CATA LO G O G E N E R A L E
CATÁLO G O G E N E R A L
2011-2012
SISTEMI PNEUMATICI, ELETTROMECCANICI, ENDOTERMICI E MANUALI
PER LA POTATURA E LA RACCOLTA AGEVOLATE
SISTEMAS NEUMÁTICOS, ELECTROMECÁNICOS, ENDOTÉRMICOS Y MANUALES PARA LA PODA Y LA COSECHA SIMPLIFICADAS
cop_cat_camp_2011.indd 1
05/10/11 12.32
Società #ertificata UNI EN ISO 9001:2008
Sociedad Certificada UNI ISO 9001:2008
www.campagnola.it
www.buonolio.it
cop_cat_camp_2011.indd 2
05/10/11 12.32
INDICE ÍNDICE
POTATURA ELETTRONICA
PODA ELECTRÓNICA
Cobra
Mastiff
Puma
pag. 4
pag. 8
pag. 10
RACCOLTA ELETTROMECCANICA
COSECHA ELECTROMECÁNICA
Alice
Power 12 Alice
Lipo 500 / 720
Aste per Alice ed Elektra
Cavo elettrico
Trolley portabatteria
Elektra
COMPRESSORI
COMPRESORES
Dinos 1000 / 1500
Mammut 1000/1500
Lion 940/1500/820
Ecoplus 520/950/1500
Ecoplus 1700 Tandem
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
56
59
60
62
64
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
MOTOCOMPRESSORI
MOTOCOMPRESORES
MC 310 / 520 / 550
MC 600
MC 820/1200
MC 1200 Kombi
New Hobby Air
Falcon 520/550
MC 520/550/820 semoventi
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
66
68
70
72
74
75
76
RACCOLTA ENDOTERMICA
COSECHA ENDOTÉRMICA
Power Motor 25 Alice
pag. 22
RACCOLTA PNEUMATICA
COSECHA NEUMÁTICA
Olistar Tuono
Olistar Metal Top
Olistar Diablo / Diablo 1800
Golia
Mod/94
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
26
28
30
32
34
KIT RACCOLTA E POTATURA
KIT COSECHA Y PODA
New Hobby Air Kit
Professional Kit MC 310
Professional Kit MC 310 DUO
Professional Kit MC 550
pag.
pag.
pag.
pag.
79
80
81
82
POTATURA PNEUMATICA
PODA NEUMÁTICA
Black Star
Super Star 2 P/5
Star 30
Star 35
Super Star Doppio Taglio CE
Mod. F/4
Star 50
Mod. F/6 U
Laser
Mod. M/3
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
37
38
39
40
42
43
44
45
46
48
POTATURA MANUALE
PODA MANUAL
C1 Forbice vigna tradizionale
C2 Forbice a doppio taglio
C3 Forbice vigna lama corta
C4 Forbice taglio a battuta
C6 Forbice taglio a battuta curvo
Espositore
Fondina forbici
C15 Segaccio a serramanico 15cm
C25 Segaccio a lama fissa 25cm
C30 Segaccio a lama fissa 30cm
C20 Troncarami a battente dritto
C21 Troncarami a battente curvo
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
84
84
84
85
85
85
85
86
86
86
87
87
IMPIANTI OLEARI
MOLINOS DE ACEITE
Buonolio Top
Master Buonolio
Filco Buonolio
pag. 88
pag. 89
pag. 90
ACCESSORI
ACCESORIOS
Aste di prolunga fisse in alluminio
Aste di prolunga telescopiche
in alluminio con impugnatura
Aste di prolunga telescopiche
in alluminio con rubinetto
Avvolgitore C/200
Lubrificanti Campagnola
Manutenzione ordinaria lame
Tubi poliuretano Campagnola
catalogo_campagnola_2011.indd 1
12
14
16
18
19
19
20
pag. 50
pag. 51
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
52
53
54
54
55
05/10/11 11.59
2
catalogo_campagnola_2011.indd 2
05/10/11 11.59
POTATURA ELETTRONICA
PODA ELECTRÓNICA
RACCOLTA ELETTROMECCANICA
COSECHA ELECTROMECÁNICA
RACCOLTA ENDOTERMICA
COSECHA ENDOTÉRMICA
3
catalogo_campagnola_2011.indd 3
05/10/11 11.59
COBRA VIGNA
FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA
POEL.0001
914
Ø 35
51
Forbice elettronica COBRA vigna
Tijera electrónica COBRA para viña
2,86
15 ore
KIT COBRA
s&ORBICE#/"2!s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA
s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO
s4IJERA#/"2!s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA
s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE
Estremamente leggera, la forbice elettronica COBRA VIGNA è
caratterizzata da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma
antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso
che ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di
estrema importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende
la forbice il prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non
più costretto a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante
le operazioni di potatura. Alimentata da una leggerissima batteria
al litio, inserita in un comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia
di 15 ore che permette di lavorare tutto il giorno, mettendo poi la
forbice in ricarica durante la notte. COBRA offre 4 modalità di taglio
- AUTOMATICO 100% - AUTOMATICO 70% - AUTOMATICO 40% PROPORZIONALE, che insieme alla funzione Service ne ottimizzano
l’uso e la manutenzione.
s#APACITÌDITAGLIOŒINFUNZIONEDELTIPODILEGNO
sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E
02/0/2:)/.!,%
s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO
CONTROLLO
s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA
ANTISCIVOLO
s,EGGERAEBILANCIATASOLOG
s!UTONOMIABATTERIAORE
s0ESOBATTERIAG
s4ENSIONEBATTERIA6
s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA
4
catalogo_campagnola_2011.indd 4
05/10/11 11.59
Extremadamente ligera, la tijera electrónica COBRA para VIÑA
se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con caucho
antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del
peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy
importante es el posicionamiento del juego de hojas, que hace de
COBRA la prolongación del brazo del operario, impidiendo estar
obligado a hacer molestas y fatigosas torsiones de la muñeca durante
las operaciones de poda. Alimentada por medio de una ligerísima
batería de litio, inserida en una cómoda mochila, tiene una autonomía
de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para volver a cargar
las tijeras durante la noche. COBRA ofrece 4 modalidades de corte
- AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70% - AUTOMÁTICO 40% PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE optimizan su uso
y mantenimiento.
s#APACIDADDECORTEŒMMDEPENDEDELTIPODEMADERA
sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/
Y02/0/2#)/.!,
s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA
s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO
ANTIDESLIZAMIENTO
s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG
s!UTONOMÓABATERÓAHORAS
s0ESOBATERÓAG
s4ENSIØNBATERÓA6
s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO
5
catalogo_campagnola_2011.indd 5
05/10/11 12.00
COBRA FRUTTA
FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA
POEL.0003
914
Ø 35
51
Forbice elettronica COBRA frutta
Tijera electrónica COBRA para frutal
2,86
15 ore
KIT COBRA
s&ORBICE#/"2!s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA
s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO
s4IJERA#/"2!s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA
s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE
Estremamente leggera, la forbice elettronica COBRA FRUTTA è
caratterizzata da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma
antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso
che ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di
estrema importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende
la forbice il prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non
più costretto a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante
le operazioni di potatura. Alimentata da una leggerissima batteria
al litio, inserita in un comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia
di 15 ore che permette di lavorare tutto il giorno, mettendo poi la
forbice in ricarica durante la notte. COBRA offre 4 modalità di taglio
- AUTOMATICO 100% - AUTOMATICO 70% - AUTOMATICO 40% PROPORZIONALE, che insieme alla funzione Service ne ottimizzano
l’uso e la manutenzione.
s#APACITÌDITAGLIOŒINFUNZIONEDELTIPODILEGNO
sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E
02/0/2:)/.!,%
s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO
CONTROLLO
s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA
ANTISCIVOLO
s,EGGERAEBILANCIATASOLOG
s!UTONOMIABATTERIAORE
s0ESOBATTERIAG
s4ENSIONEBATTERIA6
s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA
6
catalogo_campagnola_2011.indd 6
05/10/11 12.00
Extremadamente ligera, la tijera electrónica COBRA para FRUCTALES
se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con caucho
antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del
peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy
importante es el posicionamiento del juego de hojas, que hace de
COBRA la prolongación del brazo del operario, impidiendo estar
obligado a hacer molestas y fatigosas torsiones de la muñeca durante
las operaciones de poda. Alimentada por medio de una ligerísima
batería de litio, inserida en una cómoda mochila, tiene una autonomía
de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para volver a cargar
las tijeras durante la noche. COBRA ofrece 4 modalidades de corte
- AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70% - AUTOMÁTICO 40% PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE optimizan su uso
y mantenimiento.
s#APACIDADDECORTEŒMMDEPENDEDELTIPODEMADERA
sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/
Y02/0/2#)/.!,
s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA
s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO
ANTIDESLIZAMIENTO
s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG
s!UTONOMÓABATERÓAHORAS
s0ESOBATERÓAG
s4ENSIØNBATERÓA6
s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO
7
catalogo_campagnola_2011.indd 7
05/10/11 12.00
MASTIFF
FORBICE ELETTRONICA TIJERA ELECTRÓNICA
POEL.0002
950
Ø 40
51
Forbice elettronica MASTIFF
Tijera electrónica MASTIFF
2,86
15 ore
KIT MASTIFF
s&ORBICE-!34)&&s%LETTRONICAs"ATTERIAALLITIOs:AINETTOPORTABATTERIA
s#ARICABATTERIAs6ALIGETTATRASPORTO
s4IJERA-!34)&&s%LECTRØNICAs"ATERÓADELITIOs-OCHILAPORTABATERÓA
s#ARGABATERÓAs-ALETÓNDETRANSPORTE
La potente forbice elettronica MASTIFF è stata creata per la potatura
di frutteti, oliveti ed agrumeti, parchi e giardini. Estremamente leggera,
è caratterizzate da un’impugnatura ergonomica con riporto di gomma
antiscivolo e da un perfetto bilanciamento nella distribuzione del peso che
ne rendono l’uso estremamente confortevole. Una particolarità di estrema
importanza è il posizionamento del gruppo lame, che rende la forbice il
prolungamento del braccio dell’operatore, finalmente non più costretto
a fare fastidiose ed affaticanti torsioni del polso durante le operazioni di
potatura. Alimentata da una leggerissima batteria al litio, inserita in un
comodo zainetto a spalla, ha un’autonomia di 15 ore che permette di
lavorare tutto il giorno, mettendo poi la forbice in ricarica durante la notte.
MASTIFF offre 4 modalità di taglio, che insieme alla funzione Service ne
ottimizzano l’uso e la manutenzione. A parità di dimensioni e di peso
rispetto ai modelli analoghi già presenti, si tratta indubbiamente della
forbice elettronica più potente e più veloce sul mercato.
s#APACITÌDITAGLIOŒINFUNZIONEDELTIPODILEGNO
sMODALITÌDITAGLIO!54/-!4)#/E
02/0/2:)/.!,%
s$ISPLAYCONTUTTELEFUNZIONIDELLAFORBICESEMPRESOTTO
CONTROLLO
s#ORPOIMPUGNATURAERGONOMICOCONRIPORTODIGOMMA
ANTISCIVOLO
s,EGGERAEBILANCIATASOLOG
s!UTONOMIABATTERIAORE
s0ESOBATTERIAG
s4ENSIONEBATTERIA6
s#ARICABATTERIAAUTOMATICOAGESTIONEELETTRONICA
8
catalogo_campagnola_2011.indd 8
05/10/11 12.00
La potente tijera electrónica MASTIFF ha sido creada para la poda de frutales,
olivares y árboles cítricos, parques y jardines. Extremadamente ligera, la tijera
electrónica MASTIFF se caracteriza por una empuñadura ergonómica y con
caucho antideslizamiento y por un perfecto equilibrio en la distribución del
peso, que hacen su uso muy confortable. Una característica muy importante es
el posicionamiento del juego de hojas, que hace de MASTIFF la prolongación
del brazo del operario, impidiendo estar obligado a hacer molestas y fatigosas
torsiones de la muñeca durante las operaciones de poda. Alimentada por
medio de una ligerísima batería de litio, inserida en una cómoda mochila,
tiene una autonomía de 15 horas, lo que permite trabajar todo el día, para
volver a cargar las tijeras durante la noche. La tijera electrónica MASTIFF
ofrece 4 modalidades de corte - AUTOMÁTICO 100% - AUTOMÁTICO 70%
- AUTOMÁTICO 40% - PROPORCIONAL, que junto a la función SERVICE
optimizan su uso y mantenimiento. Teniendo el mismo tamaño y peso que los
modelos análogos ya presentes, se trata sin duda de la tijera electrónica más
potente y veloz en el mercado.
s#APACIDADDECORTEŒMMDEPENDEDELTIPODEMADERA
sMODALIDADESDECORTE!54/-£4)#/
Y02/0/2#)/.!,
s$ISPLAYCONTODASLASFUNCIONESDELATIJERA
s#UERPOEMPU×ADURA#ONJUNTOERGONØMICOYCONCAUCHO
ANTIDESLIZAMIENTO
s,IGERAYEQUILIBRADA3ØLOG
s!UTONOMÓABATERÓAHORAS
s0ESOBATERÓAG
s4ENSIØNBATERÓA6
s#ARGABATERÓA!UTOMÉTICOCONCONTROLELECTRØNICO
9
catalogo_campagnola_2011.indd 9
05/10/11 12.00
PUMA
POTATORE A CATENA ELETTRONICO BARRA 8” CATENA 1/4”
PODADOR A CADENA ELECTRÓNICO CON BARRA DE 8” Y CADENA DE 1/4”
ETTA.2100
ETTA.2105
ETTA.2150
ETTA.2155
05-!IMPUGNATURADIRETTA
05-!CONEMPU×ADURADIRECTA
05-!CONASTADIPROLUNGAlSSACM
05-!CONALARGADORAlJACM
05-!CONASTADIPROLUNGATELESCOPICAMEDIACM
05-!CONALARGADORATELESCØPICAMEDIANACM
05-!CONASTADIPROLUNGATELESCOPICALUNGACM
05-!CONALARGADORATELESCØPICALARGACM
W
ETTA.2100
ETTA.2105
ETTA.2150
ETTA.2155
1800
2680
3360
3560
8”
8”
8”
8”
Ø 100
Ø 100
Ø 100
Ø 100
800
800
800
800
Il potatore elettronico a catena PUMA è potente, leggero,
estremamente veloce e silenzioso. Si utilizza con impugnatura diretta
o montato su asta di prolunga dedicata, fissa o telescopica, per la
potatura di qualsiasi tipo di pianta. È dotato di barra da 8” e catena
da 1/4”, lubrificate automaticamente mediante pompa a membrana.
PUMA è fornito di tutti i dispositivi di sicurezza richiesti dalle normative
vigenti. Dotato di un motore brushless, può essere alimentato dalla
batteria al litio LIPO da 16.8 V o da una comune batteria al piombo da
12 V (100 Ampere/ora), utilizzando l’apposito convertitore e il cavo
da 10 m. In entrambe le soluzioni di batteria ha un’autonomia di circa
8 ore, permettendo all’operatore di effettuare circa 1000 tagli di 8/10
cm di diametro. Il numero dei tagli è un dato indicativo, condizionato
dal tipo di legno, dalla sezione dei rami e dalle modalità di impiego.
s'ESTIONEELETTRONICADELMOTORE"RUSHLESS
s!SSORBIMENTOMAX!MPERELIMITATOELETTRONICAMENTE
s'ESTIONEELETTRONICADELLALUBRIlCAZIONEBARRACATENA
s0OTENZAMOTORE7
s)MPUGNATURAERGONOMICA
s$ISPOSITIVIDISICUREZZALEDDIACCENSIONEPROTEZIONE
PARAMANOSICURASULLALEVADIAZIONAMENTOFRENOARRESTO
DIEMERGENZAKICKBACK
s$OPPIAALIMENTAZIONE
CONBATTERIAALLITIO6ECAVODIALIMENTAZIONEDAM
CONBATTERIAALPIOMBO6CONSIGLIATADA
!MPERECONVERTITOREDA6A6ECAVODI
ALIMENTAZIONEDAM
s$URATABATTERIAOREDIPENDEDALTIPODILEGNO
10
catalogo_campagnola_2011.indd 10
05/10/11 12.00
ACCESSORI ACCESORIOS
OPTI.1001
#ONVERTITORESTEPUP6CONCAVODAM
#ONVERTIDORSTEPUP6CONCABLEDEM
El podador electromecánico a cadena PUMA es potente, ligero,
extremadamente veloz y silencioso. Se utiliza con empuñadura
manual o montado sobre una alargadora adecuada, fija o
telescópica, para la poda de cualquier tipo de planta. Es disponible
con barra de 8” y cadena de 1/4”, lubricado automáticamente
por medio de una bomba de membrana. PUMA se suministra con
todos los dispositivos de seguridad requeridos por las normativas
vigentes. Equipado con un motor brushless, puede ser alimentado
por la batería de litio LIPO de 16,8 V, o por una batería de plomo
de 12 V (100 Amperios/hora) para coche, utilizando el convertidor
apropiado y el cable de 10 m. En las dos opciones la batería tiene
una autonomía de unas 8 horas, permitiendo que el operario
efectúe unos 1000 cortes de 8/10 cm de diámetro. El número de
cortes es un dato indicativo, que depende del tipo de madera, de
la sección de las ramas y de las modalidades de uso.
s#ONTROLELECTRØNICODELMOTOR"RUSHLESS
s!BSORCIØNMÉX!MPERIOSLIMITADAELECTRØNICAMENTE
s'ESTIØNELECTRØNICADELALUBRICACIØNDEBARRAYCADENA
s0OTENCIAMOTOR7
s%MPU×ADURAERGONØMICA
s$ISPOSITIVOSDESEGURIDADLEDPUESTAENMARCHA
PROTECCIØNMANOSSEGUROSOBRELAPALANCADE
ACCIONAMIENTOFRENOPARODEEMERGENCIAKICKBACKREBOTE
s$OSOPCIONESDEALIMENTACIØN
PORMEDIODEBATERIADELITIODE6CONCABLEDE
ALIMENTACIØNDEM
PORMEDIODEBATERÓADEPLOMODE6RECOMENDADA
DE!MPERIOSCONCONVERTIDORDE6A6YCABLE
DEALIMENTACIØNDEM
s!UTONOMÓADELASBATERÓASHORASDEPENDEDELTIPODETRABAJO
11
catalogo_campagnola_2011.indd 11
05/10/11 12.00
ALICE
TESTA DI RACCOLTA
CABEZAL COSECHADOR
ETRA.0115
4ESTADIRACCOLTAALICE
#ABEZALCOSECHADORALICE
L’attrezzo si compone di una testa
di raccolta, un’asta di prolunga, un
motore elettrico da 12 V, un cavo
di alimentazione ed una fonte di
energia, che può essere una comune
batteria per autovetture o una batteria
al litio posizionata in uno zainetto e
portata direttamente dall’operatore.
ALICE se compone por un
cabezal de cosecha, una
alargadora, un motor eléctrico de
12 V, un cable de alimentación y
una fuente de energía, que puede
ser una batería de litio, llevada en
una mochila en los hombros del
operaio.
1220
ALICE è la testa di raccolta per tutti i tipi di cultivar e di allevamento, senza
alcuna differenza tra olivi predisposti per la meccanizzazione, quindi
ben potati, o folti, in coltivazioni in pianura o in collina. Il caratteristico
ed esclusivo doppio movimento dei rastrelli di ALICE (brevetto
Campagnola) è la grande innovazione: mentre i rastrelli oscillano, con
uno spostamento da destra a sinistra, contemporaneamente i singoli
rebbi si muovono in senso rotatorio opposto, creando un’ellisse
di 8x7 cm che permette un più ampio raggio di raccolta. Questo
particolare movimento di oscillazione e rotazione consente inoltre la
riduzione al minimo delle vibrazioni trasmesse all’intero attrezzo e, di
conseguenza, all’operatore. Grazie ad un uso sapiente dei materiali,
ALICE ha un peso davvero contenuto, pur mantenendo un’estrema
robustezza. I due rastrelli si muovono compiendo 1150 cicli al minuto
e sono composti da 11 rebbi intercambiabili, sottili e robusti, di due
differenti lunghezze, idonei a penetrare a fondo tra i rami della pianta.
s$OPPIOMOVIMENTO
s,EGGEREZZASOLOG
s2EBBIINTERCAMBIABILIINRESINATERMOPLASTICA
s)DEALEPERTUTTIITIPIDICULTIVAR
s6ELOCITÌRPM
12
catalogo_campagnola_2011.indd 12
05/10/11 12.00
ALICE es el cabezal de cosecha para todos los tipos de olivos, sin
ninguna distinción entre los predispuestos para la mecanización,
bien podados, o los árboles muy poblados, en terrenos llanos o con
pendiente. El característico y exclusivo doble movimiento de los peines
de ALICE (patentado por Campagnola) es la gran innovación: A la vez,
mientras los peines oscilan, desplazándose lateralmente, los dientes se
mueven en sentido rotatorio y opuesto, creando una elipse de 8 x 7 cm,
que permite un radio de cosecha más amplio. Este peculiar movimiento
de rotación y oscilación permite, además, la total eliminación de las
vibraciones transmitidas a la herramienta y al operario. Gracias a un
experto uso de los materiales de construcción, ALICE es muy ligera, pero
también muy resistente. Una robusta carcasa en aleación de magnesio
protege los órganos transmisores del movimiento a los dientes contra
el polvo, la suciedad y los golpes. Los dos peines completan 1150 ciclos
por minuto. Tienen 11 dientes intercambiables, sutiles y robustos, de
dos medidas, para una mejor penetración en la planta.
s$OBLEMOVIMIENTO
s,IGEREZAG
s$IENTESDERESINATERMOPLÉSTICA
s)DEALPARAOLIVARESMUYPOBLADOSYNOPODADOS
s6ELOCIDADRPM
13
catalogo_campagnola_2011.indd 13
05/10/11 12.00
POWER 12 ALICE
GRUPPO DI POTENZA POWER 12 ALICE GRUPO DE POTENCIA POWER 12 ALICE
POWE.0116
1050
12 V
'RUPPODIPOTENZAPOWER 12
'RUPODEPOTENCIAPOWER 12
!H
La scelta di posizionare il gruppo di potenza alla base dell’asta di
prolunga è stata fatta al fine di ridurre al massimo il peso nella parte
alta, garantendo così un ottimo bilanciamento di tutto l’attrezzo. La
cover, realizzata in due leggerissimi e robustissimi gusci stampati
in una lega di magnesio, è idonea a contenere il potente motore
brushless a 12 V da 550 W di potenza e la sua scheda elettronica di
controllo, cuore del sistema. Il cavo di alimentazione passa all’interno
dell’impugnatura, restando ben protetto da urti e sfregamenti che
lo potrebbero danneggiare. POWER 12 è dotato di un dispositivo
automatico, “economizzatore PSS” (Power Saving System), che
rallenta la velocità dei pettini nelle fasi di non lavoro. In questo modo,
nei momenti in cui ALICE non è inserita tra i rami, ad esempio quando
ci si sposta da una pianta all’altra, si risparmia energia e si evita un
inutile logorio delle parti meccaniche.
s,EGGEREZZAG
s-OTOREBRUSHLESSA6
s!LIMENTAZIONEABATTERIA
s!SSORBIMENTO!HINBASEALLAMODALITÌDUTILIZZOE
ALLACONFORMAZIONEDELLAPIANTA
s&ILTROASPIRAZIONEARIAPERILRAFFREDDAMENTODELLEPARTI
INTERNESCHEDAELETTRONICAEMOTORE
14
catalogo_campagnola_2011.indd 14
05/10/11 12.00
La elección de posicionar el grupo de potencia al final de la alargadora
reduce al máximo el peso en la parte alta de la herramienta, garantizando
así un perfecto balance de todo el cosechador. La carcasa, dividida en dos
ligerísimas y robustísimas mitades de aleación de magnesio, contiene el
potente motor “brushless” de 12 V, con 550 W de potencia, y su tarjeta
electrónica de control, que es el corazón del sistema. El nuevo diseño,
con el punto de toma en la parte inferior de la herramienta, permite el
uso de ALICE también con una única mano, para manejarla entre las
ramas más altas y cosechar todas las aceitunas. El cable de alimentación
pasa a través del interior de la empuñadura, bien protegido contra los
golpes y roces que podrían dañarlo. POWER 12 tiene un dispositivo
automático, llamado “economizador PSS” (Power Saving System), que
reduce la velocidad de los peines cuando no cosechan. De esa manera,
al no estar entre las ramas, cuando, por ejemplo, el operario se desplaza
de un olivo a otro, ALICE ahorra energía y evita el inútil desgaste de las
partes mecánicas.
s,IGEREZAG
s-OTOR@BRUSHLESSA6
s!LIMENTACIØNPORMEDIODEBATERÓA
s!BSORCIØN!MPERIOSHORA
SEGÞNELUSOYLAFORMADELAPLANTA
s&ILTROASPIRACIØNDELAIREPARARESFRIARLASPARTESINTERIORES
TARJETAELECTRØNICAYMOTOR
15
catalogo_campagnola_2011.indd 15
05/10/11 12.00
,)0/
GRUPPO DI ALIMENTAZIONE GRUPO DE ALIMENTACIÓN
,)0/'RUPPODIALIMENTAZIONE
POWE.0003 CONBATTERIEAL,ITIO0OLIMEROCOMPLETO
DIZAINOCAVOECARICABATTERIE
,)0/'RUPODEALIMENTACIØNCON
BATERÓASDELITIOPOLÓMEROCONMOCHILA
CABLEYCARGABATERÓAS
,)0/'RUPPODI
POWE.0004 alimentazione con batterie al
,ITIO0OLIMEROCOMPLETODIZAINO
cavo e caricabatterie
,)0/'RUPODEALIMENTACIØN
CONBATERÓASDELITIOPOLÓMERO
CONMOCHILACABLEY
CARGABATERÓAS
W
POWE.0003
POWE.0004
!LICEH
0UMAH
!LICEH
0UMAH
500
4
5,8
)NBASEALTIPODIUTILIZZO
$EPENDEDELTIPODETRABAJO
Batteria con nuovissima tecnologia al LITIO-POLIMERO, con il miglior
rapporto peso/energia accumulata. Non ha effetto memoria e può
essere ricaricata in qualsiasi condizione, anche parzialmente scarica.
Automaticamente il caricabatterie rifornisce solamente la quantità di
energia necessaria e si spegne a batteria carica.
Il cuore del sistema è costituito da un’elettronica che gestisce il
corretto bilanciamento delle celle in fase di carica e di scarica. Solo
grazie a tale bilanciamento si può garantire un’autonomia ottimale nel
tempo. L’elettronica ha anche funzione di diagnostica: nelle batterie
Campagnola è possibile effettuare il controllo della quantità dei cicli
di ricarica, la data dell’ultimo e se la tensione è stata quella corretta.
La tecnologia al Litio Polimero Campagnola è TOTALMENTE SICURA
anche in caso di danneggiamento delle celle della batteria.
s!UTONOMIAGIORNATAINBASEALLUTILIZZO
s4IPODIBATTERIAUTILIZZATA,ITIO0OLIMERO
s0ESOCONZAINOSENZACAVOKG
s4ENSIONE6
s#APACITÌ!H
s4EMPODIRICARICAORE
16
catalogo_campagnola_2011.indd 16
05/10/11 12.00
Batería realizada con una innovadora tecnología al LITIO-POLÍMERO,
que tiene el mejor equilibrio peso/energía acumulada. No tiene
memoria y se puede recargar en cualquier condición, aunque esté
parcialmente agotada. Automáticamente el carga-baterías le suministra
sólo la cantidad de energía necesaria y se apaga al estar recargada la
batería. El núcleo del sistema es una tarjeta electrónica que controla
el correcto balance de las celdas en fase de carga y descarga de la
batería. Es únicamente gracias a ese balance que se garantiza una
mejor autonomía a lo largo del tiempo. El conjunto electrónico tiene
también una función diagnóstica: En las baterías Campagnola se
puede efectuar el control de la cantidad de los ciclos de recarga, la
fecha del último y si la tensión era correcta. La tecnología al litiopolímero Campagnola está TOTALMENTE SEGURA también en caso
de daños a las celdas de la batería.
s!UTONOMÓADÓASEGÞNELUSO
s4IPODEBATERÓA,ITIO0OLÓMERO
s0ESOMOCHILASINCABLEKG
s!LIMENTACIØN6
s#APACIDAD!MPERIOSHORA
s4IEMPODERECARGAHORAS
17
catalogo_campagnola_2011.indd 17
05/10/11 12.00
ASTE PER ALICE ED ELEKTRA
ASTE DI PROLUNGA ROTATIVE FISSE E TELESCOPICHE
ALARGADORAS GIRATORIAS FIJAS Y TELESCÓPICAS
PARA ALICE Y ELEKTRA
2ASTAlSSAINALLUMINIOCM
2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM
R165.0104
265
2ASTAlSSAINALLUMINIOCM
2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM
R165.0101
2ASTAlSSAINALLUMINIOCM
2ALARGADORAlJAENALUMINIOCM
R165.1101
2ASTATELESCOPICAINALLUMINIOCM
2ALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCM
R165.0105
1108
2ASTATELESCOPICAINALLUMINIOCM
2ALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCM
R165.0103
Campagnola ha previsto per il sistema di raccolta elettromeccanico
5 modelli di aste fisse e telescopiche in alluminio anodizzato, che
garantiscono allo stesso tempo massima leggerezza e grande resistenza.
En su sistema electromecánico de cosecha, Campagnola ofrece 5
versiones de alargadoras en aluminio anodizado, caracterizadas por
su extrema ligereza y resistencia.
18
catalogo_campagnola_2011.indd 18
05/10/11 12.00
#!6/%,%442)#/0%2!,)#%3/,5:)/.%%!39
CAVO ELETTRICO 15M
CABLE ELÉCTRICO 15 M PARA ALICE “SOLUCIÓN EASY”
0120.0633
2,46
Il nuovo cavo di alimentazione per Power 12 è stato realizzato
in poliuretano per garantire massima flessibilità e leggerezza. La
sua lunghezza è di 15 m, ed è dotato di un connettore rapido
di collegamento al gruppo di potenza Power 12 e di pinze per il
collegamento ad una comune batteria da auto da 12 V.
El nuevo cable de alimentación para Power 12 ha sido realizado en
poliuretano para garantizar la máxima flexibilidad y ligereza. Es largo 15
metros y se suministra con conector rápido para la unidad de potencia
Power 12 y pinzas para la conexión a una batería de coche de 12 V.
42/,,%90/24!"!44%2)!0%2!,)#%3/,5:)/.%%!39
TROLLEY PORTABATTERIA
TROLLEY PORTABATERÍA PARA ALICE “SOLUCIÓN EASY”
OPTI.0210
Per ottimizzare gli spostamenti anche su terreni irregolari, Campagnola
ha creato come accessorio un pratico “TROLLEY” portabatteria.
Para garantizar la posibilidad de desplazarse fácilmente también en
caso de terrenos irregulares, Campagnola ha creado un práctico
accesorio: El portabatería TROLLEY.
19
catalogo_campagnola_2011.indd 19
05/10/11 12.01
ELEKTRA
KIT RACCOLTA ELETTROMECCANICA
CONJUNTO COSECHA ELECTROMECÁNICA
ATRA.2100
Il KIT ELEKTRAÒCOMPOSTODA
4ESTADIRACCOLTAELEKTRA
5NITÌDIPOTENZAPOWER 12
Cavo elettrico 15 m in poliuretano azzurro
El KIT ELEKTRASECOMPONEPOR
#ABEZALCOSECHADORELEKTRA
POWER 12 ELEKTRAGRUPODEPOTENCIA
MCABLEDEpoliuretano azul
Elektra è una testa di raccolta indicata per alberi con chiome potate e
poco folte. I rastrelli “pettinano” i rami con moto alternato e possono
ospitare fino ad un totale di 22 rebbi intercambiabili, realizzati in resina
termoplastica per garantire robustezza e flessibilità e per ottimizzare lo
scorrimento all’interno dei rami. Elektra è stata studiata per ottenere la
massima leggerezza (pesa poco più di un chilogrammo) grazie alla sua
particolare forma e ai suoi rebbi estremamente sottili. Il guscio esterno
della parte meccanica è stato concepito per non permettere nessuna
intromissione di corpi estranei.
Elektra es un cabezal cosechador adecuado para árboles podados y
poco poblados. El “peinado” de las ramas se efectúa con movimiento
alternado. Los peines pueden tener hasta 22 dientes intercambiables,
realizados en resina termoplástica para garantizar robustez y flexibilidad y para optimizar el movimiento entre las ramas. Elektra ha sido
creada para alcanzar máxima ligereza, pesando poco más que un kilo,
gracias a su peculiar forma y a sus dientes extremadamente sutiles,
que entran fácilmente en la copa del árbol. La carcasa exterior de la
parte mecánica impide la entrada de cuerpos extraños.
s,EGGEREZZAG
s2EBBIINTERCAMBIABILIINRESINATERMOPLASTICA
s)DEALEPERCHIOMEPOCOFOLTEEOLIVETIPOTATI
s6ELOCITÌRPMORPM
s,IGEREZAG
s$IENTESINTERCAMBIABLESENRESINATERMOPLÉSTICA
s)DEALPARAÉRBOLESPODADOSYPOCOPOBLADOS
s6ELOCIDADRPMORPM
20
catalogo_campagnola_2011.indd 20
05/10/11 12.01
21
catalogo_campagnola_2011.indd 21
05/10/11 12.01
POWER MOTOR 25 ALICE
UNITÀ DI POTENZA
GRUPO DE POTENCIA
POWE.0108
5,15
5NITÌDIPOTENZA POWER MOTOR 25 ALICE
'RUPODEPOTENCIAPOWER MOTOR 25 ALICE
88
L’unità di potenza POWER MOTOR 25 ALICE è un prodotto di estrema
praticità e maneggevolezza, ad ulteriore conferma dell’alta qualità dei
prodotti professionali Campagnola.
#ON MOTORE (ONDA '8 A QUATTRO TEMPI, è in grado di far
funzionare la testa di raccolta Alice, creando un attrezzo indicato per la
raccolta delle olive o del caffé. Per chi desidera la massima autonomia
di lavoro, è potente, affidabile e di semplice utilizzo. Una caratteristica
particolarmente distintiva è che peso e vibrazioni, grazie al motore
Honda, sono stati ridotti al minimo, contribuendo così a diminuire la
fatica dell’operatore anche in condizioni di prolungato utilizzo.
La unidad de potencia POWER MOTOR 25 ALICE es ligera y manejable
y confirma la alta calidad de los productos profesionales Campagnola.
%QUIPADA CON UN MOTOR DE GASOLINA DE CUATRO TIEMPOS (ONDA
'8POWER MOTOR 25 ALICE es una herramienta ideal para la
cosecha de aceitunas y café. Elegida por quien busca una máxima
autonomía de trabajo, es potente, fiable y de simple utilización. Se
caracteriza por el hecho que vibraciones y peso son mínimos y
contribuyen enormemente a reducir los esfuerzos del operario
también en condiciones de uso prolongado.
s-OTORE(ONDAATEMPI
s-ASSIMAAUTONOMIA
s0ESOEVIBRAZIONIRIDOTTE
s-OTOR(ONDADETIEMPOS
s-ÉXIMAAUTONOMÓA
s%LPESOYLAVIBRACIØNREDUCIDA
22
catalogo_campagnola_2011.indd 22
05/10/11 12.01
23
catalogo_campagnola_2011.indd 23
05/10/11 12.01
24
catalogo_campagnola_2011.indd 24
05/10/11 12.01
RACCOLTA PNEUMATICA
COSECHA NEUMÁTICA
POTATURA PNEUMATICA
PODA NEUMÁTICA
POTATURA MANUALE
PODA MANUAL
IMPIANTI OLEARI
MOLINOS DE ACEITE
25
catalogo_campagnola_2011.indd 25
05/10/11 12.01
OLISTAR TUONO
ABBACCHIATORE PNEUMATICO
COSECHADOR NEUMÁTICO
ATRA.0280
CM
!BBACCHIATOREPNEUMATICO
#OSECHADORNEUMÉTICO
1000
150
6
L’abbacchiatore /,)34!2 45/./ ha mantenuto le caratteristiche
principali degli abbacchiatori CAMPAGNOLA, ma la sua grande
innovazione è il SISTEMA hSHORT STROKEv, che riduce l’apertura dei
rastrelli aumentadone la velocità ( BATTUTE AL MINUTO). Ciò
contribuisce anche ad assicurare un’eccellente scorrevolezza tra le
fronde e a non arrecare danni alla pianta. )RASTRELLIHANNOIREBBICON
IL COLLAUDATO PROlLO A hDIAPASONv E SONO IN GRADO DI RACCOGLIERE
TUTTI I TIPI DI OLIVE, indipendentemente dal grado di maturazione. Il
motore ha il corpo in lega di magnesio, il quale, favorendo lo scambio
termico, evita che la condensa ghiacci in caso di basse temperature.
Potente, pur richiedendo una bassa pressione di esercizio (6 bar),
/,)34!245/./ permette di raccogliere con grande facilità persino le
olive di piccole dimensioni e più resistenti al distacco. L’abbacchiatore
/,)34!2 45/./ pesa solo G e, grazie al suo perfetto
bilanciamento, è garanzia di un impiego particolarmente confortevole.
s2AGGIODIAZIONECM
s!PERTURARASTRELLICM
s0ESOG
s-OLTOVELOCEBATTUTE
s'RANDEPOTENZAABASSAPRESSIONEMAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR
s3HORT3TROKECORSARIDOTTISSIMADEIRASTRELLICHE
ASSICURANOALLATTREZZOUNOTTIMASCORREVOLEZZATRALE
FRONDESENZAARRECAREDANNIALLAPIANTA
s0ARTICOLARERASTRELLOCONIREBBIAFORMADIDIAPASON
BREVETTO#AMPAGNOLACHEPERMETTONODIRACCOGLIERE
CONGRANDEFACILITÌANCHELEOLIVEDIPICCOLEDIMENSIONIE
RESISTENTIALDISTACCO
s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN
MINORLOGORÖODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA
MINOREMANUTENZIONE
26
catalogo_campagnola_2011.indd 26
05/10/11 12.01
El cosechador h/,)34!245/./v ha mantenido las características
principales de los cosechadores CAMPAGNOLA, pero su gran
innovación es el SISTEMAhSHORTSTROKEv, que reduce la apertura de
los peines aumentando su velocidad GOLPESMINUTO. Eso
contribuye también a asegurar un excelente movimiento entre las
ramas sin perjudicar la planta.,OSPEINESTIENENDIENTESCONPERlL
DE @DIAPASØN Y PUEDEN COSECHAR CUALQUIER TIPO DE ACEITUNAS,
independientemente del nivel de maduración. El cuerpo del motor
es de aleación de magnesio, lo que favorece el intercambio térmico
y evita que la condensación hiele en caso de bajas temperaturas.
0OTENTE AUNQUE TRABAJE CON SØLO BAR DE PRESIØN /,)34!2
45/./ permite cosechar con gran facilidad hasta las aceitunas
pequeñas y resistentes a la caída. El cosechador /,)34!245/./
pesa sólo G. y, gracias a su perfecto balance, es garantía de un
trabajo muy confortable.
s2ADIODEACCIØNCM
s!PERTURAPEINESCM
s0ESOG
s'RANVELOCIDADGOLPESMINUTO
s%XCELENTEPOTENCIAABAJAPRESIØNMÉXPRESIØNDE
TRABAJOBAR
s3HORT3TROKE#ARRERAMUYREDUCIDADELOSPEINESQUE
EFECTÞANUNMOVIMIENTOEXCELENTEENTRELASRAMASSIN
DA×ARLAPLANTA
s0ECULIARESPEINESCONDIENTESDEFORMADE@DIAPASØN
PATENTE#AMPAGNOLAQUEPERMITENCOSECHARCONMUCHA
FACILIDADTAMBIÏNLASACEITUNASPEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA
s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN
MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN
REDUCIDOMANTENIMIENTO
27
catalogo_campagnola_2011.indd 27
05/10/11 12.01
OLISTAR METAL TOP
ABBACCHIATORE PNEUMATICO
COSECHADOR NEUMÁTICO
ATRA.0240
CM
!BBACCHIATOREPNEUMATICO
#OSECHADORNEUMÉTICO
1000
200
Con il suo effetto “rastrellante-abbacchiante”, /,)34!2 -%4!, 4/0
agisce direttamente sulle olive che, grazie al PROlLOAhDIAPASONvDEI
REBBI, è in grado di raccogliere in tutte le varietà, indipendentemete
dal grado di maturazione. Il motore ha il corpo in lega di magnesio, il
quale, favorendo lo scambio termico, evita che la condensa si ghiacci
in caso di basse temperature. L’attrezzo può raggiungere BATTUTE
ALMINUTO. La pressione massima d’esercizio è di 7 bar.
L’abbacchiatore /,)34!2-%4!,4/0 pesa solo G.
s2AGGIODIAZIONECM
s!PERTURARASTRELLICM
s0ESOG
s6ELOCITÌBATTUTE
s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE
MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR
s-IGLIOREATTREZZOPERLARACCOLTADIOLIVEPICCOLEE
RESISTENTIALDISTACCO
s0ARTICOLARERASTRELLOCONIREBBIAFORMADIDIAPASON
BREVETTO#AMPAGNOLACHEPERMETTONODIRACCOGLIERE
CONGRANDEFACILITÌANCHELEOLIVEDIPICCOLEDIMENSIONIE
RESISTENTIALDISTACCO
s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN
MINORLOGORÖODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA
MINOREMANUTENZIONE
28
catalogo_campagnola_2011.indd 28
05/10/11 12.01
/,)34!2 -%4!, 4/0 tiene un efecto de peinado y actúa
directamente sobre las aceitunas, cosechándolas todas gracias al
PERlLDE@DIAPASØNDESUSDIENTES, independientemente del nivel
de maduración. El motor tiene el cuerpo de aleación de magnesio,
lo que favorece el intercambio térmico y evita que la condensación
hiele a bajas temperaturas. La herramienta puede llegar a GOLPESMINUTO La presión máxima de trabajo es de 7 bar. El
cosechador /,)34!2-%4!,4/0 pesa sólo G.
s2ADIODEACCIØNCM
s!PERTURAPEINESCM
s0ESOG
s6ELOCIDADGOLPESMINUTO
s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN
MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR
s,AMEJORHERRAMIENTAPARALACOSECHADEACEITUNAS
PEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA
s0ECULIARPEINECONDIENTESDEFORMADE@DIAPASØN
PATENTE#AMPAGNOLAQUEPERMITECOSECHARFÉCILMENTE
TAMBIÏNACEITUNASPEQUE×ASYRESISTENTESALACAÓDA
s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN
MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN
REDUCIDOMANTENIMIENTO
29
catalogo_campagnola_2011.indd 29
05/10/11 12.01
OLISTAR DIABLO / DIABLO 1800
ABBACCHIATORE PNEUMATICO
COSECHADOR NEUMÁTICO
!42!
!BBACCHIATOREPNEUMATICO$IABLO
#OSECHADORNEUMÉTICO$IABLO
1000
200
1000
150
6
!42!
!BBACCHIATOREPNEUMATICO$IABLO
#OSECHADORNEUMÉTICO$IABLO
$IABLOCM
$IABLOCM
/,)34!2 $)!",/, diretta evoluzione di Olistar Metal Top, ottimizza
la penetrazione tra i rami. )L NUOVO DESIGN PERMETTE AI REBBI PIá
AFFUSOLATIELUNGHIDINONDANNEGGIARELAPIANTA pur penetrando
profondamente all’interno della chioma e raggiungendo i massimi
risultati nella raccolta delle olive. Il motore con corpo in lega di
magnesio favorisce lo scambio termico, evitando che la condensa
si ghiacci in caso di basse temperature. L’attrezzo può raggiungere
BATTUTE AL MINUTO La pressione massima d’esercizio è di 7
bar. L’abbacchiatore /,)34!2 $)!",/ pesa solo G e, grazie
ad un perfetto bilanciamento degli organi in movimento, assicura un
impiego particolarmente confortevole, in quanto annulla le vibrazioni
nei punti di presa.
s2AGGIODIAZIONECM
s!PERTURARASTRELLI$)!",/CM
s!PERTURARASTRELLI$)!",/CM
s0ESOG
s6ELOCITÌ$)!",/BATTUTEALMINUTO
s6ELOCITÌ$)!",/BATTUTEALMINUTO
s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE
MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR
s0ARTICOLARESTRUTTURADELRASTRELLOBREVETTO#AMPAGNOLA
s2EBBILUNGHICMREALIZZATIINTECNOPOLIMEROED
INTERCAMBIABILIAFORMAARROTONDATAEmESSIBILICHESI
ADATTANOALLACONFORMAZIONEDELLACHIOMADELLALBERO
s0ROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIDIMOVIMENTOPERUN
MINORLOGORIODEGLIELEMENTIDITRASMISSIONEEQUINDIUNA
MINOREMANUTENZIONE
30
catalogo_campagnola_2011.indd 30
05/10/11 12.02
/,)34!2 $)!",/, directa evolución de Olistar Metal Top, ofrece
la mejor penetración entre las ramas. %L NUEVO DISE×O PRESENTA
DIENTES MÉS LARGOS Y SUTILES, gracias a los que la herramienta
alcanza las máximas prestaciones de cosecha sin dañar las
plantas. El motor con cuerpo de aleación de magnesio favorece el
intercambio térmico, evitando que la condensación hiele en caso
de bajas temperaturas. La herramienta puede llegar a GOLPES
MINUTO La presión máxima de trabajo es 7 bar. El cosechador
/,)34!2$)!",/ pesa sólo G. y, gracias al perfecto balance
de los órganos de movimiento, asegura un empleo muy confortable
porque elimina las vibraciones en los puntos de toma.
s2ADIODEACCIØNCM
s!PERTURAPEINES$)!",/CM
s!PERTURAPEINES$)!",/CM
s0ESOG
s6ELOCIDAD$)!",/GOLPESMINUTO
s6ELOCIDAD$)!",/GOLPESMINUTO
s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN
MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR
s%SPECIALESTRUCTURADELPEINEPATENTADOPOR#AMPAGNOLA
s$IENTESDECMPRODUCIDOSENTECNOPOLÓMEROE
INTERCAMBIABLESmEXIBLESYDEFORMAREDONDEADAQUE
SEADAPTANALACONFORMACIØNDELACOPADELÉRBOL
s0ROTECCIØNTOTALDELASPARTESENMOVIMIENTOPARAUN
MENORDESGASTEDELOSØRGANOSDETRANSMISIØNYUN
REDUCIDOMANTENIMIENTO
31
catalogo_campagnola_2011.indd 31
05/10/11 12.02
GOLIA
ABBACCHIATORE PNEUMATICO
COSECHADOR NEUMÁTICO
ATRA.0260
!BBACCHIATOREPNEUMATICO
#OSECHADORNEUMÉTICO
CM
980
200
Il nuovo abbacchiatore '/,)! è frutto di un’importante ricerca
condotta da CAMPAGNOLA. Grazie al nuovo movimento, IRASTRELLI
SISPOSTANOLATERALMENTE, l’uno contrapposto all’altro, incrociandosi
e aumentando così il raggio d’azione.
Le tradizionali coppie di rastrelli sono state realizzate con due tipi
di rebbi: i più lunghi, robusti e molto sottili con inclinazioni alternate,
penetrano all’interno dei rami in profondità e raccolgono anche per
scuotimento, mentre i più corti intercettano direttamente le olive.
Essendo prodotti in un materiale morbido e duttile, non danneggiano
nè i frutti nè la pianta.
,A PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO Ò DI BAR MA REGOLANDOLA A
BAR'/,)!MANTIENETUTTALASUAPOTENZAEDIVIENEUNOTTIMO
ATTREZZOANCHEPERLARACCOLTADELLEOLIVEDAMENSA
s2AGGIODIAZIONELATERALECM
s!PERTURARASTRELLICM
s0ESOG
s6ELOCITÌBATTUTE
s'RANDEPOTENZAANCHEABASSAPRESSIONE
MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR
s!ZIONEDELICATAADATTOALLEOLIVEDAMENSA
MAXPRESSIONEDIUTILIZZOBAR
s2EBBILUNGHICMREALIZZATIINTECNOPOLIMEROED
INTERCAMBIABILIAFORMAARROTONDATAEmESSIBILICHESI
ADATTANOALLACONFORMAZIONEDELLACHIOMADELLALBERO
32
catalogo_campagnola_2011.indd 32
05/10/11 12.02
El nuevo cosechador '/,)! es el resultado de un importante
proyecto de CAMPAGNOLA. Gracias al nuevo movimiento, LOS
PEINES SE DESLIZAN LATERALMENTE, el uno contrapuesto al otro,
cruzándose y aumentando así el radio de acción. Las tradicionales
parejas de peines han sido desarrolladas con dos tipos de dientes:
Los más largos son muy sutiles, pero robustos, tienen inclinaciones
alternadas y penetran profundamente en el interior de las ramas,
cosechando también por sacudida. Los más cortos alcanzan
directamente las aceitunas. Como el material de los dientes es
dúctil y mórbido, no perjudican ni los frutos, ni la planta. ,APRESIØN
MÉXIMADETRABAJOESDEBARPEROREGULÉNDOLAABAR'OLIA
CONSERVATODASUPOTENCIAYSEPROPONECOMOUNAHERRAMIENTA
EXCELENTETAMBIÏNPARALASACEITUNASDEMESA
s2ADIODEACCIØNLATERALCM
s!PERTURAPEINESCM
s0ESOG
s6ELOCIDADGOLPESMINUTO
s'RANPOTENCIATAMBIÏNABAJAPRESIØN
MÉXPRESIØNDETRABAJOBAR
s!CCIØNSUAVEPARALASACEITUNASDEMESA
MÉXPRESIØNDEUTILIZACIØNBAR
s$IENTESLARGOSCMREALIZADOSENTECNOPOLÓMEROE
INTERCAMBIABLESmEXIBLESYDEFORMAREDONDEADAQUESE
ADAPTANALACONFORMACIØNDELACOPADELÉRBOL
33
catalogo_campagnola_2011.indd 33
05/10/11 12.02
MOD/94
DIRADATORE / SCUOTITORE
GANCHO VIBRADOR/ACLARADOR NEUMÁTICO PARA FRUTAL
ATRA.0350
$IRADATORESCUOTITORE
'ANCHOVIBRADORACLARADORNEUMÉTICOPARAFRUTAL
800
200
8
Pratico ed efficace, il gancio viene utilizzato per diradare vari frutti,
tra cui albicocche e pesche, ma è ideale anche per la raccolta del
pistacchio.
Si monta su un’asta di prolunga, per raggiungere anche i rami più alti
delle piante senza l’ausilio di una scala, ed il suo uso è molto semplice:
si aggancia il ramo, lo si mette in trazione e si aziona lo scuotitore
provocando il distacco di tutti i frutti.
El Mod/94 se utiliza para aclarar varios frutos, como albericoques
y melocotones, pero es ideal para la cosecha de los pistachos. Es
una herramienta práctica y eficaz y se conecta a una alargadora para
alcanzar las ramas más altas sin utilizar escaleras. Funciona de una
manera muy simple: se engancha y luego tracciona la rama y se pone
en marcha el gancho que causa la caída de los frutos.
34
catalogo_campagnola_2011.indd 34
05/10/11 12.02
35
catalogo_campagnola_2011.indd 35
05/10/11 12.02
36
catalogo_campagnola_2011.indd 36
05/10/11 12.02
BLACK STAR
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0240
Forbice Black Star
Tijera Black Star
ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA
ADAPTADOR PARA ALARGADORA
623
Ø 31
80
PACK.0918
10
Forbice ideale per tutti i tipi di potatura, si contraddistingue per velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione. Inoltre, la forbice "LACK3TARÒDOTATADIUNCORPOVALVOLAINMAGNESIO,
che favorisce lo scambio termico per evitare che la condensa ghiacci
in condizioni di basse temperature. Può essere utilizzata su asta di
prolunga per tagliare rami fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di
pericolose scale.
Ideal para cualquier tipo de poda, Black Star se caracteriza por su
velocidad de corte, sus hojas alineadas con el cuerpo y su simplicidad
de mantenimiento. !DEMÉS TIENE EL CUERPO DE LA VÉLVULA DE
MAGNESIOlo que favorece el intercambio térmico para evitar que la
condensación hiele a bajas temperaturas. La tijera neumática Black
Star se puede conectar a una alargadora para alcanzar, sin utilizar una
escalera, ramas hasta los 5 metros de altura.
s$OPPIALEVADIAZIONAMENTOCONSICURAATTIVAPER
RIDURRELOSFORZODEL
s#ORPOVALVOLAANTIGELOINMAGNESIO
s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLI
ORGANIINTERNI
s'RUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZADEL
s.UOVOSISTEMADIlSSAGGIODELGRUPPOLAME
s$OBLEPALANCADEACCIONAMIENTOCONSEGUROACTIVO
PARAREDUCIRELESFUERZOUN
s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODEMAGNESIO
s"IELACONJUNTAPARALAPROTECCIØNTOTALDELOSØRGANOS
ENMOVIMIENTO
s'RUPOPISTØNBIELAPARAAUMENTARLAPOTENCIAUN
s.UEVOSISTEMADElJACIØNDELJUEGODEHOJAS
37
catalogo_campagnola_2011.indd 37
05/10/11 12.02
SUPER STAR 2 P/5
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0235
Forbice Super Star 2 P/5
Tijera Super Star 2 P/5
ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA
ADAPTADOR PARA ALARGADORA
PACK.0918
FOPN.0235
FOPN.0233
620
550
Ø 31
Ø 31
80
80
10
10
SUPER STAR 2 P/5 CON ADATTATORE
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0233
Forbice Super Star 2 P/5
CONADATTATOREPERPROLUNGA
Tijera Super Star 2 P/5
CONADAPTADORPARAALARGADORA
Forbice versatile adatta a tutti i tipi di potatura, eredita dalla famosissima
Super Star tradizionale i pregi che ne hanno determinato il successo:
velocità, lame in asse con il corpo e semplicità nella manutenzione.
Inoltre, la forbice Super Star 2 è stata ulteriormente migliorata in
alcune importanti caratteristiche tecniche, come la capacità di taglio,
accresciuta a 31 mm, ed il corpo della valvola antigelo in resina
acetalica. Può essere utilizzata su asta di prolunga per tagliare rami
fino a 5 metri di altezza senza l’utilizzo di pericolose scale.
Ideal para cualquier tipo de poda.Tiene todas las ventajas que han
determinado el éxito de la Super Star a lo largo de los años: Velocidad,
hoja en eje con el cuerpo y simple mantenimiento. Una de las mejoras
es la mayor capacidad de corte (31 mm) y el cuerpo de la válvula
antihielo de resina acetálica.
Super Star 2 se puede acoplar a una alargadora para cortar ramas
hasta los 5 metros de altura sin emplear escaleras.
s$OPPIALEVADIAZIONAMENTOCONSICURAATTIVAPER
RIDURRELOSFORZODEL
s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA
s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLIORGANIINTERNI
s'RUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZADEL
s.UOVOSISTEMADIlSSAGGIODELGRUPPOLAME
s$OBLEPALANCADEACCIONAMIENTOCONSEGUROACTIVOPARA
REDUCIRELESFUERZOUN
s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA
s"IELACONJUNTAPARAUNATOTALPROTECCIØNDELOSØRGANOSINTERIORES
s.UEVOCONJUNTOPISTØNBIELADEPOTENCIA
s.UEVOSISTEMADElJACIØNDELASHOJAS
38
catalogo_campagnola_2011.indd 38
05/10/11 12.02
STAR 30 FRUTTA
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0205
Forbice Star 30 Frutta
Tijera Star 30 para Frutal
FOPN.0205
FOPN.0206
640
650
Ø 32
Ø 30
80
80
10
10
STAR 30 VIGNA
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0206
Forbice Star 30 Vigna
Tijera Star 30 para Viña
Star 30 é una forbice a doppio pistone che sviluppa 185 kg di spinta al
taglio e una velocità superiore a due tagli al secondo. Il sistema a doppio
pistone, oltre a garantire una grande potenza ed un diametro ridotto
dell’impugnatura, azzera il contraccolpo sul braccio dell’operatore.
)LDIAMETROESTERNODELCORPODISOLIMMRENDECONFORTEVOLE
LIMPUGNATURA PER QUALSIASI MANO Le lame, affilate manualmente,
sono robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e
assicurate al corpo attraverso un nuovo sistema di fissaggio.
s"IELLACONGUARNIZIONEAPROTEZIONETOTALEDEGLIORGANI
INTERNI
s,EVAINALLUMINOCONSICURAATTIVA
s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA
s0ROTEZIONEDELLABIELLA
Star 30 es una tijera de doble pistón que produce una potencia
de 185 kg cada corte. El sistema de doble pistón le garantiza
mucha potencia, un diámetro reducido en la empuñadura y elimina
el rebote contra el brazo del operario. La velocidad es superior
a dos cortes por segundo. %L REDUCIDO DIÉMETRO EXTERIOR DEL
CUERPO SØLO MM HACE LA EMPU×ADURA MUY CONFORTABLE
Las hojas, con un nuevo sistema de fijación al cuerpo, tienen un
afilado manual y son muy robustas, pero resistentes a las flexiones
transversales.
s"IELACONJUNTAPARALAPROTECCIØNTOTALDELOSØRGANOS
DEMOVIMIENTO
s0ALANCAENALUMINIOCONSEGUROACTIVO
s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA
s0ROTECCIØNDELABIELA
39
catalogo_campagnola_2011.indd 39
05/10/11 12.02
STAR 35
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0251
Forbice Star 35
Tijera Star 35
ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA
ADAPTADOR PARA ALARGADORA
650
Ø 35
80
PACK.0910
10
Star 35 é una forbice tradizionale ad un pistone, che produce 212
kg di spinta al taglio ed esegue più di 3 tagli al secondo. Nonostante
il diametro sia più grande rispetto a quello di Star 30, la forbice si
impugna con estrema facilità poiché il corpo é stato modellato per
favorire la presa della mano. Le lame, affilate manualmente, sono
robuste, ma flessibili, resistenti alle flessioni trasversali e assicurate
al corpo attraverso un nuovo tipo di fissaggio. L’adattatore permette
di montare la forbice sulle aste senza usare attrezzi particolari e senza
che occorra smontarla.
Por sus características, Star 35 (apertura 35 mm) es una tijera excelente
para la poda de frutales y el mantenimiento de las áreas verdes. Es una
tijera tradicional de un pistón que produce 212 kg de empuje por
corte. Su velocidad es superior a 3 cortes por segundo. A pesar de
su diámetro, se empuña muy fácilmente y con el menor esfuerzo por
su forma ergonómica. Las hojas, con un nuevo sistema de fijación
al cuerpo, tienen un afilado manual y son robustas, pero flexibles y
resistentes a las flexiones transversales. El adaptator permite que las
tijeras se conecten a las alargadoras sin desmontarlas.
s,EVAINALLUMINOCONSICURAATTIVA
s#ORPOVALVOLAANTIGELOINRESINAACETALICA
s0ROTEZIONEDELLABIELLA
s.UOVOGRUPPOPISTONEBIELLACHEACCRESCELAPOTENZA
DEL
s0ALANCAENALUMINIOCONSEGUROACTIVO
s#UERPODELAVÉLVULAANTIHIELODERESINAACETÉLICA
s0ROTECCIØNDELABIELA
s.UEVOCONJUNTOPISTÛNBIELAPARAACRECERLA
POTENCIA
40
catalogo_campagnola_2011.indd 40
05/10/11 12.02
41
catalogo_campagnola_2011.indd 41
05/10/11 12.02
SUPER STAR DOPPIO TAGLIO CE
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0105
Forbice Super Star Doppio Taglio CE
4IJERA3UPER3TAR#%DEDOBLECORTE
ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA
ADAPTADOR PARA ALARGADORA
610
Ø 30
80
PACK.0900
10
Super Star “Doppio Taglio”, unica nel suo genere, è preferita dagli
operatori più esigenti. Esegue tagli perfetti di rapida cicatrizzazione, ma
richiede una mano esperta che rispetti l’asse di taglio.
Super Star “Doble Corte” es una tijera única en su género, preferida
por los operarios más exigentes. Ejecuta cortes perfectos, de
rápida cicatrización, pero necesita una mano experta que respete
el eje de corte.
42
catalogo_campagnola_2011.indd 42
05/10/11 12.03
MOD. F/4
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0410
Forbice MOD. F/4
Tijera MOD. F/4
ADATTATORE PER ASTA DI PROLUNGA
ADAPTADOR PARA ALARGADORA
PACK.0901
FOPN.0410
FOPN.0411
MOD. F/4 CON ADATTATORE
800
Ø 35
Ø 33
80
80
10
10
FORBICE PNEUMATICA TIJERA NEUMÁTICA
FOPN.0411
Forbice MOD. F/4
CONADATTATOREPERPROLUNGA
4IJERA-/$&CONADAPTADOR
PARAALARGADORA
Robusta e potente, la forbice F/4 taglia con il minimo sforzo sezioni
fino a 35 mm di piante particolarmente resistenti, come alberi di
agrumi ed ulivi. Realizzata in fusione di magnesio, garantisce al
contempo leggerezza e resistenza a lunghi sforzi d’esercizio e viene
preferibilmente utilizzata su asta di prolunga.
Robustas y potentes, las tijeras neumáticas Mod. F/4 cortan con el
menor esfuerzo secciones considerables (hasta 35 mm) de ramas
muy resistentes (cítricos, olivares, etc.).
La peculiaridad de esta tijera es que está construida con aleación de
magnesio, lo que garantiza ligereza y resistencia.
Campagnola aconseja usarla con alargadora.
43
catalogo_campagnola_2011.indd 43
05/10/11 12.03
STAR 50
TRONCARAMI PNEUMATICO CON ASTA IN ALLUMINIO
TIJERA NEUMÁTICA CON ALARGADORA EN ALUMINIO
&ORBICE34!2CONIMPUGNATURADIRETTA
4IJERA34!2DEEMPU×ADURADIRECTA
&/0.
&ORBICE34!2M
&ORBICE34!2M
&ORBICE34!2M
&ORBICE34!2M
&ORBICE34!2M
&ORBICE34!2M
FOPN.0580
FOPN.0581
FOPN.0582
FOPN.0583
FOPN.0584
FOPN.0585
,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONO
ALLASOLALUNGHEZZADELLASTA
,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTE
ALALARGUEZADELAALARGADORA
Ø 50
100
10
Rappresenta sicuramente lo strumento più efficace nelle potature di
formazione e nelle deforestazioni. Diretta evoluzione del precedente
modello F/6 D, 34!2 HA PROPRIO NEL GRUPPO LAME DI NUOVA
CONCEZIONE IN ACCIAIO FORGIATO IL SUO PUNTO DI FORZA assicurando
robustezza e un’agevole presa sul ramo.
Il troncarami STAR 50 ha una capacità di taglio fino a 50 mm di sezione
ed è disponibile in varie lunghezze fino a 3 metri. La sua peculiarità è
che sia in fase di taglio, sia di rilascio, la lama viene comandata dall’aria
compressa.
Para quien tiene que enfrentarse con tareas muy pesadas,
como la poda de formación o la deforestación, la herramienta
neumática más eficaz es la nueva STAR 50, la tijera más potente
producida por Campagnola. Es la directa evolución de la
anteriore F/6 D y TIENE SU PUNTO DE FUERZA EN EL JUEGO DE
HOJASDEACEROFORJADODENUEVÓSIMACONCEPCIØN Su robustez
y toma de la rama son excelentes. STAR 50 tiene una capacidad
de corte de hasta 50 mm de sección y está disponible en varias
medidas (hasta 3 metros). Es la tijera Campagnola en la que
el aire comprimido controla las hojas tanto al cortar como al
soltar.
44
catalogo_campagnola_2011.indd 44
05/10/11 12.03
MOD. F/6 U
TRONCARAMI PNEUMATICO CON ASTA IN ALLUMINIO
TIJERA NEUMÁTICA CON ALARGADORA EN ALUMINIO
&ORBICE&5CONIMPUGNATURADIRETTA
4IJERA&5DEEMPU×ADURADIRECTA
FOPN.0500
&ORBICE&5M
&ORBICE&5M
&ORBICE&5M
&ORBICE&5M
&ORBICE&5M
&ORBICE&5M
FOPN.0586
&/0.
FOPN.0588
FOPN.0589
FOPN.0590
FOPN.0591
,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONO
ALLASOLALUNGHEZZADELLASTA
,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTE
ALALARGUEZADELAALARGADORA
Ø 50
100
10
Taglia fino a 50 mm di sezione con il minimo sforzo. Ideale
nelle potature di formazione e nelle deforestazioni, GRAZIE ALLA
CONFORMAZIONE AD UNCINO DELLE LAME SI ADATTA A QUALSIASI
CONDIZIONEDITAGLIOLa sua peculiarità sta nel fatto che sia in fase
di taglio, sia in fase di rilascio, la lama mobile viene comandata
dall’aria compressa. Il troncarami F/6 è disponibile in varie
lunghezze fino a 3 metri.
Corta hasta 50 mm con el menor esfuerzo y, GRACIASALA
FORMADELASHOJASDEGANCHOESPERFECTAPARAEFECTUAR
CUALQUIER CORTE, sobre todo para la poda de formación y
los trabajos forestales. Tiene la peculiaridad de que el aire
comprimido gobierna la hoja móvil tanto durante el corte
como al soltar, consiguiendo así siempre la reapertura
de las hojas. Está disponible con alargadoras de varias
medidas (hasta 3 metros).
45
catalogo_campagnola_2011.indd 45
05/10/11 12.03
LASER
POTATORE A CATENA PNEUMATICO
PODADOR DE CADENA NEUMÁTICO
#%
#%24)&)#!4!
SECONDO
DIRETTIVA
#%
#%24)&)#!$/
SEGÚN LA
DIRECTIVA
#%
ATTA.1100
Barra 8” catena 1/4”
0ODADORCONBARRADEvYCADENADEv
ATTA.1110
Barra 10” catena 1/4”
0ODADORCONBARRADEvYCADENADEv
ATTA.1100
ATTA.1110
ATTA.1130
8”
10”
10”
2350
2450
2450
Ø 150
Ø 200
Ø 200
400
400
400
10
10
10
Carving
ATTA.1130
Barra Carving 10” catena 1/4”
0ODADORCONBARRADEv
hCARVINGvYCADENADEv
Laser è un potatore pneumatico dotato di un sistema di
autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e maneggevole,
non stanca l’operatore nemmeno dopo molte ore di lavoro e nelle
situazioni meno agevoli di taglio. Le prestazioni sono ottime sia se
utilizzato con impugnatura diretta, sia se montato su asta di prolunga,
con la quale si possono tagliare rami anche di 200 mm di sezione
fino a 5 metri d’altezza senza utilizzare una scala. Tre sono i modelli
disponibili, tutti con catena da 1/4”: con esclusiva barra da 8” o
da 10”, che limita il proprio rimbalzo sul taglio, o con barra da 10”
col nuovo profilo “carving”, per ottenere la massima resistenza e la
migliore penetrazione di taglio.
s0REDISPOSIZIONEPERMONTAGGIOSUASTADIPROLUNGA
s0ROTEZIONEDELLAMANOCONFRENOACATENAINERZIALEPER
EVITARELEFFETTODICONTRACCOLPO
s#ORPODELMOTOREINMAGNESIOPERFAVORIRELOSCAMBIO
TERMICOEDEVITARECHELACONDENSASIGHIACCIABASSE
TEMPERATURE
s3ERBATOIODELLOLIOPERLUBRIlCAZIONEAUTOMATICADELLACATENA
s)MPUGNATURACONDISPOSITIVIDISICUREZZAATTIVIEPASSIVI
s#ERTIlCAZIONESECONDOLA$IRETTIVA#%
46
catalogo_campagnola_2011.indd 46
05/10/11 12.03
Laser es un podador neumático que dispone de un sistema de
autolubricación de la cadena. Potente a la vez que ligero y manejable,
no cansa al operario aun tras muchas horas de trabajo y en las
situaciones de corte más incómodas. Sus prestaciones son excelentes
tanto con empuñadura directa como montado sobre alargadora, con
la que, sin utilizar una escalera, se pueden cortar ramas de incluso
200 mm de sección y que se encuentren hasta 5 m de altura.
Tres son los modelos disponibles, todos con cadena de 1/4” con
exclusiva espada de 8”o 10”, que limita el efecto de rebote al cortar,
o con barra de 10” con perfil “carving”, que garantiza la máxima
resistencia y la mejor penetración de corte.
s0REDISPOSICIØNPARAELMONTAJESOBREALARGADORA
s0ROTECCIØNDELAMANOCONFRENODECADENAINERCIALPARA
EVITARELEFECTODEREBOTE
s#UERPODELMOTORDEMAGNESIOPARAFAVORECERELINTERCAMBIO
TÏRMICOYEVITARQUELACONDENSACIØNHIELEABAJASTEMPERATURAS
s$EPØSITODEACEITEPARALALUBRICACIØNAUTOMÉTICADELACADENA
s%MPU×ADURACONDISPOSITIVOSDESEGURIDADACTIVOSY
PASIVOS
s#ERTIlCACIØNSEGÞNLA$IRECTIVA#%
47
catalogo_campagnola_2011.indd 47
05/10/11 12.03
MOD. M/3
POTATORE A CATENA PNEUMATICO PER ASTA DI PROLUNGA
PODADOR DE CADENA NEUMÁTICO PARA ALARGADORA
ATTA.0990
ATTA.0992
"ARRAvCATENAvSENZAIMPUGNATURA
0ODADORCONBARRADEvYCADENADEvSINEMPU×ADURA
"ARRA#ARVINGvCATENAvSENZAIMPUGNATURA
0ODADORCONBARRADEvhCARVINGvYCADENADEvSINEMPU×ADURA
Carving
8”
1800
Ø 150
400
10
M/3 è un potatore pneumatico dotato di un sistema di
autolubrificazione della catena. Potente, ma leggero e
maneggevole, è montato su un’ asta di prolunga per tagliare
rami anche di 150 mm di sezione fino a 5 metri di altezza.
Disponibile con barra da 8” e catena da 1/4”, è fornito con
adattatore per il montaggio su asta.
s#ORPODELMOTOREINMAGNESIOPERFAVORIRELOSCAMBIO
TERMICOEDEVITARECHELACONDENSASIGHIACCIABASSE
TEMPERATURE
s3ERBATOIODELLOLIOPERLALUBRIFICAZIONEAUTOMATICA
DELLACATENA
48
catalogo_campagnola_2011.indd 48
05/10/11 12.03
ADATTATORE INCLINATO
ADAPTADOR INCLINADO
MOD. M/3 es un podador neumático con un sistema de
autolubricación de la cadena. Potente a la vez que ligero y
manejable, está montado sobre una alargadora con la que,
sin utilizar una escalera, se pueden cortar ramas de incluso
150 mm de sección y que se encuentren hasta 5 metros de
altura. Disponible con barra de 8” y cadena de 1/4”, tiene un
adaptador para el montaje sobre una alargadora.
PACK.0921
s#UERPODELMOTORDEMAGNESIOPARAFAVORECEREL
INTERCAMBIOTÏRMICOYEVITARQUELACONDENSACIØNHIELE
ABAJASTEMPERATURAS
s$EPØSITODELACEITEDELUBRICACIØNAUTOMÉTICADELA
CADENA
49
catalogo_campagnola_2011.indd 49
05/10/11 12.03
ASTE DI PROLUNGA FISSE IN ALLUMINIO
3%.:!)-05'.!452!0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#)
ALARGADORAS FIJAS EN ALUMINIO SIN EMPUÑADURA
PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
0165.0950
360
0165.0951
480
0165.0952
600
0165.0953
0165.0954
850
0165.0955
980
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
!STAlSSASENZAIMPUGNATURACM
!LARGADORAlJASINEMPU×ADURACM
ACCESSORI ACCESSORIES
+)425").%44/!34%&)33%
,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA
,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA
2UBINETTOPERUTILIZZARESENZAIMPU
gnatura gli attrezzi per la raccolta
/LISTAR4UONO-ETAL4OP$IABLO
6ÉLVULAPARAUTILIZARSINEMPU×ADURA
LASHERRAMIENTASPARALACOSECHA
/LISTAR%VOLUZIONE-ETAL4OP$IABLO
Le aste di prolunga fisse in alluminio anodizzato sono leggere e
resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure per
soddisfare tutte le esigenze di lavoro. Possono essere collegate
a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico Campagnola. Sono
totalmente smontabili e con disponibilità di ricambi dei singoli
componenti. Le aste di prolunga fisse in alluminio sono disponibili
in 6 versioni.
PACK.0905
ACCESSORI ACCESSORIES
)-05'.!452!
Las alargadoras fijas en aluminio anodizado son ligeras y
resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se
encuentran disponibles en diferentes medidas, para satisfacer
todos los requerimientos del trabajo. Pueden conectarse a todas
las herramientas neumáticas Campagnola. Se pueden desmontar
completamente, y hay repuestos de todos los componentes. Están
disponibles en 6 medidas.
)MPUGNATURAPERASTAlSSA
GIREVOLEINNESTO
%MPU×ADURAPARAALARGADORAS
lJASGIRATORIOCIERRE
50
catalogo_campagnola_2011.indd 50
05/10/11 12.03
ASTE DI PROLUNGA TELESCOPICHE IN ALLUMINIO
#/.)-05'.!452!0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#)
ALARGADORAS TELESCÓPICAS EN ALUMINIO CON EMPUÑADURA
PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
0165.0920
1050
0165.0921
1400
0165.0922
4MINIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA
4MINIÁCMnALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA
4MEDIUMÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA
4MEDIUMÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA
4MAXIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONIMPUGNATURA
4MAXIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONEMPU×ADURA
,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA
,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA
Le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono
leggere e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure.
Possono essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico
Campagnola, sono totalmente smontabili e dispongono di un sistema
di sblocco e fissaggio rapido. Le impugnature sono dotate di un
dispositivo di sicurezza. Le aste di prolunga telescopiche in alluminio
sono disponibili in 3 versioni.
Las alargadoras telescópicas en aluminio anodizado son ligeras y
resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se encuentran
disponibles en diferentes medidas, se pueden desmontar
completamente y se pueden conectar a todas las herramientas
neumáticas Campagnola. Las empuñaduras cuentan con un dispositivo
de seguridad. Hay también un dispositivo de bloqueo rápido. Están
disponibles en 3 versiones.
51
catalogo_campagnola_2011.indd 51
05/10/11 12.03
ASTE DI PROLUNGA TELESCOPICHE IN ALLUMINIO
3%.:!)-05'.!452!#/.25").%44/0%2#/..%33)/.%!$!442%::)0.%5-!4)#)
ALARGADORAS TELESCÓPICAS EN ALUMINIO SIN EMPUÑADURA,
CON VÁLVULA PARA LA CONEXIÓN DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
900
1265
4MINIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO
4MINIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA
4MEDIUMÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO
4MEDIUMÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA
4MAXIÁCMASTATELESCOPICAINALLUMINIOCONRUBINETTO
4MAXIÁCMALARGADORATELESCØPICAENALUMINIOCONVÉLVULA
,EMISURERIPORTATESIRIFERISCONOALLASOLALUNGHEZZADELLASTA
,ASMEDIDASSERElERENÞNICAMENTEALALARGUEZADELAALARGADORA
Le aste di prolunga telescopiche in alluminio anodizzato sono leggere
e resistenti, facili da trasportare e disponibili in varie misure. Possono
essere collegate a tutti gli attrezzi del sistema pneumatico Campagnola,
sono totalmente smontabili e dispongono di un sistema di sblocco e
fissaggio rapido.
Las alargadoras telescópicas en aluminio anodizado son ligeras y
resistentes y pueden ser transportadas con facilidad. Se encuentran
disponibles en diferentes medidas, se pueden desmontar
completamente y se pueden conectar a todas las herramientas
neumáticas Campagnola. Las empuñaduras cuentan con un dispositivo
de seguridad.
52
catalogo_campagnola_2011.indd 52
05/10/11 12.03
C/200
AVVOLGITORE MANUALE PER TUBO
IN POLIURETANO Ø 6X8 E Ø 8X10
ENROLLADOR PARA MANGUERA
DE POLIURETANO Ø 6X8 Y Ø 8X10
AVVO.1040
#ONTIENEMAXMTUBOŒXMTUBOŒX
#ONTIENEMÉXMDEMANGUERAŒXOMŒX
KIT SUPPLEMENTARI
ACCESSORI ACCESORIOS
PACK.1506
0!#+
OPTI.0138
OPTI.0185
+ITRACCORDIŒXAVVOLGITORIMANUALI
#ONJUNTOENCHUFESŒXPARAENROLLADORMANUALDEMANGUERA
+ITRACCORDIŒXAVVOLGITORIMANUALI
#ONJUNTOENCHUFESŒXPARAENROLLADORMANUALDEMANGUERA
Perno avvolgitore completo
#ONJUNTOPERNOPARAENROLLADORDEMANGUERA
+ITSUPPORTOPERAVVOLGITORIINCLUSO
PERNIPERMOTOCOMPRESSORE
#ONJUNTOSOPORTEYPERNOSPARADOS
ENROLLADORESPARAMOTOCOMPRESOR
L’avvolgitore manuale possiede un dispositivo di blocco della bobina che impedisce un
inavvertito srotolamento del tubo durante le operazioni di lavoro. Campagnola consiglia
l’impiego di 50 metri di tubo di sezione 8x10 per i potatori a catena Laser e Mod. M/3, e di
100 metri di tubo 8x10 per il collegamento di due abbacchiatori, al fine di assicurare il giusto
quantitativo di aria e lubrificante. Il tubo viene fornito in matasse da 50, 100 e 200 metri su
richiesta. Il riavvolgimento rapido si effettua per mezzo della leva centrale.
El enrollador manual tiene un dispositivo de bloqueo de la bobina que impide que la manguera
se desenrolle involuntariamente durante las operaciones de trabajo. Campagnola aconseja
el uso de 50 metros de manguera de sección 8x10 para los podadores de cadena Laser y
M/3 y 100 metros de manguera de sección 8x10 para la conexión de dos cosechadores,
para asegurar la cantidad justa de aire y lubricante. La manguera se suministra en bobinas
de 50, 100 y 200 metros bajo pedido. El rebobinado rápido se efectúa por medio de la
palanca central.
53
catalogo_campagnola_2011.indd 53
05/10/11 12.03
LUBRIFICANTI CAMPAGNOLA
LUBRICANTES CAMPAGNOLA
OLIO.0110
OLIO.0120
OLIO.0112
0209.0105
/LIOLUBRIlCANTEANTICONDENSA"IG&LUCARTONECOMPRENDENTE
BOTTIGLIEDALITROQUANTITÌNONMODIlCABILE
!CEITELUBRICANTEANTICONDENSACIØN"IG&LU
CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE
/LIOLUBRIlCANTEANTICONDENSAABASSATOSSICITÌ&UDY&LU
CARTONECOMPRENDENTEBOTTIGLIEDALITRO
QUANTITÌNONMODIlCABILE
!CEITELUBRICANTEANTICONDENSACIØNDEBAJATOXICIDAD&UDY&LU
CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE
/LIOLUBRIlCANTEABASSATOSSICITÌ#HAIN&LU0UMA
CARTONECOMPRENDENTEBOTTIGLIEDALITROQUANTITÌNONMODIlCABILE
!CEITELUBRICANTEDEBAJATOXICIDAD#HAIN&LU0UMA
CAJADEBOTELLASDELITROCANTIDADNOMODIlCABLE
4APPOCONBECCUCCIOPER"IG&LU&UDY&LU
4APØNCONPICOPARALUBRICANTE"IG&LU&UDY&LU
'RASSOLUBRIlCANTESPRAYALLITIO,UBECONFEZIONECOMPRENDENTE
BOMBOLETTEDAMLCADQUANTITÌNONMODIlCABILE
'RASALUBRICANTEDELITIO,UBE3PRAY'REASOIL
CAJADEBOTESXMLCANTIDADNOMODIlCABLE
-!.54%.:)/.%/2$).!2)!,!-%
MANTENIMIENTO ORDINARIO HOJAS
Pietra triangolare per lama
0180.0100 0IEDRATRIANGULARPARAAlLADO
54
catalogo_campagnola_2011.indd 54
05/10/11 12.04
ACCESSORI
TUBO POLIURETANO CAMPAGNOLA MADE IN GERMANY
MANGUERA DE POLIURETANO CAMPAGNOLA MADE IN GERMANY
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0133 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0138 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMATASSAM
0120.0803 ŒXROLLODEM
ŒXMATASSAM
0120.0804 ŒXROLLODEM
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0132 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0135 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMATASSAM
0120.0812 ŒXROLLODEM
ŒXMATASSAM
0120.0813 ŒXROLLODEM
#ORDINOPOLIURETANO’XMGIREVOLE
TUCO.0123 EINNESTORAPIDOPERCOLLEGAMENTOFORBICI
-ANGUERADEPOLIURETANOŒXMCONCIERRE
RÉPIDOYENCHUFEGIRATORIOPARALACONEXIØNDELASTIJERAS
GRUPPO RIPARTITORE A Y REPARTIDOR EN Y
Gruppo ripartitore a Y
6118.0005 2EPARTIDOREN9
TUBO RILSAN SPIRALE MANGUERA A ESPIRAL EN RILSAN
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0136 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0139 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0140 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
ŒXMCONRACCORDOINNESTOERUBINETTO
TUCO.0141 MDEMANGUERAŒXCONCIERRERÉPIDOYENCHUFE
55
catalogo_campagnola_2011.indd 55
05/10/11 12.04
DINOS 1000 / 1500
COMPRESSORE D’ARIA CARRELLATO
COMPRESORES DE AIRE REMOLCABLES
$INOS
Questi compressori hanno grande versalità d’impiego grazie al carrello,
che permette di abbinarli anche a trattori non dotati di sollevatore.
L’altezza contenuta li rende adatti ad ogni tipo di impianto. Dispongono
di un serbatoio omologato da 1000 lt a 14,5 bar e potenti gruppi
pompanti, che lo caricano velocemente garantendo ampia autonomia
d’esercizio anche a trattore spento. Il robusto cofano in ABS protegge
il gruppo pompante e convoglia l’aria di raffreddamento sulle parti
maggiormente soggette a surriscaldarsi, assicurando così prestazioni
ottimali.
s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s3ERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s!SSALEREGOLABILEINLARGHEZZA
s#ARRELLOOMOLOGATOPERLACIRCOLAZIONE
s"ARRACONLUCIEPORTATARGA
56
catalogo_campagnola_2011.indd 56
05/10/11 12.04
$INOS
#0$. $INOS
$INOSCONPIASTRAVALVOLEINGHISA
CPDN.0800 $INOSCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO
#0$.
CPDN.0800
1000
1500
20
30
1000
1000
14,5
14,5
12
15
4
6
Estos compresores tienen un empleo muy versátil gracias al carretón,
que permite la conexión también a tractores sin elevador. Por su
altura reducida son adecuados para cualquier tipo de finca. Tienen
un depósito homologado de 1000 litros a 14,5 bar y potentes
cabezales que llenan rápidamente el depósito, garantizando una
buena autonomía de trabajo a varios operarios con el tractor parado.
El robusto armazón en ABS protege el cabezal y envía el aire de
refrigeración a las partes que se calientan excesivamente, para
obtener así el mejor rendimiento.
88
88
530
s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$EPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s%JEREGULABLEENANCHO
s#ARRETØNHOMOLOGADOPARACIRCULARPORCARRETERA
s"ARRADELUCESYPORTAPLACA
57
catalogo_campagnola_2011.indd 57
05/10/11 12.04
58
catalogo_campagnola_2011.indd 58
05/10/11 12.04
MAMMUT 1000 / 1500
COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO
COMPRESORES DE AIRE PTO
Mammut 1000
#0-! Mammut 1000
-AMMUTCONPIASTRAVALVOLEINGHISA
CPMA.0800 -AMMUTCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO
#0-!
CPMA.0800
1000
1500
20
30
1000
1000
14,5
14,5
12
15
4
6
I compressori Mammut sono equipaggiati con un serbatoio verticale
da 1000 litri che caricato a 14,5 bar consente di lavorare con forbici
o abbacchiatori a trattore spento. I potenti gruppi pompanti da
1000 e 1500 litri d’aria al minuto caricano velocemente il serbatoio,
consentendo di lavorare per alcune ore a trattore spento. I modelli
con valvole in ghisa, ideali per un utilizzo altamente professionale,
garantiscono elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo.
88
88
445
Su gran reserva de aire comprimido permite obtener una óptima
autonomía de trabajo sin tener el tractor en marcha, por lo que se
ahorra carburante y se evita el desgaste del tractor. Los potentes
cabezales de 1000 y 1500 l/min cargan rápidamente el depósito
y permiten trabajar unas horas con el tractor parado. El modelo
MAMMUT 1500 tiene un cabezal con cilindro y placa de las válvulas
de hierro fundido para un uso altamente profesional, ya que garantiza
excelentes prestaciones y gran fiabilidad en el tiempo.
s3ERBATOIOOMOLOGATOCONCAPIENZALITRIA
BAREDIAMETROMM
s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA
s'RUPPOANTICONDENSACONLUBRIlCATOREAUTOMATICO
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s3UPPORTOPERUNAVVOLGITORE
s"ARRADITRAINO
s$EPØSITOHOMOLOGADODELITROSDEAIREABAR
YDIÉMETRODEMM
s#ABEZALCONPLACAVÉLVULASENHIERROFUNDIDO
s#ONJUNTOANTICONDENSACIØNCONLUBRICADORAUTOMÉTICO
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
s4IRANTE
59
catalogo_campagnola_2011.indd 59
05/10/11 12.04
LION 940 / 1500 / 820
COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO
COMPRESORES DE AIRE PTO
Lion 940
CPLI.0600 Lion 940
,IONDIESEL,OMBARDINI
,IONCONPIASTRAVALVOLEINGHISA
CPLI.0800 ,IONCONPLACADEVÉLVULASENHIERROFUNDIDO
,IONDIESEL(0,OMBARDINI,DSENZABATTERIA!%
#0,) ,IONCONMOTOR,OMBARDINI,D(0ARRANQUEELÏCTRICOSINBATERÓA
CPLI.0600
CPLI.0800
#0,)
940
1500
820
620
620
620
20
30
14,5
14,5
14,5
12
15
8
4
6
4
I compressori Lion, potenti e compatti, sono ideali nel caso di
colture a tendone, interfilari stretti o ingombri di vegetazione che
non consentono il passaggio a trattori con compressori di grandi
dimensioni. Il robusto cofano in ABS convoglia l’aria di raffreddamento
sulla testata del compressore e protegge gli organi in movimento.
Questi compressori sono equipaggiati con un serbatoio da 620 litri
che una volta caricato a 14,5 bar è in grado di offrire autonomia di
lavoro a diversi operatori, che utilizzano forbici o abbacchiatori.
1
88
88
88
320
355
350
s!VVIAMENTOELETTRICO#0,)
s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA#0,)
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s3ERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
Il modello LION 1500 monta un gruppo pompante con cilindro e piastra
valvole in ghisa, specifico per un utilizzo altamente professionale,
poiché garantisce elevate prestazioni e grande affidabilità nel tempo.
LION 820 Diesel è un compressore portato a trattore, alimentato da
un motore diesel da 7,5 HP e dotato di un grande serbatoio da 620
litri a 14,5 bar.
60
catalogo_campagnola_2011.indd 60
05/10/11 12.04
Lion 940
ACCESSORI ACCESORIOS
#!22%,,/#/-02%33/2),)/.
#!22%4œ.0!2!,)/.
.ONOMOLOGATOPERLACIRCOLAZIONESTRADALEIl kit per la trasformazione in carrellato è stato realizzato per i
compressori della serie LION ed è composto da telaio, assale, mozzi, ruote e timone con ruotino.
3IN HOMOLOGACIØN PARA CIRCULACIØN EN LA CARRETERA El conjunto para montar un carretón en la línea de
compresores LION está compuesto por chasís, eje, cubos, rueda y guía con rueda pequeña
OPTI.0300
Son potentes y compactos y han nacido para satisfacer las
exigencias de las grandes empresas agrícolas, que tienen un
tipo de cultivo en hileras estrechas o bajo tendal, o en el caso
de impedimentos por la vegetación que no permite el paso de
tractores de gran tamaño.
El robusto armazón en ABS protege los órganos en movimiento y
envía el aire de refrigeración al cabezal del compresor.
s!RRANQUEELÏCTRICO#0,)
s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO#0,)
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$EPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
El modelo LION 1500 tiene un cabezal de hierro fundido para
una utilización altamente profesional, porque garantiza excelentes
prestaciones y gran fiabilidad en el tiempo.
LION 820 es un motocompresor arrastrado por un tractor y
alimentado por un motor diesel de 7,5 HP, equipado con un gran
depósito de 620 litros a 14,5 bar.
61
catalogo_campagnola_2011.indd 61
05/10/11 12.04
ECOPLUS 520 / 950 / 1500
COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES PTO
%COPLUS
%COPLUS
ECOP.5250 %COPLUS
%COPLUS
ECOP.5450 %COPLUS
%COPLUS
ECOP.5550 %COPLUS
ECOP.5250
ECOP.5450
ECOP.5550
820
1500
18
20
25
25
25
8
11
9/11
11
5
11
15
2
4
5
Si tratta di compressori portati PTO, caratterizzati da linee sobrie ed
essenziali, compattezza, robustezza e grande affidabilità, realizzati con
componenti di qualità.
Tra le principali caratteristiche si evidenziano il grande volano, che ha
il duplice compito di bilanciare le masse in rotazione e di raffreddare il
compressore, un perno per il montaggio di un avvolgitore e manometri
a bagno di glicerina.
La completezza della gamma, da 520 a 1500 litri di aria aspirata al
minuto, rende i compressori PTO Ecoplus adatti sia alla piccola, sia
alla grande azienda.
1
1
2
88
88
88
88
104
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI%#/0
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI%#/0%#/0
s3ERBATOIODALITRI%#/0%#/0
sSERBATOIDALITRI%#/0
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
s4ESTATACONPIASTRAVALVOLEINGHISA%#/0
62
catalogo_campagnola_2011.indd 62
05/10/11 12.04
%COPLUS
ACCESSORI ACCESORIOS
+)43500,%-%.4!2)
+IT&2,v
#ONJUNTOlLTROREGULADOR
LUBRICADORDEv
+ITSERBATOISUPPLEMENTARIDALITRI
#ONJUNTODEPØSITOSDEAIRE
SUPLEMENTARIOSDELITROS
OPTI.0510
OPTI.0500
Todos los modelos de los compresores PTO Ecoplus se caracterizan
por su diseño sobrio y esencial, su forma compacta, su robustez
y gran fiabilidad y sus componentes de alta calidad. Unas de las
principales características son el volante de grandes dimensiones,
que equilibra las masas en rotación y refrigera el cabezal, un perno
para el montaje del portamanguera y manometrós de glicerina. La
completa gama, de 520 a 1500 l/min de aire aspirado, hace que
sean igualmente ideales para las pequeñas y las grandes fincas.
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS%#/0
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS%#/0
%#/0
s$EPØSITODELITROS%#/0%#/0
sDEPØSITOSDELITROS%#/0
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
s#ABEZALCONPLACADELASVÉLVULASDEHIERROFUNDIDO%#/0
63
catalogo_campagnola_2011.indd 63
05/10/11 12.04
%#/0,534!.$%-
COMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO COMPRESORES PTO
%COPLUS4ANDEM
ECOP.5800 %COPLUS4ANDEM
1640
40
2 x 20
9/11
8
3
88
Tandem è un compressore portato PTO. Le due testate lavorano
abbinate ed offrono un gran vantaggio rispetto ad una testata unica
di pari cilindrata: la quantità d’aria resa, a parità di numero di giri,
è decisamente superiore, in quanto le temperature d’esercizio
sono minime (95°C rispetto ai 200°C), cosa che determina una
minor formazione di condensa. Chi desidera utilizzare molti attrezzi
contemporaneamente (7/8 abbacchiatori Olistar o Diablo, 3 potatori
a catena Laser o M/3) ha bisogno di aria libera da condensa e ben
lubrificata. Per questo motivo Tandem è dotato di un doppio filtro
regolatore e lubrificatore e due serbatoi da 20 litri. Un telaio in lamiera
di 6 mm di spessore rende la struttura particolarmente robusta.
Tandem ha un ingombro laterale di 85 cm che comunque gli consente
di essere portato ai tre punti del trattore. Lo sbalzo posteriore è invece
inferiore rispetto ai normali compressori, caratteristica che evita il
contatto col rimorchio in caso di una curva molto stretta (ad esempio
per l’uscita e re-immissione nel filare).
206
s$OPPIOlLTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s$OPPIORIPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s$OPPIOSERBATOIODALITRISTANDARD
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
sPERNIPERAVVOLGITORE
64
catalogo_campagnola_2011.indd 64
05/10/11 12.04
Tandem es un compresor PTO de dos cabezales (por eso surgió el
nombre “Tandem”) que ofrecen una importante ventaja con respeto
a un único cabezal: La cantidad de aire producida con los mismos
rpm es superior, ya que las temperaturas de trabajo son inferiores
(95 °C en lugar de 200 °C). Eso permite una menor formación de
condensación. Quien quiere utilizar varias herramientas a la vez (7/8
cosechadores Olistar o Diablo, 3 podadores a cadena Laser o M/3),
necesita un aire libre de condensación y bien lubricado. Por eso
Tandem tiene un doble filtro regulador y lubricador y dos depósitos
de 20 litros. Un chasís de chapa de acero de 6 mm hace la estructura
muy robusta. Además, Tandem tiene el volumen lateral de 85 cm
que le permite la conexión a los tres puntos del tractor, y el volumen
posterior que es inferior a los compresores habituales, lo que evita el
contacto con el remolque en caso de una curva muy estrecha, por
ejemplo al entrar o salir de las hileras.
s$OBLElLTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s$OBLEREPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$OBLEDEPØSITODESERIEDELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s$OSPERNOSPARAPORTAMANGUERASENROLLABLES
65
catalogo_campagnola_2011.indd 65
05/10/11 12.04
MC 310 / 520 / 550
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA
MOTOCOMPRESORES DE AIRE
DE RUEDAS TRACCIONADOS
-#(ONDA
MOTO.0200
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0
-#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,$(0
MOTO.0460 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0
MOTO.0420 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
MOTO.0430
-#(ONDA
-#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR(0
-#CONMOTORDIESEL+AMA+IPOR(0
-#-OTOREABENZINA+OHLER3((0
MOTO.0205 -#CONMOTORDEGASOLINA+OHLER3((0
-#-OTOREABENZINA+OHLER3((0
MOTO.0425 -#CONMOTORDEGASOLINA+OHLER3((0
MOTO.0200
MOTO.0460
MOTO.0420
MOTO.0430
MOTO.0205
MOTO.0425
310
510
321
554
8
2x11
2x11
2x11
8
2x11
11
11
11
11
11
11
2
5
5
5
2
5
1
2
2
2
1
2
1
1
1
1
I motocompressori MC sono montati su telai bilanciati con doppio
serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui motocompressori è installato
un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore
durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione
massima, riducendo:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola
di sicurezza e di ritegno.
XX
XX
XX
XX
XX
XX
54
99
104
56
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
-/4/-/4/
sSERBATOIDAOLITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
66
catalogo_campagnola_2011.indd 66
05/10/11 12.05
-#DIESEL,OMBARDINI
-#+OHLER
BY,OMBARDINI
-#+OHLER
BY,OMBARDINI
-#DIESEL+AMA+IPOR
Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado,
tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir
desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en
terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo
de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado
de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo
así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas
de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además
equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una
válvula de seguridad y unidireccional.
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
-/4/-/4/
sDEPØSITOSDEOLITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
67
catalogo_campagnola_2011.indd 67
05/10/11 12.05
MC 600
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA
MOTOCOMPRESORES DE AIRE
DE RUEDAS TRACCIONADOS
-#DIESEL,OMBARDINI
-#(ONDA
-#DIESEL+AMA+IPOR
-/4/
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0
-#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,$(0
MOTO.0480 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0
-#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR(0
MOTO.0490 -#CONMOTORDIESEL+AMA+IPOR(0
-/4/
MOTO.0480
MOTO.0490
595
595
595
2x11
2x11
2x11
11
11
11
6
6
6
3
3
3
1
1
1
I motocompressori MC sono montati su telai bilanciati con doppio
serbatoio per ridurre l’effetto condensa. Sui motocompressori è installato
un dispositivo di autoregolazione pneumatica che accelera il motore
durante l’accumulo d’aria e lo decelera al raggiungimento della pressione
massima, riducendo:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola
di sicurezza e di ritegno.
XX
XX
XX
100
124
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
sSERBATOIDALITRI
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
68
catalogo_campagnola_2011.indd 68
05/10/11 12.05
Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado,
tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir
desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en
terrenos de fuerte pendiente o muy fresados. Tienen un dispositivo
de autoregulación neumática que acelera el motor durante el llenado
de aire y lo decelera al alcanzar la presión máxima, reduciendo
así el desgaste de los órganos mecánicos, las emisiones de gas
de descarga, el ruido y el consumo de carburante. Están además
equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8” y una
válvula de seguridad unidireccional.
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
sDEPØSITOSDELITROS
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
69
catalogo_campagnola_2011.indd 69
05/10/11 12.06
MC 820 / 1200
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA
MOTOCOMPRESORES DE AIRE
DE RUEDAS TRACCIONADOS
-#(ONDA
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(0
MOTO.1810 -#CONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0
MOTO.1820 -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0
-#-OTOREDIESEL+AMA+IPOR!%(0
MOTO.1830 -#CONMOTORDIESEL+AMA+IPORARRANQUEELÏCTRICO(0
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0
-/4/ -#CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0
MOTO.1810
MOTO.1820
MOTO.1830
-/4/
820
820
820
1200
25
25
25
25
9/11
9/11
9/11
9/11
8
8
8
10
5
1
1
1
2
Sono montati su telai bilanciati e muniti di antivibranti.
Sui motocompressori MC è installato un dispositivo di autoregolazione
pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo degli attrezzi e lo
decelera automaticamente al minimo dei giri al raggiungimento della
pressione massima d’esercizio, riducendone:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono inoltre dotati di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola
di sicurezza e di ritegno.
XX
XX
XX
XX
143
166
195
s!VVIAMENTOELETTRICO
-/4/-/4/
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s3ERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
70
catalogo_campagnola_2011.indd 70
05/10/11 12.06
-#DIESEL,OMBARDINI
-#DIESEL,OMBARDINI
-#DIESEL+AMA+IPOR
Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado,
tienen ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir
desplazamientos fáciles y con el menor esfuerzo, también en
terrenos de fuerte pendiente o muy fresados.
Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el
motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión
máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las
emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante.
Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de
3/8” y una válvula de seguridad unidireccional.
s!RRANQUEELÏCTRICO
-/4/-/4/
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$EPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
71
catalogo_campagnola_2011.indd 71
05/10/11 12.06
MC 1200 KOMBI
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA PORTATO PTO / TRAINATO
MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRANSPORTADOS SOBRE EL TRACTOR O REMOLCABLES
MOTO.5820
1200
-#+/-")-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(0
-#+/-")CONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0
9/11
10
5
2
XX
MC 1200 KOMBI è un motocompressore che può essere trainato o
trasportato collegandolo ai tre punti di un trattore. Dotato di una testata
bicilindrica e bi-stadio, che produce 1200 l/min di aria compressa,
e di un motore diesel Lombardini con avviamento elettrico da 11
HP, non impegna il motore del trattore, diminuendo il consumo di
carburante, l’inquinamento acustico e l’emissione di gas. Il dispositivo
di autoregolazione pneumatica riduce automaticamente il regime di
giri del motore quando non è richiesta la piena potenza, mentre lo
aumenta quando vengono azionati gli utensili.
Inoltre il motocompressore è fornito di serie con due serbatoi da 15
litri, un filtro regolatore e lubrificatore anticondensa da 3/8” ed un
perno per il montaggio di un avvolgitore.
s!VVIAMENTOELETTRICO
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s$OPPIOSERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
s!TTACCOAIPUNTIDELTRATTOREPERILTRASPORTOEBARRADITRAINO
72
catalogo_campagnola_2011.indd 72
05/10/11 12.06
El nuevo MC 1200 KOMBI es un motocompresor de aire que se
puede remolcar o transportar conectándolo a los tres puntos del
tractor. Dispone de un cabezal de dos cilíndros y dos etapas, que
produce 1200 l/m de aire comprimido, y de un motor Lombardini
diesel con arranque eléctrico de 11 HP. Entonces, no empeña el motor
del tractor, reduciendo así las emisiones de gas de descarga, el ruido
y el consumo de carburante.
El dispositivo de autoregulación neumática disminuye automáticamente
las rpm del motor cuando es necesaria toda la potencia, mientras
las augmenta cuando se utilizan las herramientas. Además, el
motocompresor se suministra con dos depósitos de 15 litros, un filtro
regulador y lubricador anticondensación de 3/8” y un perno para el
montaje de un portamanguera enrollable.
s!RRANQUEELÏCTRICO
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$OBLEDEPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
s#ONEXIØNALOSTRESPUNTOSDELTRACTORPARAELTRANSPORTEYTIRANTE
73
catalogo_campagnola_2011.indd 73
05/10/11 12.07
NEW HOBBY AIR
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA
MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRACCIONADOS
New Hobby Air
+OHLERBY,OMBARDINI
New Hobby Air
(ONDA
.EW(OBBY!IR(ONDA'8"(0
MOTO.0305 .EW(OBBY!IR'8"(ONDA(0
.EW(OBBY!IR+OHLER"(0
-/4/ .EW(OBBY!IR+OHLER"(0
MOTO.0305
-/4/
210
222
25
25
9/11
9/11
2
2
1
1
Il motocompressore New Hobby Air, per uso semiprofessionale e
hobbistico, è ideale per le esigenze delle piccole aziende agricole
e per gli utilizzatori privati, essendo robusto, leggero e facilmente
trasportabile grazie alle dimensioni ridotte ed al manico estraibile.
Sul motocompressore è installato un dispositivo di autoregolazione
pneumatica che accelera il motore durante l’accumulo d’aria e lo
decelera al raggiungimento della pressione massima, riducendo:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
XX
XX
36
39
El motocompresor Hobby Air, para un uso semi-profesional y
hobbistico, es ideal para las exigencias de las fincas pequeñas y
para los usuarios particulares, siendo robusto, ligero y fácilmente
transportable gracias a su tamaño reducido y a su manillar extraible.
Dispone de un dispositivo de autoregulación neumática que
disminuye automáticamente las rpm del motor cuando es
necesaria toda la potencia, mientras las augmenta cuando se
utilizan las herramientas, reduciendo asì el desgaste de los
órganos mecánicos, las emisiones de gas de descarga, el ruído y el
consumo de carburante.
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s3ERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s-ANICOESTRAIBILE
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s$EPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s-ANILLAREXTRAIBLE
74
catalogo_campagnola_2011.indd 74
05/10/11 12.07
FALCON 520 / 550
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA A SPINTA
MOTOCOMPRESORES DE AIRE TRACCIONADOS
&ALCON-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D4,8 HP
MOTO.1550 &ALCONCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0
&ALCON-OTOREABENZINA(ONDA'8, 6,5 HP
MOTO.1510 &ALCONCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
MOTO.1550
MOTO.1510
520
14
14
11
11
5
5
2
2
1
1
I motocompressori FALCON sono caratterizzati dal funzionale e
robusto cofano in ABS che protegge gli organi interni in movimento.
Leggeri, ma potenti, questi motocompressori sono consigliati per
qualsiasi impiego e sono facilmente trasportabili grazie agli ingombri
ridotti ed al manico sfilabile. I modelli sono dotati di un autoregolatore
pneumatico.
XX
XX
102
88
El motocompresor FALCON se caracteriza por el armazón en
ABS robusto y funcional que protege los órganos internos en
movimiento. Ligero a la vez que potente, este motocompresor se
adapta a cualquier uso y se transporta fácilmente gracias al tamaño
reducido y al manillar que se puede sacar. Dispone, además, de un
dispositivo de autoregulación neumática.
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s3ERBATOIODALITRI
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$EPØSITODELITROS
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
75
catalogo_campagnola_2011.indd 75
05/10/11 12.07
MC 520 / 550 / 820
MOTOCOMPRESSORE D’ARIA SEMOVENTE
MOTOCOMPRESORES DE AIRE AUTOPROPULSADOS
-#(ONDA
I modelli MC semoventi sono caratterizzati da un sistema di
autopropulsione su entrambe le ruote. Sono montati su telai bilanciati
e dotati di ruote pneumatiche scolpite, per consentire massima facilità
e minor sforzo negli spostamenti anche in terreni pendenti e fresati.
Sui motocompressori MC semoventi è installato un dispositivo di
autoregolazione pneumatica che accelera il motore durante l’utilizzo
degli attrezzi e lo decelera automaticamente al minimo dei giri al
raggiungimento della pressione massima d’esercizio, riducendone:
- il logorio degli organi meccanici
- le emissioni di gas di scarico
- il rumore e il consumo di carburante.
Sono dotati inoltre di filtro regolatore e lubrificatore da 3/8” e valvola
di sicurezza e di ritegno.
)LMODELLO-#ÒDISPONIBILECONDUEDIVERSEMOTORIZZAZIONI
s!VVIAMENTOELETTRICO-/4/
s&ILTROREGOLATOREELUBRIlCATOREDAv
s2IPARTITORECONATTACCHIRAPIDI
s3ERBATOIODALITRI-/4/-/4/
s3ERBATOIODALITRI-/4/-/4/
s6ALVOLAPILOTAAUTOMATICA
s0ERNOPERAVVOLGITORE
76
catalogo_campagnola_2011.indd 76
05/10/11 12.07
-#DIESEL,OMBARDINI
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE
MOTO.5550 -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,D(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE
MOTO.5530 -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS
-#-OTOREABENZINA(ONDA'8(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE
-/4/ -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0CONDEPØSITODEAIREDELITROS
-#-OTOREDIESEL,OMBARDINI,D!%(03ERBATOIODALITRI3EMOVENTE
-/4/ -#AUTOPROPULSADOCONMOTORDIESEL,OMBARDINI,DARRANQUEELÏCTRICO(0
CONDEPØSITODEAIREDELITROS
MOTO.5550
MOTO.5530
-/4/
-/4/
520
820
820
14
14
25
25
9/11
9/11
9/11
9/11
5
5
8
8
2
2
1
1
1
1
Los motocompresores MC, montados sobre chasís balanceado, tienen
ruedas neumáticas de tipo agrícola para permitir desplazamientos
fáciles y con el menor esfuerzo, también en terrenos de fuerte
pendiente o muy fresados.
Tienen un dispositivo de autoregulación neumática que acelera el
motor durante el llenado de aire y lo decelera al alcanzar la presión
máxima, reduciendo así el desgaste de los órganos mecánicos, las
emisiones de gas de descarga, el ruido y el consumo de carburante.
Están además equipados con un filtro regulador y lubricador de 3/8”
y una válvula de seguridad y unidireccional.
%LMODELO-#ESTÉDISPONIBLEENDOSVERSIONES
XX
XX
XX
XX
110
138
150
s!RRANQUEELÏCTRICO-/4/
s&ILTROREGULADORYLUBRICADORDEv
s2EPARTIDORCONENCHUFESRÉPIDOS
s$EPØSITODELITROS-/4/-/4/
s$EPØSITODELITROS-/4/-/4/
s6ÉLVULAPILOTOAUTOMÉTICA
s0ERNOPARAUNPORTAMANGUERAENROLLABLE
77
catalogo_campagnola_2011.indd 77
05/10/11 12.07
78
catalogo_campagnola_2011.indd 78
05/10/11 12.07
NEW HOBBY AIR KIT
KIT RACCOLTA
CONJUNTO PARA LA COSECHA
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORI.EW(OBBY!IRCON
MOTOREABENZINA(ONDA'8(0
s!BBACCHIATORI/LISTAR4UONO
s4UBIINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESORES.EW(OBBY!IRCON
MOTORDEGASOLINA(ONDA'8(0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sMANGUERASENPOLIURETANODEM
ŒXCONENCHUFES
KITS.0105
.EW(OBBY!IR+IT(ONDA'8(0
.EW(OBBY!IR+IT'8(ONDA(0
New Hobby Air
(ONDA
Il kit è composto da un motocompressore coassiale ideale
per piccole aziende o privati con un massino di 30 piante di olivo.
El kit presenta un motocompresor coaxial recomendado para
pequeñas fincas o particulares con un máximo de 30 olivares.
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORI.EW(OBBY!IR
-OTOREABENZINA+OHLER3((0
s!BBACCHIATORI/LISTAR4UONO
s4UBIINPOLIURETANODAMŒXCONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESORES.EW(OBBY!IRCON
MOTORDEGASOLINA+OHLER3((0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sMANGUERASENPOLIURETANODEMŒXCONENCHUFES
+)43
New Hobby Air
+OHLERBY,OMBARDINI
.EW(OBBY!IR+IT+OHLER3((0
.EW(OBBY!IR+IT+OHLER3((0
79
catalogo_campagnola_2011.indd 79
05/10/11 12.07
PROFESSIONAL KIT MC 310
KIT RACCOLTA
CONJUNTO PARA LA COSECHA
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORE-#CON
MOTOREABENZINA(ONDA'8(0
s!BBACCHIATORE/LISTAR4UONO
s4UBOINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR
DEGASOLINA(ONDA'8(0
sCOSECHADOR/LISTAR4UONO
sMANGUERAENPOLIURETANODEM
ŒXCONENCHUFES
0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8HP
KITS.0115 0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8(0
Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a
cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego.
El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para
uso profesional sin límites de empleo.
80
catalogo_campagnola_2011.indd 80
05/10/11 12.07
PROFESSIONAL KIT MC 310 DUO
KIT RACCOLTA
CONJUNTO PARA LA COSECHA
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORE-#CON
MOTOREABENZINA(ONDA'8(0
sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO
sTUBIINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR
DEGASOLINA(ONDA'8(0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sMANGUERASENPOLIURETANODEMŒXCONENCHUFES
-#(ONDA
KITS.0116
0ROFESSIONAL+IT-#$5/(ONDA'8HP
0ROFESSIONAL+IT-#$5/(ONDA'8(0
5TILIZZARESOLOASTECOMPLETE
DIIMPUGNATURASTANDARDNO
RUBINETTODIRETTO
5TILIZARLASALARGADORAS
ÞNICAMENTECONSU
EMPU×ADURA.OSEPUEDEN
ACOPLARDIRECTAMENTEAL
CONJUNTOVÉLVULA
Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego.
El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para uso profesional sin límites de empleo.
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORE-#-OTOREABENZINA+OHLER
SH 265, 6.5 HP
sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO
sTUBIINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR
DEGASOLINA+OHLER3((0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sMANGUERASENPOLIURETANODEMŒXCONENCHUFES
-#+OHLER
BY,OMBARDINI
+)43
0ROFESSIONAL+IT-#$5/+OHLER3((0
0ROFESSIONAL+IT-#$5/+OHLER3((0
81
catalogo_campagnola_2011.indd 81
05/10/11 12.08
PROFESSIONAL KIT MC 550
KIT RACCOLTA
CONJUNTO PARA LA COSECHA
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORE-#CON
MOTOREABENZINA(ONDA'8(0
sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO
sASTETELESCOPICHE4E4INALLUMINIO
sTUBIINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR
DEGASOLINA(ONDA'8(0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sALARGADORASTELESCØPICASENALUMINIO4Y4
sMANGUERASENPOLIURETANODEM
ŒXCONENCHUFES
-#(ONDA
KITS.0135
0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8HP
0ROFESSIONAL+IT-#(ONDA'8(0
Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a
cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego.
El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para
uso profesional sin límites de empleo.
82
catalogo_campagnola_2011.indd 82
05/10/11 12.08
)LKITÒCOMPOSTODA
s-OTOCOMPRESSORE-#
-OTOREABENZINA+OHLER
SH 265, 6.5 HP
sABBACCHIATORI/LISTAR4UONO
sASTETELESCOPICHE4E4INALLUMINIO
sTUBIINPOLIURETANODAMŒX
CONINNESTORUBINETTO
-#+OHLER
BY,OMBARDINI
%LCONJUNTOOFRECE
sMOTOCOMPRESOR-#CONMOTOR
DEGASOLINA+OHLER3((0
sCOSECHADORES/LISTAR4UONO
sALARGADORASTELESCØPICASENALUMINIO4Y4
sMANGUERASENPOLIURETANODEM
ŒXCONENCHUFES
KITS.0136
0ROFESSIONAL+IT-#+OHLER3(HP
0ROFESSIONAL+IT-#+OHLER3((P
Il kit è composto da un motocompressore con trasmissione a
cinghia per uso professionale senza limiti d’impiego.
El kit presenta un motocompresor con transmisión por correa para
uso profesional sin límites de empleo.
83
catalogo_campagnola_2011.indd 83
05/10/11 12.08
C1 FORBICE VIGNA TRADIZIONALE TIJERA TRADICIONAL PARA LA VIÑA
#ONFEZIONEDAFORBICI#&/-!
KITS.0251 ,OTEDETIJERAS#&/-!
250
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
Ø 25
Indicata per qualsiasi tipo di pianta, ma in particolare consigliata per
la potatura della vigna, questa forbice è dotata di ammortizzatore
paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della
mano dell’operatore. Il gruppo lame è in acciaio ad alto tenore
di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in lega di
alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
C2
Ideal para cualquier tipo de planta, pero aconsejada sobre todo
para la viña. Tiene un amortiguador para-golpes para no cansar las
articulaciones y la musculatura de la mano del operario.
El juego de hojas de acero tiene alto contenido de carbono, forjado
caliente y templado. Los mangos son de aleación de aluminio con
empuñadura anti-deslizamiento.
FORBICE A DOPPIO TAGLIO TIJERA DE DOBLE CORTE
#ONFEZIONEDAFORBICI#&/-!
KITS.0252 ,OTEDETIJERAS#&/-!
251
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
Ø 25
La forbice a doppio taglio consente la convergenza delle lame al centro
del ramo, realizzando così, con uno sforzo minore rispetto alle forbici
tradizionali, un taglio netto e senza alcuna scheggiatura del legno. Ciò
garantisce anche una rapida cicatrizzazione della pianta. Viene utilizzata
soprattutto per la potatura degli alberi da frutto. Il gruppo lame è in acciaio
ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici sono in
lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
C3
La tijera de doble corte permite la convergencia de las hojas en el
centro de la rama, realizando, con un esfuerzo menor que con las
tijeras tradicionales, un corte neto, sin quebrantamientos de la madera,
lo que garantiza una rápida cicatrización de la planta. Ideal sobre
todo para la poda de frutales. El juego de hojas de acero tiene alto
contenido de carbono, forjado caliente y templado. Los mangos
son de aleación de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento.
FORBICE VIGNA LAMA CORTA TIJERA DE HOJA CORTA PARA LA VIÑA
#ONFEZIONEDAFORBICI#&/-!
KITS.0253 ,OTEDETIJERAS#&/-!
235
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
Ø 20
Si tratta di una forbice leggera e compatta, dotata di lame corte ed
eccentriche rispetto all’asse dell’attrezzo. Queste due caratteristiche
richiedono all’operatore uno sforzo di taglio nettamente inferiore rispetto
alle tradizionali forbici da vigna. L’attrezzo è dotato di un ammortizzatore
paracolpi per non affaticare articolazioni e muscolatura della mano. Il gruppo
lame è in acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I
manici sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
Tijera ligera y compacta, tiene hojas cortas y excéntricas respeto al eje
de la herramienta. Estas dos características le requieren al operario
un esfuerzo mucho menor que con las tradicionales tijeras para la
poda de la viña. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de
carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación
de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento.
84
catalogo_campagnola_2011.indd 84
05/10/11 12.08
C4
FORBICE TAGLIO A BATTUTA TIJERA DE CORTE DE GUILLOTINA
#ONFEZIONEDAFORBICI#&/-!
KITS.0254 ,OTEDETIJERAS#&/-!
251
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
Ø 25
Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. La lama mobile,
una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un
battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’. Inoltre, è
montata in posizione eccentrica per garantire il cosiddetto “taglio a
tiro” che tende a trascinare il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando
che sfugga dalla presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore.
Esta tijera tiene el característico ‘corte de guillotina’. La hoja móvil
se apoya sobre un batiente de aluminio. Además, está montada en
posición excéntrica, lo que le permite arrastrar la rama hacia el fulcro
de rotación, evitando que salga de la toma y disminuyendo el esfuerzo
del operario.
C6 FORBICE TAGLIO A BATTUTA CURVO TIJERA DE CORTE CURVO DE GUILLOTINA
#ONFEZIONEDAFORBICI#
KITS.0255 ,OTEDETIJERAS#
251
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
Ø 25
Questa forbice è caratterizzata dal taglio a battente. La lama mobile,
una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia infatti su un
battente in alluminio, creando un effetto a ‘ghigliottina’. Inoltre, è
montata in posizione eccentrica per garantire il cosiddetto “taglio a
tiro” che tende a trascinare il ramo verso il fulcro di rotazione, evitando
che sfugga dalla presa e diminuendo lo sforzo dell’operatore.
Esta tijera tiene el característico ‘corte de guillotina’. La hoja móvil
se apoya sobre un batiente de aluminio. Además, está montada en
posición excéntrica, lo que le permite arrastrar la rama hacia el fulcro
de rotación, evitando que salga de la toma y disminuyendo el esfuerzo
del operario.
ESPOSITORE
ESPOSITORE
EXPOSITOR
%SPOSITOREDABANCOCONCONFEZIONIDI
%XPOSITORPARAMESACONLOTESDE
FORBICI#FORBICI#
KITS.0250 TIJERAS#TIJERAS#
FORBICI#FORBICI#
+)43 TIJERAS#TIJERAS#
FORBICI#FORBICI#
KITS.0258 TIJERAS#TIJERAS#
FONDINA FORBICI
FUNDA PARA
LAS TIJERAS
XX
85
catalogo_campagnola_2011.indd 85
05/10/11 12.08
C15
AFFILATURA SU TRE LATI
AFILADO POR TRES LADOS
SEGACCIO A SERRAMANICO 15CM
SERRUCHO DE RESORTE 15 CM
#ONFEZIONEDASEGACCI#
KITS.0256 ,OTEDESERRUCHOS#
250
C25
AFFILATURA SU TRE LATI
AFILADO POR TRES LADOS
SEGACCIO A LAMA FISSA 25CM
SERRUCHO DE HOJA FIJA DE 25 CM
3EGACCIOLAMAlSSA#COMPLETODIFODERO
SEMA.0125 3ERRUCHODEHOJAlJA#CONFUNDA
300
C30
SEGACCIO A LAMA FISSA 30CM
SERRUCHO DE HOJA FIJA DE 30 CM
AFFILATURA SU TRE LATI
AFILADO POR TRES LADOS
3EGACCIOLAMAlSSA#COMPLETODIFODERO
SEMA.0130 3ERRUCHODEHOJAlJA#CONFUNDA
320
I segacci a taglio tirante hanno caratteristiche eccellenti che assicurano
un taglio netto e preciso. L’affilatura della lama è su tre lati, ed i denti sono
temprati ad induzione elettrica. Il manico è realizzato in materiale plastico
composito che garantisce robustezza e leggerezza, oltre ad un’ottima
presa dell’attrezzo.
Garantiza cortes limpios, veloces y sin esfuerzo. La hoja, con
afilado por tres lados, y los dientes, templados a inducción
eléctrica, garantizan una duración y resistencia excepcionales.
La empuñadura ergonómica ha sido realizada en material plástico
bi-componente antideslizamiento, que le da robustez y ligereza y
permite una toma excelente.
86
catalogo_campagnola_2011.indd 86
05/10/11 12.09
C20
TRONCARAMI A BATTENTE DRITTO
CORTARAMAS DE CORTE DE GUILLOTINA DERECHO
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
FOMA.0200
1165
Ø 45
C21
TRONCARAMI A BATTENTE CURVO
CORTARAMAS DE CORTE DE GUILLOTINA CURVO
LAME FORGIATE
HOJAS DE ACERO
FORJADO
FOMA.0210
Ø 50
Questo troncarami è raccomandato per la potatura di rami di grosso
diametro per la notevole apertura delle lame ed il particolare sistema di leva che riduce sensibilmente lo sforzo dell’operatore. La lama
mobile, una volta terminata l’operazione di taglio, si appoggia su un
battente in alluminio con un effetto a ghigliottina. Il gruppo lame è in
acciaio ad alto tenore di carbonio, forgiato a caldo e temprato. I manici
sono in lega di alluminio con impugnatura in plastica antiscivolo.
Es una tijera aconsejada para la poda de ramas de sección
considerable, gracias a la gran apertura de las hojas y al peculiar
sistema de palanca, que reduce mucho el esfuerzo al cortar. La hoja
móvil se apoya sobre un batiente de aluminio, ejecutando un ‘corte
de guillotina’. El juego de hojas de acero tiene alto contenido de
carbono, forjado caliente y templado. Los mangos son de aleación
de aluminio con empuñadura anti-deslizamiento.
87
catalogo_campagnola_2011.indd 87
05/10/11 12.09
BUONOLIO TOP
FRANTOIO OLEARIO MOLINO DE ACEITE
5LTERIORIINFORMAZIONISU
0ARAMÉSINFORMACIØN
www.buonolio.it
Buonolio Top 220V
BUON.0200 Buonolio Top 220V
Buonolio Top 380V
BUON.0300 Buonolio Top 380V
BUON.0200
BUON.0300
220
380
559
88
88
4
4
80
80
La linea di frantoi Buonolio Top è costituita da due modelli monoblocco
nelle versioni 220 V e 380 V, alimentati con motori elettrici trifase
(inverter in dotazione nel Top a 220 V). I modelli Buonolio Top sono
in grado di lavorare fino a 80 kg di olive all’ora. Le fasi del processo
sono le medesime di un frantoio a ciclo continuo. Una volta avviato
e caricato, il frantoio procede automaticamente, gestendo molitura,
gramolatura e separazione senza l’intervento di personale.
La línea de molinos Buonolio Top tiene dos modelos monobloque:
de 220 V o de 380 V. Los dos tienen motores eléctricos trifásicos
(inverter suministrado en la versión de 220 V) y procesan hasta 80 kg
de aceitunas cada hora. Las fases de trabajo son las mismas que en
un molino de ciclo continuo. Después de haberlo puesto en marcha y
cargado, el molino trabaja automáticamente, efectuando la molienda,
la molduración y la separación sin la intervención de personal.
s0RODUZIONEORARIAKGHDIOLIVE
s0OTENZARICHIESTAK7H
s4ENSIONE6OLTTRIFASE(Z
s6OLTTRIFASE(Z
s6OLTMONOFASE(ZTRAMITELUTILIZZODIUNINVERTER
s4EMPERATURAAMBIENTE²#
s0RESSIONEACQUABAR
s0RODUCCIØNHORARIAKGHDEACEITUNAS
s#ONSUMOK7H
s4ENSIØN6OLTTRIFASE(Z
s6OLTTRIFASE(Z
s6OLTMONOFASE(ZCONUSODEUNINVERTER
s4EMPERATURAAMBIENTE²#
s0RESIØNAGUABAR
88
catalogo_campagnola_2011.indd 88
05/10/11 12.09
MASTER BUONOLIO
CARICATORE, DEFOGLIATRICE, LAVATRICE
MÁQUINA PARA CARGAR Y LAVAR LAS ACEITUNAS Y QUITAR LAS HOJAS
#ARICATOREDEFOGLIATRICELAVATRICE-ASTER6
MAST.5080 -ASTER6-ÉQUINAPARACARGARYLAVARLASACEITUNAS
YQUITARLASHOJAS
#ARICATOREDEFOGLIATRICELAVATRICE-ASTER6
MAST.5090 -ASTER6-ÉQUINAPARACARGARYLAVARLASACEITUNAS
YQUITARLASHOJAS
380
220
152
154
140x200x200
140x200x200
2
2
200
200
Prima di iniziare le lavorazioni per l’estrazione a volte è necessario
procedere al lavaggio con acqua corrente e alla defogliazione delle
olive tramite Master, una macchina indipendente che può essere collegata al frantoio. Master ha, inoltre, la funzione di trasportare le olive
al frangitore per mezzo di una coclea di carico.
Antes de empezar la fase de extracción hay que lavar las aceitunas y
quitar las hojas (cuando es necesario) por medio de Master, que se
conecta con el molino y utiliza agua corriente.
Master, además, lleva las aceitunas hasta el triturador por medio de
un transportador.
89
catalogo_campagnola_2011.indd 89
05/10/11 12.09
FILCO BUONOLIO
FILTRO A COTONE FILTRO DE ALGODÓN
Filtro a cotone Buonolio
COTO.0080 &ILTRODEALGODØNPARA"UONOLIO
%LEMENTIlLTRANTIDICOTONECONFEZIONEKG
EFCO.0001 %LEMENTOSlLTRANTESDEALGODØNPARA"UONOLIOKG
35
XX
L’olio che esce dal decanter viene immesso in contenitori di stoccaggio.
Una volta effettuata quest’ultima operazione, è consigliabile filtrare l’olio al
fine di evitare un contatto prolungato con morchia e residui di acqua di
vegetazione. A questo proposito Campagnola ha realizzato un modello di
filtro a cotone, Filco, in acciaio inox.
El aceite que sale del decantador se pone directamente en contenedores para el almacenaje. A los pocos días se saca la mayoría del depósito que se forma por decantación. Después de esta última operación es aconsejable filtrar el aceite para evitar el contacto prolongado
con el orujo y el agua de vegetación. Por eso Campagnola ha creado
un filtro de algodón, Filco, en acero inoxidable.
90
catalogo_campagnola_2011.indd 90
05/10/11 12.09
NOTE NOTAS
catalogo_campagnola_2011.indd 91
05/10/11 12.09
NOTE NOTAS
catalogo_campagnola_2011.indd 92
05/10/11 12.09
NOTE NOTAS
catalogo_campagnola_2011.indd 93
05/10/11 12.09
#/.$):)/.)'%.%2!,)$)6%.$)4!
02%::)
I Prezzi si intendono I.V.A. esclusa e potranno essere modificati in qualsiasi momento senza alcun preavviso.
0!'!-%.4)
Il pagamento per forniture di importi inferiori a € 100,00 IVA esclusa deve essere effettuato in contanti. Per le forniture di importo merce
fino a € 50,00 IVA esclusa verrà applicato un addebito di € 5,00 a titolo di «rimborso forfettario per modica quantità».
Trascorso il termine di pagamento pattuito decorreranno gli interessi di mora in ragione del tasso bancario corrente, con addebito delle
spese aggiuntive. La vendita viene fatta con la riserva di proprietà di cui all’art. 1523 C.C., pertanto i beni venduti passeranno in proprietà
all’acquirente soltanto al momento del saldo totale.
Nel caso di mancato pagamento la parte venditrice potrà chiedere la riconsegna dei beni venduti, rimborsando alla parte acquirente l’eccedenza rispetto al residuo credito della parte venditrice per rate insolute e spese.
#/.3%'.%
La consegna della merce si intende sempre franco stabilimento Campagnola.
La merce viaggia sempre a rischio e pericolo del committente. In base alla quantità ordinata ed alla disponibilità di magazzino, Campagnola
si riserva di evadere l’ordine in una o più spedizioni.
Campagnola si riserva di variare i codici di identificazione dei prodotti ordinati adeguandoli alle eventuali modifiche o aggiornamenti effettuati.
In mancanza di indicazioni da parte dell’acquirente in merito ai corrieri da utilizzare per la spedizione della merce, Campagnola si affiderà ai
suoi convenzionati addebitando le spese di trasporto in fattura.
)-"!,,!'')/
L’eventuale imballo verrà addebitato al costo.
2%#,!-)
Reclami per merce difettosa o mancante devono essere presentati al produttore entro 8 giorni dal ricevimento della stessa.
Reclami per consegne incomplete o danneggiate devono essere immediatamente presentati al vettore al ricevimento della merce.
'!2!.:)!
La Ditta Campagnola garantisce il regolare funzionamento e la buona qualità della merce venduta. La garanzia ha validità di 1 o 2 anni (dalla
data della fattura) a seconda del prodotto.
Si provvederà alla sostituzione gratuita dei pezzi qualora si riscontri un difetto di materiale o di lavorazione a insindacabile giudizio dell’Ufficio
Tecnico Campagnola. La merce dovrà essere completa di tutte le sue parti ed accompagnata da copia della fattura. Se gli interventi in garanzia
verranno effettuati presso gli stabilimenti Campagnola, le spese di trasporto saranno da addebitarsi all’acquirente.
0%2/2$).!2%).$)#!2%),#/$)#%02/$/44/
,EPRESENTICONDIZIONIGENERALIDIVENDITAANNULLANOESOSTITUISCONOLEPRECEDENTI
catalogo_campagnola_2011.indd 94
05/10/11 12.09
CONDICIONES GENERALES DE VENTA
02%#)/3
Los precios se entienden sin IVA.
Los precios podrán ser modificados en cualquier momento sin preaviso.
0!'/3
Los pagos de suministros con importe inferior a 100,00 € antes del IVA tienen que ser efectuados al contado. Para los suministros con
importe hasta 50,00 € antes del IVA se hará un cargo de 5,00 € como “gastos de pequeños envíos”.
En caso de vencer el plazo de pago, se calcularán los intereses de demora según el interés bancario corriente y con cargo de los gastos adicionales.
La venta se efectúa con reserva de la propiedad, según el art. 1523 c.c.. Por eso los bienes vendidos serán propiedad del comprador sólo
después del saldo total. En caso de falta de pago completo, el vendedor podrá requerir la devolución de los bienes vendidos, reembolsando
al comprador la eventual cuota parte ya pagada deducidos los gastos ocasionados.
%.42%'!3
Las entregas son franco fábrica.
La mercadería siempre viaja por cuenta y riesgo del comprador.
Según la cantidad pedida y la disponibilidad en el almacén, Campagnola se reserva el derecho de entregar la mercadería en uno o más
envíos. Campagnola se reserva el derecho de variar los códigos de identificación de los productos pedidos, actualizándolos según nuevos
códigos de identificación.
%-"!,!*%
Los costos de embalaje tienen que ser añadidos al importe total de la mercadería.
2%#,!-!#)/.%3
Las reclamaciones por mercadería defectuosa o faltas de mercadería tienen que ser comunicadas a Campagnola dentro de 8 días a partir de
la fecha de entrega. Las reclamaciones por entregas incompletas o por mercadería averiada tienen que ser inmediatamente comunicadas al
transportista al recibir la mercadería.
'!2!.4°!
Campagnola garantiza el buen funcionamiento y la buena calidad de sus productos. La garantía tiene validez de 1 a 2 años, según el producto,
a partir de la fecha de la factura.
Las intervenciones en garantía se deben efectuar en los establecimientos de Campagnola. Los gastos de mano de obra, transporte, o en caso
de desplazamiento de los técnicos Campagnola serán a cargo del usuario.
Las intervenciones se efectuarán sin cargo para el usuario sólo en casos de defectos de fabricación o del material, según el inapelable juicio
del Depto. Técnico Campagnola.
!,(!#%25.0%$)$/54),)#%.,/3#œ$)'/3$%)$%.4)&)#!#)œ.$%,/302/$5#4/3
,APRESENTELISTADEPRECIOSANULAYREEMPLAZALASANTERIORES
catalogo_campagnola_2011.indd 95
05/10/11 12.09
).&/2-!:)/.) INFORMACIONES
Codice prodotto
Código producto
Peso netto
Peso neto
I dati tecnici, le dimensioni, le caratteristiche e
le immagini riportate sul catalogo potrebbero
subire variazioni senza preavviso. Le eventuali
modifiche apportate non disimpegnano il cliente
dalla fornitura, nè possono dar luogo a rivalse da
parte di quest’ultimo.
Capacità taglio
Capacidad de corte
Pressione d’esercizio
Presión de trabajo
Capacità serbatoio
Capacidad depósito
Los datos técnicos, las dimensiones, las características y las imágenes de la lista de precios
podrán ser modificadas sin preaviso. Las modificaciones efectuadas no eximen al cliente del
abastecimiento, ni dan derecho a solicitar ningún
tipo de compensación.
Potenza minima consigliata della trattrice
Mínima potencia aconsejada para el tractor
Pressione massima di esercizio serbatoio
Máxima presión trabajo depósito
N. forbici alimentabili
Cantidad tijeras conectables
N. abbacchiatori alimentabili
Cantidad cosechadores conectables
N. potatori alimentabili
Cantidad podadores conectables
Tensione
Tensión
Peso batterie + zaino
Peso baterías + mochila
Autonomia batterie
Autonomía baterías
Consumo aria l/min
Consumo aire (l/min)
Produzione oraria
Producción horaria
Consumo orario
Consumo horario
Dimensioni
Tamaño
Aria aspirata (rapportata max n. giri compressore)
Aire aspirado (según máx. r.p.m. cabezal)
Watt di potenza
Watt de potencia
W
Dimensioni
Tamaño
96
catalogo_campagnola_2011.indd 96
05/10/11 12.09
cop_cat_camp_2011.indd 3
05/10/11 12.32
Società #ertificata UNI EN ISO 9001:2008
Sociedad Certificada UNI ISO 9001:2008
CAMPAGNOLA srl - 40069 Zola Predosa - Bologna (Italia) - Via Lazio, 21 - Tel. +39 051 753500 - Fax +39 051 752551 - [email protected]
CAMPAGNOLA IBERICA - 08440 Cardedeu - Barcelona (España) - P.I. Sud Av. del Vallés, 57 - Tel. +938 444 185 - Fax +938 444 184 - [email protected]
www.campagnola.it
www.buonolio.it
cop_cat_camp_2011.indd 4
05/10/11 12.32
Scarica

catalogo generale catálogo general