MANUALE PER L’USO DEI GIUBBETTI
EQUILIBRATORI SEAC SUB
ATTENZIONE !
Leggere l’intero manuale prima di utilizzare
questa attrezzatura !
Questo libretto non è un manuale di
immersione. Prima di utilizzare questo equilibratore o qualsiasi altro prodotto per
l’immersione subacquea necessario seguire
un corso tenuto da istruttori qualificati e
conseguire il relativo brevetto. L’uso
dell’attrezzatura subacquea da parte di persone non brevettate pericoloso e può essere
causa di gravi incidenti anche mortali per il
subacqueo ed i suoi accompagnatori.
Questo equilibratore subacqueo è stato certificato secondo la norma EN 1809 che prevede
una lunga serie di test funzionali fino alla
profondità massima di 50 metri. La temperatura di utilizzo è compresa tra -20 e +70 gradi
centigradi.
Questo equilibratore subacqueo è stato progettato per essere utilizzato con normale aria
atmosferica conforme ai requisiti della norma
EN 132. Può essere anche usato con altri gas o
miscele di aria arricchita di ossigeno (comunemente chiamate NITROX) purché la percentuale di ossigeno non superi il 40%. Non
rispettare questa raccomandazione può causare
gravi incidenti anche mortali a causa di incendio o esplosioni, o deteriorare gravemente le
attrezzature. Il meccanismo di gonfiaggio funziona con una pressione compresa tra 6 e 12
bar.
Se non siete esperti nell’uso di questa apparecchiatura vi consigliamo di familiarizzarvi
con il suo funzionamento durante immersioni
di prova in bassa profondità e condizioni favorevoli; eventualmente contattate un istruttore
qualificato per un corso di aggiornamento.
Durante la costruzione degli equilibratori
sono stati attuati tutti gli accorgimenti possibili
per fornire un prodotto altamente affidabile nel
tempo. Tali accorgimenti possono però essere
resi inefficienti qualora l’utente non utilizzi
l’equilibratore in maniera corretta e non provveda ad una adeguata manutenzione.
La SEAC SUB declina ogni responsabilità
per qualsiasi problema dovuto alla mancata
osservanza delle raccomandazioni riportate
nel presente libretto.
Per qualsiasi altro problema potete rivolgervi al vostro negoziante di fiducia o direttamente alla SEAC SUB. Ogni intervento di
riparazione o manutenzione può essere svolto
unicamente da laboratori autorizzati dalla
SEAC SUB.
Gli equilibratori subacquei SEAC SUB
nascono da una ricerca portata a compimento
in stretta collaborazione con numerosi operatori subacquei professionali. La giusta scelta dei
componenti garantisce un’affidabilità che
rimane inalterata anche dopo una lunga serie di
immersioni. Nello stesso tempo la facilità di
funzionamento permette una manutenzione
economica ed estremamente semplice.
L’equilibratore ad assetto variabile (GAV)
è diventato un accessorio indispensabile
dell’attrezzatura subacquea sportiva. Nato solo
come aiuto in caso di emergenza, si è evoluto
sino a dare al subacqueo un vasto campo di utilizzo, integrando il controllo dell’assetto in
immersione con un comodo sistema di cinghiaggi.
La funzione più importante di un GAV è
mantenere il subacqueo in assetto neutro
durante l’immersione. Mantenere un assetto
neutro vi permette di concentrare ogni sforzo
fisico nello spostamento risparmiando cosi
energie ed diminuendo di conseguenza il consumo di aria.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Il sacco:
I giubbetti ad assetto variabile SEAC SUB
sono realizzati in nylon spalmato internamente
di poliuretano saldato ad alta frequenza in
modo da creare una robusta camera d’aria.
Questo materiale è estremamente resistente
all’abrasione ed alla lacerazione e garantisce
una lunga durata nel tempo. Esternamente al
sacco gonfiabile sono applicate con robuste
cuciture le tasche, le fibbie a sgancio rapido, il
fascione e gli anelli a “D” portaoggetti; strisce
di velcro permettono di realizzare efficaci e
pratiche chiusure. L’utilizzo di fibbie regolabili
e robuste cinghie ottimizzano la vestibilitá e
l’aderenza al corpo del sub del gruppo
GAV/bombola.
Lo schienalino
La perfetta connessione tra GAV e bombola è assicurata da uno schienalino rigido che
viene solidamente applicato alla parte gonfiabile; a questo è applicata la cinghia con fibbia
eccentrica che avvolge la bombola. Le apposite
strisce di tessuto velcro permettono di assicurare al GAV qualsiasi monobombola di diametro
massimo 220 mm. (bombola di acciaio di 18
litri). In alcuni modelli lo schienalino è predisposto per accogliere la cinghia in due diverse
posizioni, a scelta del subacqueo, oppure due
cinghie contemporaneamente acquistando
separatamente la seconda cinghia.
Il sistema di gonfiaggio/sgonfiaggio
Il sistema integrato di gonfiaggio/sgonfiaggio è realizzato per alloggiare anatomicamente
nel palmo della mano ed è quindi azionabile
con movimenti molto semplici. I due bottoni di
comando sono differenziati per posizione,
colore e sensazione tattile. Il pulsante giallo
situato all’estremità del gruppo di comando
permette di caricare a bocca o scaricare l’aria
contenuta nel GAV. Per gonfiare a bocca
appoggiate le labbra sull’anello esterno del
boccaglietto e soffiate nell’apertura tenendo
contemporaneamente premuto il pulsante giallo.Per scaricare l’aria contenuta nel GAV premete il pulsante giallo tenendo il braccio alzato
in modo da avere il boccaglietto più in alto
rispetto alla parte gonfiabile del sacco. Un altro
modo per scaricare l’aria contenuta nel GAV
utilizza la valvola di scarico situata sulla parte
alta del corrugato; impugnate il gruppo di
comando ed esercitate una decisa trazione
verso il basso: il cavetto contenuto all’interno
del corrugato apre la valvola superiore che scarica rapidamente l’aria. Per gonfiare il GAV
utilizzando l’aria della bombola prima connettete la frusta ad attacco rapido ad un foro di
bassa pressione del primo stadio dell’erogatore, montate l’erogatore sulla rubinetteria e aprite il rubinetto; a questo punto è sufficiente pre-
mere leggermente il pulsante nero situato lateralmente sotto al boccaglietto per immettere
aria. Premendo a fondo e/o più a lungo il pulsante, l’ingresso dell’aria sarà più veloce.
Per ragioni di sicurezza vi raccomandiamo di provare in superficie l’uso del bottone
di carico: sott’acqua un gonfiaggio troppo
rapido può essere causa di un’emersione
incontrollata con grave rischio per la vita
del subacqueo.
La valvola di sovrappressione
Il GAV è equipaggiato di una valvola di
sovrappressione situata posteriormente in
basso a destra. La funzione di questa valvola è
lo scarico automatico della pressione interna in
caso di gonfiaggio eccessivo. Inoltre, esercitando una trazione sul pomolo collegato al sagolino è possibile scaricare aria manualmente
anche in posizione capovolta.
COME SI USA IL VOSTRO GAV
SEAC SUB
ATTENZIONE! Il GAV non è un giubbetto
di salvataggio e non garantisce il sostentamento in superficie con il viso fuori
dall’acqua!
La prima volta che usate il vostro GAV è
necessario procedere alla regolazione della cinghia di bloccaggio sulla bombola. Stringete la
cinghia sulla bombola e portate in chiusura la
fibbia eccentrica; bloccate la cinghia in eccesso
utilizzando le apposite strisce di tessuto velcro.
ATTENZIONE! Stringendo la cinghia sulla
bombola si può verificare un allentamento
della tensione con conseguente sfilamento
della bombola stessa; raccomandiamo di
bagnare la cinghia prima effettuare questa
operazione!
A questo punto indossate il GAV e rimanendo in posizione eretta provate ad abbassare
la nuca verso dietro: se la posizione è corretta
la rubinetteria della bombola ed il primo stadio
dell’erogatore rimarranno leggermente più in
basso. Nello stesso tempo controllate che il
fondello della bombola non scenda troppo in
basso infastidendo i movimenti. Vi consigliamo di prendere un riferimento fisso sulla bombola, per esempio una striscia di nastro adesivo
o un segno di vernice, in modo da rimontare il
GAV sempre nella posizione ottimale. Questo
procedimento vi potrà sembrare eccessivo, ma
vi garantirà l’uso corretto del GAV in tutte le
immersioni future. Ricordate che il sistema di
bloccaggio è progettato per essere montato
indifferentemente su qualsiasi monobombola
senza ulteriori accessori. Montate la frusta di
collegamento con attacco rapido in un’uscita di
bassa pressione del vostro erogatore avendo
cura di non formare grovigli tra la frusta del
manometro e quelle degli erogatori.
ATTENZIONE! Controllate accuratamente
di avvitare la frusta del GAV ad un’uscita di
bassa pressione del primo stadio dell’erogatore! Un’eventuale immissione di alta pressione nella frusta può essere causa di rotture
e gravi incidenti!
Assicurate le fruste del manometro e
dell’octopus alle apposite strisce di tessuto velcro o agli eventuali moschettoni. Dopo aver
aperto il rubinetto della bombola connettete
l’attacco rapido sul gruppo di comando e, nei
modelli che lo prevedono, bloccate la frusta sul
corrugato mediante i tre anelli clip di tenuta.
Per connettere l’attacco rapido della frusta
al gruppo di comando procedete come segue:
stringete tra pollice ed indice il collarino metallico all’estremità della frusta e fatelo scorrere
indietro; spingete a fondo l’attacco rapido sul
raccordo maschio del gruppo di comando e
rilasciate il collarino.
Per disconnettere l’attacco rapido è sufficiente far scorrere indietro il collarino e la frusta si sgancerà automaticamente. Fate scorrere
le cinghie degli spallacci sino ad avere la massima apertura e procedete ad indossare la cintura di zavorra. Infilate le braccia attraverso gli
spallacci ponendo attenzione a lasciare al di
sopra della spalla le fruste di bassa pressione
ed il corrugato; chiudete il fascione sovrapponendo il tessuto velcro e innestate le fibbie
anteriori. Dopo aver inspirato profondamente
stringete la regolazione delle fibbie su torace e
sulle spalle in modo da far aderire bene il GAV
al corpo senza che impacci i movimenti o dia
una sensazione di soffocamento.
Se vi gettate da un’imbarcazione ricordate
di non gonfiare eccessivamente il sacco per
evitare violenti contraccolpi. Per aumentare il
sostentamento gonfiate il sacco agendo sul
pulsante nero posto lateralmente al gruppo di
comando; oppure, se volete economizzare al
massimo l’aria, potete soffiare nel boccaglietto
del gruppo di comando tenendo contemporaneamente premuto il pulsante giallo posto
inferiormente e rilasciandolo non appena smettete di immettere aria. Potete compire questa
manovra anche in immersione poiché solo una
quantità trascurabile d’acqua entrerà nel sacco.
ATTENZIONE! Ricordate che il gruppo di
comando non è un erogatore di emergenza,
ed in nessun caso potrà sostituire un erogatore!
Se vi gettate da un'imbarcazione ricordare
di non gonfiare eccessivamente il sacco per
evitare violenti contraccolpi.Iniziate l’immersione sgonfiando il sacco; avete tre diverse
possibilità: 1) Impugnate il gruppo di comando
ed esercitate una leggera trazione verso il
basso: l’aria si scaricherà dalla valvola posta
sulla parte superiore del corrugato. 2)
Impugnate il gruppo di comando, portatelo
all’altezza del capo e premete il pulsante giallo
posto inferiormente: l’aria si scaricherà dal
boccaglietto. 3) Se vi trovate in posizione
capovolta, a testa in giù, impugnate il tirante
posto sulla valvola di sovrappressione montata
posteriormente in basso a destra ed esercitate
una leggera trazione: l’aria si scaricherà dalla
valvola di sovrappressione. Una volta iniziata
la discesa la velocità tende ad aumentare, e la
compensate con rapidi colpetti sul pulsante
nero di carico.
Giunti alla profondità desiderata, tenete
premuto il pulsante nero sino a quando avete
regolato l’assetto in modo da trovarvi leggermente negativi, come consigliano le norme di
sicurezza.Durante la permanenza sul fondo
dovete effettuare solo delle lievi correzioni per
compensare leggere variazioni di quota e il
progressivo alleggerimento delle bombole per
il consumo d’aria.
In risalita potete mantenere il vostro assetto
leggermente negativo esercitando una leggera
trazione sul corrugato; in caso di necessità una
trazione prolungata permette un massiccio scarico d’aria.
ATTENZIONE! Vi raccomandiamo di provare in superficie l’uso del bottone di carico:
sott’acqua un gonfiaggio troppo rapido può
essere causa di un’emersione incontrollata
con grave rischio per la vita del subacqueo!
Giunti in superficie potete gonfiare completamente il sacco e rimanere comodamente in
attesa di essere ricuperati dall’imbarcazione.
Ricordate che in superficie non esiste il pericolo di gonfiare troppo il sacco in quanto la valvola di sovrappressione espelle la pressione in
eccesso. Per liberarvi del GAV è necessario
aprire il fascione e sganciare con due dita le
fibbie sul torace e sulle spalle.
ATTENZIONE! Vi raccomandiamo di utilizzare il GAV solo come compensatore del
vostro assetto sott’acqua! Gonfiare il GAV
per sollevare dal fondo oggetti pesanti può
essere estremamente pericoloso causando
risalite incontrollate e conseguenti gravi
incidenti anche mortali per il subacqueo ed i
suoi accompagnatori!
CURA E MANUTENZIONE DEI GAV
SEAC SUB
Tutti i GAV SEAC SUB vengono collaudati singolarmente con rigidi criteri di Controllo
di Qualità.
Per mantenere il vostro GAV in perfetta
efficienza sono necessarie le seguenti precauzioni.
1.Dopo ciascuna immersione, comprese
quelle in piscina ed acque interne, il GAV deve
essere risciacquato esternamente in acqua
dolce. Tenendo aperta la valvola di sovrappressione, lasciate filtrare l’acqua dolce all’interno.
Successivamente capovolgete il GAV e svuotate l’acqua attraverso il boccaglietto tenendo
premuto il pulsante giallo di scarico. Lasciatelo
asciugare senza esporlo a lungo direttamente al
sole.
2.Non riponete mai il GAV con altro equipaggiamento che possa forare o lacerare il sacco.
3.Evitate il contatto con oli, solventi o benzina.
4.Prima di ogni immersione controllate il corretto funzionamento del gruppo di comando e
della valvola di sovrappressione; verificate
anche la tenuta del sacco alla pressione.
5.Se ritenete di non usare il GAV per un periodo di tempo superiore al mese, risciacquatelo
accuratamente anche all’interno, scaricate
l’acqua e, quando è perfettamente asciutto,
riponetelo parzialmente gonfio in un locale fresco ed aerato.
6.Per evitare indesiderate proliferazioni batteriche, disinfettate periodicamente l’interno del
GAV utilizzando prodotti appropriati, come il
SEABACTER della linea SEAC SUB.
PER METTERE IN TENSIONE LA CINGHIA AVVALETEVI DELLA NUMERAZIONE
PROGRESSIVA E DELLE FRECCE DIREZIONALI RIPORTATE SULLA FIBBIA
1
2
1
1
3
4
Seguendo la freccia (1), inserite l'estremità della cinghia dal lato
interno verso l'esterno della fibbia (tra la staffa cucita e la parte mobile). Dal lato esterno seguite la freccia (2) e ritornate sul lato interno
tra le frecce (3) e (4).
3
Passate attraverso la fessura contrassegnata dalla freccia (3) e fate
scorrere la cinghia.
4
1
1
4
A questo punto esercitate una forte trazione nella direzione indicata,
in modo da far aderire strettamente la cinghia sulla bombola.
5
Tirando con decisione fate ribaltare la fibbia.
7
Il serraggio è così assicurato. Fissiamo la cinghia rimasta in eccesso
sull'apposito tessuto velcro.
Avendo cura di mantenere in tensione la cinghia, seguite la freccia (4)
e tornate sul lato esterno.
6
La fibbia si chiuderà con uno scatto secco bloccando lo schienalino
sulla bombola.
0474
EN 1809
EN 250
GIUBBETTI
EQUILIBRATORI
SEAC SUB
Parti di ricambio
Spare parts
Gruppo di comando giubbetto equilibratore
Buoyancy compensator inflator
Griglia di protezione
Protection grill
Rejilla de proteccion
Grille de protection
Schutzgitter
Membrana antiallagamento
Anti flooding diaphragm
Membrana anti inundación
Membrane de non-retour
Sicherheitmembrane
Guarnizione di tenuta
Holding gasket
Junta de fijación
Anneau de tenue
Führungsdichtung
Cavetto di sicurezza
Security cord
Cabo de seguridad
Tirant de purge rapide
Sicherheitsleine
Valvola di chiusura
Closing valve
Válvula de cierre
Clapet de purge
rapide haute
Schließventil
Spaccato valvola superiore
Section upper valve
Spaccato valvola di sovrappressione
Section overpressure valve
Spaccato gruppo comando
Aria dal 1° stadio
Air from first stage
Aire de la 1° etapa
Air du 1° étage
Luft von der 1. Stufe
Section power inflator
Aria al jacket
Air to the jacket
Aire al jacket
Air vers le gilet
Luft zum Jacket
Pulsante di
carico ad azione
graduale
Inflation dump
button
Pulsador de carga
fina
Valvola di carico
Inflation valve
Válvula de carga
Clapet de gonflage
Inflatorventil
Molla
Spring
Muelle
Ressort
Feder
Poussoir de
gonflage
Einlaßventilknopf
Pulsante scarico fine
Exhaust dump button
Pulsador de descarga fina
Poussoir de purge
Auslaßventilknopf
Gruppo di comando giubbetto equilibratore
Buoyancy compensator inflator S75040
2)
Pulsante di carico
Inflate button
S75007
3)
Rondella molla di carico
Inflate spring washer
S75008
24
4)
Boccola pulsante di scarico
Exhaust button bush
S75009
25
5)
Pulsante di scarico
Exhaust button
S75010
6)
Rondella per O-Ring di scarico
Exhaust O-Ring washer
S75011
7)
Valvola carico
Inflate valve
S75012
8)
Molla di carico
Inflate spring
S75013
9)
Molla di scarico
Exhaust spring
S75014
10) Perno filettato carico
Inflate pin
S75015
11) Boccaglio gruppo comando
Mouthpiece
S75041
12) Perno per tirante
Tie pin
S75017
13) O-Ring 2068
O-Ring 2068
S75018
14) O-Ring 2031
O-Ring 2031
S101017
15) O-Ring 117
O-Ring 117
S75019
16) O-Ring 2037
O-Ring 2037
S510021
17) O-Ring 2081
O-Ring 2081
S101022
18) Maschio attacco rapido
Male connection
S75036
19) Tubo corrugato
Corrugated hose
S75020
22
27
26
29
23
28
S75038
36
22) Ghiera di scarico
Exhaust valve seat
S75022
23) Collare
Exhaust valve collar
S75023
24) Copri membrana
Exhaust valve cover
S75024
25) Membrana di non ritorno
Exhaust valve
S75025
26) Pistoncino valvola scarico rapido
Exhaust valve piston
S75026
27) O-Ring 4087
O-Ring 4087
S75027
28) Guarnizione ad anello
Ring gasket
S75028
29) Molla scarico rapido
Exhaust valve spring
S75029
30) Cavo tirante
Tie cord
S75030
31) Guarnizione a disco
Plate gasket
S75031
32) Calotta valvola sovrappressione
Overpressure valve cover
S75032
33) Piattello valvola sovrappressione
Gasket retainer
S75033
34) Molla valvola sovrappressione
Overpressure spring
S75034
35) Tirante valvola sovrappressione
Pull ball
S75035
30
19
36
2
12
3
16
36) Strap
Strap
S500023
37) Linguetta blocco scarico
Tongue
S75042
Gruppo scarico rapido
assemblato
Complete quick exhaust
S75038
Gruppo comando assemblato
Complete power inflator
S75039
Gruppo corrugato completo
Complete corrugated hose
S75040
8
18
7
14
Valvola sovrappressione
completa
Complete overpressure valve S55006
37
11
14
10
6
13
4
17
9
5
35
15
32
34
33
S55006
S75039
31
S75040
Scarica

MANUALE PER L`USO DEI GIUBBETTI EQUILIBRATORI SEAC