllo di sistema è di 20°C è possibile, agendo sulla manopola del
dispositivo DRAL-NET, modificare il set entro un certo intervallo di temperatura
+/-5°C, +/-6°C (impostazione da parametro) ecc. In questo caso tutto il processo
d’installazione è a carico dell’installatore. Di norma il DRAL-NET verrà fissato a
parete, mentre l’interfaccia SB dovrà essere fissata a bordo macchina. Fra il DRALNET e l’interfaccia SB serve un cavo di collegamento TTL fornito di serie con il
sistema HNS (lunghezza massima 4 m).
HNS system is a centralized management system for different kinds of
installation where it is foreseen also one or more minichillers (all versions os
i-MHWAK/WP series) with hydronic indoor units and/or radiant panels
installations. Controls of HNS system are two and one is working excluding the
other:
• Hi-T only for chillers i-MHWAK/WP V2+ and V2 version
• CRH for all chillers i-MHWAK/WP versions
Indoor hydronic units can be used are:
• Fan coil VE,
• Hydronic cassettes HCA/B and HCA/4B
• Ducted type HCN
• Important: it not possible installation with MI hydronic high wall
There are two possible wats to install HNS BOX:
To install a HNS BOX system there are two options:
1) purchase of DRAL-NET and SB modules separately and installation on the
machine at customer’s expense. In this case, it is possible to install the DRALNET control on the wall in order to make accessible the temperature control
knob that allows a variation of the same temperature according to a pre-fixed
set by the CHR control. For example, if the room temperature set by CRH is
20°C, it is possible, by turning the knob of the DRAL-NET device, to change
the set within a certain range of temperature +/-5 ° C, +/-6 ° C (setting by the
parameter) and so on. In this case, the whole installation process is provided
by the installer. Normally, the DRAL-NET will be installed on the wall, while the
SB interface is to be fixed on the machine. Between the DRAL-NET and the SB
interface, a TTL connection cable standard provided with the HNS system is
required (maximum length 4 m).
DRAL-NET
SB
Hi-T
2) acquisto della scatola HNS BOX dove all’interno sono
già alloggiati e precablati i due dispositivi DRAL-NET e
SB, mettendo a disposizione del cliente una morsettiera
dove collegare le unità terminali. In questo modo non
è possibile regolare localmente la temperatura tramite
il dispositivo DRAL-NET poiché è inserito all’interno del
BOX. Le temperature ed i parametri di controllo dei terminali idronici sono tutti
gestibili dal pannello di controllo del sistema HNS. In genere l’HNS BOX (scatola
Gewiss GW44207 IP68) verrà posta in prossimità del terminale incassata a muro
o fissata al fianco del terminale nel caso di fan coil senza o con mantello o sopra al
controsoffitto nel caso di cassette idroniche o canalizzati inserite nel falso soffitto.
idronica
Entrambi i pannelli di controllo del sistema permettono di visualizzare i parametri
di lavoro di ogni singola unità terminale e quelli di ogni singola zona.
È possibile gestire fino a 70 unità terminali idroniche suddivise in 9 zone termiche.
Ogni unità terminale, una volta ricevuta l’impostazione del set relativo alla zona
cui appartiene, utilizza la propria sonda come sonda di lavoro.
84
CRH
2) HNS BOX purchase; inside the box there are already
housed and pre-wired the two DRAL-NET and SB devices,
providing the customer with a terminal board where
the terminal units can be connected. In this way, it is not
possible to adjust locally the temperature via the DRALNET device as it is inserted inside the BOX. Temperatures and control parameters
of hydronic terminals are all managed via the CRH control panel. Typically, the
HNS BOX (Gewiss GW44207 IP68 box) will be placed close to the terminal, wall
mounted or fixed to the side of the terminal in case of fan coils with or without
cover or above the false ceiling in the case of hydronic cassette or ducted types
inserted in the false ceiling.
The control panel CRH allows the view of the working parameters of each
terminal unit, and those of each individual area. It is possible to manage up to
no.70 hydronic terminal units divided into 9 thermic zones. Each terminal unit,
on receipt of the adjustement of the set of the zone to which it belongs, uses its
own probe as a work probe.
Nel caso il sistema HNS venga abbinato ai nostri minichiller i-MHWAK è
possibile gestire con un unico pannello di sistema, n°6 chiller in cascata, n°70
unità terminali suddivise in 9 zone termiche. Il collegamento tra i pannelli di
sistema, i minichiller e le unità terminali è semplicissimo: viene effettuato con
un doppino schermato 2x0.5mm2 collegato in serie. I chiller collegati in cascata
non necessitano di ulteriori sonde di lavoro da posizionare nella tubazione di
mandata totale dell’impianto poiché il sistema centralizzato acquisisce le singole
temperature di ogni unità e “termoregola” sulla temperatura media di mandata.
Il vantaggio di un sistema combinato HNS sta soprattutto nel fatto che l’utente
ha come unica interfaccia uno dei pannelli di sistema che, in modo facile ed
intuitivo, permette il settaggio ed il monitoraggio del sistema “unità terminali +
minichiller”oltre ad altre funzioni integrate.
FUNZIONE ACQUA SANITARIA: i minichiller possono produrre
anche acqua sanitaria gestendo una valvola 3 vie esterna e un bollitore
opportunamente dimensionato. Collegando in cascata più minichiller, l’utente
può decidere se tutti o solamente una parte di essi, possano partecipare alla
funzione “acqua sanitaria”.
FUNZIONE CRONOTERMOSTATO: i pannelli Hi-T e CRH contengono
al suo interno la funzione di cronotermostato settimanale con 2 livelli di
temperatura, T e Teco, sia per il controllo dei terminali idronici che per il
controllo dei refrigeratori. La “cronotermostatazione” viene eseguita in maniera
separata per terminali idronici e per chiller (p.e.: in un ipotetico ufficio si può
programmare l’accensione dei minichiller 30’ prima dell’apertura dell’esercizio
in modo che venga riscaldata/raffrescata l’acqua all’interno delle tubazioni e
programmare l’accensione dei terminali idronici solamente 10’ prima dell’inizio
dell’attività). Per un completo ed esaustivo utilizzo del sistema HNS fare
riferimento ai manuali tecnici di corredo.
Le système HNS est un système de gestion centralisé pour différentes
typologies d’installation où il est prévu l’utilisation d’un ou plusieurs
mini-refroidisseur (série i-MHWAK/WP toutes les versions) avec
terminaux hydroniques et / ou avec systèmes de planchers radiants.
Les contrôles du système HNS sont deux et doivent être utilisés un en
l’exclusion de l’autre:
• Hi-T uniquement pour la version des refroidisseurs i-MHWAK/WP V2+ et V2,
• CRH pour toute la version des mini-refroidisseurs i-MHWAK/WP,
Les terminaux hydroniques compatibles sont:
• Unités ventilo-convecteurs VE
• Unités cassettes hydroniques HCA/B et HCA/4B,
• Unités gainables HCN.
Note: Il n’est possible de l’installer avec les unités murales hydroniques MI.
Pour installer un système HNS BOX vous pouvez parcourir deux chemins:
1) Acquisition des modules DRAL-NET et SB en forme séparée et
installation à bord de l’appareil.est à la charge du client. Dans ce cas, il
est possible d’installer le contrôle DRAL-NET à paroi pour rendre accessible
la poignée de la température permettant une variation d’elle même
autour du point de consigne préfixé à l’aide du contrôle du système. Par
exemple, si la température de consigne ambiante ajustée par le contrôle
du système est de 20°C, il est possible de modifier le point de consigne
dans l’intervalle +/-5°C, +/-6°C (réglage paramètres etc.) à l’aide de la
poignée du dispositif DRAL-NET. Dans ce cas le processus d’installation est
à la charge de l’installateur. Normalement, le DRAL-NET doit-être fixé au
mur, tandis que l’interface SB doit être fixée à bord de l’appareil. Entre le
DRAL-NET et l’interface SB il vous faut un câble TTL fourni de série avec le
système HNS (longueur maximale de 4 m).
Supposing the HNS system combined with our minichillers i-MHWAK, it is
possible to manage via a single CRH control panel, no.6 in cascade chillers,
no.70 terminal units divided into no.9 thermal zones. The connection among
the CRH panel, the minichillers and the terminal units is very simple: it is done
by means of a 2x0.5mm2 series connected shielded twisted cable. The cascade
chillers do not need further work probes to be placed in the total discharge pipe
of the plant because the centralized system acquires the single temperatures of
each unit and “thermal adjusts” according the outlet average temperature. The
advantage of a combined HNS system lies mainly in the fact that the user has
the CRH panel as the sole interface that, in an easy and intuitive way, allows
the setting and the monitoring of the “terminal units + minichillers” system. It
is possible to cascade connecting also minichillers having different powers (e.g.
no.1 i-MHWAK/WP15 minichiller with no.1 i-MHWAK/WP05 minichiller); the
CRH control will be able to “self-learning” the installed capacity and to show
on the display “ in real time” the % of supplied output in comparison with the
one installed. From the main menu of the panel it is also possible to know the
number of the working terminal units compared to those installed.
SANITARY WATER FEATURE: the minichillers can also produce sanitary
water by means of an external 3-way valve and a boiler of suitable size. By
connecting in cascade several minichillers, the user can decide whether all or
only some of them may participate to the “sanitary water” function.
CHRONOTHERMOSTAT FUNCTION: the CRH panel contains inside
the weekly chronothermostat function with 2 temperature levels,T and
Teco, both for the hydronic terminals’ control as well as for the refrigerators’
control. The “chronothermostat regulation” is realized separately as for
hydronic terminals and as for chillers (e.g. in a given office, it is possible to
program the minichillers’ ignition 30’ before the opening in order to heat/
cool the water inside the pipes, and the hydronic terminals’ ignition only 10’
before the work’s starting).
Das HNS - System ist viel mehr als nur eine Fernbedienung zur
Bedienung unserer Minichiller. Es ist vielmehr ein echter WebServer zur erweiterten Steuerung mit integrierten Temperatur- und
Feuchtesensoren für die Analyse von thermo- hygrometrischen
Umwelt- und Managementfunktionen. Besonders attraktiv ist die
Verwendung bei Fußbodenheizsystemen durch Doppelsollwertbildung
zur Entfeuchtung. Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach,
das Steuerelement zu verwenden, da alle Zustandsmeldungen leicht
durch den Einsatz von synoptischen Begriffen klar und funktionell
dargestellt werden.
• Hi-T nur für die Kühler-Version i-MHWAK/WP V2 + und V2,
• CRH für alle Chiller Version i-MHWAK/WP,
die Hydronik Anschlüsse kompatibel sind:
• Fan-Coil-VE,
• hydronic Kassette HCA / B und HCA/4B,
• kanalisiert HCN.
Hinweis: Sie können nicht mit Hydronik Wand-Geräten MI installieren.
Um ein HNS- BOX System zu installieren, gibt es zwei Möglichkeiten:
1) Getrennter Kauf der Module DRAL-NET und SB, Installation am
Gerät des Kunden. In diesem Fall kann man DRAL-NET an der Wand
installieren, um den Temperatureinstellknopf leichter zugänglich zu
machen. Der Temperaturknopf erlaubt eine Regelung der Temperatur
um einen, vom CHR Kontroller voreingestellten Wert (z.B. 20°C) um
+-5°C / 6°C (Werkseinstellung). Die SB-Schnittstelle ist am Gerät zu
befestigen. Die mitgelieferte TTL- Kabelverbindung zwischen dem Dual
Net und dem SB kann maximal 4m lang sein, sie wird mit dem HNSSystem als Standard mitgeliefert. Die Installation obliegt dem Kunden (
Installateur).
DRAL-NET
Les deux panneaux de contrôle permettent au
système d’afficher les paramètres de fonctionnement
SB
2) Kauf der HNS-BOX. Hier sind die beiden Geräte DRAL-NET und SB
bereits fertig verkabelt untergebracht. Der Kunde muss nur die Kabel
der Endgeräte an der Klemmleiste anschließen. Die gesamte Regelung
ist nun über die Fernbedienung CRH durchführbar. Typischerweise
wird die HNS-BOX (IP68 geschützt) in der Nähe des Endgerätes
an der Wand, an der Seite des Engerätes, bei
Klimakonvektoren mit Doppelmantel in diesen,
bei Hydronik-Kassetten oder Kanalgeräten in die
Zwischendecke eingebracht.
Das CRH Steuerpaneel erlaubt die Anzeige der
Betriebsparameter jedes Endgerätes, und die
Anzeige der Betriebsparameter jede einzelnen
Zone.
Man kann bis zu Nr.70 Hydronik-Endgeräte,
in Nr.9 Thermischen Zonen aufgeteilt, führen.
85
idronica
2) L’acquisition de la boite HNS BOX où à l’intérieur sont déjà précâblés et installés les deux dispositifs DRAL-NET et SB fournissant
au client une barrette de connexion pour la connexion des unités
terminales. De cette manière, vous ne pouvez pas régler localement
la température sur votre dispositif DRAL-NET car il est inséré dans
la boite. La température et les paramètres de contrôle des unités
terminales hydroniques peuvent être réglés à l’aide du panneau de
contrôle du système HNS. En générale la HNS BOX
(boite Gewiss GW44207 IP68) doit-être placée à
proximité de l’unité terminale encastrée dans la paroi
ou fixée sur le côté de l’unité terminale dans le cas
des ventilo-convecteurs avec ou sans carrosserie ou
au-dessus du faux-plafond dans le cas des cassettes
hydroniques ou gainables installés dans le faux
plafond.
de chaque unité terminale et ceux de chaque zone individuelle.
Vous pouvez gérer jusqu’à 70 unités terminales hydroniques
subdivisées en neuf zones thermiques. Chaque unité terminale,
une fois reçoit le réglage du point de consigne relatif à la zone à
laquelle appartienne, elle utilise son propre capteur de température de
fonctionnement.
Dans le cas où le système HNS est combiné avec notre minirefroidisseur i-MHWAK, il sera possible de gérer avec un seul panneau
de contrôle, 6 refroidisseurs en cascade, 70 unités terminales
subdivisées en 9 zones thermiques. La connexion entre les panneaux
de contrôle, le mini-refroidisseur et les unités terminales est très
simple: la connexion doit être réalisée à l’aide d’un câble de type
pair 2x0.5mm2 blindé lié en série. Les refroidisseurs connectés en
cascade n’exigent aucun capteur de travail supplémentaire à installer
sur le tuyau de décharge total du système, car le système centralisé
reçoit les températures individuelles de chaque unité et effectue
la “thermorégulation” sur la température moyenne de décharge.
L’avantage d’un système combiné HNS réside principalement dans
le fait que l’utilisateur dispose comme interface un des panneaux de
contrôle pour le réglage et le contrôle d’une manière simple et facile
du système des unités terminales et mini-refroidisseurs et avec aussi
autres fonctions intégrées.
FONCTION EAU SANITAIRE: Les mini-refroidisseurs peuvent
également produire l’eau chaude sanitaire à l’aide d’une vanne à
3 voies et une bouilloire de dimension convenable. Connectant en
cascade plus mini-refroidisseurs, l’utilisateur peut décider si tous ou
seulement une partie d’entre eux peuvent participer à la fonction de
production ‘’eau sanitaire‘’.
FONCTION CHRONOTHERMOSTAT:
idronica
les panneaux Hi-T et CRH contiennent en leur sein la fonction
chronothermostat hebdomadaire avec 2 niveaux de température, T
et Teco, soit pour le contrôle des terminaux hydroniques que pour le
contrôle des refroidisseurs. La “chronothermostatation” sera effectuée
séparément pour les terminaux hydroniques et pour les refroidisseurs
(par exemple: dans un bureau hypothétique peut-être programmé
le démarrage du mini-refroidisseur 30 minutes avant de commencer
votre activité de sorte que l’eau à l’intérieur des tuyaux se chauffe/
refroidi et programmer l’allumage des unités terminales seulement
10 minutes avant de commencer l’activité). Pour une complète et
exhaustive utilisation du système référez-vous aux manuels techniques
fournis.
Jedes Endgerät, nach Erhalt der Einstellung der Ganzheit für die Zone
zu dem es gehört, verwendet eine eigene Sonde als die Sonde der
Arbeit.
Wenn das HNS-System mit dem i-MHWAK Minichiller kombiniert
wird, kann man mit einer Fernbedienung CHR bis zu 6 Kühler in
Kaskade, 70 Endgeräte und 9 Klimazonen kontrollieren. Die
Verbindung zuwischen dem CHR-Paneel, den Kühlern und den
(QGJHUlWHQ LVW HLQIDFK GXUFK HLQ VHULHOOHV 'RSSHONDEHO [ PP abgeschirmt) möglich. Die in Kaskade geschalteten Kältemaschinen
benötigen kein Kabel und keine weitere Sonde, da das zentrale
System jede einzelne Endeinheit erfasst und darüber die mittlere
Auslasstemperatur der Aussengeräte thermisch reguliert. So ist es
möglich, mit einer einzelnen Schnittstelle (CRH-Paneel) das gesamte
System zu regeln. Im Hauptmenü der Fernsteuerung ist es möglich,
die Anzahl der aktuell laufenden Endgeräte des Systems zu erkennen.
BRAUCHWASSER FUNKTION:
Durch ein externes 3-Wege Ventil und einen Boiler geeigneter Größe
ist es möglich, mit den Minichillern Brauchwasser zu produzieren.
Durch die Kaskadenschaltung ist es dem Benutzer überlassen, wie
viele von ihnen mit dieser Funktion ausgestattet werden.
WOCHENTHERMOSTATFUNKTION: Die CRH und Hi-T- Paneele
sind mit Wochenthermostatfunktion ausgestattet. Damit ist es
möglich, zwischen den Temperaturniveaus T und T eco sowohl für die
Endgeräte als auch die Chiller zu unterscheiden. Die Einstellung wird
getrennt vorgenommen. Dadurch ist es möglich z. B. im Bürogebäude
die Chiller 30 Minuten vor Arbeitsbeginn hochzufahren, um die Rohre
vorzukühlen / vorzuheizen und 10 Minuten vor Arbeitsbeginn die
Endgeräte zu aktivieren.
Für eine vollständige, umfassende Erklärung des HNS-Systems
benutzen Sie bitte die technischen Handbücher.
El sistema HSN es un sistema de gestión centralizada para diferentes
tipos de instalaciones donde se proporciona el uso de uno o más
michiller (serie i-MHWAK/WP todas las versiones) junto con las
terminales hidrónicos y / o sistemas de calefacción bajo el suelo.
Los controles del sistema dell’HNS son dos y se debe utilizar en la
exclusión de otro:
• Hi-T sólo para la versión chiller i-MHWAK/WP V2 + y V2,
• CRH para todos i-MHWAK/WP versión chiller,
los terminales hidrónicos son compatibles:
• ventilador VE bobina,
• casete hidrónico HCA / B y HCA/4B,
• canalizado HCN.
Nota: No se puede instalar con hidrónico pared MI.
Os sistema HNS é um sistema de gestão centralizada de diferentes
tipos de instalaçoes, onde esta planejado o uso de um ou mais
minichiller (série i-MHWAK/WP todas as versões), juntamente com os
terminaishidráulicos e / ou sistemas de painéis radiantes. Os controlos do
sistema do HNS sao dois e devem ser utilizado um em exclusão para o
outro:
• Hi-T apenas para a versão chiller i-MHWAK/WP V2 + e V2,
• CRH para todos os chillers i-MHWAK/WP, os terminais hidráulicos são
compatíveis:
• ventilo convectores VE,
• cassete hidrônico HCA / B e HCA/4B,
• canalizado HCN.
Nota: não podese instalar com com os murales hydronico MI.
Para instalar un sistema de cuadro de SNP puede ir en dos direcciones:
1) comprar los módulos Dral-NET y SB por separado e instalado
por el cliente en la máquina. En este caso es posible instalar el
control Dral-NET pared a fin de hacer accesible el mando de
temperatura que permite una variación de la misma ronda de un
conjunto predeterminado por el sistema de control. Por ejemplo, si la
temperatura de ajuste establecido por el sistema de control es de 20 °
C es posible,
Para instalar um sistema HNS box pode-se fazer de duas maneiras:
1) aquisiçao do módulos Dral-NET e SB separadamente e instalaçao
suportada pelo cliente no lado da máquina. Neste caso, é possível
instalar o controle Dral-NET a parede a fim de tornar acessível o botão
de temperatura que permite uma variação da mesma em um set
pré-determinado pelo sistema de controlo. Por exemplo, se o set da
temperatura ambiente definido pelo sistema de controlo é de 20 ° C,
DRAL-NET
86
SB
actuando sobre el mando del dispositivo de Dral-NET, el cambio del
conjunto dentro de un cierto rango de temperatura de + / -5 ° C,
+ / - 6 ° C (ajuste de fábrica), etc. En este caso, todo el proceso de
instalación, corresponde al instalador. Normalmente, el Dral-NET
se fija a la pared, mientras que la interfaz de SB se debe establecer
en la máquina. Entre la interfaz Dral-NET y SB necesita un cable TTL
suministrado con el SNP del sistema (longitud máxima de 4 m).
é possível, actuando sobre o botão do dispositivo Dral-NET, mudar o
set entre uma faixa de nivel de temperatura de + / -5 ° C, + / - 6 ° C
(definido da fábrica), etc. Neste caso, todo o processo de instalação
é suportado pelo instalador (RIPETITIVO FORSE, Cè GIA’ INDICATO
SOPRA). Normalmente, o Dral-NET será fixado na parede, enquanto que
a interface SB deve ser fixado no lado da máquina. Entre o Dral-NET e o
SB precisa-se de um cabo de conexao TTL fornecido com o sistema HNS
(comprimento máximo de 4 m).
2) la adquisición de la caja BOX SNP en cuyo interior ya están precableado y alojados los dos dispositivos Dral y SB-NET, proporcionando
al cliente con un terminal donde se puede conectar las unidades
terminales. De esta manera, no se puede ajustar la temperatura de
forma local en el dispositivo Dral-NET, ya que se inserta en la caja. Las
temperaturas y los parámetros de control de los terminales hidrónicos
son gestionados por el panel de control de los SNP del sistema.
Típicamente, la BOX SNP (caja Gewiss GW44207 IP68) se coloca en
proximidad de la pared terminal de empotrado o fijado al lado de la
terminal en el caso de la bobina de ventilador sin o con manto o por
encima del falso techo en el caso de hidrónico casetes o acanaladas
Hi-T
insertado en el falso techo.
2) aquisição do HNS box onde dentro já estão pré-cabeada os dois
dispositivos Dral e SB-NET, fornecendo ao cliente um terminal onde você
pode conectar as unidades terminais. Desta forma, não è possivel de
mudar localmente a temperatura pelo dispositivo Dral-NET, como que
ele esta colocado dentro da CAIXA. As temperaturas e os parâmetros de
controle dos terminais hidronicos sao todos gerenciados pelo painel de
controle do sistema HNS. Em geral, o HNS box (caixa Gewiss GW44207
IP68) serà colocado na proximidade do terminal a parede o serà fixado
ao lado do terminal no caso do ventilo convectore com ou sem manto,
ou acima do contra tecto no caso de cassete Hidronica ou conducta
inserida no falso tecto.
Si el sistema de SNP se combina con nuestro Minichiller i-MHWAK
usted puede manejar con un sistema único panel, N º 6 de enfriadores
en cascada, N ° 70 unidades terminales divididas en nueve zonas
termales. La conexión entre los paneles del sistema, la Minichiller y
las unidades terminales es muy simple: se realiza con un 2x0.5mm2
par blindado conectado en serie. Los enfriadores conectados en
cascada sondas requieren ningún trabajo adicional para ser colocado
en el tubo de descarga debido a que el sistema total de planta
centralizada adquiere las temperaturas individuales de cada unidad y
“termorregulación” en la temperatura media de descarga. La ventaja
de un SNP sistema combinado radica principalmente en el hecho de
que el usuario sólo tiene interfaz como uno de los paneles del sistema
que, en una, fácil e intuitiva permite la configuración y monitoreo de
los sistemas de “unidades terminales + Minichiller”, junto con otras
funciones integrado.
O painel de contrôlo CRH permite que você
visualize os parâmetros de funcionamento de
cada unidade terminal, e os de cada área.
Você pode gerenciar até n°70 unidades
terminais hidráulicas divididas em n°9 zonas
térmicas. Cada unidade terminal, sobre a
recepção de imposição do set para a zona a
que pertence, usa sua própria sonda como
uma sonda de trabalho.
o caso do sistema HNS é combinado com o nosso mini refrigeradores
HWAK você pode gerir com um único painel de contrôlo CRH, n°6
refrigeradores em cascata, n°70 unidades terminales divididas em 9
zonas térmicas. A conexão entre o painel CRH, os mini refrigeradores
e as unidades terminales é tão simples como é feito com um par
trançado blindado 2x0.5mm2 conectado em série.
Os mini refrigeradores ligados em cascata não precisam de outras
sondas de trabalho na tubulação de descarga total da planta, pois o
sistema centralizado adquire a temperatura de cada unidade individual
e “termorregula” sobre a temperatura média da saída. A vantagem
de um sistema combinado HNS reside principalmente no fato de que
o usuário a como única interface o painel CRH que, de forma fácil e
intuitiva, permite a regulação e o monitoração do sistema “unidades
terminales + mini refrigeradores”. Você pode também acoplar em
cascata mini refrigeradores de potência diferente (por exemplo, um
mini refrigerador i-MHWAK/WP15 com um minichiller i-MHWAK/
WP05); o contrôlo CRH será capaz de “auto-aprender” a potência
instalada e mostrar no visor “em tempo real” a % de potência
fornecida em relação a potência instalada. A partir do menu principal
do painel também é possível saber o número de unidades terminales
que trabalham em comparação com aquelas instaladas.
FUNCIÓN DE AGUA CALIENTE:
FUNÇÃO ÁGUA SANITÁRIA: os mini refrigeradores também
CRONOTERMOSTATO FUNCIÓN:
FUNÇÃO CHRONOTERMOSTATO: o painel CRH inclue dentro a
função de chronotermostato semanal com dois níveis de temperatura,
T e Teco, tanto para o contrôlo dos terminales hidrónicos que para o
contrôlo dos refrigeradores. A “chronotermoregulação” é realizada
separadamente para os terminales hidrónicos e para os chiller
refrigeradores (por exemplo, em um escritório hipotético você pode
programar o acendimento de mini refrigeradores 30 minutos antes a
abertura do exercício para aquecer/esfriar a água dentro dos tubos e
para programar o acendimento dos terminales hidrónicos apenas 10
minutos antes o começo da atividade).
El Minichiller también puede producir agua caliente de una válvula
de 3 vías y un tanque externo de tamaño adecuado. Cascada más
Minichiller, el usuario puede decidir si la totalidad o sólo de ellos,
podrá participar en el “agua caliente”.
los paneles de Hi-T y CRH contiene en su interior la función de
cronotermostato semanal con 2 niveles de temperatura, T y Teco,
tanto para el control de terminales hidrónicos que para el control de
los enfriadores. El “cronotermostatazione” se realiza por separado
para terminales hidrónicos y enfriador (por ejemplo: en una oficina
hipotética puede ser encendido programado de Minichiller 30 ‘antes
de la apertura del año, por lo que se calienta / enfría el agua ‘interior
de las tuberías y el programa de iluminación de terminales hidrónicos
sólo 10 minutos antes de la actividad). Por un SNP del sistema
completo e integral de utilización se refieren a los manuales técnicos.
de las tuberías y programar el encendido de los terminales hidrónico
sólo 10 minutos antes del comienzo de la actividad).
podem produzir a água sanitária por uma válvula de 3 vias externa e
um ebulidor de tamanho adequado. Ao ligar mais mini refrigeradores
em cascata, o usuário pode decidir se todos ou apenas alguns deles
podem participar na função de “água sanitária”.
Para uma utilização completa e exaustiva do sistema HNS, consulte os
manuais técnicos fornecidos.
Para un uso completo y exhaustivo del sistema HNS, véase los
manuales tecnicos suministrados.
87
idronica
Ambos paneles de control permiten que el sistema
para mostrar los parámetros de trabajo de cada
unidad terminal y los de cada zona individual.
Puede gestionar hasta 70 unidades de terminales
hidrónicos divididos en nueve zonas termales. Cada
unidad terminal, a la recepción de la configuración
del conjunto de la zona en la que pertenece, utiliza su
propia investigación como un sensor de temperatura.
CRH
Esempio n° 1 / Example n° 1
SIGNAL CABLE
12V CRH POWER
HNS BOX
POWER
HNS BOX
POWER
VALVES
VALVES
FAN
WATER PROBE
FAN
AIR PROBE
WATER PROBE
AIR PROBE
HNS BOX
POWER
VALVES
FAN
WATER PROBE
AIR PROBE
Esempio n° 2 / Example n° 2
12V CRH POWER
idronica
Hi-T / CRH
Tastiera remota per controllare simultaneamente il minichiller
inverter e le unità terminali idroniche
Remote keyboard for controlling the inverter minichiller and the
water satellite units at the same time
Clavier éloigne pour contrôler au même temps le minichiller et
les terminaux hidroniques
Fernbedienung um die Minichiller und die Hydronikendgeräte
gleichzeitig zu regulieren.
Teclado remoto para controlar en el mismo tiempo el
minichiller inverte y las unidades terminales hidrónicas
Teclado remoto para controlar simultaneamente o minichiller
inverter e as unidades terminais hidronicas.
SB
Adattatore bus per terminali idronici
Bus adapter for water satellite units
Adaptateur bus pour terminaux hidroniques
Bus-Adapter für die Satelliten-Endgeräte.
Adaptator bus para terminales hidrónicos
Adotar bus para os terminais hidronicos
88
DRAL-NET
Pannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNS
Automatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS
Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au
système HNS
Wandgerät zur automatischen Kontrolle mit serieller Schnittstelle zum
Bussystem HNS
Panel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNS
Panel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS
Minichiller Inverter Duo
i-MSHWAK/WP 07÷16
7 kW÷16 kW
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON UNITÀ INTERNA-ESTERNA
CON TECNOLOGIA DC INVERTER, POMPA MODULANTE,
KIT IDRONICO, VENTILATORI DC BRUSHLESS E CONTROLLO
CONDENSAZIONE
SPLIT TYPE AIR COOLED HEAT PUMPS WITH DC INVERTER
TECHNOLOGY, MODULATING PUMP, HYDRONIC KIT AND DC
BRUSHLESS VENTILATION WITH VARIABLE SPEED
POMPE DE CHALEUR AIR/EAU TYPE SPLIT AVEC TECHNOLOGIE DC
INVERTER, POMPE MODULANTE, KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS
DC BRUSHLESS AVEC VITESSE VARIABLE
LUFT/WASSER-SPLITWÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER
TECHNOLOGIE, MODULIERENDE UMWÄLZPUMPE, HYDRONIK
KIT UND DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN MIT VARIABLER
SCHNELLIGKEIT
BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA TIPO SPLIT CON TECNOLOGIA DC
INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO Y DC INVERTER
VENTILADORES CON VELOCIDAD VARIABLE
BLDC
Estensione di garanzia
ricambi
(a pagamento)
Valvola di espansione
Expansion Valve
Vanne d’expansion
Expansionsventil
Válvula de expansión
Válvula de expansão
Piastre
Plate
Plaques
Plattenwärmetauscher
Placas
Placas
Pompa a taglio di fase
Variable rotation pump
Pompe à coupe de phase
Pump mit Phasenanschnitt
Bomba de corte de fase
Bomba de corte de fase
Assiale
Axial
Axial
Axial
Axial
Axial
Compressore DC
DC Compressor
DC-Kompressor
Compresseur DC
Compresor DC
Compressor DC
Rotativo
Rotary
Rotatif
Hermetischer
Rotativo
89
idronica
BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA TIPO SPLIT COM TECNOLOGIA DC
INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILADORES
DC BRUSHLESS COM MOTOR COM VELOCIDAD VARIAVEL.
ita
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con
logica di controllo del surriscaldamento mediante la valvola
termostatica elettronica che reagisce in base ai segnali inviati dai
trasduttori di pressione. Pilota il driver DC ad onda sinusoidale
che controlla la modulazione del compressore, gestisce il numero
di giri della pompa e del ventilatore modulante mediante un
segnale PWM.
Compressori. DC Inverter rotativo ermetico monofase (0709-12), completi di protezione interna e resistenza carter, su
antivibranti in gomma.
Ventilatori. Di tipo DC inverter di tipo assiale a profilo alare a
velocità variabile.
Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di
rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico.
Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316.
Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include:
valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati
alta/bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per
manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori
di alta e bassa pressione.
Circuito idraulico include: pompa di circolazione a portata
costante o variabile, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola
di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico
impianto.
Resistenza elettrica integrativa da 1,5kW, 2kW, 3kW.
fr
CARACTERISTIQUES DE FABRICATION:
Système de contrôle et de régulation à microprocesseur avec
une logique pour contrôler le suréchauffement à l’aide d’une
vanne thermostatique électronique qui réagit en fonction des
signaux envoyés par les capteurs de pression en pilotant le
dirver DC à onde sinusoïdale qui contrôle aussi la modulation
du compresseur, la régulation du nombre de tours de la pompe
et du ventilateur modulant au moyen d’un signal PWM.
Compresseurs. Dc Inverter rotatif monophasé (07-09-12),
avec dispositif de sécurité interne et résistance carter, là où le
fabricant le prévoit.
Ventilateurs: DC Inverter de type axial à profil alaire et vitesse
variable. Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes
avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium hydrofilique.
Evaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier
inoxydable AISI 316.
Circuit frigorifique. inclut: soupape d’expansion, soupape
d’inversion, pressostats haute/basse pression, séparateur et
receveur de liquide, soupapes pour maintenance et control,
double prise de pression, transducteurs de haute et basse
pression. Circuit hydraulique. inclut: pompe de circulation à
débitf ixe ou variable, fluxostat, purgeur d’air, soupape de sûreté
(3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation.
Résistance électrique supplémentaires (1,5kW, 2kW, 3kW).
idronica
es
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS:
Sistema de control y regolación con microprecesador con
logica de control de sobrecalietamiento con válvula termostatica
electronica que se mueve en base a los señales enviados por
los trasductores de presión. Manda el Driver DC de onda de
sinusoide che controla la modulación del compresor, el numero
di giros de la bomba y del ventilador modulante por un señal
PWM.
Compresores. DC Inverter Rotativo monofásico (07-09-12),
dotados de protección interna y resistencia carter,montados en
soportes antivibrantes.
Ventiladores. DC Inverter de tipo axial y modulante.
Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos
de cobre y aletas de aluminio con tratamiento Hidrofilico .
Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero
inox AISI 316.
Circuito frigorífico. Incluye: válvula de expansión bidireccional con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de
inversión de cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y
receptor de líquido, válvulas para mantenimiento y control, doble
toma de presión).
Circuito hidráulico. Incluye: indicador de flujo, válvula de purga
de aire fija o variable, Bomba modulante, válvula de seguridad (3
bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación.
Resistencia eléctrica integradora (1,5kW, 2kW, 3kW).
90
eng
TECHNICAL FEATURES:
Managing and microprocessor regulation system with
superheating control logic by means of the thermostatic
electronic expansion valve driven by the feed-back signals
from the pressure transducers. This system controls the DC
compressor sine-wave driver, the pump water flow modulation,
and the fan motor variable speed.
Compressors. Single phase DC Inverter rotary type (0709-12), equipped with embedded overload protection and
crankcase heater.
Fans. DC Inverter with axial fan with special wing profile and
variable speed.
Condenser. Made up of copper tubes and aluminium finned coil
with hydrophilic treatment.
Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.
Refrigerant circuit. Includes: electronic expansion valve,
bi-directional dryer filter, 4-ways reverse valve, high/low
pressure switches, liquid separator, liquid receiver, valves for
maintenance and control, double pressure ports, high and low
pressure transducers.
Water circuit. Includes: fix or modulating pump, water flow
switch, air release valve, safety valve (3 bar), gauge, plant
charge and discharge shut off valve, expansion vessel.
1,5kW, 2kW, 3kW additional electrical heater.
de
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Mikroprozessorgesteuertes Regelsystem mit elektronischem
Überhitzungskontrollventil. Dieses erhält die Signale von
Drucksensoren und regelt die Ansteuerung der Sinuswellen
GHV '& 9HUGLFKWHUV PRGXOLHUW GLH 'XUFKÀXVVPHQJH GHU
Wasserpumpe und variiert die Drehzahl der Ventilatoren durch
einmodeuliertes PWM Signal.
Verdichter Einphasen DC Inverter Rotary Typ (07-09-12),
dreiphasiger Scroll mit eingebautem Überlastschutz und
Gehäuseheizung auf Vibrationsdämpfern.
Ventilatoren Axialventilatoren mit variabler Geschwindigkeit
XQGVSH]LHOOHP)OJHOSUR¿O
Kondensator Kupferrohre mit hydrophil beschichteten
Aluminiumrippen.
Verdunster Hartgelötete Platten aus rostfreiem Stahl (AISI
316).
Kältekreislauf beinhaltet ein elektronisches Expansionsventil,
Umschaltventil, Hoch-/Niederdruckschalter, Abscheider,
Kältemittelsammler, Ventile für Wartung und Inspektion,
doppelte Druckstutzen, Hoch- und Niederdrucksignalgeber.
Hydraulischer Kreislauf beinhaltet konstante oder
modulierende Pumpe, Flow Wächter, Entlüftungsventil, 3 bar
Sicherheitsventil, Manometer, Füll- und Entleerventil, Drainage.
Elektrische Heizung 1,5 kW, 2 kW, 3 kW
pt
CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:
Sistema de controle e regulação com microprocesador
com logica de controle do superaquecimento por a válvula
termostatica eletronica que reage em base a os signaes
emviados para os trasductores de pressão. Manda o driver DC
de onda sinusoidale que controla a modulação do compressor,
controla a rotação da bomba e do ventilador modulante por um
sinal PWM.
Compressores. DC inverter rotativo monofase (07-09-12),
completo de protecção interna e resistência cartes, com
suportes anti-vibrantes em borracha.
Ventiladores. Dc Inverter de tipo axial e perfil alar especial e
modulante.
Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos
de cobre e alas em alumínio com trattamento idrofilico.
Evaporador. Do tipo a placas soldadas em aço inox AISI 316.
Circuito frigorífico. Inclui: válvula de expansão termostatica
eletronica, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias,
pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas
para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão)
Circuito hidráulico. Inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar fixa
ou variável, Bomba modulante, válvula de segurança (3 bars),
manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de
expansão e filtro a Y.
Resistência elétrica integrativa (1,5kW, 2kW, 3kW).
i-MSHWAK/WP 07÷09
7 kW÷9 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
07
895
313
862
mm
mm
mm
09
895
313
862
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
09
515
340
800
07
09
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
3,5 ~ 6,12 (8,0*)
1,61
3,80 - A
2,4 ~ 4,71 (6,0*)
1,52
3,10 - A
4,3 ~ 8,12 (10,3*)
2,13
3,81 - A
3,0 ~ 6,09 (7,6*)
1,96
3,11 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
3,8 ~ 5,90 (8,8*)
1,44
4,10 - A
3,2 ~ 5,44 (7,0*)
1,70
3,20 - A
4,5 ~ 8,01 (9,8*)
1,95
4,11 - A
3,9 ~ 7,44 (9,1*)
2,32
3,21 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
4,42
Rotary
4,37
Rotary
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
1 x 0,13
0,71
1 x 0,15
0,89
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
12,6
230, 1
17,1
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
38 ~ 58
40 ~ 59
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
kW
l/s
kPa
inch
inch
0,13
0,28
48
1”M
1/4+1/2
0,13
0,38
45
1”M
3/8+5/8
kW
l/s
kPa
inch
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig.
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso / Weight / Poids
kg
10
59+30
10
73+32
l
kg
Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Gewicht / Peso / Peso
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques
n° x kW
m3/s
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max
i-MSHWAK/WP
ESEER
Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo
n° x kW
m3/s
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max
idronica
i-MSHWAK/WP
07
515
340
800
mm
mm
mm
91
i-MSHWAK/WP 12÷16
12 kW÷16 kW
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
12
940
360
1.245
mm
mm
mm
16
940
360
1.245
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I
Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
L
P
H
i-MSHWAK/WP
12
16
16
515
340
800
i-MSHWAK/WP
(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(1) E.E.R.
W/W
(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW
(2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(2) E.E.R.
W/W
6,2 ~ 11,90 (13,0*)
3,12
3,82 - A
4,5 ~ 9,03 (10,5*)
2,90
3,11 - A
9,0 ~ 14,07 (17,70*)
3,70
3,80 - A
6,9 ~ 10,82 (14,8*)
3,49
3,10 - A
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)
W/W
E.E.R. (1)
kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)
W/W
E.E.R. (2)
(3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(3) C.O.P
W/W
(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW
(4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
kW
(4) C.O.P.
W/W
6,9 ~ 12,58 (13,5*)
3,05
4,12 - A
6,0 ~ 11,98 (12,1*)
3,72
3,22 - B
8,5 ~ 14,95 (17,4*)
3,64
4,10 - A
7,5 ~ 14,10 (16,9*)
4,35
3,24 - A
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)
W/W
C.O.P. (3)
kW
Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4)
kW
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)
W/W
C.O.P. (4)
3,96
Twin Rotary
4,10
Scroll
n° x kW
m3/s
2 x 0,2
1,65
2 x 0,2
1,67
n° x kW
m3/s
Alimentazione / Power supply / Alimentation
V~, Ph, Hz (50)
Corr. max funz. / Max Running current / Cour. refr.
A
230, 1
24,5
400, 3
14,6
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função
(5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore
dB(A)
41 ~ 61
41 ~ 62
dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
kW
l/s
kPa
inch
inch
0,13
0,60
38
1”M
3/8+5/8
0,13
0,71
32
1”M
3/8+5/8
kW
l/s
kPa
inch
inch
Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba
Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)
Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil
Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.
Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig.
Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l
Peso / Weight / Poids
kg
16
106+34
20
115+34
l
kg
Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da agua
Gewicht / Peso / Peso
ESEER
Tipo compressore / Compressor type / Compresseur type
Ventilatori / Fans / Ventilateurs
Portata aria / Air flow / Débit d’air
Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe
(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau
Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile
Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques
Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques
idronica
12
515
340
800
mm
mm
mm
Dati preliminari
(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.
(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744
* Solo con funzione Hz Max
Preliminary data
(1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.
(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.
(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.
(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit
according to ISO 3744.
* Only with Hz Max function
Données préliminaires
(1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.
(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.
(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité
selon ISO 3744.
* Solement avèc la fonction Hz Max
92
ESEER
Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo
Ventilatoren / Ventiladores / Ventiladores
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a
Vorläufige Daten
(1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.
(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.
* Nür mit Hz Max Funktion
Datos preliminares
(1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.
(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad
según ISO 3744.
* Sólo con la función Hz Max
Dados preliminares
(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.
(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.
(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade
segundo ISO 3744.
* Só com a função Hz Max
SACS 200÷1500
ACCUMULO DI NUOVA CONCEZIONE PER LA
PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA
NEU KONZEPTIONIERTER SPEICHERTYP ZUR
BRAUCHWASSERPRODUKTION
NEWLY DEVELOPED ACCUMULATION
SANITARY HOT WATER PRODUCTION
FOR
ACUMULACIÓN DE NUEVA CONCEPCIÓN PARA LA
PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA
ACCUMULATION DE NOUVELLE CONCEPTION
POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE
ACUMULAÇÃO DE NOVA CONCEPÇÃO PARA A
PRODUÇÃO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
Gli accumuli serie SACS sono ottimali per la produzione di acqua calda sanitaria,
appositamente studiati per sfruttare le potenzialità delle nostre pompe di calore
ed integrare al meglio il contributo solare termico (modelli SACS 300-1500). Isolati
con poliuretano di spessore fino a 100 mm per avere basse dispersioni termiche ed
ottenendo così la migliore prestazione in termini di rese energetiche.
Die SACS Serie Speicher sind optimal für die Produktion von Brauchwasser. Sie sind
speziell entwickelt worden, um das Potential unseren Wärmepumpen auszunutzen
und um die Wirkung der Sonnenkollektoren (Modelle SACS 300 - 1500) zu
optimieren. Sie werden mit Polyurethan mit einer Dicke von bis zu 100 mm isoliert,
um geringere Wärmeverluste und energetisch bessere Leistungen zu erreichen.
SACS series accumulations are ideal for the production of sanitary hot water;
they are especially designed to exploit the potentials of our heat pumps and to
better integrate the solar thermal contribution (SACS 300-1500 models). They are
insulated with polyurethane having a thickness up to 100 mm for low heat loss
thus obtaining better performance in terms of energy outputs.
Las accumulaciones serie SACS son óptimas para la producción de agua caliente
sanitaria; ellas son especialmente diseñadas para aprovechar el potencial de nuestras
bombas de calor y integrar de la mejor manera la contribución de la energía solar
térmica (modelos SACS 300-1500). Ellas son aisladas con poliuretano de un espesor
de hasta 100 mm para obtener bajas pérdidas de calor y un mejor rendimiento en
términos de eficiencia energética.
Les accumulations série SACS sont optimales pour la production d’eau chaude
sanitaire; elles sont spécialement conçues pour exploiter le potentiel de nos pompes
à chaleur et pour mieux intégrer la contribution de l’énergie solaire thermique
(modèles SACS 300-1500). Elles sont isolées avec du polyuréthane d’une épaisseur
allant jusqu’à 100 mm pour réduire les perte de chaleur et obtenir de meilleures
performances en termes de rendements énergétiques.
As acumulações série SACS são ideais para a produção de água quente sanitária;
eles são especialmente concebidas para explorar o potencial das nossas bombas
de calor e integrar ao melhor a contribuição da energia solare térmica (modelos
SACS 300-1500). Eles são isoladas com poliuretano de espessura até 100 mm
para ter baixas perdas de calor e obter as melhores prestaçãos em termos de
rendimento energético.
Accumuli SACS I SACS accumulations I Accumulationes SACS I SACS Aufspeicherungen
I Acumulaciones SACS I Acumulaçãos SACS
Dati preliminari - Preliminary Data
Capacità totale / Total storage / Capacité totale
l
Spessore Isolamento / Isolation thickness / Épaisseur isolement mm
200
300
500
800
1000
1500
185
100
283
50
489
50
732
100
855
100
1.449
100
l
Gesamte Kapazität / Capacidad total / Capacidade total
mm Isolierung Dicke / Espesor aislamiento / Espessura isolamento
Altezza totale con isolamento / Total height insulation included / Hauteur totale avec isolement
Gesamte Höhe mit Isolierung / Altura total con aislamiento / Altura total con isolamento
mm 1.190 1.630 1.680 1.800 2.050 2.165
mm
Max altezza in raddrizzamento / Max overturning height / Hauteur max en retournement
Gesamte Höhe im Umkippen / Altura total en vuelco / Altura totale no basculamento
mm 1.381 1.750 1.850 1.840 2.040 2.200
mm
Diametro con Isolamento / Diameter isolation included / Diamètre avec isolement
mm
700
600
750
990
990
1.200
Durchmesser mit Isolierung / Diám con aislamiento / Diâm con isolamento
mm
Scambiatore inferiore / Lower exchanger / Échangeur inférieur m²
1,8
3
3
4
m² Unterwärmetauscher / Intercambiador inferior / Permutador inferior
1,4
Contenuto acqua serpentino solare / Solar pipe coil water content / Contenu eau serpentin solaire
l
0
8,3
10,3
Flangia / Flange / Bride
Peso a vuoto / Unladen weight / Poids à vide
Wasserinhalt der Sonnenschlange / Contenido agua serpentina solar / Contéudo água serpentina solar
13,0 17,2
23,2
l
ø mm 290/220 290/220 290/220480/400480/400 480/400
kg
70
130
150 215
230
305
Press. max esercizio risc./Heating max working pressure/Press max fonct en chauffage
bar
3
3
3
3
ø mm
kg
Flansch / Brida / Flange
Leergewicht / Peso en vacío / Peso vazio
Heizung max Betriebsdruck/Pres máx func calefacción/ Press máx trabalho aquecimento
3
3
bar
Pres. max esercizio scamb/Exchanger max working press/Pres max fonctionnement échangeur
bar
6
6
6
Wärmetauscher max Betriebsdruck/Pres máx func intercambiador /Pressão máx trabalho permutador
6
6
6
bar
Temp max esercizio boiler/Boiler max working temp/Temp fonct chaudière
°C
95
95
95
A
mm
mm
mm
mm
mm
mm
B
95
Boiler max Betriebstemperatur/Temp máx func caldera/Temp. máx trabalho caldeira
95
°C
Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões
Dati preliminari - Preliminary Data
200
300
500
800
1.000
1.500
95
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
125
125
125
125
125
300
300
300
300
300
100
100
100
100
100
185
185
250
250
250
Contattare la sede / Contact our staff / Contactez nos bureaux / Kontaktieren Sie unsere Büros / Póngase en contacto con nuestras oficinas / Contacte os nossos escritórios
500
650
790
790
1.000
1.340 870
785
1.370 900
815
1.450 1.005 905
1.700 1.180 1.030
1.750 1.230 1.080
230
260
360
360
410
290
320
355
355
405
440
470
555
555
630
890
920
1.230
1.210
1.260
1.340
1.370
1.480
1.730
1.780
1.460
1.490
1.580
1.830
1.880
1.580
1.630
1.728
1.978
2.093
230
260
360
360
410
785
815
905
1.030
1.080
1.060
1.090
1.175
1.425
1.475
1.340
1.370
1.450
1.700
1.750
93
idronica
-
n° Tipo di attacco I Connector Type I Modèle D’attelage I Anschlußtyp I Tipo De Enchufe I Tipo De Ataque
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Mod. 300÷1500
Entrata acqua fredda sanitaria / Sanitary cold water inlet / Entrée eau froide sanitaire / Kaltwasser Eingang / Entrada agua fría sanitaria / Entrada água fria sanitária
Sfiato / Venting / Purge / Entlüftung / Respiradero / Escape
Mandata ACS / Sanitary hot water outlet / Sortie eau chaude sanitaire / Brauchwasser Ausgang / Salida agua caliente sanitaria / Saída água quente sanitária
Supporto caldaia / Boiler bracket / Soutien chaudière / Boiler Halter / Suporte caldera / Apoio caldeira
Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa
Mandata caldaia / Boiler outlet / Sortie chaudière / Boiler Vorlauf / Salida caldera / Saída caldeira
Sonda caldaia / Boiler probe / Sonde chaudière / Boiler Fühler / Sonda caldera / Sonda caldeira
Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa
Ritorno pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy return / Retour pompe à chaleur ou energie alternative
Wärmepumpe oder alternative Energie Rücklauf / Retorno bomba de calor o energia alternativa / Retorno bomba de calor o energia alternativa.
Sonda solare / Solar probe / Sonde solaire / Sonnen Fühler / Sonda solar / Sonda solar
Mandata energia solare / Solar energy outlet / Sortie energie solaire / Sonnenenergie Vorlauf / Salida energia solar / Saída energia solar
Ritorno energia solare / Solar energie return / Retour energie solaire / Sonnenenergie Rücklauf / Retorno energia solar / Retorno energia solar
Ritorno caldaia / Boiler return / Retour chaudière / Boiler Rücklauf / Retorno caldera / Retorno caldeira
Termometro / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termómetro / Termómetro
Mandata impianto di riscaldamento e a pavimento / Heating and floor installation outlet / Sortie installation de chauffage et de pavement
Heiz- und Boden-Installation Vorlauf / Salida instalación de calefacción y de suelo / Saída instalação do aquecimento e do pavimento
Resistenza elettrica / Electrical resistance / Résistance électrique / Heizinstallation Rücklauf / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica
Ritorno imp. di riscaldamento / Heating installation return / Retour installation de chauf. / Retorno instalación de calefacción / Retorno instalação de aquecimento
Ritorno imp. a pavimento / Floor installation return / Retour installation de pav. / Boden Installation Rücklauf / Retorno instalación de suelo / Retorno instalação do pavimento
3/4” o 1 “
1/2”
3/4” o 1”
1/2”
1” 1/2”
3/4”
ø10 mm
1” 1/2”
1” 1/2”
ø10 mm
1“
1“
3/4”
1/2”
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
Serpentini ACS I Hot sanitary water pipe coils I Serpentins eau chaude sanitaire I Brauchwasser Schlangen I Serpentinas agua caliente sanitaria I Serpentinas água quente sanitária
Serpentini estraibili ad elevata trasmissione di calore per la produzione di ACS.
Modelli SRP5 e SR5 realizzati in tubo di rame alettato, serpentino SI8 prodotto
in tubo di acciao inossidabile corrugato.
Entfernbare Rohrschlangen zur Brauchwasserproduktion mit hohem
Wirkungsgrad. SRP5 und SR5 Modelle aus Kupferrohr mit Rippen, SI8 aus
gefaltetem Edelstahlrohr.
High heat transfer removable pipe coils for hot sanitary water production. SRP5
and SR5 models made up of copper pipes with fins, SI8 pipe coil made up of
corrugated stainless steel pipe.
Serpentinas desmontables de alta transmisión del calor para la producción de
agua caliente sanitaria. Modelos SRP5 y SR5 realizados en tubos de cobre con
aletas, serpentina SI8 realizada en tubo de acero inoxidable corrugado.
Serpentins mobiles à haute transmission calorifique pour la production de eau
chaude sanitaire. Modèles SRP5 et SR5 réalisés par tuyaux en cuivre avec ailettes,
serpentin SI8 réalisé par tuyau en acier inoxidable ondulé.
Serpentinas amovíveles de alta transmissão calorífica para a produção de água
quente sanitária. Modelos SRP5 e SR5 constituídos por tubos em cobre com
aletas, serpentina SI8 constituída por tubo de aço inoxidável corrugado.
SRP5 - SR5
SI8
SRP5
SR5
SI8
m2
kg
A
4,54
5
8,38
21,1
24,5
82
1”
3/4”
1” 1/4”
idronica
Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras
94
SACS200
SACS300
SACS500
SACS800
SACS1000
SACS1500
SR5
-
Ɣ
Ɣ
-
-
-
SRP5
Ɣ
-
-
-
-
-
SI8
-
-
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Resistenze elettriche I Electrical resistances I Résistances électriques I Elektrischer
Heizwiderstand I Resistencias eléctricas I Resistências eléctricas
Resistenze di integrazione per accumuli SACS. Disponibili in diverse taglie sia
per collegamenti elettrici monofase che trifase.
Heizwiderstand für SACS Speicher. Sie sind in verschiedenen Leistungsstufen
sowohl für einphasigen als auch dreiphasigen Betrieb lieferbar.
Integration resistances for SACS accumulations. Available in different sizes both
for single-phase as well as for three phase electrical connections.
Resistencias de integración para accumulaciones SACS. Disponibles en
tamaños diferentes, ya para conexiones eléctricas monofásicas, ya para
aquellas trifásicas.
Résistances d’intégration pour accumulations SACS. Disponibles dans des
tailles différentes aussi bien pour les connections électriques monophasées
que celles triphasées.
Resistências de integração para acumulaçãos SACS. Disponíveles em tamanhos
diferentes ou para ligaçãos eléctricas monofásicas ou para as trifásicas.
Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras
Resistenze Elettriche
Electrical Resistances
Résistances Électriques
Elektrischer Widerstand
Resistencias Eléctricas
Resistências Eléctricas
kW
V/ph/Hz
SACS200 SACS300 SACS500 SACS800
SACS1000
SACS1500
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
3
Ɣ
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
RE3.0T
3
-
-
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
RE4.5T
4,5
-
-
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
RE6.0T
6
-
-
-
Ɣ
Ɣ
Ɣ
RE1.5
1,5
RE2.0
2
RE3.0
230-1-50
400-3-50
1
i-MHWAK
Pompa di calore aria acqua regolazione ad inverter ad alta efficienza
High efficiency inverter air to water heat pump
6
RE x.x
Resistenza elettrica corazzata ad immersione potenza da 1,5 a 6 kW / mored
electric immersion heater with power from 1,5 to 6 kW
2
SACS
Accumulo acqua calda a temperatura differenziata con serpentino
solare / Hot water accumulation at different temperatures with
solar serpentine
7
VAS
Valvola termostatica di miscelazione antiscottatura
Anti-scald thermostatic mixing valve
3
SI , SR , SRP
Serpentino annegato per produzione istantanea di acqua calda sanitaria
Drowned serpentine for instantaneous production of sanitary hot water
8
VDI
Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno e produzione ACS
Three way two positions diverting valve function summer/winter and
ACS production
4
HiT , CRH
Pannello remoto con o senza sonde integrate con gestine doppio set
point / Remote panel with or without integrated probes with double
set point management
9
VDI
Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni selezione doppio set point
Three way two positions diverting valve double set point selection
5
VE
Ventilconvettore orizzontale o verticale con mobile o da incasso /
Horizontal or vertical fan coil with cabinet and naked
10
VDI
Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno
Three way two-positions diverting valve function summer/winter
95
idronica
Esempio di impianto I Installation exemple I Exemple d’installation I Anlage Beispiel I
Ejemplo de installación I Exemplo de sistema
MTFA-MTFB-MTFC
ACCUMULO ACQUA CALDA
SPEICHERUNG FÜR BRAUCHWASSER
ACCUMULATION OF HOT WATER
ACUMULACIÓN DE AGUA CALIENTE
ACCUMULATION D’EAU CHAUDE
ACUMULAÇÃO DA ÁGUA QUENTE
E’ utilizzato come bollitore per la produzione di acqua calda tecnica.
Il serbatoio è realizzato in acciaio al carbonio grezzo internamente, verniciato esternamente, coibentato in poliuretano morbido con spessore 100 mm e rifinito esternamente in PVC. E’ disponibile nella versione standard (mod. MTFA), con serpentino
fisso d’integrazione (mod. MTFB) e con doppio serpentino (mod. MTFC).
The accumulation is used as boiler for producing technical hot water.
The tank is made internally by crude carbonate steel, externally varnished, isolated in a polyurethane foam with a thickness of 100 mm and covered in PVC. It is
available in its standard version (model MTFA), with fixed coil of integration (mod.
MTFB) and with double coils (mod. MTFC).
Il est utilisé comme bouilleur pour la production d’eau chaude technique.
Le réservoir est réalisé à l’intérieur en acier au carbone brut, vernis à l’exterieure,
isolé dans un polyuréthane mousse avec épaisseur de 100 mm et couvert en PVC.
Il est disponible dans sa version standard (mod. MTFA), avec enroulement fixe d’intégration (mod. MTFB) et avec double enroulement (mod. MTFC).
Die Speicherung erfolgt über einen Boiler, der die Produktion von Brauwarmwasser
er möglicht. Der Tank ist innen aus reinem Kohlenstoffstahl gefertigt, außen PVC
lackiert, abgelegen mit weichem Polyurethan mit 100 mm Dicke und in PVC ausserlig fertig. Es ist verfugbar in der standardversion (mod. MTFA) oder mit einer Zusatzschlange versehen S1 (mod. MTFB) oder mit doppelt Zusatzschlange (mod. MTFC).
La acumulación se realiza mediante un hervidor que hace posible la producción
de agua caliente sanitaria. El depósito está hecho en acero al carbono, bruto por
dentro y pintado por fuera, aislado en poliuretano mullido con espesor de 100 mm y
terminado externamente con PVC. Es disponible en version estandar (mod. MTFA)
con un serpentín fijo de integración S1 (mod. MTFB) y con doble serpentìn (mod.
MTFC).
A acumulação é efectuada mediante um ebulidor que permite a produção de água
quente sanitária. O depósito é fabricado em aço-carbono bruto no interior e envernizado em no exterior, isolado com poliuretano com uma espessura de 100 mm e
terminou externamente em PVC. Es disponible en version standard (mod. MTFA)
e equipado com uma serpentina fixa de integração S1 (mod. MTFB) e com uma
serpentina dupla (mod. MTFC).
1
M
M
D tot
M
2
10
2
6
S2
3
3
7
11
8
H tot
L
L
4
K
L
K
7
K
4
I
I H
I
D
5
8
G
7
S1
S1
E
D
9
5
D
B
B
A
9
B
45°
Capacità/Capacity/Capacitè
Kapazität/Capacidad/CapacidadeA
B
D
E
G
H
I
K
L
S1
S2
1-5
6-7
8-9
10-11
Htot
Dtot
mm
500
650
790
790
1.000
1.100
mm
215
330
335
280
390
390
mm
595
710
715
805
750
950
mm
-
mm
-
mm
-
mm
975
1.090
1.095
1.335
1.310
1.510
mm
1.355
1.470
1.475
1.860
1.770
2.070
mm
1.560
1.700
1.725
2.115
2.090
2.405
m²
-
m²
-
inch
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
inch
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
inch
-
inch
-
mm
1.635
1.775
1.800
2.190
2.165
2.480
mm
700
850
990
990
1.200
1.300
MTFB 300
500
650
790
790
1.000
1.100
215
330
335
280
390
390
595
710
715
805
750
950
-
815
930
1.045
990
1.290
1.290
-
975
1.090
1.095
1.335
1.310
1.510
1.355
1.470
1.475
1.860
1.770
2.070
1.560
1.700
1.725
2.115
2.090
2.405
1,8
1,8
2,6
2,6
3,8
3,8
-
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
-
1.635
1.775
1.800
2.190
2.165
2.480
700
850
990
990
1.200
1.300
MTFC 500
650
790
790
1.000
330
335
280
390
710
715
805
750
750
695
700
780
-
1.050
1.065
1.390
1.220
1.090
1.095
1.335
1.310
1.470
1.475
1.860
1.770
1.700
1.725
2.115
2.090
2,0
2,5
3,0
3,5
2,0
2,0
2,0
3,0
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1/2”
1/2”
1/2”
1/2”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1.775
1.800
2.190
2.165
850
990
990
1.200
MTFA
idronica
45°
lt
300
500
800
1.000
1.500
2.000
500
800
1.000
1.500
2.000
800
1.000
1.500
96
MMSI - MODULO PER LA PREPARAZIONE ISTANTANEA DI
ACQUA CALDA SANITARIA
Il modulo MMSI è predisposto per essere collegato ad un
termoaccumulo (MTFA/MTFB/MTFC) da cui preleva energia e
garantire la produzione istantanea di acqua calda sanitaria.
Lo scambio termico avviene mediante scambiatore a piastre in
acciaio INOX AISI 316.
La regolazione viene effettuata da una centralina con display
grafico che garantisce il valore di temperatura impostata
dell’acqua calda sanitaria mediante la modulazione della portata
del circuito primario.
MMSI - MODULE FOR INSTANTANEOUS PRODUCTION OF
WARM SANITARY WATER
The module MMSI is adapted to be connected to a warm
accumulation (MTFA/MTFB/MTFC) from which it takes the
energy in order to garant the instantaeous production of warm
sanitary water. The heatexchange happens through a plate heat
exchanger in Steel INOX AISI 316.
The regulation takes place through a central control with graphic
display, which keeps the settled value of the warm sanitary water
through the water flow modulation to the primary circuit.
MMSI - MODULE POUR LA PREPARATION INSTANTANEE
D’EAU CHAUDE SANITAIRE
Le module MMSI est prévu pour être relié avec un accumulation
de chaleur (MTFA/MTFB/MTFC), dont le module peut prélever
l’énergie nécessaire et garantir la production instantanée d’eau
chaude sanitaire.
L’échange thermique se passe par un échangeur à plaque en
acier INOX AISI 316.
La régulation travaille par une centrale avec display, qui va à
garantir la valeur de la température posée de l’eau chaude
sanitaire par la modulation du débit du circuit primaire.
Est disponible la variante avec un serpentin fixe d’intégration.
Portata A.C.S. (l/min)
A.C.S. Flow (l/min)
MMSI 20
MMSI - MODUL ZUR SOFORTIGEN ERZEUGUNG DES
WARMEN BRAUCHWASSERS
Der Modul MMSI ist mit einem Speicher für Warmwasser
verbunden (MTFA/MTFB/MTFC), aus dem er die Energie
entnimmt, um die sofortige Erzeugung des warmen
Brauchwassers zu garantieren.
Die Wärmeübertragung findet durch einen Plattwärmetäuscher
aus Stahl INOX AISI 316 statt.
Die Regulierung wird dank einer Steuerung mit graphischem
Display ausgeführt, die den programmierten Temperaturwert des
warmen Brauchwassers durch die Modulation der Wassermenge
zum primären Kreis gewährleistet. Die Ausführung mit einer
festen Serpentine als Ergänzung ist möglich.
MMSI - MODULO PARA LA PREPARACION INSTANTANE DE
AGUA CALIENTE SANITARIA
el modulo MMSI es realizado para poder ser conectado con un
termo - acumulador (MTFA/MTFB/MTFC) de donde trae energia
y garantiza la produccion instantanea de agua caliente sanitaria.
el intercambio termico se realiza por medio de un intercambiador
de placas en acero INOX AISI 316.
la regulacion se efectua desde un regulador con display que
garantiza el valor de temperatura de l’agua sanitaria por medio de
la modulacion del caudal del circuito primario.
MMSI - MÓDULO PARA A PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA DE
AGUA QUENTE SANITÁRIA
O módulo MMSI é predisposto para ser conectado a um
termoacumulador (MTFA/MTFB/MTFC) do qual retira energia e
garantir a produção instantânea de água quente sanitária.
A troca térmica acontece através de cambiador a placas em aço
INOX AISI 316.
A regulação é realizada por uma central com display gráfico que
garante o valor de temperatura configurada da água quente
sanitária através da modulação da capacidade do circuito
primário.
45
VERSIONI - VERSIONS - VERSIONS
VERSIONEN - VERSIONES - VERSÕES
40
35
Tin: 10 °C
Tin: 10 °C
Tout: 40 °C
Tout: 45 °C
MMSI 20
MMSI 40
Tin: 10 °C
30
Tout: 48 °C
25
20
15
10
5
0
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
Temperatura accumulo (°C)
Accumulation temperature (°C)
Portata A.C.S. (l/min)
A.C.S. Flow (l/min)
MMSI 40
80
70
60
50
Tin: 10 °C
Tin: 10 °C
Tout: 40 °C
Tout: 45 °C
Tin: 10 °C
idronica
Tout: 48 °C
40
30
20
10
MMSI
20
40
L (mm)
450
450
P (mm)
250
250
H (mm)
620
620
0
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
Temperatura accumulo (°C)
Accumulation temperature (°C)
97
MVE 13÷123P
1,4 kW÷10,7 kW
Ventilconvettori con motore DC Brushless e AC Asincrono
Fan coil with Brushless DC and AC asynchronous motor
Ventilo-convecteurs avec moteur DC Brushless et AC asynchrone
DC Inverter
DC Inverter
Ventilkonvektoren mit Brushless DC Motor und AC Asynchronous
DC Inverter
DC Inverter
DC Inverter
Brushless DC motor con bobina de ventilador y asíncrono de CA
DC Inverter
Ventilo-convectores com Motores DC Brushless e AC assíncrono
VENTILCONVETTORE BRUSHLESS
-Modulazione ventilazione 0-100%
-Massima silenziosità di funzionamento
Maggiore benessere: la variazione continua 0-100% della portata aria
(tramite segnale 0…10Vdc) si traduce in modulazione della potenza
termica e frigorifera, adeguandole, istante per istante, alle effettive
esigenze del locale da climatizzare e garantendo così ridotte oscillazioni
della temperatura, dell’umidità e della rumorosità.
- Modulating ventilation 0-100%
- Super quiet operation
Highest well-being: the continuous variation 0-100% of the air flow
(by means of the signal 0...10Vdc) is reflected in the modulation of the
heating and cooling power by their instantaneous adaptation, to the
actual needs of the room that to be conditioned and ensuring reduced
fluctuations temperature, humidity and quiet noise.
-50% risparmio annuo di energia elettrica
-50% Riduzione del livello di rumorosità
-50% Annual savings in electricity
-50% Reduction of the noise level
FANCOIL BRUSHLESS
FANCOIL BRUSHLESS
- Modulantes 0-100%
- Maximum silencieusité pendant le fonctionnement
- Bien-être élevé: la variation continue 0-100% du débit d’air (au
moyen du signal 0 ... 10Vdc) se traduit EN modulation de la puissance
thermique et frigorifique adaptées d’une manière instantanée aux
besoins réels de la pièce à climatiser et à assurer la réduction des
fluctuations de température, de l’humidité et du bruit.
-50% épargne énergétique électrique
-50% réduction du niveau de bruit
idronica
FANCOIL BRUSHLESS
Modulierenden 0-100%
-Sehr leise im Betrieb
Mehr Wohlbefinden: die stufenlose 0-100% des Luftstroms (via Signal
0 ... 10VDC) wird in der resultierenden Modulation der thermischen
Leistung und Kühlung und Anpassung von Moment zu Moment
reflektiert die den tatsächlichen Bedürfnissen der Raum konditioniert
und Sicherstellung reduzierten Schwankungen Temperatur,
Feuchtigkeit und Geräusche.
-50% Jährliche Stromersparnis
-50% Reduktion des Geräuschpegels
FANCOIL BRUSHLESS
FANCOIL BRUSHLESS
-50% De ahorro anual en electricidad
-50% De reducción del nivel de ruido
-50% poupança anual de electricidade
-50% Redução do nível de ruído
Modulación de ventilaciòn 0-100%
-El funcionamiento extremadamente silencioso
Mayor bienestar: la variación continua 0-100% del flujo de aire (con la
señal 0 ... 10Vdc) se refleja en la modulación resultante de la energía
térmica y la refrigeración y la adaptación de momento a momento, a
las necesidades reales de la sala a acondicionar y asegurar reducción de
las fluctuaciones temperatura, humedad y ruido.
98
Modulante 0-100%
-Extremamente silencioso
-Maior bem estar: a variaçao continua 0-100% do fluxo de ar (através
de um sinal 0 ... 10Vcc) se reflete na modulação da potencia térmica
e de refrigeração, adaptando-se, momento cada momento, às
necessidades reais da sala que deve ser condicionada e garantindo
baixas flutuações da temperatura, da umidade e do ruído.
MVE 13÷123P
1,4 kW÷10,7 kW
CARATTERISTICHE GENERALI
Struttura in lamiera zincata con mantello di copertura (nei modelli VMI-VMF-OMP-OMI) in preverniciato e particolari in ABS, completo di isolamento
termoacustico, filtro rigenerabile e vaschetta raccogli-condensa a scarico naturale.Ventilatori di tipo centrifugo a 6 velocità, delle quali 3 collegate
nella configurazione standard. Batterie di scambio termico in tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento superficiale idrofilico per un rapido
drenaggio della condensa.
È consigliata l’installazione dei kit valvole su ogni tipo di impianto.
GENERAL CHARACTERISTICS
Structure galvanized sheet with prepainted covering shell (in VMI-VMF-OMP-OMI models) and ABS details, complete with heat/sound insulation,
regenerating filter and natural discharge moisture tray. Centrifugal 6-speed fans type, with 3 speeds connected in the standard configuration.
Heat exchanger in copper tubes and alluminium fins with hydrophilic surface treatment to rapid draining of moisture. It’s recommended to use the
kit valves for each type of system.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Structure en tôle zinguée avec revêtement de couverture (pour les modèles VMI-VMF-OMP-OMI) prépeint avec des détails en ABS, équipé
d’isolement thermoacoustique, filtre régénérable et bac pour la récupération des eaux de condensation avec écoulement naturel. Ventilateurs
centrifuges à 6 vitesses, avec 3 vitesses connectées à la configuration standard. Échangeurs thermiques en tuyaux de cuivre et des ailettes en
aluminium avec traitement de surface hydrophile pour permettre un drainage rapide de la condensation. Il est recommandé l’usage des kit de
vannes pour chaque type d’installation.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Struktur in verzinktem Blech mit vorlackierter Schutzbedeckung (für die Modelle VMI-VMF-OMP-OMI) und Einzelteile in ABS. Komplett mit
thermoakustischer Isolierung, selbstreinigendem Filter, Kondensbehälter, natürlicher Auslass. Zentrifugalventilator mit 6 Geschwindigkeiten (davon
3 in der Standardkonfiguration). Thermische Ausgleichsbehälter in Kupferrohr und Aluminiumrippen mit Hydrophyl-Oberflächenbehandlung für
eine rasche Dränage des Kondenswassers.
Die Ventill kit ist auf jede Anlage Modell empfehlt.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Mueble de chapa galvanizada con capa de prepintado (para los modelos VMI-VMF-OMP-OMI) y elementos de ABS, con aislamiento
termoacústico, filtro regenerable y bandeja recoge-condensación con vaciado natural. Ventiladores de tipo centrífugo de 6 velocidades, (3 en la
configuración estándar). Baterías de intercambio térmico de tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento superficial hidrofílico, para un
drenaje veloz de la condensación.Recomendamos el instalaciòn de el kit de vàlvulas encima cada tipo de instalaciòn
CARACTERÍSTICAS GERAIS
idronica
Estrutura em chapa de zinco com painel de cobertura (nos modelos VMI-VMF-OMP-OMI) pré-lacado e pormenores em ABS, equipado com
isolamento termoacústico, filtro regenerativo e cuba de recolha da condensação de descarga natural. Ventiladores di tipo centrífugo de 6
velocidades, 3 das quais se encontram ligadas na configuração standard. Permutador de calor em tubos de cobre e alhetas em alúminio com
tratamento hidrófilo à superfície para uma rápida drenagem da condensação.
E’ recomendado nstale o kit de válvulas em todos os tipos de instalações
Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche
Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo
99
idronica
Versioni - Versions - Versions
Versionen - Versiones - Versões
100
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Verticale con mobile ripresa inferiore
Verticali con mobile ripresa frontale
Orizzontale con mobile ripresa posteriore
Orizzontale con mobile ripresa inferiore
Verticale da incasso ripresa inferiore
Verticale da incasso ripresa frontale
Orizzontali da incasso ripresa posteriore
Orizzontali da incasso ripresa inferiore
Verticale incasso con pannello
Orizzontale incasso con pannello
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Vertical terminal with cabinet, bottom air intake
Vertical terminal with cabinet, frontal air intake
Horizontal terminal with cabinet, rear air intake
Horizontal terminal with cabinet, bottom air intake
Vertical naked terminal, bottom air intake
Vertical naked terminal, front air intake
Vertical naked terminal, rear air intake
Horizontal naked terminal, bottom air intake
Vertical built-in terminal with panel
Horizontal built-in with panel
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Vertical avec carrosserie, admission d’air inferieure
Vertical avec carrosserie, admission d’air frontale
Horizontal avec carrosserie, admission d’air posterieure
Horizontal avec carrosserie, admission d’air inferieure
Vertical nu, admission d’air inferieure
Vertical nu, admission d’air frontale
Vertical nu, admission d’air posterieure
Horizontal nu, admission d’air inferieure
Vertical encastrable avec panneau
Horizontal encastrable avec panneau
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Vertikale einheiten mit unt. Ansaugung
Vertikale einhaiten mit vord. Ansaugung
Horizontale einheiten mit hint. Ansaugung
Horizontale einheiten mit unt. Ansaugung
Vertikale einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung
Vertikale einheiten (f. Einbau), vord. Ansaugung
Horizontale einheiten (f. Einbau), hint. Ansaugung
Horizontale einheiten (f. Einbau), unt. Ansaugung
Vertikale einheiten (f.Einbau) mit paneel
Horizontale einheiten (f.Einbau) mit paneel
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Verticales con entrada de aire inferior
Verticales con entrada de aire frontal
Horizontales con etrada de aire posterior
Horizontales con etrada de aire inferior
Verticales empotrables con entrada de aire inferior
Verticales empotrables con entrada de aire frontal
Horizontales empotrables con entrada de aire posterior
Horizontales empotrables con entrada de aire inferior
Verticales con panel
Horizontales con panel
VMI
VMF
OMP
OMI
VII
VIF
OIP
OII
VIP
ONP
Vertical com manto induçao inferior
Vertical com manto induçao frontal
Horizontal com manto induçao posterior
Horizontal com manto induçao inferior
Vertical nu induçao inferior
Vertical nu induçao frontal
Horizontal nu induçao posterior
Horizontal nu induçao inferior
Encastro vertical com panel
Encastro horizontal com panel
155
1,4 kW÷10,7 kW
Attacchi idraulici
Water connections
115
40
115
1/2"
Scarico condensa
MVE 13÷123P
A
D
Zoccoli (accessorio)
Feet (optional)
C
Zoccolone ripresa aria con griglia
Air intake feet support with grill
20 30
=
F
20
55
B
135
E
120
40
90
85
155
120
=
260
=
230
105
40
20 Drain pipe
25
Imbuto raccolta condensa
Condensation drain funnel
=
Bacinella ausiliaria (accessorio)
Auxiliary drain pan (optional)
Versioni con mobile
Versions with cabinet
Versioni senza mobile
Versions without cabinet
B = 520 mm
C = 220 mm
B1 = 450 mm
C1 = 215 mm
Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche
Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo
3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS
13
23
33
43
53
63
73
Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1) (*)
Resa sensibile / Sensible capacity / Rend. sensible (*)
Watt
Watt
1.470
1.264
1.960
1.588
2.480
2.029
2.960
2.264
3.675
2.813
4.165
3.165
5.410
4.244
Watt
Watt
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) (*)
Sensible Leistung / Cap. Sensible / Cap. sensível (*)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*)
Watt
Watt
1.830
3.365
2.400
4.812
2.930
5.860
3.300
6.576
4.020
8.000
4.660
9.250
5.900
11.760
Watt
Watt
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*)
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*)
Riscaldamento / Heating / Chauffage (*)
kPa
kPa
13
16
16,5
19,5
19
20
21
20,5
23
21
24
23,5
25
23
kPa
kPa
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*)
Heizung / Calefacción / Aquecimento (*)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*)
Riscaldamento / Heating / Chauffage (*)
m³/h
l/h
l/h
360
253
316
390
337
415
490
428
505
540
510
566
660
632
688
710
716
796
980
931
1.012
m³/h
l/h
l/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*)
Heizung / Calefacción / Aquecimento (*)
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*) Watt
54
54
83
83
74
74
142
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*)
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4)
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (4)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
dB(A) 28/34/3828/34/38 29/35/40 29/35/40 30/36/4230/36/42 32/38/43
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques "G
Scarico condensa / Condensing drain / évac. condensant mm
230, 1
1/2"
20
1/2”
20
1/2”
20
1/2”
20
V~, Ph, Hz (50)
1/2”
20
1/2”
20
1/2”
20
"G
mm
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.
Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
RANGO CALDO - HOT WATER EXCHANGER - RANGÉE CHAUDE - HEISSLUFTZELLE - BATERIA DE AGUA CALIENTE - LINHA QUIENTE
13
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*)
Watt
Watt
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*) kPa
23
920
970
1.850 1.940
33
43
1.560
3.120
1.640
3.280
2.150 2.230
4.290 4.460
53
63
3.080
6.165
73
Watt
Watt
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*)
kPa
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*)
7,5
8,5
12,0
13,5
21,5
23,5
41,5
13
23
33
43
53
63
73
BRUSHLESS
Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique 1)
kW 1,7-0,8 2,2-1,1 2,7-1,4 3,1-1,6 4,5-2,1 4,9-2,3 5,9-3,0
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3)
kW
kW
2,4-1,5 2,9-1,8 3,5-2,1 3,6-2,3 5,3-3,1 5,9-3,5 6,7-4,0
4,5-1,9 5,7-2,4 6,7-2,9 7,1-3,1 10,4-4,1 11,5-4,5 13,1-5,9
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (2) kW
Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (3) kW
1,2-0,8 1,2-0,8 1,8-1,1 1,8-1,1 2,9-1,7 2,9-1,7 3,6-2,2
2,3-1,0 2,3-1,0 3,6-1,6 3,6-1,6 5,7-2,2 5,7-2,2 7,0-3,1
kW
kW
Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (2)
Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (3)
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
m³/h 520-130 520-130 610-150 610-150 1.000-2201.000-2201.150-300
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (5)
Watt
9
9
9
9
10
10
11
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
dB(A)
23
23
26
26
22
22
24
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Segnale / Signal / Signal
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
V~, Ph, Hz (50)
Vdc
230-1
0-10
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u.
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s.
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s.
Con segnale ingresso 3Vdc
Massima velocità
(1)
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b.
In/Out water temperature: 7°C /12°C
Entering air temperature: 20°C d.b.
In/Out water temperature: 45°C / 40°C
In/Out water temperature: 70°C / 60°C
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s.
3Vdc input signal
Max speed
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h.
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C
Température air en entrée: 20 °C b.s.
Température eau entrée/sortie: 45°C / 40°C
Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C
À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s
Signal d’entrée 3Vdc
Vitesse maximal
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f.
Wassertemperatur: 7°C / 12°C
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t.
Wassertemperatur: 45°C / 40°C
Wassertemperatur: 70°C / 60°C
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s
3Vdc Eingangssignals
Höchstgeschwindigkeit
V~, Ph, Hz (50)
Vdc
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Signal / Señal / Sinal
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h.
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s.
Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s
Señal de entrada 3Vdc
Máxima velocidad
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u.
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s.
Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
Sinal de entrada 3Vdc
Velocidade máxima
101
idronica
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (5)
1,4 kW÷10,7 kW
155
Attacchi idraulici
Water connections
115
40
115
1/2"
Scarico condensa
VE 13÷123P
A
D
Zoccoli (accessorio)
Feet (optional)
C
Zoccolone ripresa aria con griglia
Air intake feet support with grill
20 30
=
F
20
55
B
135
E
120
40
90
85
155
120
=
260
=
230
105
40
20 Drain pipe
25
Imbuto raccolta condensa
Condensation drain funnel
=
Bacinella ausiliaria (accessorio)
Auxiliary drain pan (optional)
Versioni con mobile
Versions with cabinet
Versioni senza mobile
Versions without cabinet
B = 520 mm
C = 220 mm
B1 = 450 mm
C1 = 215 mm
Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche
Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo
3 RANGHI I 3 ROWS I 3 RANGÉES I 3 ZELLEN I 3 BANCOS DE TUBOS I 3 LINHAS
83
93
103
93P
103P
113P
123P
7.380
5.560
8.840
6.490
7.980
6.080
9.625
7.150
9.410
7.490
10.500 Watt
8.193 Watt
8.280 9.750
16.490 19.400
10.400
20.680
11.400
22.740
Watt
Watt
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*)
Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1) (*)
Resa sensibile / Sensible capacity / Rend. sensible (*)
Watt 6.292
Watt 4.700
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*)
Watt 6.600 7.600 8.900
Watt 13.030 15.200 17.740
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*)
Riscaldamento / Heating / Chauffage (*)
kPa
kPa
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air (*)
Raffreddamento / Cooling / Refroidissement (*)
Riscaldamento / Heating / Chauffage (*)
m³/h 1.030
l/h 1.090
l/h 1.120
Potenza assorb. / Power input / Puissance absorbée (*)
Watt
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (4)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
27,5
23
142
29
24
30
23
1.255 1.285
1.270 1.530
1.310 1.1530
172
172
34
28,5
35
28
31,5
29,5
33,5
31
kPa
kPa
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*)
Heizung / Calefacción / Aquecimento (*)
1.420
1.375
1.420
1.470
1.660
1.670
1.880
1.620
1.780
1.910
1.810
1.960
m³/h
l/h
l/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar (*)
Kühlung / Enfriamiento / Resfriamento (*)
Heizung / Calefacción / Aquecimento (*)
221
221
280
280
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (*)
dB(A) 32/38/43 37/44/49 37/44/49 43/48/51 44/49/52 45/48/51 46/48/51 dB(A)
V~, Ph, Hz (50)
Attacchi idraulici / Water connections / Con. hydrauliques
Scarico condensa / Condensing drain / évac. condensant
“G
mm
230, 1
1/2”
20
1/2”
20
1/2”
20
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1) (*)
Sensible Leistung / Cap. Sensible / Cap. sensível (*)
1/2”
20
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (4)
V~, Ph, Hz (50)
1/2”
20
1/2”
20
1/2”
20
“G
mm
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Hyd. Anschlüsse / Acoplam. para agua / Uniões hidr.
Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
RANGO CALDO - HOT WATER EXCHANGER - RANGÉE CHAUDE - HEISSLUFTZELLE - BATERIA DE AGUA CALIENTE - LINHA QUIENTE
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2) (*)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3) (*)
Watt
Watt
83
3.180
6.330
93
103
3.940 4.000
7.830 7.950
93P
4.285
8.530
103P
4.385
8.730
113P
5.460
10.870
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression (*)
kPa
43,5
38,0
45,0
47,0
48,5
39,0
123P
5.520 Watt
10.980 Watt
49,5
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2) (*)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3) (*)
kPa Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga (*)
BRUSHLESS
93
103
Pot. frigorifera / Cooling cap. / Puiss. frigorifique (1)
kW
6,7-3,4
7,3-3,7
8,6-4,4
kW
Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potê. de refrigeração (1)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (2)
Pot. calorifica / Heating cap. / Puiss. calorifique (3)
kW
kW
7,2-4,3
14,2-6,3
7,6-4,5
15,2-6,7
8,8-5,2
17,5-7,8
kW
kW
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (2)
Heizleistung / Pot. calorífica / Pot. calorífica (3)
Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (2)
Rango caldo / Hot water exchanger / Rangée chaude (3)
kW
kW
3,6-2,2
7,0-3,1
4,0-2,4
7,9-3,5
4,0-2,4
7,9-3,5
kW Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (2)
kW Heissluftzelle / Bateria de agua caliente / Linha quiente (3)
m³/h
1.150-300
1.230-330
1.230-330
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée (5)
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (5)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Segnale / Signal / Signal
(1)
idronica
83
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Watt
11
11
11
Watt
Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (5)
dB(A)
24
25
25
dB(A)
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5)
V~, Ph, Hz (50)
Vdc
230-1
0-10
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u.
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s.
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s.
Con segnale ingresso 3Vdc
Massima velocità
(1)
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b.
In/Out water temperature: 7°C /12°C
Entering air temperature: 20°C d.b.
In/Out water temperature: 45°C / 40°C
In/Out water temperature: 70°C / 60°C
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s.
3Vdc input signal
Max speed
(1)
102
m³/h
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Température air en entrée: 27 °C b.s. / 19, 5 °C b.h.
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C
Température air en entrée: 20 °C b.s.
Température eau entrée/sortie: 45°C / 40°C
Température eau entrée/sortie: 70°C / 60°C
À une distance de 1 m et avec temps de resanance de 0.5 s
Signal d’entrée 3Vdc
Vitesse maximal
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.t. / 19,5°C b.f.
Wassertemperatur: 7°C / 12°C
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.t.
Wassertemperatur: 45°C / 40°C
Wassertemperatur: 70°C / 60°C
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s
3Vdc Eingangssignals
Höchstgeschwindigkeit
V~, Ph, Hz (50)
Vdc
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(*)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Signal / Señal / Sinal
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.h.
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s.
Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s
Señal de entrada 3Vdc
Máxima velocidad
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s. / 19,5°C b.u.
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s.
Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
Sinal de entrada 3Vdc
Velocidade máxima
155
A
D
Attacchi idraulici
Water connections
115
40
115
Scarico condensa
1/2"
135
Zoccoli (accessorio)
Feet (optional)
40
=
F
Zoccolone ripresa aria con griglia
Air intake feet support with grill
C
20
55
85
20 30
E
=
120
=
90
155
120
B
40
260
Imbuto raccolta condensa
Condensation drain funnel
230
105
20 Drain pipe
25
=
Bacinella ausiliaria (accessorio)
Auxiliary drain pan (optional)
Versioni con mobile
Versions with cabinet
Versioni senza mobile
Versions without cabinet
B = 520 mm
C = 220 mm
B1 = 450 mm
C1 = 215 mm
Attacchi acqua lato sinistro / Left side water sockets / Prises d’eau côté gauche
Linke Seite Wasseranschlüsse / Enganches agua lado izquierdo / Ligações água lado esquerdo
CON MANTELLO - WITH CABINET - AVEC CARROSSERIE - EINHEITEN - CON MANTO - COM MANTO MVE
A
B
C
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
kg
13
670
520
220
15
23
670
520
220
15,5
33
870
520
220
18,5
43
870
520
220
19
53
1.070
520
220
25
63
1.070
520
220
26
73
1.270
520
220
29
MVE
A
B
C
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
kg
83
1.270
520
220
30
93
1.470
520
220
34
103
1.470
520
220
35
93P
1.470
520
220
35
103P
1.470
520
220
36
113P
1.670
520
220
39
123P
1.670
520
220
42
MVE
D
E
F
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
MVE
D
E
F
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso
mm
mm
mm
kg
13
425
450
215
11
23
425
450
215
11,6
33
625
450
215
14
mm
mm
mm
kg
83
1.025
450
215
25
93
1.225
450
215
27,5
103
1.225
450
215
29
43
625
450
215
15
53
825
450
215
20
63
825
450
215
21
73
1.025
450
215
23,5
93P
1.225
450
215
28,5
103P
1.225
450
215
30
113P
1.425
450
215
31
123P
1.425
450
215
35
idronica
SENZA MANTELLO - NAKED VERSION - VERSION NAKED - NACKT VERSIONEN - VERSIÓN DESNUDO - VERSÃO DESPIDO
103
idronica
Accessori / Accessories / Accessoires
Zubehör / Accesorios / Acessórios
104
MB
Motore brushless / Brushless motor / Moteur Brushless / Brushless Motor
Motor Brushless / Motor brushless
BC
Batteria ausiliaria 1 rango / Auxiliary coil / Batterie auxiliare 1 rang
Zusatzbatterie 1 Zeile / Baterìa auxiliar 1 fila / Bateria auxiliar ia 1 linha
P
Piedini / Pedestal / Pieds-support / Füßen / Pies / Pès
VA
Bacinella ausiliaria / Auxiliary drain pan / Bac de récupération d’eau
Zusatzkondensantwanne / Drenaje auxiliar / Drenagem auxiliar
CVA
Comando bordo macchina 3 velocità / OFF/3-speed switch / Selecteur de 3
vitesse de bord de l’appareil / Befehl an der Machine in 3 Geschwindigkeiten
Tarjeta de cotrol a 3 velocidad / Controle lado machina de 3 velocidade
CVB
Comando bordo macchina 3 velocità + commutatore estate inverno +
termostato ambiente / OFF/3-speed switch Winter-Summer switch+Bulb room
thermostat / Selecteur de 3 vitesses de bord de l’appareil + commutateur
été-hiver + thermostat d’ambiance / Befehl an der Maschine in 3
Geschwindigkeiten + Sommer Winter Schalter + Thermostat / Tarjeta de control
a 3 velocidades + interruptor verano invierno + termostato de ambiente
Controle lado machina de 3 velocidade, comudador verao-inverno; termòstato
do ambiente
CVC
Comando elettronico bordo macchina 230Vac con OFF/Est/Inv + 3 velocità +
termostato / On board mounted electronico controll 230Vac with off/summer/
winter+3speeds+thermostat / Régulateur électronique de bord de l’appareil
230Vac avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat / elektronische Steuerkarte
an der Maschine 230Vac mit OFF/Sommer/Winter + 3 Geschwindigkeiten +
Thermostat / tablero de control electrònico con 230vac OFF/Verano/Invierno +
3 velocidades + termostato / Controle elétrico lado machina 230Vac com Off/
Verao/Inverno + 3 velocidades+termòstato
CBB
Comando bordo macchina per motore brushless gestione 2/4 tubi con/senza
valvole / On board brushless controll 2/4pipes unit with-without valves /
Régulateur de bord de l’appareil pour moteur brushless gestion 2/4 tubes avec/
sans vannes / Steuerungen an der Maschine für Brushless Motor 2/4 Rohre ohne
/ mit Ventilen / Tarjeta de control para la gestiòn de motor brushless 2/4 tubos
con/sin vàlvulas / Controle lado machina para motor Brushless gestao 2/4 tubos
com/sem valvulas
CBP
Comando a parete per motore brushless gestione 2/4 tubi con/senza valvole
Terminal board brushless controll 2/4 pipes unit with/without valves /
Régulateur mural pour moteur brushless gestion 2/4 tubes avec/sans vannes
Steuerungen an der Maschine mit Mikroprozessor 230Vac + management 2/4
Rohre ohne/mit Ventilen / Tarjeta de control a pared para la gestiòn de motor
brushless 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Controle a parede para motor Brushless
gestao 2/4 tubos com/sem valvulas
Comando bordo macchina a microprocessore 230Vac + gestione 2/4 tubi con/
senza valvole / On board controll 230 Vac for controll 2/4 pipes unit with/without
valves / Régulateur mural à microprocesseur de gestion 2/4 tubes avec/sans vannes /
Steuerungen an der Maschine 2/4 Rohre ohne mit Ventilen / Tarjeta de control con
microprocesador 230Vac + gestiòn 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Controle lado machina com
microprocessador gestão 230Vac + 2/4 tubos com sem válvula
CRA
Comando a parete 230Vac con OFF/Est/Inv + 3 velocità + termostato / Electronic remote
controll with OFF/Summer/Winter+3 speed+Room thermostat / Régulateur mural 230Vac
avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat / Regelung Wandsystem 230Vac mit OFF/
Sommer/Winter + 3 Geschwindigkeiten + Thermostat / Tarjeta de control a pared 230Vac
con OFF/Verano/Invierno + 3 velocidades + termostato / Controle de parede 230Vac com
OFF / Verão / Inverno + 3 velocidade + termostato
CRB
Comando a parete a microprocessore gestione 2/4 tubi con/senza valvole / Hi-Tech Multifunctions Micro-processor remote control, suitable for the full control of 2 and 4 pipe
system units. / Régulateur mural 230Vac avec OFF/été/Hiver + 3 vitesses + thermostat
Regelung Wandsystem mit Mikroprozessor 2/4 Rohre ohne/mit Ventilen / Tarjeta de
control a pared con microprocesador gestiòn 2/4 tubos con/sin vàlvulas / Placa da parede
com controle de microprocessador gestão 2/4 tubos com / sem válvula
TMB
Termostato minima / Water low temperature thermostat / Thermostat basse température
Thermostat / Termostato de mìnima / termòstato minima
MOR
Morsettiera tipo “Mamut” / Mammoth type terminal board / Barrette de connexion type
“Mamut” / Klemmleiste “Mamut”Tablero de barnes tipo “Mamut” / Placa de controle tipo
“Mamut”
3V2
Valvole a 3 vie per impianto 2 tubi con servocomando 230V / 3-way valve with
actuator 230V for 2 pipes units / Vanne à 3 voies pour
installation à 2 tuyaux avec
servocommande 230V / 3-Wege-Ventile für 2 Rohre System mit Stellantrieb 230V /
vàlvulas a 3 Vìas para sistema de 2 tubos con servomando 230V / Valvulas a 3 vias para
sistema 2 tubos com servocontrol 230V
2V2
Valvole a 2 vie per impianto 2 tubi con servocomando 230V / 2-way valve with actuator
230V for 2 pipes units / Vanne à 2 voies pour installation à 2 tuyaux avec servocommande
230V / 2-Wege-Ventile für 2 Rohre System mit Stellantrieb 230V / vàlvulas a 2 vìas para
sistema de 2 tubos con servomando 230V / Valvulas a 2 vias para sistema 2 tubos com
servocontrol 230V
3V4
Valvole a 3 vie per impianto 4 tubi con servocomando 230V / 3-way valve with actuator
230V heating coil for 4 pipes units / Vanne à 3 voies pour installation à 4 tuyaux avec
servocommande 230V / 3-Wege-Ventile für 4 Rohre System mit Stellantrieb 230V /
vàlvulas a 3 vìas para sistema de 4 tubos con servomando 230V / Valvulas a 3 vias para
sistema 4 tubos com servocontrol 230V
2V4
Valvole a 2 vie per impianto 4 tubi con servocomando 230V / 2-way valve with
actuator 230V for 4 pipes units / Vanne à 2 voies pour installation à 4 tuyaux avec
servocommande 230V / 2-Wege-Ventile für 4 Rohre System mit Stellantrieb 230V /
vàlvulas a 2 vìas para sistema de 4 tubos con servomando 230V / Valvulas a 2 vias
para sistema 4 tubos com servocontrol 230V
105
idronica
CVD
idronica
106
P1
Pannello per versione VIP/OIP / Panel made of pre-painted steel / Panneau pour
version VIP/OIP / Panel für die Version VIP/OIP / Panel por versiòn VIP/OIP
Painel para versao VIP / OIP
P2
Pannello per versione VIP/OIP con sportello comandi / Panel made of prepainted steel with controll panel doors / Panneau pour version VIP/OIP avec
tableau de commandes Panel für die Version VIP/OIP mit Türsteuerungen /
Panel por versiòn VIP/OIP con puerta comandos / Painel para versao VIP / OIP
com porta para controles
FTI
Falso telaio incasso zincato per versioni VIP e OIP / False frame made of
galvanizes steel for versions VIP and OIP / Faux châssis encastrable galvanisé
pour version VIP e OIP Rahmen Einbauleuchteb verzinkt Version VIP und
OIP / bastidor galvanizado empotrable para versiònes VIP y OIP / Subframe
galvanizado construído para versoes VIP e OIP
PMI
Plenum 90° mandata per versione VIP e OIP / Air supply plenum with spigots
for versions VIP and OIP / Plénum 90° décharge pour version VIP et OIP /
Plenum 90° Entlastung Version VIP und OIP / plenum 90° para versiònes VIP y
OIP / Plenum de saída de 90 ° para a versão de VIP e OIP
PCPF
Pannello in chiusura posteriore basso in lamiera preverniciata / Central closing
back panel / Panneau avec fermeture postérieure basse en tôle prépeint
Schließung Panel niedrig hinten in lackiertem Stahlblech / panel de cierre bajo
detràs en chapa prepintada / Painel em encerramento na parte traseira baixa
em folha prepintada
PCPB
Pannello in chiusura posteriore medio in lamiera preverniciata / Central closing
back panel / Panneau avec fermeture postérieure moyenne en tôle prépeinte
Schließung Panel mittel hinten in lackiertem Stahlblech / panel de cierre medio
detràs en chapa prepintada / Painel em encerramento na parte traseira medio
em folha prepintada
PCB
Pannello in chiusura inferiore senza griglia in lamiera preverniciata / Bottom
closing panel without grill / Panneau avec fermeture inférieure sans grille en
tôle prépeinte / Schließung Panel unter in lackiertem Stahlblech / panel de
cierre inferior sin rejilla en chapa prepintada / Painel em encerramento na
parte traseira inferior em folha prepintada
PM
Plenum con attacchi circolari mandata / Air supply plenum with spigots
Plénum de raccords à section circulaires de décharge / Plenum mit
Rundschreiben Anschlüsse Entladung / plenum con conexiones circulares de
descarga / Plenário com ataques circulares na saida
PA
Plenum con attacchi circolari aspirazione / Air intake plenum with spigots
Plénum de raccords à section circulaire d’aspiration / Plenum mit
Rundschreiben Anschlüsse Ansaugen / Plenum con conexiones circulares de
succiòn / Plenário com ataques circulares na aspiraçao
RA
Resistenza elettrica 230 V (0,7 Kw - 2 Kw) / Electrical heater 230V (0,7 Kw - 2
Kw) / Résistance électrique 230 V (0,7kW - 2kW) elektrischer Widerstand 230 V
(0,7kW - 2kW) / resistencia eléctrica 230 V ( 0,7 Kw - 2 Kw ) / Resistência elétrica
de 230 V (0,7 kW - 2 kW)
RB
Resistenza elettrica 230 V (1Kw - 3Kw) / Electrical heater 230V (1Kw - 3Kw) /
Résistance électrique 230 V (1Kw - 3Kw) elektrischer Widerstand 230 V (1Kw
- 3Kw) / resistencia eléctrica 230 V (1Kw - 3Kw) / Resistência elétrica de 230 V
(1Kw - 3Kw)
cassetta idronica
hydronic cassette type
cassette hydronique
hydronik-kassette
cassette hidrónico
cassete hidrónica
E U R OV E N T
CERTIFIED PERFORMANCE
COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ
The Miekip hydronic cassette is designed to meet the market
requirements of efficiency, quiet operation and good looks.
The microprocessor assures accurate environmental control.
The reduced dimensions ensure the installation requirements in
the false ceiling thanks to small dimensions 57 x 57 cm or 84 x
84 cm for the powerful models.
UNIT COMPOSITION
•
Finned batteries for heat exchange with high efficiency and
low pressure drop.
The unit is fitted with a condensate pump.
Internal insulation with closed cells expanded enough to
limit heat dispersion and noise emissions to a minimum.
Hand fins adjustment (MHCA/B, MHCA/4B), automatic fins
adjustment (MHCA, MHCA/4)
• Batterie alettate ad alta efficienza e basse perdite di carico.
• L'unità è dotata di pompa della condensa.
• Isolamento interno a celle chiuse per limitare al minimo la
dispersione termica e l'emissione acustica.
• Movimento alette automatico (MHCA, MHCA/4) manuale (MHCA/B,
MHCA/4B).
•
•
VERSIONI
MHCA/B Cassette for 2-pipe systems with terminal board
MHCA
Cassette for 2-pipe systems with electronic
control and wireless controller
MHCA/4B Cassette for 4-pipe systems with terminal board
MHCA/4 Cassette for 4-pipe systems with electronic
control and wireless controller
MHCA/B
MHCA
Cassetta per impianto a 2 tubi con morsettiera
Cassetta per impianto a 2 tubi con controllo
elettronico e telecomando
MHCA/4B Cassetta per impianto a 4 tubi con morsettiera
MHCA/4 Cassetta per impianto a 4 tubi con controllo
elettronico e telecomando
KIT VALVOLE
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4CG
Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit valvola 3 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit valvola 3 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
KIT VALVOLE PER IMPIANTI CON POMPA MODULANTE
2V2C
2V2CG
2V4C
2V4CG
Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit valvola 2 vie 2 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit valvola 2 vie 4 tubi (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
ACCESSORI
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Filocomando a parete (MHCA, MHCA/4)
Comando centralizzato (MHCA, MHCA/4)
Pannello controllo automatico a distanza (MHCA/B,MHCA/4B)
Manicotto-flangia ingresso aria rinnovo
Manicotto-flangia derivazione aria
•
VERSIONS
KIT VALVES
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4CG
2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
2 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80)
4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
4 pipes 3 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
KIT VALVES FOR SYSTEMS WITH MODULATING PUMP
2V2C
2V2CG
2V4C
2V4CG
2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
2 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80)
4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
4 pipes 2 way valve kit (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
ACCESSORIES
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Wired wall pad control (MHCA, MHCA/4)
Central controller (MHCA, MHCA/4)
Automatic remote control panel (MHCA/B, MHCA/4B)
Fresh air Flange-spigot
Branch air Flange-spigot
107
idronica
Le cassette idroniche Miekip sono progettate per soddisfare
pienamente i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal
mercato.
Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort
nell'ambiente.
Le dimensioni contenute rispettano le esigenze d'installazione
nei controsoffitti grazie alle misure ridotte di 57 x 57 cm o di 84
x 84 cm nelle versioni più potenti.
MHCA/B - MHCA 22÷60
Les cassettes hydroniques Miekip sont conçues pour satisfaire en tout
et pour tout, les exigences d’efficacité, de silence et d’esthétisme,
imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un
confort ambiant parfait.
Ses petites dimensions de 57 x 57 cm ou 84 x 84 cm pour les
versions plus puissantes respectent les exigences d’installation à
l’intérieur des faux plafonds.
Die Hydronik-Kassetten von Miekip wurden konzipiert, um
den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe
und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung
gewährleistet einen besonderen Raumkomfort.
Die geringen Abmessungen berücksichtigen die
Installationsanforderungen für Zwischendecken: 57 x 57 cm oder
di 84 x 84 cm für die leistungsstärksten Ausführungen.
DESCRIPTION DE L’UNITÉ
AUFBAU
•
•
•
•
•
•
VERSIONS
MHCA/B
MHCA
MHCA/4B
MHCA/4
Batteries d’échange à ailettes avec un haut rendement et
à faible perte de charge.
L'unité est équipée d’une pompe à condensat.
Isolement intérieur à cellules fermées pour limiter la
dispersion thermique et l'émission sonore au minimum.
Réglage manuel des ailettes (MHCA/B, MHCA/4B),
automatique (MHCA, MHCA/4)
Cassettes à 2 tuyaux avec plaquette de barnes
Cassette à 2 tuyaux, controle èlectronique and
telecommande
Cassettes à 4 tuyaux avec plaquette de barnes
Cassette à 4 tuyaux, controle èlectronique and
telecommande
•
Batterien mit Fluegele von hohe Leistung und niedrige
geladen Verlust
Kondensatwasserpumpe eingebant.
Innenisolierung mit geschlossenen Zellen zur Minimierung
der thermischen Dispersion und der Geräuschemissionen.
Handeinstellung der Rippen (MHCA/B, MHCA/4B)
automatik (MHCA, MHCA/4)
•
VERSIONS
MHCA/B
MHCA
MHCA/4B
MHCA/4
Kassetten für 2-Röhren-Anlage mit Klemmleiste
Kassetten für 2-Röhren-Anlage elektrischer Steuerüng
Fernbedienung
Kassetten für 4-Röhren-Anlage mit Klemmleiste
Kassetten für 4-Röhren-Anlage elektrischer Steuerung
Fernbedienung
KIT DE VANNES
VENTIL KIT
KIT DE VANNES, INSTALLATIONS AVEC POMPE
MODULANTE
VENTIL KIT FUER ANLAGEN MIT MODULIERTE PUMPE
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4CG
Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit vanne à trois voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit vanne à trois voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
2V2C
2V2CG
2V4C
2V4CG
Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit vanne à 2 voies à 2 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit vanne à 2 voies à 4 tuyaux (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Boitier de commandes à paroi (MHCA, MHCA/4)
Controle central (MHCA, MHCA/4)
Tableau de contròle autom. à distance (MHCA/B, MHCA/4B)
Manchon-flange entreè d’air de renouement
Manchon-flange derivation d’air
ACCESSOIRES
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4C
3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
3-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80)
3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
G 3-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
2V2C
2V2C
2V4C
2V4C
2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
G 2-Weg-Reglerventil 2-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80)
2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
G 2-Weg-Reglerventil 4-Röhren (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Kabelfernbedienung für Wandeinbau (MHCA, MHCA/4)
Zentrale Steuerung (MHCA, MHCA/4)
Automatische Fernsteuerungstafel (MHCA/B, MHCA/4B)
Muffe-Flansch für Luftwechseleintritt
Muffe-Flansch für Luftabzweig
ZUBEHÖR
Los cassette hidrónicos Miekip han sido pensado para responder a las
exigencias sobre eficacia, funcionamiento silencioso y aspecto estético
que impone el mercado. El control por microprocesador asegura un
alto nivel de confort en el ambiente.
Sus reducidas dimensiones posibilitan su instalación en falso
techo: sólo 57 x 57 cm o 84 x 84 cm para las versiones más
potentes.
As cassetes hidrónicas Miekip foram projectadas para satisfazer
plenamente as exigências impostas pelo mercado em termos de
eficiência, silêncio e estética. O controle através de microprocessador
assegura um conforto ambiente cuidado.
Pouco volumosas, respeitam as exigências de instalação em
tecto falso graças a medidas reduzidas de 57 x 57 cm ou de 84 x
84 cm nas versões mais potentes.
COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES
COMPOSIÇÃO DA UNIDADE
•
•
•
•
•
Batarìas con alas de alta eficencia y bajas en cosumo de
cargo
Las unidades disponen de bomba para condensación.
Aislamiento interno de celdas cerradas para limitar al
mínimo la dispersión térmica y la emisión de ruidos.
Regulación manual de las aletas (MHCA/B, MHCA/4B) y
automatico (MHCA, MHCA/4)
VERSIONS
MHCA/B
MHCA
Cassette para sistema 2 tubos con tablero de barnes
Cassette para sistema 2 tubos con control
electronico y mando a distancia
MHCA/4B Cassette para sistema 4 tubos con tablero de barnes
MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos con control
electronico y mando a distancia
KIT DE VÀLVULAS
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4CG
Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de tres vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de tres vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
KIT VÀLVULAS POR INSTALACIÒNES CON BOMBA MODULABLE
idronica
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
2V2C
2V2CG
2V4C
2V4CG
Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de 2 vías 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de 2 vías 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
ACCESORIOS
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
108
Mando por cable de pared (MHCA, MHCA/4)
Control central (MHCA, MHCA/4)
Painel elèct. de control automatico a distancia (MHCA/B, MHCA/4B)
Aire fresco brida-ilave
Conducto brida-ilave
•
•
•
Alhetas de alumínio de alta eficiência e baixa perda de
pressão
A unidade está dotada de uma bomba para a
condensação.
Isolamento interno com células fechadas para limitar ao
máximo a dispersão térmica e as emissões sonoras.
Ajuste manual das aletas (MHCA/B, MHCA/4B) e automático
(MHCA, MHCA/4)
VERSIONS
MHCA/B
MHCA
Cassette para sistema 2 tubos com tablero de barnes
Cassette para sistema 2 tubos com controlo
electronico e telecomando
MHCA/4B Cassette para sistema 4 tubos com tablero de barnes
MHCA/4 Cassette para sistema 4 tubos com controlo
electronico e telecomando
KIT DE VÁLVULAS
3V2C
3V2CG
3V4C
3V4CG
Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de três vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de três vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
2V2C
2V2CG
2V4C
2V4CG
Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 22-29-35-42)
Kit válvula de 2 vias 2 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80)
Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 22-35-50)
Kit válvula de 2 vias 4 tubos (MHCA/B - MHCA 60-80-120)
WRC08
WGC3
DRA
MFAR
MFDA
Comando com fios de parede (MHCA, MHCA/4)
Controle central (MHCA, MHCA/4)
Painel elèct. automatico de controle remoto (MHCA/B,MHCA/4B)
Ar fresco rebordo-espiche
Conduta rebordo-espiche
KIT DE VÁLVULAS PARA SISTEMAS COM BOMBA DE
MODULAÇÃO
ACESSÓRIOS
MHCA/B - MHCA 22÷60
KIT VALVOLA 3 VIE / 2 VIE
Il kit è costituito da:
a) n° 2 nipples / n.1 nipples
b) n° 4 o-ring / n.2 o-ring
c) n° 2 tubi in rame di raccordo / n°1 tubo in rame di raccordo
d) n° 1 corpo valvola 3 vie - 4 attacchi / n°1 corpo valvola 2 vie - 2 attacchi
e) n° 1 attuatore ON / OFF / n°1 attuatore ON / OFF
KIT FOR 3-WAY / 2-WAY VALVE
The kit is composed by:
a) n° 2 nipples / n° 1 nipples
b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring
c) n° 2 copper joints / n° 1 copper joints
d) n° 1 3 way valve - 4 connections / n° 1 2 way valve - 2 connections
e) n° 1 ON / OFF actuators / n° 1 ON / OFF actuators
KIT VANNE DE RÉGLAGE À 3 VOIES / 2 VOIES
L'équipement est composé par:
a) n° 2 nipples / n° 1 nipples
b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring
c) n° 2 joints du cuivre / n° 1 joints du cuivre
d) n° 1 vanne de réglage à trois voies - 4 connexions / n° 1 vanne de
réglage à 2 voies - 2 connexions
e) n° 1 marche-arrêt déclencheur / n° 1 marche-arrêt déclencheur
2V4C/2V4CG
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
3-WEGE / 2-WEGE-REGLERVENTIL
Das Werkzeug besteht aus:
a) n° 2 nipples / n° 1 nipples
b) n° 4 o-ringe / n° 2 o-ringe
c) n° 2 Kupferröhre mit Überwürfmuttern / n° 1 Kupferröhre mit
Überwürfmuttern
d) n° 1 3-Wege-Reglerventil - 4 Verbindungen / n° 1 2-Wege-Reglerventil
- 2 Verbindungen
e) n° 1 An-Aus Auslöser / n° 1 An-Aus Auslöser
EQUIPO PARA VÁLVULA DE REGULACIÓN DE 3 VÍAS / 2 VÍAS
El equipo es compuesto de:
a) n° 2 nipples / n° 1 nipples
b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring
c) n° 2 Articulaciones de cobre / n° 1 Articulaciones de cobre
d) n° 1 válvula de regulación de tres vías - 4 conexiones / n° 1 válvula de
regulación de 2 vías - 2 conexiones
e) n° 1accionador encendido-apagado / n° 1accionador encendido-apagado
EQUIPAMENTO VÁLVULA DI REGULAÇÃO DE 3 VIAS / 2 VIAS
O equipamento está composto de:
a) n° 2 nipples / n° 1 nipples
b) n° 4 o-ring / n° 2 o-ring
c) n° 2 juntas de cobre / n° 1 juntas de cobre
d) n° 1 Válvula di regulação de três vias - 4 conexão / n° 1 Válvula di
regulação de 2 vias - 2 conexão
e) n° 1 ativador ON-OFF / n° 1 ativador ON-OFF
3V4C
e
b
c
3V2C/3V2CG
3V4CG
109
idronica
a
d
MHCA/B - MHCA 22÷60
Version mit 2 Rohren
Version 2 tubos
Version 2 tubos
Versione a 2 tubi
Two pipes version
Version à 2 tubes
C
F
D
MHCA/B - MHCA 22
B
mm
650
C
mm
50
D
mm
575
E
mm
575
F
mm
260
kg
21
MHCA/B - MHCA 29
650
650
50
575
575
260
21
MHCA/B - MHCA 35
650
650
50
575
575
260
21
MHCA/B - MHCA 42
650
650
50
575
575
260
25
MHCA/B - MHCA 60
950
950
46
840
840
300
29
E
B
A
A
mm
650
22
29
35
42
60
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
MHCA/B-MHCA
Watt
frig/h
BTU/h
2.300
2.000
7.850
2.900
2.520
9.900
3.500
3.040
11.950
4.350
3.780
14.850
6.700
5.810
22.870
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
3.300
2.870
11.270
3.850
3.340
13.150
4.900
4.250
16.730
5.800
5.030
19.800
8.500
7.370
29.020
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
V~, Ph, Hz (50)
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
460
560
690
840
1.265
m³/h
l/h
400
520
640
770
1.200
l/h
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
14
14
15
16
30
kPa
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3)
MAX - MED - MIN
dB(A)
46/39/33
46/39/33
51/44/38
55/48/40
50/46/40
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso / In / Entrée
inch / mm
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
Uscita / Out / Sortie
inch / mm
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina
Tipo / Type / Type
idronica
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità
(1)
Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale
Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale
Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale
À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale
(1)
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima
(1)
110
(2)
(3)
(2)
(3)
(2)
(3)
MHCA/B-MHCA
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
dB(A)
mm
mm
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
MAX - MED - MIN
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
Zulauf / Entrada / Entrada
Ablauf / Salida / Sáida
Typ / Tipo / Tipo
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed
In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed
Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed
In water temperature: 50°C maximum speed
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima
Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima
MHCA/4B - MHCA/4 22÷120
Version mit 4 Rohren
Version 4 tubos
Version 4 tubos
Versione a 4 tubi
Four pipes version
Version à 4 tubes
F
E
D
MHCA/4B-MHCA/4 22
B
mm
650
C
mm
50
D
mm
575
E
mm
575
F
mm
250
kg
21
MHCA/4B-MHCA/4 35
650
650
50
575
575
250
21
MHCA/4B-MHCA/4 50
650
650
50
575
575
250
25
MHCA/4B-MHCA/4 60
950
950
46
840
840
300
29
MHCA/4B-MHCA/4 80
950
950
46
840
840
300
35
MHCA/4B-MHCA/4 120
950
950
46
840
840
300
35
IN ESAURIMENTO
WHILE STOCKS LAST
MHCA/4B-MHCA/4
IN ESAURIMENTO
IN ESAURIMENTO
WHILE STOCKS LAST
WHILE STOCKS LAST
22
35
50
60
80
120
MHCA/4B-MHCA/4
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
frig/h
BTU/h
2.400
2.090
8.200
2.800
2.430
9.560
3.400
2.950
11.610
5.900
5.120
20.140
6.700
5.810
22.870
9.250
8.020
31.580
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
3.550
3.080
12.120
4.450
3.860
15.190
4.950
4.300
16.900
7.850
6.810
26.800
8.450
7.330
28.840
11.500
9.980
39.250
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
V~, Ph, Hz (50)
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
230, 1
V~, Ph, Hz (50)
m³/h
550
680
840
1.270
1.558
1.865
m³/h
l/h
430
500
600
980
1.120
1.550
l/h
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
22
16
24
20,6
32
39,5
kPa
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3)
MAX - MED - MIN
dB(A)
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Portata d’aria / air flow / Dèbit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
46/39/33 51/44/38 55/48/40 55/41/35 57/48/44 59/51/44
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
dB(A)
MAX - MED - MIN
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso / In / Entrée
inch / mm
3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2
Uscita / Out / Sortie
inch / mm
3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2 3/4+1/2
Femmina / Female / Féminin / Weiblich / Hembra / Feminina
Tipo / Type / Type
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
mm
Zulauf / Entrada / Entrada
Ablauf / Salida / Sáida
mm
Typ / Tipo / Tipo
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
(1)
(2)
(3)
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./19,5°C b.u. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C massima velocità
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. massima velocità
Temperatura acqua in ingresso: 50°C massima velocità
Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s massima velocità
(1)
Température air en entrée: 27 °C b.s./19, 5 °C b.h. vitesse maximale
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C vitesse maximale
Température air en entrée: 20 °C b.s. vitesse maximale
Température eau entrée: 50 °C vitesse maximale
À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s. vitesse maximale
(1)
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./19,5°C b.h. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C velocidad máxima
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. velocidad máxima
Temperatura del agua de entrada: 50°C velocidad máxima
En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. velocidad máxima
(1)
(2)
(3)
(2)
(3)
(2)
(3)
Entering air temperature: 27°C d.b./19,5°C w.b. maximum speed
In/Out water temperature: 7°C / 12°C maximum speed
Entering air temperature: 20°C d.b. maximum speed
In water temperature: 50°C maximum speed
At a distance of 1 m and with reverberation time of 0.5 s. maximum speed
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./19,5°C b.u. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C maximale Geschwindigkeit
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. maximale Geschwindigkeit
Wassertemperatur Zulauf: 50°C maximale Geschwindigkeit
Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s. maximale Geschwindigkeit
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./19,5°C b.u. velocidade máxima
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C velocidade máxima
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. velocidade máxima
Temperatura água à entrada: 50°C velocidade máxima
A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s. velocidade máxima
111
idronica
C
B
A
A
mm
650
murale idronico
hydronic high wall
mural hydronique
hydronik-wandgeräte
módulo hidrónico de pared
mural hidrónico
CON VALVOLA A TRE VIE
INCORPORATA
3-WAY VALVE INCLUDED
VANNE DE RÉGLAGE À
TROIS VOIES INCORPORÉE
3-WEG-REGLERVENTIL
INBEGRIFFEN
VÁLVULA DE TRES VÍAS
INCLUIR
VÁLVULA DE TRÊS VIAS
INCLUIR
I murali idronici Miekip sono progettati per soddisfare pienamente
i requisiti di efficienza, silenziosità ed estetica imposti dal mercato.
Il controllo a microprocessore assicura un accurato confort
nell'ambiente.
The Miekip hydronic high wall is designed to meet the demanding
requirements for efficiency, quiet operation and good looks.
The microprocessor assures accurate environmental control.
UNIT COMPOSITION
idronica
COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ
Unità in ABS, ad elevate caratteristiche meccaniche e di resistenza
all'invecchiamento; batteria di scambio termico ad acqua con elevata
superficie di scambio dotata di valvola di sfiato aria e di scarico
condensa; alette orizzontali e deflettori indipendenti direzionabili;
gestione di tutte le funzioni tramite telecomando LCD; regolazione in
raffrescamento, riscaldamento e tre velocità di ventilazione; funzioni:
notturna, velocità ventilazione automatizzata, riavvio automatico con
memori; funzione temporizzazione; manuale regolazione e controllo.
Unit in ABS with high mechanical characteristics and resistence to
ageing; the water coil has a large heat transfer surface is equipped
with purge air valve and purge water valve; equipped with boot
deflector blades and independent directional vanes, supply air can
automatically be distributed and customized to direct the air; all
function controlled by the LCD remote control handset unit; cool,
Heat, three Fan speeds; sleep, AutoFan, Auto-Restart with Memory,
functions; timer function to start or stop the unit up to 18 hours;
manual control panel.
Les systèmes hydroniques Miekip sont conçus pour satisfaire en tout
et pour tout, les exigences d’efficacité, de silenciosité et d’esthétisme,
imposées par le marché. Le microprocesseur contrôle et assure un
confort ambiant parfait.
Die Hydronik Wandgeräte von Miekip wurden konzipiert, um
den Anforderungen des Markts hinsichtlich Effizienz, Laufruhe
und Aussehen gerecht zu werden.Die Mikroprozessor-Steuerung
gewährleistet einen besonderen Raumkomfort.
DESCRIPTION DE L'UNITÉ
Unité en ABS, possédant des caractéristiques mécaniques
performantes et une résistance au vieillissement élevée; éhangeur
d’échange thermique à eau avec une superficie élevée d’échange
équipée de vannes d’évacuation d’air et de condensat; ailettes
horizontales et déflecteurs indépendants directionnels; gestion de
toutes les fonctions depuis la télécommande à cristaux liquides;
réglage: refroidissement, chauffage et trois vitesses de ventilation;
fonctions: nocturne, vitesse de ventilation automatisée, redémarrage
automatique avec mémoire; fonction de minuterie automatique;
manuel de réglage et de contrôle.
112
AUFBAU
Einheit in ABS mit exzellenten mechanischen Eigenschaften.
Alterungsbeständig; thermischer Ausgleichsbehälter (Wasser) mit
großer Wärmetauschoberfläche. Mit Auslassventil für Luft und
Kondenswasser; horizontale Rippen und unabhängige, unidirektionale
Luftleitbleche; Steuerung aller Funktionen über Fernbedienung mit
LCD-Anzeige; Kühlung und Heizung regelbar, drei Belüftungsstufen;
Funktionen: Nacht, automat. Belüftungsgeschw., automat. Start mit
Memory; Schaltuhr-Funktion; manuelle Einstellung und Steuerung.
MMI 26÷53 2,6 kW ÷ 5,3 kW
MHHW 26÷32 7,4 kW ÷ 9 kW
Las unidades hidrónicas de pared Miekip han sido concebidas para
As unidades murais hidrónicas Miekip foram projectadas para
satisfacer completamente los requisitos de eficiencia, funcionamiento
satisfazer plenamente as exigências impostas pelo mercado em
silenciosa y estéticaque el mercado impone. El control por
termos de eficiência, silêncio e estética. O controle através de
microprocesador asegura un confort de ambiente total.
microprocessador assegura um conforto ambiente cuidado.
COMPOSICIÓN DE LAS UNIDADES
COMPOSIÇÃO DA UNIDADE
Unidades de ABS, con características mecánicas excepcionales y gran
Unidade em ABS, com elevadas características mecânicas e anti-
resistencia a lo largo del tiempo; batería de intercambio térmico de
envelhecimento; permutador térmico a água com elevada superfície
agua con gran superficie de intercambio que incluye una válvula
de troca dotada de válvula de descompressão e de evacuação da
de purga de aire y desagüe de condensación; aletas horizontales y
condensação; alhetas horizontais e deflectores independentes
deflectores independientes orientables; mando a distancia LCD que
direccionáveis; gestão de todas as funções com télecomando LCD;
controla todas las funciones; regulación de enfriamiento, calefacción
programável para arrefecimento, aquecimento e três velocidades de
y tres velocidades de ventilación; funciones: nocturna, velocidad
ventilção; funções: nocturna, velocidade ventilação automatizada,
de ventilación automatizada, encendido automático con memoria;
reínicio automático com memória;; função temporização; manual de
función temporización; posibilidad de regulación y control manual.
regulação
ulação e controle.
DI SERIE
Valvola di regolazione a tre vie, usata per due diverse applicazioni:
come deviatrice oppure come miscelatrice con il medesimo risultato.
L’attuatore elettrico di tipo compatto è normalmente chiuso e
provvisto di protezione.
AS A STANDARD
3 way valve control, used for two different applications, “Diverting
and mixing application” with the same result. Compact electrothermic
actuator, normally closed with varistor protection against surges.
DE SÉRIE
MMI 26÷53
Telecomando si serie
Remote control included
Télécommande en série
Fernbedienung Serie
Control remoto de serie
Controle remoto da série
MMI 26÷53
Vanne de réglage à trois voies, ayant deux différents types
d’usage: comme déviateur ou comme mélangeur, pour obtenir
le même résultat. L’actionneur électrique de type compact est
normalement fermé et pourvu de protection.
SERIENAUSSTATTUNG
3-Weg-Reglerventil für zwei verschiedene Anwendungen:
als Bypass-Ventil oder als Mischventil mit demselben Resultat. Der
elektrische Schalter ist kompakt und normalerweise geschlossen und
mit einer Schutzvorrichtung versehen.
DE SERIE
Válvula de regulación de tres vías, utilizada para dos aplicaciones
distintas: como desviador y como mezclador, obteniendo el mismo
rendimiento. Actuador eléctrico de tipo compacto, normalmente
idronica
cerrado y con protección.
DE SERIE
Válvula de regulação de três vias, para duas aplicações diferentes:
enquanto desviadora ou enquanto misturadora sempre com o mesmo
resultado. O accionador eléctrico de tipo compacto está normalmente
fechado e equipado com protecção.
113
MMI 26÷53
2,6 kW ÷ 5,3 kW
b
MMI26
MMI35
MMI53
MMI
B
mm
280
310
320
C
mm
175
205
230
kg
9
14,5
18
26
35
53
Potenza frigorifera / Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
BTU/h
2.550
8.703
3.500
12.000
5.300
18.000
Watt
BTU/h
Kühlleistung / Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica / Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
BTU/h
3.250
11.000
4.400
15.000
7.000
24.000
Watt
BTU/h
Heizleistung / Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
12
35
50
230, 1
230, 1
230, 1
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau
inch / (mm)
Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau
inch / (mm)
Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant
inch / (mm)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
1/2” (12,7)
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
inch / (mm)
Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua
inch / (mm)
Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua
inch / (mm)
Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
m³/h
m³/h
493
0,42 / 0,54
697
0,57 / 0,77
1.088
0,86 / 1,12
m³/h
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
15
20
20
kPa
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
35/34/32
35/34/32
37/36/34
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
V~, Ph, Hz (50)
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3)
MAX - MED - MIN
idronica
A
mm
780
1.020
1.250
c
a
dB(A)
MMI
Watt
Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
dB(A)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
MAX - MED - MIN
(1) Puissance frigorifique:
Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max
(2) Puissance calorifique:
Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max
Température eau entrée/sortie : 45°C / 40°C Vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max
(1) Potencialidad frigorífica:
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx
(2) Potencialidad calorífica:
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 45°C / 40°C Velocidad máx
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx
(1) Kühlleistung:
(1) Cooling capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit
In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed
(2) Wärmeleistung:
(2) Heating capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 45°C / 40°C Max
In/Out water temperature: 45°C / 40°C Max speed
Geschwindigkeit
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of
(3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s.
0.5 s. Max speed
(1) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx
(2) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 45°C / 40°C Velocidade máx
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
(1) Potenzialità frigorifera:
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità
(2) Potenzialità calorifica:
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 45°C / 40°C Max velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità
114
MHHW 26÷32
IN ESAURIMENTO
7,4 kW ÷ 9 kW
WHILE STOCKS LAST
A
mm
1.450
1.450
b
MHHW26
MHHW32
MHHW
B
mm
365
365
C
mm
220
220
kg
23,5
24,5
26
32
Potenza frigorifera (1)
Cooling capacity (1)
Puissance frigorifique (1)
Watt
frig/h
BTU/h
7.400
6.360
25.500
9.000
7.740
31.000
Watt
frig/h
BTU/h
Kühlleistung (1)
Potencia frigorífica (1)
Potência de refrigeração (1)
Potenza calorifica (2)
Heating capacity (2)
Puissance calorifique (2)
Watt
kcal/h
BTU/h
16.280
13.910
55.510
19.800
16.920
67.520
Watt
kcal/h
BTU/h
Heizleistung (2)
Potencia calorífica (2)
Potência calorífica (2)
60
60
230, 1
230, 1
Attacchi idraulici / Hydraulic connections / Connexions hydrauliques
Ingresso acqua / Water inlet / Entrée d'eau
inch / mm
Uscita acqua / Water outlet / Sortie d'eau
inch / mm
Scarico condensa / Condensing drain / Évac. condensant inch / mm
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
3/4/19,0
Hydr. Anschlüsse / Acoplamientos para agua / Uniões hidr.
inch / mm
Wasserzulauf / Entrada agua / Entrada àgua
inch / mm
Wasserablauf / Salida agua / Sáida àgua
inch / mm Kondenswasser. / Desagüe cond. / Evacuação da cond.
V. 3 vie / 3-way v. / V. à 3 voies
1 / 2,54
1 / 2,54
inch / mm
Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée
Alimentazione / Power supply / Alimentation
Watt
V~, Ph, Hz (50)
inch / mm
MHHW
Watt
Stromaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida
V~, Ph, Hz (50)
Versorgung / Alimentación / Alimentação
3-Wege-Ventil / V. de 3 vias / V. de 3 vias
Portata d’aria / Air flow / Débit d’air
Portata d’acqua / Water flow / Portée d’eau
m³/h
m³/h
1.275
1,27
1.400
1,54
m³/h
Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. ar
m³/h Wasserdurchflussmenge / Caudal de agua / Caudal água
Perdite di carico / Pressure drop / Pertes de pression
kPa
20,5
30,5
kPa
42/41/40
43/42/40
Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore (3)
MAX - MED - MIN
dB(A)
Leitungsverluste / Pérdidas de carga / Perdas de carga
Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (3)
dB(A)
MAX - MED - MIN
(1) Puissance frigorifique:
Température air en entrée: 27 °C b.s./19 °C b.h. Vitesse max
Température eau entrée/sortie: 7 °C/12 °C Vitesse max
(2) Puissance calorifique:
Température air en entrée: 20 °C b.s. Vitesse max
Température eau entrée/sortie : 70 °C/60 °C Vitesse max
(3) À une distance de 1 m et avec temps du renvoi de 0.5 s Vitesse max
(1) Potencialidad frigorífica:
Temperatura del aire de entrada: 27°C b.s./ 19°C b.h. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 7°C / 12°C Velocidad máx
(2) Potencialidad calorífica:
Temperatura del aire de entrada: 20°C b.s. Velocidad máx
Temperatura del agua de entrada/salida: 70°C / 60°C Velocidad máx
(3) En una distancia de 1 m y con tiempo de resonancia de 0.5 s. Velocidad máx
(1) Kühlleistung:
(1) Cooling capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 27°C b.s./ 19°C b.u. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 27°C d.b./ 19°C w.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 7°C / 12°C Max Geschwindigkeit
In/Out water temperature: 7°C / 12°C Max speed
(2) Wärmeleistung:
(2) Heating capacity:
Lufttemperatur Zulauf: 20°C b.s. Max Geschwindigkeit
Entering air temperature: 20°C d.b. Max speed
Wassertemperatur Zulauf/Ablauf: 70°C / 60°C Max
In/Out water temperature: 70°C / 60°C Max speed
Geschwindigkeit
(3) At a distance of 1 m and with reverberation time of
(3) Bei einer Entfernung von 1 mn und mit Widerhallzeit von 0.5 s.
0.5 s. Max speed
(1) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 27°C b.s./ 19°C b.u. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 7°C / 12°C Velocidade máx
(2) Potencialidade frigoriífica:
Temperatura ar à entrada: 20°C b.s. Velocidade máx
Temperatura água à entrada/sáida: 70°C / 60°C Velocidade máx
(3) A uma distância de 1 m e com tempo de reverberação de 0.5 s.
(1) Potenzialità frigorifera:
Temperatura aria in ingresso: 27°C b.s./ 19°C b.u Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 7°C / 12°C Max velocità
(2) Potenzialità calorifica:
Temperatura aria in ingresso: 20°C b.s. Max velocità
Temperatura acqua in ingresso/uscita: 70°C / 60°C Max velocità
(3) Alla distanza di 1 m e tempo di riverbero 0,5 s. Max velocità
115
idronica
c
a
Tutti i dati e i testi di questo catalogo sono di esclusiva proprietà di ADVANTIX SPA.
ADVANTIX SPA potrebbe avere brevetti o domande pendenti di brevetti, marchi,
copyright o altri diritti di proprietà intellettuale che coprono determinati argomenti
in questo documento. La fornitura di questo catalogo non implica la licenza d'uso di
questi brevetti, marchi, copyright o d'altre proprietà intellettuali a meno che ciò non sia
consentito tramite un accordo di licenza scritto formulato con ADVANTIX SPA. Poichè
ADVANTIX SPA deve rispondere a condizioni di mercato in continuo cambiamento, il
catalogo come avvisato potrebbe subire modifiche senza preavviso.
All the information and scripts contained in this catalogue are exclusive property of
ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA might have patterns, brands, copyrights or other
rights of intellectual property in being or outstanding and covering certain subjects or
belonging to some products shown in this catalogue. The possession of this catalogue
does not imply the right to use these patterns, brands, copyright or other intellectual
properties unless it is allowed by ADVANTIX SPA with a written agreement. Due to
market requirements, all the information, scripts, photos contained this catalogue can
be modified, changed or replaced at any time without further notice.
Toutes les données et les textes de ce catalogue sont la propriété exclusive de
ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA pourrait avoir des brevets ou des demandes
pendantes de brevets, marques, copyright ou autres droits de propriété intellectuelle
couvrant des arguments déterminés de ce document. La fourniture de ce catalogue
n’implique pas la licence d’exploitation de ces brevets, marques, copyright ou
autres propriétés intellectuelles, à moins que cela n’ait été autorisé expressément
à travers un accord de licence écrit stipulé avec ADVANTIX SPA. Les données et
les caractéristiques techniques sont préliminaires et susceptibles de changement
sans préavis.
Alle Daten und Texte dieses Katalogs sind ausschließliches Eigentum von ADVANTIX
SPA. ADVANTIX SPA könnte Patente besitzen oder Anträge auf Patente,
Warenzeichen, Copyright oder andere Rechte des geistigen Eigentums laufen haben,
die bestimmte Themen dieses Dokuments abdecken. Die Lieferung dieses Katalogs
schließt nicht die Lizenz zur Verwendung dieser Patente, Warenzeichen, Copyrights
oder anderer Rechte des geistigen Eigentums ein, es sei denn, dies wird durch ein
mit ADVANTIX SPA geschlossenes, schriftliches Lizenzabkommen gestattet. Die
Daten und die technischen Beschreibungen sind vorläufig und können ohne vorherige
Mitteilung Veränderungen unterliegen.
Todos los datos y los textos de este catálogo son de propiedad exclusiva de
ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA podría disponer de patentes o peticiones
pendientes de patentes, marcas, copyright u otros derechos de propiedad intelectual
que cubren determinados temas en este documento. El suministro de este catálogo
no implica la licencia de uso de estas marcas, patentes, copyright o de otras
propiedades intelectuales salvo que esté permitido por un acuerdo de licencia
escrito y formulado con ADVANTIX SPA. Los datos y las características técnicas
son preliminares y susceptibles a cambios sin previo aviso.
Todos os dados e textos deste catálogo são da propriedade exclusiva da ADVANTIX
SPA. ADVANTIX SPA poderá ter brevetos ou pedidos pendentes de brevetos, marcas,
copyright ou outros direitos de propriedade intelectual que cubram determinados
argumentos neste documento. O fornecimento deste catálogo não implica a licença
de uso destes brevetos, marcas, copyright ou de outras propriedades intelectuais, a
menos que tal seja consentido através de um acordo de licença escrita formulado
com a ADVANTIX SPA. Os dados e as características técnicas são preliminares e
susceptíveis de mudanças sem aviso prévio.
Via Gettuglio Mansoldo, Loc. La Macia Z.A.I. - 37040 Arcole - Verona - Italy
Tel. (+39).045.76.36.585 r.a. - Fax (+39).045.76.36.551 r.a. E-mail: [email protected]
Export Department Tel. (+39).045.47.50.441
ATHOS 2013-100
02001110#0046
Scarica

Multi DC inverter