Libreto
Tamerlano
Ópera en tres actos
Libreto de Nicola Francesco Haym
Música de Georg Friedrich Haendel
Estrenada el 31 de octubre de 1724 en el King’s Theatre, Haymarket de Londres
Personajes:
Tamerlano, emperador de los tártaros (alto)
Bajazet, emperador de los turcos, prisionero de Tamerlano (tenor)
Asteria, hija de Bajazet, enamorada de Andronico (soprano)
Andronico, príncipe griego, aliado de Tamerlano (mezzosoprano)
Irene, princesa de Trabisonda, prometida de Tamerlano (contralto)
Leone, confidente de Andronico (bajo)
Zaida, confidente de Asteria (personaje mudo)
La acción se sitúa en Prusa, capital de Bitinia, la primera ciudad ocupada por Tamerlano
después de su victoria sobre los turcos
142 Libreto
Ouverture
Obertura
Atto I
Acto I
Scena 1
Cortile nel palazzo di Tamerlano, luogo dove
sta imprigionato Bajazet.
Escena primera
Patio en el palacio de Tamerlano, lugar donde
está preso Bajazet.
Recitativo
Recitativo
Andronico
Esci, o Signore;
abbi libero il piede in questa reggia.
Andronico
Venid, mi señor.
Sois libre para moveros por el palacio.
Bajazet
(sorte della prigione)
Prence, lo so:
ti devo questo di libertà brieve momento,
e perché il devo a te,
men grave’l sento.
Bajazet
(abandonando su prisión)
Príncipe, lo sé,
te debo este breve instante de libertad,
y puesto que a ti lo debo,
menos gravoso lo siento.
Andronico
No, Bajazete, al Tamerlano tu’l dei.
Andronico
No, Bajazet, a Tamerlano se lo debes.
Bajazet
Al Tamerlan?
Da lui libertà non voglio:
da lui, che appena saria degno portar
la mia catena.
M’hai tu pietà?
Bajazet
¿A Tamerlano?
De él la libertad no quiero:
de él, que a duras penas sería digno
la mia catena. de llevar mis cadenas.
¿Sientes tú piedad de mí?
Andronico
M’affliggi allor che’l chiedi.
Andronico
Me aflige lo que me pides.
Bajazet
Dammi il tuo ferro!
Bajazet
¡Dame tu espada!
Andronico
Ah! Mio Signor, non mai.
Andronico
¡Ah! ¡No, mi señor! ¡Jamás!
Bajazet
Tu’l nieghi a me;
per me pietà non hai;!
non me’l nieghi il mio ardir:
questo mi tragga alla mia libertade,
Bajazet
¡Si tal me niegas
o sientes piedad de mí!
¡No se la niegues a mi valor,
pues ella me dará la libertad
Libreto 143
o con la vostra
o con la morte mia
(leva di mano ad una guardia la daga)
indietro!
con vuestra muerte
o con la mía!
(le quita la daga a un miembro de la guardia)
¡Atrás!
Andronico
Ahimé! tu sei…
Andronico
¡Ay de mí! Tú eres…
Bajazet
Son Bajazete ancora,
bench’io sia prigionier.
No, no, non voglio dal Tamerlan
né libertà né vita.
Io vo’ morire, o sia ragione.
(tenta di uccidersi)
Bajazet
Sigo siendo Bajazet,
aunque ahora sea un prisionero.
¡No! No quiero de Tamerlano
ni libertad ni vida.
Quiero morir, por razón
(trata de quitarse la vida)
Andronico
Ferma, Signor, che fai?
Tu morir? Ed Asteria?
Andronico
¡Detente, mi señor! ¿Qué haces?
¿Morir tú? ¿Y Asteria?
Bajazet
Ahi, tu mi svegli in seno un molle affetto,
per cui sento languir la mia costanza.
Questo è il solo spavento che mi fa
il mio morir, lasciar la figlia.
Bajazet
¡Ah! Avivas en mí un dulce sentimiento
que hace vacilar mi constancia.
El único temor que me produce la muerte
es separarme de mi hija.
Andronico
E in qual grand’ uopo, oh Dei!
Andronico
¡Y en tan graves circunstancias, oh cielos!
Bajazet
Ah, mio destin, troppo crudel tu sei!
Son tra ceppi,
e m’insulta il mio nemico;
ho in mano la vendetta,
e pur la perdo;
posso morire,
e ancora m’è fatale il mio amor,
nè vuol ch’io mora.
(getta il ferro)
Bajazet
¡Destino, cuán cruel eres!
Aherrojado, me insulta
mi enemigo;
en mi mano tengo la venganza,
pero me rehuye;
puedo morir, y fatal me es
mi amor, empero,
pues no quiere que yo muera.
(arroja al suelo la daga)
Aria
Ária
Bajazet
Forte e lieto a morte andrei
se celassi ai pensier miei
Bajazet
Resuelto y contento a la muerte me enfrentaría
si en mis pensamientos no cupiera
144 Libreto
della figlia il grande amor.
Se non fosse il suo cordoglio,
tu vedresti in me più orgoglio,
io morrei con più valor,
con più valor.
mi gran amor por mi hija.
De no ser por su dolor,
verías en mí más orgullo,
moriría con más valor,
con más valor.
Scena 2
Escena segunda
Recitativo
Recitativo
Andronico
Non si perda di vista il disperato;
servasi Asteria in lui,
e nel suo amante ami la figlia almen
l’amor del padre.
Andronico
No perderé de vista al desesperado.
Serviré en él a Asteria;
en su amante hallará la hija al menos
el amor de su padre.
Tamerlano
Prencipe,
or ora i Greci han posto in mio poter
il vostro impero,
ond’io vi rendo il trono.
Il Tamerlano non usurpa l’altrui,
vince, e lo dona.
Io vi dichiaro Imperator;
potrete partir a vostro grado.
Ite a Bisanzio…
Tamerlano
Príncipe,
poco ha los griegos pusieron en mi poder
vuestro imperio,
mas yo os devuelvo el trono.
Tamerlano no usurpa lo ajeno,
vence, y lo otorga.
Yo os declaro emperador,
podréis partir cuando gustéis,
marchad a Bizancio...
Andronico
Ah! mio Signor,
è grande il dono e il donator,
ma…
Andronico
¡Ah! Mi señor,
grande es la merced y quien la hace,
mas...
Tamerlano
Il rifiutate?
Tamerlano
¿Lo rechazáis?
Andronico
No, Signor;
ma sì presto dividermi da voi?
Deh! Lasciate che apprenda
vicino ancora al vincitor del mondo
il mestiero dell’armi.
Andronico
No, mi señor,
¿pero debo separarme tan pronto de vos?
Permitid que siga aprendiendo
junto al vencedor del mundo
el oficio de las armas.
Tamerlano
Andronico, il consento, anzi lo bramo. .
Tamerlano
Andronico, lo consiento; más aún, lo deseo.
Libreto 145
Temevo impaziente la brama di regnar;
ma il vostro indugio deve servirmi
a vincere un nemico.
Temía impaciente el ansia por reinar,
mas vuestra vacilación debe servirme
para vencer a un enemigo.
Andronico
Qual nemico rimane?
Signor, tutto il mio sangue…
Andronico
¿Qué enemigo os queda?
Señor, toda mi sangre...
Tamerlano
Non v’è d’uopo di sangue
per debellar un prigionier,
che solo ha il suo orgoglio in difesa,
è questi l’Ottoman.
Infine, io voglio che di nostra union
sia vostro il merto.
Tamerlano
No es menester derramar la sangre
para rendir a un prisionero
al que sólo defiende ya su orgullo,
y tal es el otomano.
Deseo que de nuestra unión
sea vuestro el mérito.
Andronico
La vostra union?
Oh giusti cieli!
È questo il miglior de’miei voti.
Nel duol di Bajazete
il suo gran vincitor al fin è vinto.
Andronico
¿Vuestra unión?
Justo cielo!
Ese el mayor de mis deseos.
Por el dolor de Bajazet,
su gran vencedor es al fin vencido.
Tamerlano
No, Prence, non mi ha vinto
di Bajazete il duolo,
E men lo sdegno.
Tamerlano
No, Príncipe, no me ha vencido
el dolor de Bajazet,
y mucho menos su desdén.
Andronico
E donde il colpo?
Andronico
¿Cuál es pues el motivo?
Tamerlano
È vendicato a pieno
Bajazet del suo sangue;
amo la figlia.
Tamerlano
Plenamente vengado está
Bajazet por su propia estirpe:
amo a su hija.
Andronico
Che sento, oh ciel!
Andronico
Tamerlano
Ah! sì, che io sono amante,
e di tal cangiamento
voi sol siete la colpa.
Tamerlano
Sí, estoy enamorado,
y de tal circunstancia
sólo vos sois culpable.
Andronico
Io?
Andronico
¿Yo?
¿Qué estoy oyendo?
146 Libreto
Tamerlano
Sì; quando il superbo
irritava i miei sdegni,
conduceste a’ piedi
la mia funesta vincitrice;
il pianto che chiedeva
da me pietà del padre,
ottenne amor per lei.
Tamerlano
Sí. Cuando el soberbio
provocaba mi desdén,
condujisteis ante mí
a mi funesta vencedora.
Su llanto, que pedía
piedad para su padre,
obtuvo el amor para ella.
Andronico
(Ahi, fiero colpo!)
E Irene, Signor,
che già s’avanza al vostro letto?
Andronico
(¡Ay! ¡Golpe cruel!)
¿E Irene, señor,
que debía ocupar vuestro lecho?
Tamerlano
Non deve esser mia sposa:
la destino per voi.
Tamerlano
Ya no será mi esposa:
a vos la destino.
Andronico
Per me, Signore?
Andronico
¿A mí, señor?
Tamerlano
Per voi. Non posso fare scelta miglior,
né voi miglior acquisto.
Non chiedo in ricompensa,
che il consenso d’un padre,
perché salga una figlia al maggior trono.
Da voi lo spero, e non lo spero in vano,
se penserete,
che l’impero e Irene ambidue doni
son della mia mano.
Tamerlano
A vos. No puedo tomar decisión mejor,
ni vos hacer mejor elección.
Por recompensa no quiero
sino la aprobación de un padre
para que su hija suba al más excelso trono.
De vos lo espero, y no lo espero en vano,
si pensáis que el imperio
e Irene proceden ambos
de mi mano.
Aria
Ária
Tamerlano
Vò dar pace a un’ alma altera,
acciò renda men severa l’ira sua,
il suo furor.
Addolcita la sua pena,
scioglierò quella catena,
ch’odio accende nel suo cor.
Tamerlano
Quiero apaciguar un alma altiva
para que sea menos severa su ira
y su furor.
Dulcificada su pena,
omperé esa cadena
que el odio despierta en su corazón.
Libreto 147
Scena 3
Escena tercera
Recitativo
Recitativo
Andronico
Il Tartaro ama Asteria,
ed io ne fui cagion,
incauto amante!
Non sapevi per prova,
che non avea quel volto
cha a lasciarsi vedere
per farsi amare?
Ma ciò non basta,
devo tradir anco me stesso?
Che farò?
Son amante, e son monarca,
ma son beneficato;
se il fossi ancor, non vò parere ingrato.
Andronico
¡El Tártaro ama a Asteria,
y de ello yo soy culpable,
incauto amante!
¿Acaso no sabías por experiencia
que ese rostro no tenía
más que dejarse ver
para hacerse amar?
Pero ello no basta:
¿debo traicionarme a mí mismo?
¿Qué he de hacer?
Soy amante y soy monarca,
y de Tamerlano deudor.
Si tal cosa fuera posible, no querría serle
ingrato.
Aria
Ária
Andronico
Bella Asteria, bella Asteria,
il tuo cor mi difenda,
se tradisce la bocca il pensier,
par ch’offenda l’amante la fede,
ma lo chiede amistade e dover.
Andronico
¡Hermosa Asteria, hermosa Asteria,
que tu corazón me defienda
si mis palabras traicionan mi pensamiento!
Parecerá que el amante traiciona su fidelidad,
mas lo exige la amistad y el deber.
Scena 4
Appartamenti destinati a Bajazet ed Asteria nel
palazzo del Tamerlano.
Escena cuarta
Apartamentos destinados a Bajazet y Asteria
en el palacio de Tamerlano.
Recitativo
Recitativo
Asteria
Il fortunato Andronico ritorna
all’impero de’Greci?
Nella crudel giornata
che il Tamerlan vinse mio padre in campo,
con la mia libertà perdei me stessa;
che più? l’amai, e l’amo;
Asteria
¿El afortunado Andronico recupera
el trono de los griegos?
En el día cruel en que Tamerlano
venció a mi padre en el campo de batalla,
junto a mi libertad me perdí a mí misma.
¿Aún más? Lo amé y lo amo,
148 Libreto
or lo spietato si porta a una corona,
e me qui lascia alle catene? Ingrato!
pero ahora el despiadado aspira a la corona
Ingrato! y me abandona aquí, ingrato, a las
cadenas.
Tamerlano
No è più tempo, Asteria, di celarvi un segreto,
a cui legata sta la vostra fortuna,
di Bajazete, di Andronico, e la mia:
oggi, se voi bramate, avran fine i miei sdegni,
e al genitore darò cortese libertade, e pace.
Tamerlano
No puedo seguir ocultándoos, oh Asteria,
un secreto al que va unida vuestra suerte,
la de Bajazet, la de Andronico y la mía:
hoy, si así lo deseáis, se apagará mi cólera
y a vuestro padre concederá generosa libertad
y paz.
Asteria
Vincitor già del mondo,
non vi riman per renderci felici
che vincere voi stesso.
Asteria
Vencedor del mundo,
para hacernos felices no os queda
sino venceros a vos mismo.
Tamerlano
Son vinto; e amor n’ha il merto.
Andronico ne tratta con Bajazete;
ai patti del trionfo manca il vostro concenso.
Tamerlano
Vencido estoy, y del amor es el mérito.
Andronico está hablando de ello con Bajazet;
para el triunfal acuerdo falta sólo vuestro
consentimiento.
Asteria
Forse Andronico ottenne da voi…?
Asteria
¿Acaso Andronico logró de vos...?
Tamerlano
Al greco prence è noto il mio volere,
e già favella di vostre nozze al padre.
Tamerlano
El príncipe griego no ignora mi voluntad,
y ya habla de estas nupcias con vuestro padre.
Asteria
Di mie nozze? Con chi?
Asteria
¿De mis nupcias? ¿Con quién?
Tamerlano
Col Tamerlano. Sì, vi adoro, oh bella;
io lo dico, e ciò basta.
Tamerlano
Con Tamerlano. Sí, os adoro, hermosa mía.
Lo digo, y eso basta.
Asteria
Signor, se il prence greco necessario
si rende a queste nozze,
pria d’inoltrarmi intendo udir
dalla sua bocca il mio destino.
Asteria
Señor, si el príncipe griego
cree necesarias estas nupcias,
antes de retirarme deseo oír
de su boca mi destino.
Tamerlano
Io v’acconsento, anzi lo bramo.
Il Greco non può che oprar per me;
Tamerlano
En ello consiento, y lo ansío.
El griego no puede sino estarme agradecido:
Libreto 149
gli rendo il trono,
e gli cedo per voi d’Irene il letto.
le entrego el trono y le cedo,
en lugar de vos, el tálamo de Irene.
Asteria
Come? Di chi?
Asteria
¿Cómo? ¿De quién?
Tamerlano
D’Irene.
Tamerlano
De Irene.
Asteria
Ad Andronico?
Asteria
¿A Andronico?
Tamerlano
Sì.
Tamerlano
Sí.
Asteria
Ed ei l’accetta?
Asteria
¿Y él lo acepta?
Tamerlano
Asteria, io vi do tempo a un gran consiglio.
Udite il Greco, e persuadete il padre;
uno ha in premio due troni,
e l’altro libertade, pace, e vita.
Pensateci;
da voi sola dipende render
del genitor felice il fato,
grande un amico, e un vincitor beato.
Tamerlano
Asteria, os concedo tiempo para reflexionar.
Escuchad al griego, y persuadid a vuestro
padre:
el primero tendrá por recompensa dos tronos,
y el segundo libertad, paz y vida.
Pensadlo bien,
pues sólo de vos depende hacer feliz
el destino de vuestro padre,
grande a un amigo y dichoso a un vencedor.
Aria
Ária
Tamerlano
Dammi pace, o volto amato,
e avrà pace il genitor.
Il tuo sdegno sia placato
dal tormento ch’ho nel cor.
Tamerlano
Dame la paz, oh rostro amado,
paz tendrá tu progenitor.
Que tu desdén se vea aplacado
por el tormento de mi corazón.
Scena 5
Asteria sola.
Escena quinta
Asteria sola.
Asteria
Serve Asteria di prezzo al Greco infido,
per acquistar nuove corone?
Ah indegno! Il mio fedele amante
a pro del mio nemico è mediatore
Asteria
¿Sirve Asteria como prenda al griego infiel
para conquistar nuevas coronas?
¡Indigno! ¡Mi fiel amante
mediador de infames nupcias
150 Libreto
d’infami nozze, allor ch’era rivale?
Ah! che in van mi giurò più volte amore.
en favor de mi enemigo!
¡Ah! ¡En vano me juró muchas veces su amor!
Aria
Ária
Asteria
S’ei non mi vuol amar,
almeno il traditor,
perfido ingannator,
il cor mi renda.
Se poi lo serba ancor,
che non lo sprezzi almen,
o nell’amarlo il sen
poi non l’offenda.
(mentre vuol partire si trattiene, vedendo,
venire il padre e l’amante)
Asteria
Si ya no me quiere amar,
que al menos el traidor,
el pérfido impostor,
el corazón me devuelva.
Y si aún lo conserva,
no ha de despreciarlo al menos,
amándolo, mi alma
no lo ofenda.
(va a marcharse pero se detiene, pues ve venir
a su padre y a su amante)
Scena 6
Escena sexta
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Non ascolto più nulla.
Bajazet
No quiero seguir escuchando.
Andronico
Almeno udite la volontà d’Asteria.
Andronico
Sabed al menos la voluntad de Asteria.
Bajazet
(ad Andronico)
Ella è mia figlia.
(ad Asteria)
Non ti partire, Asteria,
che di te qui si tratta.
Bajazet
(a Andronico)
Ella es mi hija.
(a Asteria)
No te vayas, Asteria,
pues de ti estamos hablando.
Andronico
(Ah! che s’ella consente, io son perduto.)
Andronico
(¡Ah! ¡Si ella consiente, estoy perdido!)
Asteria
Di me?
(che dubitar? sì, sì, già vedo il traditor confuso.)
Asteria
¿De mí? (
(¿Lo dudo acaso? Sí, sí, ya veo al traidor
confundido.)
Bajazet
E perché so,
Bajazet
Y pues sé que con el mío
Libreto 151
che il mio s’accorda col tuo cor,
per te risposi.
es uno tu corazón,
por ti he respondido.
Asteria
Di che?
Asteria
¿De qué?
Bajazet
Il nostro nemico (ahi, che nel dirlo
avvampo di rossor, ardo di sdegno!)
d’Andronico col mezzo chiede le nozze tue,
e m’offre in premio libertade e pace.
L’empio sa pur che fremo
d’esserli debitor sin della vita.
Bajazet
Nuestro enemigo (¡al decirlo
muero de vergüenza, ardo de ira!)
por boca de Andronico pide tu mano
y me ofrece como premio la libertad y la paz.
El cruel sabe bien que aborrezco
serle deudor a cambio de la vida.
Andronico
(E nulla dice Asteria?)
Andronico
(¿Y Asteria no dice nada?)
Bajazet
Figlia, tu non rispondi?
Io mi credea sull’indegna
proposta verderti accesa di dispetto e d’ira,
ma invece tu vacilli
sino sulla repulsa.
Ah figlia, figlia!
Bajazet
Hija mía, ¿no respondes?
Yo creía que ante proposición tan indigna
te vería arder de desdén y de ira,
y sin embargo dudas
incluso rechazarla.
¡Hija! ¡Hija mía!
Asteria
Or che il Tartaro
rende la corona ad Andronico,
Il superbo con la fortuna el soberbio,
cangia core e affetti.
Vi è noto il don di quel suo grande amico?
Li cede in premio di mie nozze Irene;
Or l’ambizion e un nuovo amor
lo chiama a oprar non già per noi,
ma per se stesso.
Asteria
Ahora que el Tártaro
devuelve la corona a Andronico,
junto con su fortuna,
cambia de corazón y de afectos.
¿Conocéis el regalo de su gran amigo?
Le concede, como premio por mis nupcias, a
Irene.
La ambición y un nuevo amor
lo lleva ahora a pensar en sí mismo
antes que en nosotros.
Bajazet
E ciò è vero?
Bajazet
¿Es eso cierto?
Andronico
Crudele! tacer non posso.
Asteria, al vostro amante non conviene
così ingiusto rimprovero;
Sappiate, che ho chiesto queste nozze
Andronico
¡Cruel! No puedo seguir callado.
Asteria, vuestro amante no se merece
tan injusto reproche.
Sabed que solicité estas nupcias
152 Libreto
col timor d’ottenerle;
ma non vedo che voi siate pronta al rifiuto,
come che foste a rinfacciarmi ingiusta.
con el temor de obtenerlas,
mas no veo que vos estéis tan dispuesta a
rechazar las vuestras como lo estáis a llamarme
injusto.
Bajazet
Prence, Asteria è mia figlia,
io rispondo per lei, e se tu l’ami,
noto ti sia, che il Tamerlano amante
è il rivale minor ch’abbia a temersi.
Vanne, Prencipe, vanne;
tu consola i miei sdegni,
e a tutto questo aggiungi pur,
che s’anco mi rendesse,
oltre la libertà, dell’Asia i regni,
mi è più grato il piacere di negargli mia figlia.
Bajazet
Príncipe, Asteria es mi hija,
yo respondo de ella, y si tú la amas
amante has de saber que Tamerlano
enamorado
es el rival menor que pueda temerse.
Ve, Príncipe, ve, aplaca mi indignación,
y a todo ello añade también
que si él me devolviese, amén de la libertad,
los reinos de Asia, aún más grato me sería
negarle la mano de mi hija.
Andronico
(E Asteria tace?)
Ma, Signor, la repulsa vi può costar il capo.
Andronico
(¿Y calla Asteria?)
Señor, tal negativa os puede costar la cabeza.
Bajazet
Non più ti dissi;
vanne, la risposta tu rendi al mio nemico,
e la risposta è questa:
il rifiuto d’Asteria, e la mia testa.
Bajazet
Ya he dicho bastante.
Ve, y lleva la respuesta a mi enemigo,
que es ésta:
el rechazo de Asteria y mi cabeza.
Aria
Ária
Bajazet
Ciel e terra armi di sdegno,
morrò invitto, e sarò forte;
chi disprezza pace e regno,
non potrà temer la morte.
Bajazet
Cielo y tierra de desdén se cubran,
pues yo moriré invicto, y seré fuerte.
Quien desprecia paz y reino
no podrá temer la muerte.
Scena 7
Escena séptima
Recitativo
Recitativo
Andronico
Asteria, non parlate?
Ai rimproveri vostri mal corrisponde
questo ostinato silenzio,
Andronico
Asteria, ¿no habláis?
Con vuestros reproches mal casa
este obstinado silencio,
Libreto 153
Ond’ è che meco siete sdegnata,
o v’opponete al padre.
pues o conmigo estáis indignada
u os oponéis a vuestro padre.
Asteria
Credete ciò che più v’aggrada, ingrato;
Punto non v’ingannate:
v’amai, ve lo confesso;
Né lo direi, se non dovessi odiarvi.
Asteria
Creed lo que queráis, ingrato.
No os engañáis en absoluto:
os amaba, lo confieso;
ni lo diría, si no tuviese que odiaros.
Andronico
Odiarmi? ah, Principessa!
Andronico
¿Odiarme? ¡Princesa!
Asteria
Non replicate, Andronico,
esseguite gli ordini di mio padre,
ma per me non v’impegnate a nulla:
non consento che gli rechiate
il mio rifiuto, se il volete, o il mio consenso men,
se lo temete.
Asteria
No repliquéis, Andronico,
cumplid las ordenes de mi padre,
mas en mi nombre no os comprometáis a nada:
no consiento que llevéis mi negativa
a Tamerlano, si la queréis,
y menos aún mi consentimiento, si lo teméis.
Andronico
Legge crudel!
devo partir, certo dell’ira sua,
ma di mia sorte incerto.
Andronico
¡Dictado cruel!
Debo marchar, cierto de su ira,
mas de mi suerte incierto.
Asteria
S’ho a soffrir dall’ amante esser tradita,
la via di non amare, o Amor, m’addita!
Asteria
¡Si he de sufrir la traición de mi amante,
indícame, oh Amor, la vía del no amar!
Aria
Ária
Asteria
Deh, lasciatemi il nemico,
se toglieste a me l’amante,
stelle amiche, per pietà.
Ed all’or questo nemico,
se non posso averlo amante,
potrò odiar con libertà.
Asteria
¡Ah! Dejadme al enemigo
si me arrebatáis al amante,
astros amigos, por piedad,
para que a ese enemigo,
si no puede ser mi amante,
pueda odiar con libertad.
Scena 8
Atrio nel palazzo di Tamerlano. Andronico da
una parte, ed Irene e Leone dall’altra.
Escena octava
Zaguán en el palacio de Tamerlano. Andronico
a un lado, e Irene y Leone al otro.
154 Libreto
Recitativo
Recitativo
Irene
Così la sposa il Tamerlano accoglie?
Quella sposa ch’erede d’un vasto impero
al Tartaro si dona?
M’avanzo nella reggia,
e fuor che il Tamerlano
ogni altro incontro?
Irene
¿Así recibe Tamerlano a su prometida?
¿A esa prometida que, heredera de un vasto
imperio, al Tártaro se entrega?
¿Entro en el palacio
y en vez de Tamerlano
ootro sale a mi encuentro?
Leone
Il greco prence è questo;
in breve a lui succederà il monarca.
Leone
Él es el príncipe griego;
dentro de un instante llegará el monarca.
Andronico
Vergine eccelsa,
io vengo dal Tamerlano
prescelto al grand’onorr
d’accogliervi in sua vece.
Andronico
Virgen excelsa,
Tamerlano me ha concedido
el gran honor
de recibiros en su nombre.
Irene
Ma il mio sposo, dov’è?
Irene
¿Dónde está mi prometido?
Andronico
Dirvi dovrei, che lo son io,
ma il cambio troppo è diforme
al vostro gran destino.
Andronico
Debo deciros que soy yo,
mas el cambio en mucho desmerece
vuestro gran destino.
Irene
M’ingannò dunque il Tamerlano,
oppure pentito di mie nozze o bien,
vuol ch’io parta nemica,
quando venia sua sposa?
Chi m’addita la via
per tornar al dover quest’infedele?
Chi m’assicura almeno da nuovi insulti,
e chi m’accerta poi,
che lo possa veder per vendicarmi?
Irene
¿Me engañó pues Tamerlano,
o bien, rechazando mi mano,
quiere que yo marche enemiga
cuando llegué aquí como su prometida?
¿Quién me señala la manera
de que el infiel cumpla con su deber?
¿Quién me protege de nuevas afrentas
y me asegura también que yo
lo podré ver para vengarme?
Andronico
Io.
Andronico
Yo.
Irene
Ed in qual forma?
Irene
¿Y de qué modo?
Libreto 155
Andronico
Udite: ancora ignota
voi siete al Tamerlan:.
Non è dovere espor
la maestade a nuove offese.
Fingetevi compagna,
o messaggera della sprezzata Irene;
Pregate, minacciate:
il tempo poi darà incontro
opportun peiscoprirsi.
Andronico
Escuchad. Tamerlano
aún no os conoce.
No es menester exponer
vuestra grandeza a nuevas ofensas.
Fingíos compañera
o mensajera de la despreciada Irene.
Rogad, amenazad,
y el tiempo dará ocasión más tarde
para descubriros.
Irene
Si faccia, è questo il mezzo
per salvar il decoro,
e non abbandonar la mia ragione.
Irene
Así lo haré. Ese es el modo
de salvar mi decoro
y de no renunciar a mis razones.
Andronico
Leone vi servirà scorta segreta.
Andronico
Leone será vuestro secreto servidor.
Leone
Ubbidiente e fido,
che tal credo giovar al mio sovrano.
Leone
Obediente y fiel,
que así beneficio a mi soberano.
Irene
Andiamo, amici, e nella vostra fede
di Trabisonda poserà l’erede.
Irene
Vamos, amigos, en vuestra palabra confíará
la heredera de Trebisonda.
Aria
Ária
Irene
Dal crudel che m’ha tradita
tenterò con la mia vita di rimover l’empietà.
Ma se poi tiranno ancora
non ascolta chi l’adora dimmi,
o ciel, che mai sarà?
Irene
Al inicuo que me traiciona
intentaré con mi vida apartarle de su impiedad.
Pero si, siempre tirano,
no escucha a la que lo adora,
decidme, cielos: ¿qué sucederá?
Scena 9
Escena novena
Accompagnato
Accompagnato
Andronico
Chi vide mai più sventurato amante?
Asconder mi convien l’ardor ch’io sento,
Andronico
¿Se vio nunca más desventurado amante?
Celar me conviene la pasión que siento,
156 Libreto
per salvar l’Ottoman
dall’ira ingiusta del Tartaro sdegnato;
Meco s’adira Asteria;
credendomi infedel da se mi scaccia,
e di punir l’infedeltà minaccia.
Può contro un sen esser più crudo il fato?
E quando mai d’Asteria
io rivedrò il sembiante?
Chi vide mai più sventura amante?
para salvar al Otomano
de la injusta ira del Tártaro desdeñado.
Conmigo se encoleriza Asteria;
creyéndome infiel de ella me aleja,
y con castigar mi infidelidad me amenaza.
¿Puede con un alma ser más despiadado el
destino?
¿Cuándo el semblante de Asteria
podré volver a ver?
¿Quién vio nunca tanto infortunio amoroso?
Aria
Ária
Andronico
Benché mi sprezzi l’idol che adoro,
mai non potrei cangiar amore.
Lusinghe e vezzi non dan ristoro ai mali miei,
al mio dolore.
Andronico
Aunque me desprecie la diosa que adoro,
nunca podré cambiar de amor.
Halagos y caricias no consuelan mis males,
ni mi dolor.
Atto II
Acto II
Scena I
Galleria, corrispondente al gabinetto di
Tamerlano.
Escena primera
Galería correspondiente al gabinete de
Tamerlano.
Recitativo
Recitativo
Tamerlano
Amico, tengo un testimon fedele del vostro
in mio favor felice impiego;
Al fin col vostro mezzo
la mia grande nemica è già placata.
Tamerlano
Amigo, tengo un testimonio fiel
de vuestras gestiones en mi favor.
Al fin, gracias a vos,
mi gran enemiga se ha aplacado.
Andronico
Come, Signor, Asteria?
Andronico
¿Cómo, señor? ¿Asteria?
Tamerlano
Sì, sarà mia, vostra mercé.
Tamerlano
Sí, será mía gracias a vos.
Andronico
Ma il padre?
Andronico
¿Y su padre?
Libreto 157
Tamerlano
So che il superbo non v’assente ancora,
ma inutile è il suo assenso,
se in mio favor ho della figlia il core.
Tamerlano
Sé que el soberbio aún no consiente,
más innecesaria es su aprobación
si me es favorable el corazón de su hija.
Andronico
(Ecco al fine avverati i miei sospetti.)
Andronico
(¡Se confirman al fin mis sospechas!)
Tamerlano
Vi duol che da altro labbro abbia l’avviso?
A voi però la devo,
e ho pena non aver più come parervi grato.
Tamerlano
¿No os importa que otros labios me hayan
informado? A vos os la debo,
y no encuentro cómo demostraros mi gratitud.
Andronico
Dopo un sì grande acquisto
l’avete ancor veduta?
Andronico
¿La habéis vuelto a ver
después de tan gran revelación?
Tamerlano
Dee guidarla a momenti
Zaida nelle mie stanze.
Tamerlano
Dentro de unos instantes debe acompañarla
Zaida a mis aposentos.
Andronico
(Ed anche questo, o ciel!)
Ciò è noto al padre?
Andronico
(¡Esto también, oh cielos!)
¿Sabe tal cosa su padre?
Tamerlano
Perché tante richieste? Prence,
attendete al vostro già vicino imeneo.
Irene, ch’accoglieste, è vostra sposa;
Vado a ordinar la pompa,
e questo giorno sarà di vostre
e di mie faci adorno.
Tamerlano
¿A qué tantas preguntas? Príncipe,
atended a vuestro ya cercano himeneo.
Irene, a quien recibisteis, será vuestra esposa.
Voy a disponer la ceremonia,
que este día constituirá el adorno
de vuestras nupcias y de las mías.
Aria
Ária
Tamerlano
Bella gara che faranno coronati
i nostri amori!
Io sarò nel vostro grato,
e nel mio voi fortunato;
Cangerem cori con cori.
Tamerlano
¡En galana justa se medirán coronados
nuestros amores!
Yo en el vuestro quedaré reconocido,
y vos en el mío seréis afortunado.
Cambiaremos corazón por corazón.
158 Libreto
Scena 2
Escena segunda
Recitativo
Recitativo
Asteria
(Qui l’infedel! Cogliamo delle nostre vendette
almeno il frutto.)
Asteria
(¡El infiel aquí! Recojamos al menos el fruto de
nuestra venganza.)
Andronico
Asteria, vi turbate? E che?
Temete portarvi forse, me presente,
a un trono per cui fu
così pronto il vostro voto?
Andronico
Asteria, ¿os turbáis? ¿Por qué?
¿Teméis subir, estando yo presente,
a un trono que aceptasteis
con tanta prontitud?
Asteria
Non ho a temere nel portarmi a un soglio,
cui m’additaste poco fa il sentiero.
Asteria
No debo temer subir a un trono
cuyo camino me señalasteis hace poco.
Andronico
Ve lo additai perché il fuggiste,
o almeno credei che nol bramaste;
Ma è troppo luminoso
del Tamerlano il soglio per fuggirlo,
se poi l’offre un amante.
Andronico
Os lo señalé para que lo evitaseis,
o al menos creí que no lo ansiabais…
Mas es demasiado luminoso
el trono de Tamerlano para rechazarlo,
sobre todo si os lo ofrece un amante.
Asteria
Voi mio amante? qual prova?
quella forse di gettarvi al partito
del mio maggior nemico?
Sapevate pur l’odio che contro il Tamerlan
nutre il mio sangue!
!
Andronico
Sapevo l’odio, sì,
ma non l’amore con cui guardate il soglio.
Or sodisfatta, regnate, compiacetevi,
ma pria sappiate che
la vostra ambizion funesta
potrà costar la vita a un padre generoso,
A un fido amante.
Asteria
¿Vos mi amante? ¿Qué pruebas tenéis?
¿Acaso la de poneros de parte
de mi mayor enemigo?
¡Bien sabíais el odio que contra Tamerlano
nutre mi estirpe!
Asteria
Piano, Andronico, piano.
Non mi guida ambizione
Asteria
Despacio, Andronico, despacio.
No me guía la ambición
Andronico
Sabía del odio, sí,
pero no del amor con que miráis el trono.
Satisfecha ya, reinad, complaceos,
pero antes sabed que
vuestra ambición funesta
podría costarle la vida a un padre generoso
y a un amante fiel.
Libreto 159
o amore al trono.
Farò veder…
(ma! Asteria, ove trascorri?)
Voi mi spingete al soglio, il dissi, e il dico;
e se voi non aveste o core o forza
per dichiararvi contro il mio nemico,
a odiarlo nemmen io son più tenuta.
o el amor al trono,
y os lo demostraré…
(Asteria, ¿qué estás diciendo?)
Vos me empujasteis al trono, lo dije y lo digo,
y si no tenéis ánimo o fuerza
para enfrentaros a mi enemigo,
a odiarlo tampoco yo estoy obligada.
Andronico
Quando ciò sia,
protesterò altamente contro le chieste nozze,
mi griderò nemico del Tamerlan,
rifiuterò l’impero.
(entra Zaida e parla nell’orecchio ad Asteria)
Alfin morrò, se il morir mio si brama.
Andronico
Cuando tal suceda protestaré
con todas mis fuerzas contra las solicitadas
nupcias, me proclamaré enemigo de Tamerlano,
rechazaré el imperio.
(entra Zaida y le habla al oído a Asteria)
Luego moriré, si mi muerte es deseada.
Asteria
Non è più tempo: il Tamerlan mi chiama.
Asteria
No queda tiempo: Tamerlano me llama.
Aria
Ária
Asteria
Non è più tempo, no.
Un altro stringerò, sospiri invano.
Quest’è il destin d’amor:
sovente il primo ha il cor,
l’altro la mano.
Asteria
No queda tiempo, no.
A otro abrazaré, suspiras en vano.
Tal es el destino del amor:
suele el primero obtener el corazón,
y el segundo la mano.
Scena 3
Escena tercera
Andronico
Ah no! dove trascorri, idolo mio?
Torna a bear quest’alma;
io ti perdon, perdona.
Ma che? sorda a’ miei pianti,
sprezzi l’ardor che ho in seno?
Ah! disperato Andronico! Che pensi?
Perdesti Asteria,
e perderai la vita: si vada a Bajazete.
Ah! se l’altiero non oppon l’ira sua,
più nulla spero.
Andronico
¡Ah, no! ¿Adónde vas, ídolo mío?
Vuelve a extasiar esta alma;
yo te perdono, perdona también tú.
¿Pero cómo? ¿Sorda a mi llanto
menosprecias el ardor que alberga mi pecho?
¡Ah! ¡Desesperado Andronico! ¿Qué piensas?
Perdiste a Asteria,
y perderás la vida. Acudiré a Bajazet.
¡Ah! Si el altivo no muestra su ira,
ya nada espero.
Aria
Ária
160 Libreto
Andronico
Cerco in vano di placare l’idol mio,
il mio bel nume,
se le stelle a me fan guerra.
Io comincio a disperare,
qual nocchier che perde il lume,
quando ignota è a lui la terra.
Andronico
En vano trato de aplacar al ídolo mío,
a mi hermosa diosa,
si los astros me hacen la guerra.
Empiezo a desesperar
cual timonel que pierde su estrella
cuando ignota le es la tierra.
Scena 4
S’alza la tenda del gabinetto, e si vede a
sedere nel mezzo il Tamerlano, ed Asteria da
una parte sopra origlieri.
Escena cuarta
Se alza la colgadura del gabinete, y se ve
a Tamerlano sentado en el centro, y también
a Asteria, a un lado, sobre almohadones.
Recitativo
Recitativo
Leone
Signor, vergine
chiede accostarsi per Irene al soglio.
Leone
Señor, una virgen ilustre solicita,
en nombre de Irene, acercarse a vuestro trono.
Tamerlano
Venga colei
che invia Irene a noi per esplorare i sensi.
Legga in volto ad Asteria
il destin del mio trono, e la mia scusa.
Tamerlano
Que entre la que Irene
nos envía, y sepamos qué desea.
Que lea en el rostro de Asteria
el destino de mi trono, y mis disculpas.
Irene
(La schiava assisa, e la regina in piedi?)
Signor, di Trabisonda l’erede a voi…
Irene
(¿La esclava sentada y la reina de pie?)
Señor, la heredera de Trebisonda os...
Tamerlano
Non t’inoltrar:
m’è noto ciò che pretende Irene.
Tamerlano
No sigas,
pues conozco lo que pretende Irene.
Irene
Non arrossite, tradir una reina,
per poi stender la destra ad una schiava?
Una schiava, che ancora non si sa
con qual cor venga sul trono?
Irene
¿No os avergüenza traicionar a una reina
para tender la mano a una esclava?
¿A una esclava, de la que aún se ignora
con qué intenciones se acerca al trono?
Tamerlano
Che più direbbe Irene?
Tamerlano
¿Hablaría de otro modo Irene?
Irene
(E Irene io sono.)
Irene
(¡Yo soy Irene!)
Libreto 161
E tu, superba donna,
il di cui gran retaggio è una catena,
sappi che il soglio a cui ti porti
è pria dovuto a un’ altra,
e impara dalla fé che tradisce il donator
a misurare il dono.
Y tú, mujer soberbia,
cuya gran herencia son tan sólo unas cadenas,
has de saber que el trono al que asciendes
a otra fue prometido;
por la palabra que traiciona el que la dio,
aprende a calibrar bien su regalo.
Tamerlano
Donna, garristi assai;
in te rispetto sesso, beltade,
e più, d’Irene il nome.
Son reo, lo so, ma la discolpa è questa:
alfin la cedo a un trono non minore del mio;
si plachi, e regni.
Tamerlano
Mujer, hablas demasiado.
En ti respeto sexo y belleza,
amén del nombre de Irene.
Soy culpable, lo sé, mas mi disculpa es ésta:
al fin y al cabo le cedo un trono no inferior al
mío. ¡Que se aplaque, y que reine!
Irene
Se non stringe la mano del Tamerlan,
ritornerà qual viene.
Irene
Si no se le concede la mano de Tamerlano,
se volverá como vino.
Tamerlano
Fa che mi spiaccia Asteria, e abbraccio Irene.
Tamerlano
Logra que me disguste Asteria, y tomo a Irene.
Scena 5
Escena quinta
Recitativo
Recitativo
Asteria
Senti, chiunque tu sia,
che a pro d’Irene tanto finor dicesti;
conosci adesso il cor d’Asteria,
e apprendi che me non chiama al trono
o brama di regnar, o molle affetto.
Asteria
Escucha, seas quien fueres,
y que en favor de Irene tanto has dicho:
lee ahora en el corazón de Asteria,
al trono y entérate de que no me llama al trono
ansia de reinar o muelle afecto.
Irene
Che dunque?
Irene
¿Pues qué es ello?
Asteria
Basta, e sappi che non vi vado
ad ingombrarne il passo.
Asteria
Ya basta. Has de saber
que no estorbaré su paso.
Irene
Ma due reine non capisce un trono.
Irene
Dos reinas no caben en un trono.
162 Libreto
Asteria
Me vedrà tosto Irene
o caduta, o discesa;
Dille al fin che non parta;
in pegno de’miei detti ecco la mano;
Saprà Asteria spiacere al Tamerlano.
Asteria
Pronto me verá Irene renunciando a él,
o cayendo en desgracia.
Dile pues que no se vaya;
como muestra de amistad estrecha mi mano:
¡sabrá Asteria disgustar a Tamerlano!
Scena 6
Escena sexta
Recitativo
Recitativo
Irene
Gran cose espone Asteria.
Irene
Grandes cosas expuso Asteria.
Leone
Ond’è che al certo maggiori ne ha in pensier.
Leone
Mayores, sin duda, las debe pensar.
Irene
Alla tua fede, Leone, mi raccomando.
Irene
A tu lealtad, Leone, me encomiendo.
Leone
Così servo al monarca, e a Irene insieme.
Leone
Sirvo así al monarca y a Irene a un tiempo.
Irene
Non si perda di vista questa schiava
nemica e risoluta.
Irene
No pierdas de vista a esta esclava
enemiga y resuelta.
Leone
Cauto de’ passi suoi seguirò l’orme.
Leone
Con cautela seguiré sus pasos.
Irene
Felice me, se il soglio
che ragione o beltà sì mal difende,
gratitudine almen oggi mi rende.
Irene
Feliz soy, si el trono
que razón o beldad tan mal defiende,
al menos hoy gratitud me muestra.
Aria
Ária
Irene
Par che mi nasca in seno
un raggio di speranza a consolarmi il cor.
Ma non contenta a pieno del seno la costanza,
se l’agita il timor.
Irene
Diríase que brota en mi alma
un rayo de esperanza que conforta mi corazón.
Mas en el pecho no se muestra contenta la
constancia si la agita el temor.
Libreto 163
Recitativo
Recitativo
Leone
Veggio da questi amori nascer strane vicende;
troppo Asteria è nemica,
Molto il Tartaro è amante,
ed il cor d’Irene è ogn’or costante.
Leone
Veo que de estos amores nacerán hechos
extraños. Asteria es feroz enemiga,
el Tártaro es asaz amante
y el corazón de Irene es siempre constante.
Aria
Ária
Leone
Amor dà guerra e pace, dà pena e dà tormenti,
e poi sordo ai lamenti gode di far penar.
Di lui l’ardente face accende un cor sprezzato,
e poi che l’ha piagato lo lascia abbandonar.
Leone
Amor da guerra y da paz, da pena y da
tormentos, y luego, sordo a los lamentos,
se goza en hacer penar. Su ardiente antorcha
inflama el corazón despreciado, y luego que lo
ha llagado lo abandona sin dudar.
Scena 7
Escena séptima
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Dov’è mia figlia, Andronico?
Bajazet
¿Dónde está mi hija, Andronico?
Andronico
Sul trono.
Andronico
Sentada en el trono.
Bajazet
Su qual trono?
Bajazet
¿En qué trono?
Andronico
Su quel del suo nemico.
Andronico
En el de su enemigo.
Bajazet
Del Tamerlan?
Bajazet
¿El de Tamerlano?
Andronico
Così nol fosse!
Andronico
¡Si así no fuera!
Bajazet
Ah, indegna! E quando, e come?
ahi! Me tradito! Parla!
Bajazet
¡Ah! ¡Indigna! ¿Cuándo? ¿Cómo?
¡Ay de mí! ¡Traicionado! ¡Habla!
164 Libreto
Andronico
Testè la vidi io stesso
entrar la stanza del Tartaro;
la guidi vendetta, o ambizion,
sale sul trono.
Andronico
Hace poco la vi yo mismo
entrar en los aposentos del Tártaro.
Ya la guíe venganza o ambición,
asciende al trono.
Bajazet
E tu, codardo amante,
che nemico potesti
farla scender dal mio
dal proprio soglio,
ad un altro non suo
non le sapesti attraversar la strada?
Bajazet
Y tú, cobarde amante,
que enemigo consentiste
que descendiera del mío,
de su propio trono,
¿no has sabido impedir
que ascienda a otro que no es suyo?
Andronico
Dissi, gridai, ma chi non bada al padre,
più non ascolta un vilipeso amante.
Andronico
Hablé, grité, mas quien no obedece a un padre
mal ha de escuchar a un vilipendiado amante.
Bajazet
Entriam, Prence.
Seguiamola,
e se non siamo a tempo d’impedir
che vada al trono
o vuò che scenda,
o Bajazet non sono.
Bajazet
Entremos, Príncipe.
Sigámosla,
y si ya no queda tiempo
, para impedirle que suba al trono,
o consigo que de él baje,
o Bajazet ya no me llamo.
Aria
Ária
Bajazet
A suoi piedi padre esangue
la superba mi vedrà;
se non ha del mio sdegno
e del mio sangue, o timor, o almen pietà.
Bajazet
A sus pies exangüe
la soberbia me verá.
Si por mi cólera y mi sangre
no siente temor, sentirá al menos piedad.
Scena 8
Escena octava
Recitativo
Recitativo
Andronico
Se Asteria mi tradisce,
al certo io voglio darle quel cor in man,
che tanto adora;
svenerò Tamerlano, ucciderò me stesso;
Andronico
Si Asteria me traiciona,
al punto pondré en su mano mi corazón,
ue tanto adora.
Degollaré a Tamerlano, me daré muerte:
Libreto 165
e al fin contenta sarà l’empia crudel
che mi tormenta.
contenta quedará al fin la impía cruel
que me atormenta.
Aria
Ária
Andronico
Più d’una tigre altero, e perfido e severo,
è il cor che ha in petto.
Empia e disumana s’è d’ogni amor scordata,
e sol di crudeltà ha ogn’or diletto.
Andronico
Más pérfido, cruel y severo que el de un tigre
es el corazón que late en su pecho.
Impía e inhumana, del amor se ha olvidado,
y sólo en la crueldad encuentra ya deleite.
Scena 9
Sala con trono.
Escena novena
Sala del trono.
Recitativo
Recitativo
Tamerlano
Al soglio, al soglio, o bella.
Tamerlano
Sube a mi trono, oh tú, la más hermosa.
Asteria
Signor, si fa mia legge il piacer vostro;
al soglio, sì (ma per svenarvi un mostro).
Asteria
Es ley para mí, señor, vuestro placer.
Al trono, sí (mas para matar a un monstruo).
Tamerlano
Porgi la destra.
Tamerlano
Dame tu diestra.
Asteria
Eccola al cenno.
(Ahi pena! se mi vedesse il padre?)
Eccolo; ahi vista!
Asteria
Tomadla al punto.
(¡Ay, dolor! ¿Y si me viese mi padre?)
¡Ahí está! ¡Me ha visto!
Bajazet
Dove, Asteria?
Bajazet
¿Adónde vas, Asteria?
Tamerlano
E tu dove, o Bajazet?
Tamerlano
¿Y adónde vas tú, Bajazet?
Bajazet
Ad arrestar mia figlia.
Bajazet
A detener a mi hija.
Tamerlano
Temerario, cotanto ardisci, prigionier?
Tamerlano
¿A tanto te atreves, temerario prisionero?
166 Libreto
Bajazet
Le mie catene non mi han tolto
ragion sopra mia figlia.
Bajazet
Las cadenas no me han arrebatado
los derechos sobre mi hija.
Tamerlano
Più tua figlia non è, mia sposa è Asteria.
Tamerlano
Ya no es tu hija; Asteria es mi esposa.
Bajazet
Tua sposa? non è vero;
degli Ottomani il sangue non può
accoppiarsi al sangue d’un pastore.
Bajazet
¿Tu esposa ¡No es cierto!
¡La sangre de los otomanos
no puede mezclarse con la de un pastor!
Tamerlano
Infelice superbo,
non sai, ch’io sono tuo signore ancora?
Tamerlano
Infeliz soberbio,
¿acaso no sabes que aún soy tu señor?
Bajazet
Eh! fortuna non toglie, o lieta, o avversa,
a te viltà di sangue, a me grandezza.
(ad Asteria)
Tu taci, temeraria,
il tuo rossore vendica già
in gran parte il tuo delitto,
perfida, indegna figlia!
Bajazet
¡Sí! Mas la fortuna, venturosa o adversa, no
cambia
la bajeza de tus orígenes, ni mi grandeza.
(a Asteria)
¿Y tú, temeraria, callas?
Tu sonrojo venga ya
en gran parte tu delito,
¡pérfida, hija indigna!
Tamerlano
Olà! si taccia, stanco son di tue furie,
e se il volto d’Asteria non arrestasse il colpo,
ne porterebbe il capo tuo la pena.
Tamerlano
¡Ya basta! Cansado estoy de tu furia,
y si la presencia de Asteria no me impidiese
matarte, con la cabeza pagarías tu castigo.
Bajazet
Eccolo, via, che tardi?
indarno speri altrimenti placarmi.
Bajazet
¡Aquí la tienes! ¿Qué te detiene?
En vano conseguirás acallarme de otro modo.
Asteria
(Il cimento è funesto, o taccia, o parli.)
Asteria
(¡Tremenda es la prueba! ¡O calla, o hablas!)
Tamerlano
Ti vuò avvilito almen, se non placato.
Olà! pieghisi a terra il superbo Ottomano,
e quell’ardito capo
mi serva di scabello a girne al trono.
(s’avvicinano guardie per piegar a terra
Tamerlano
Al menos te quiero humillado, ya que no
amansado.
¡Basta! ¡Que doble la rodilla el altivo Otomano,
y que su osada cabeza
me sirva de escabel al pie del trono.
Libreto 167
Bajazet, il quale da sè a Bajazet, stesso si
getta a terra)
(se acercan unos guardias para tirar al suelo
a Bajazet, pero él no se lo permite y lo hace
por sí mismo)
Bajazet
Non s’affatichi alcuno,
eccomi io stesso prostesso a terra;
Ascendi al trono:
Teco v’ascenda Asteria,
e con crudele ed inaudito esempio
oggi si veda
al soglio del nemico sul capo
al genitor passar la figlia.
(Il Tamerlano prende per mano Asteria, e
ponendo un pie sul collo a Bajazet vuol
trascinarla sul trono)
Bajazet
Nadie ha de ayudarme,
que yo solo sabré arrodillarme.
Sube al trono,
Tque contigo suba también Asteria,
y que con cruel e inaudito ejemplo
hoy se vea a una hija
ascender al trono de su enemigo
pisando la cabeza de su padre.
(Tamerlano toma de la mano a Asteria, y
colocando un pie sobre el cuello de Bajazet
pretende arrastrarla hasta el trono)
Tamerlano
Andiamo, Asteria.
Tamerlano
Vamos, Asteria.
Asteria
Ah, mio Signor! vi seguo,
ma non per questa via;
se mi volete sposa,
non mi vogliate almen disumanata;
sgombrisi quel sentiero, e vengo al soglio.
Asteria
¡Ah, señor, os seguiré,
mas no de esta manera!
Si me queréis como esposa,
no me obliguéis a ser inhumana:
despejad el camino, y acudo al trono.
Andronico
(entra)
(A tempo giungo ad osservar l’infida.)
Andronico
(entrando)
(A tiempo llego de observar a la infiel.)
Tamerlano
Sorgi!
Tamerlano
¡Levántate!
Bajazet
No, poiché ingombro alla superba
almen la via del trono.
Bajazet
No, pues estorbo a la soberbia
el camino del trono.
Tamerlano
Sorgi, ti dico; olà!
(si avvicinano le guardie per levar Bajazet, il
quale risorge adirato)
Tamerlano
¡Levántate, te digo! ¡Hazlo!
(se acercan los guardias para levantar
a Bajazet, que se pone de pie airado)
168 Libreto
Bajazet
Perverse stelle!
Bajazet
¡Astros crueles!
Tamerlano
Con intrepido guardo rimira,
Bajazet, qual sia tua figlia,
in onta ancora del tuo mal nato orgoglio.
Tamerlano
Con osada mirada observa,
oh Bajazet, cuán avergonzada está tu hija
por tu nefasto orgullo.
Asteria
(guardando Bajazet, poi passando vicino ad
Andronico)
Padre, perdon!
(saprai qual vado al soglio).
Andronico, tu taci?
Asteria
(mirando a Bajazet, y pasando luego junto a
Andronico)
¡Perdóname, padre!
(¡Ya sabrás tú a qué trono asciendo!)
Y tú, Andronico, ¿callas?
Andronico
Dopo il padre non ha voce l’amante.
Che dite, Bajazet?
Colei vi sembra quella,
che così ben prima sapea
finger amor per me,
dover per voi?
Andronico
Tras el padre no puede hablar el amante.
¿Qué decís, Bajazet?
¿Os recuerda ella
a la que antes tan bien sabía
fingir amor por mí
y deber por vos?
Bajazet
Deh! rivolgiamo altrove,
Andronico, le ciglia;.
Colei di Bajazet,
no, non è figlia.
(volge la shiena al trono)
Bajazet
Andronico, volvamos la mirada
hacia otro punto.
Esta mujer ya no es
e Bajazet la hija.
(da la espalda al trono)
Tamerlano
Andronico, è omai tempo,
che il Tamerlano vi sia grato.
Asteria è mia per voi, per me sia vostra Irene,
e con Irene l’uno e l’altro impero.
Or venga Irene a noi.
Tamerlano
Andronico, ya es tiempo
de que Tamerlano os recompense.
Asteria es mía por vos; que por mí sea vuestra
Irene, y junto con Irene, uno y otro imperio.
¡Que se presente Irene!
Scena 10
Escena décima
Recitativo ed accompagnato
Recitativo y accompagnato
Irene
E per lei vengo ad impegnar
quel posto e promesso e dovuto:
Irene
En su nombre vengo a reclamarel puesto
prometido y debido:
Libreto 169
è già occupato?
Sei quella tu, che non conduce al trono
o brama di regnar, o molle affetto?
¿ya está ocupado?
¿Eres tú aquella a la que no conduce al trono
el ansia de reinar o el dulce afecto?
Asteria
(Il rimprovero ancor non esce in vano.)
Asteria
(El reproche todavía no es en vano.)
Tamerlano
Ancor l’ardita qui? Ma dov’è Irene?
Tamerlano
¿Aún aquí la osada? ¿Dónde está Irene?
Irene
Irene non verrà giammai,
se pria sgombrato non rimira
il trono e il letto.
Irene
Irene no vendrá jamás,
si antes despejados no ve
su trono y su lecho.
Tamerlano
Fa che Asteria discenda, e abbraccio Irene.
Tamerlano
Haz que Asteria descienda, y desposo a Irene.
Irene
Io far scender Asteria? Ah! Se il potessi!
Olà, chi di voi presta a una tradita principessa
il braccio contro un’usurpatrice,
E a pro del giusto? Bajazete? è suo padre;
Andronico? è sprezzato; il Tamerlano?
È il reo: non trovo aiuto?
(Irene vuol partire, ma vien richiamata da
Bajazet)
Irene
¿Hacer yo que descienda Asteria?
¡Ah! ¡Si tal pudiera!
¿Quién de vosotros presta a una princesa
traicionada su brazo contra una usurpadora?
¿Y en favor de la justicia? ¿Bajazet?
Es su padre.
¿Andronico? Es despreciado. ¿Tamerlano?
Es el reo. ¿No encuentro ayuda?
(Irene desea irse, pero es reclamada por
Bajazet)
Bajazet
Fermati, o donna, che a tuo pro m’impegno;
o scenderà mia figlia, o non son padre.
Odi, perfida, e tu, fiero nemico,
mi lascia favellar, e ti prometto,
l’ultimo giorno che m’ascolti è questo.
Bajazet
Detente, mujer, que en tu favor me empeño:
o desciende mi hija, o ya no soy su padre.
Óyeme, pérfida; y tú, fiero enemigo,
déjame hablar, y te prometo que será éste el
último día que habrás de escucharme.
Andronico
Signor...
Andronico
Señor...
Bajazet
Lascia ch’io dica,
Asteria, che per figlia non ti ravviso più,
dimmi, sei quella che giurò
al Tamerlano odio e vendetta?
Bajazet
Deja que hable.
Asteria, a la que por hija ya no reconozco,
dime: ¿Eres tú la que juró contra Tamerlano
odio y venganza?
170 Libreto
Tu del sangue Ottoman? Perfida, menti.
Dal tuo nemico amante
non ottenesti al genitor la morte,
per averne poi tu, Reina, il merto?
Ecco il petto, ecco il capo,
or via, che tardi?
Quest’ultimo ti resta ancor de’ tuoi delitti.
¿Tú de la estirpe otomana? Mientes, pérfida.
¿Acaso de tu enemigo amante
no lograste la muerte de tu progenitor
para luego tener tú, ya reina, tal mérito?
Toma mi pecho, toma mi cabeza.
¡Ten coraje! ¿Por qué tardas?
Cumplir podrás así el último de tus delitos.
Andronico
(Sento struggersi l’alma.)
Andronico
¡Se estremece mi alma!)
Bajazet
Disumanata, un padre disperato Inhumana,
ti dimanda la morte,
e ti minaccia,
e a pietade o a timor ciò non ti muove?
Andiamo a mendicar la morte altrove.
Bajazet
Inhumana, un padre desesperado
te exige la muertey te amenaza,
¿y no te mueven
la piedad o el temor?
Vayamos a mendigar la muerte lejos de aquí.
Asteria
(si leva in piedi)
Padre, ferma!
Asteria
(se pone de pie)
Detente, padre.
Tamerlano
Si fiacca Asteria dunque,
che di grida impotenti il suon ti scuote?
Tamerlano
¿Tan débil eres pues, Asteria,
que al son de gritos impotentes te estremeces?
Asteria
E mio padre che parla.
Asteria
Es mi padre quien habla.
Tamerlano
Io son tuo sposo.
Tamerlano
Y yo soy tu esposo.
Asteria
Non per anco; e di qua scender poss’ io,
e non v’è padre che il sentiero ingombri.
Asteria
Aún no, que puedo renunciar al trono,
y no hay padre que mi camino obstaculice.
Tamerlano
Scendivi dunque tosto;
chi vacilla del Tamerlan sul trono,
è indegna di posarvi anche un momento.
Tamerlano
Abandónalo pues al punto:
a que vacila en el trono de Tamerlano
indigna es de permanecer en él un solo
instante.
Irene ed Andronico
Asteria scende?
Irene y Andronico
¿Asteria desciende del trono?
Libreto 171
Asteria
Eccomi scesa…
Asteria
Heme aquí de él bajada...
Tamerlano
Ah vile!
Tamerlano
Ah, vil!
Asteria
Padre, troncasti ad un gran colpo il volo.
Asteria
Padre, interrumpiste el devenir de un grave
designio.
Tamerlano
Tornate, temerari, ai vostri ceppi!
Cor che pospone a bassi affetti un regno,
di vagheggiarne lo splendore è indegno.
(Il Tamerlano si leva in piedi per scender dal
trono; Asteria lo ferma)
Tamerlano
¡Volved, temerarios, a vuestros grilletes!
Quien antepone un reino a los bajos afectos,
es indigno de ansiar su esplendor.
(Tamerlano se pone de pie para bajar del
trono. Asteria lo detiene)
Bajazet
Andiamo.
Bajazet
Vamos.
Asteria
(tira fuori uno stile)
Tamerlan, non vi partite
Ascolti ognun, e più di tutti fissa,
fissa in me gli occhi, o Tamerlano, e mira.
(Asteria pianta lo stile sugli scalini del trono a
piè di Tamerlano)
Quest’ era il primo destinato amplesso,
che portava fastosa Asteria al letto.
Giace, è vero, impotente al piè del trono,
ma ancor in esso vagheggiarvi
puoi la mia illustre vendetta, e i sdegni tuoi.
Asteria
(saca un estilete)
No os mováis, Tamerlano.
Que lo oigan todos, y más que en ningún otro
fija, e mira. fija en mí los ojos, oh Tamerlano, y
observa.
(Asteria deja el estilete en las gradas del trono,
a los pies de Tamerlano)
Éste era el primer abrazo fatal
que llevaba Asteria hasta el lecho.
Yace, es cierto, impotente al pie del trono,
mas en él puedes imaginar aún
mi terrible venganza, y tu desprecio.
Irene
Grandonna!
Irene
¡Gran mujer!
Bajazet
Oh illustre figlia!
Bajazet
¡Oh noble hija!
Andronico
Oh cor costante!
Andronico
¡Oh corazón fiel!
Tamerlano
(scende furioso dal trono)
Tamerlano
(baja furioso del trono)
172 Libreto
Sdegni! ma di monarca a torto offeso,
e disperato amante.
Siano di mille armati Asteria e Bajazet
posti in difesa;
io punir vuò con cento morti e cento,
nel padre e nella figlia il tradimento.
¡En vano habéis ofendido a un monarca
y a un amante desesperado!
¡Que Asteria y Bajazet sean
por mil soldados vigilados!
Castigaré con cien muertes
la traición del padre y de la hija.
Terzetto
Terceto
Tamerlano
Voglio strage!
Tamerlano
¡Quiero violencia!
Bajazet
Eccoti il petto!
Bajazet
¡Hiere mi pecho!
Tamerlano
Voglio sangue!
Tamerlano
¡Quiero sangre!
Asteria
Eccoti il cor!
Asteria
¡Traspásame el corazón!
Tamerlano
Morte a te!
Tamerlano
¡Te mataré!
Bajazet
Non mi spaventa!
Bajazet
¡No me asusta!
Tamerlano
Piaghe a te!
Tamerlano
¡Te torturaré!
Asteria
Sarò contenta!
Asteria
¡Estaré contenta!
Tamerlano
Per punire armo il rigor!
Tamerlano
¡Grande será en el castigo mi rigor!
Asteria, Bajazet
Per morire avrem valor!
Asteria, Bajazet
¡Para morir tendremos valor!
Tamerlano
Voglio strage!
Tamerlano
¡Quiero violencia!
Bajazet
Eccoti il petto!
Bajazet
¡Hiere mi pecho!
Libreto 173
Tamerlano
Voglio morte!
Tamerlano
¡Quiero muerte!
Asteria
Eccoti il cor!
Asteria
¡Traspasa mi corazón!
Tamerlano
Morte a te!
Tamerlano
¡Te mataré!
Bajazet
Non mi spaventa!
Bajazet
¡No me asusta!
Tamerlano
Piaghe a te!
Tamerlano
¡Te torturaré!
Asteria
Sarò contenta!
Asteria
¡Estaré contenta!
Tamerlano
Per punire armo il rigor,
per punire armo il furor.
Tamerlano
¡Grande será en el castigo mi rigor!
¡Grande será en el castigo mi furor!
Asteria e Bajazet
Per morire avrem valor.
(parte Tamerlano con parte delle guardie)
Asteria y Bajazet
Para morir no nos faltará el valor.
(sale Tamerlano con parte de la guardia)
Recitativo
Recitativo
Asteria
Padre, dimmi, son più l’indegna figlia?
Asteria
Dime, padre, ¿sigo siendo la hija indigna?
Arietta
Arietta
Bajazet
No, il tuo sdegno mi placò;
col tuo core e con il mio
più contento l’odierò.
(parte con alcune guardie)
Bajazet
No. Tu desdén me ha aplacado.
Con tu corazón y el mío
podré odiarlo con mayor contento.
(sale con otra parte de la guardia)
Recitativo
Recitativo
Asteria
Andronico, son più l’infida amante?
Asteria
Andronico, ¿sigo siendo la infiel amante?
174 Libreto
Arietta
Arietta
Andronico
No, che del tuo gran cor
io sono l’offensor
l’oltraggio io sono.
Se non ti placo pria,
mai della pena mia non vuò perdono,
mai della colpa mia non vuò perdono.
Andronico
No, pues de tu corazón
yo soy el ofensor,
el que lo ultrajó soy yo.
Si no te hubiese aplacado
de mi pena no querría perdón,
de mi culpa no querría perdón.
Recitativo
Recitativo
Asteria
Amica, son quella superba donna?
Asteria
Amiga, ¿sigo siendo la mujer soberbia?
Arietta
Arietta
Irene
No, che sei tanto costante
nella fede a me promessa,
ch’a te fida ancor sarò..
S’or a me rendi l’amante,
avrai l’alma e poi me stessa,
che seguirti ogn’or saprò.
Irene
No, pues eres tan constante
en la lealtad que me prometiste,
que siempre agradecida te estaré.
Si ahora me devuelves al amante,
tendrás mi alma, y también a mí misma,
y por siempre te seguiré.
Ritornello
Ritornello
Recitativo
Recitativo
Asteria
Sì, son vendicata;
e se non ho al nemico,
qual lo segnò il pensier,
passato il petto,
il mio acciaro però colpito ha il core,
e vi ha svenato quel funesto amore.
Asteria
Sí, he sido vengada,
y si no pude,
como yo habría querido,
traspasar el pecho de mi enemigo,
mi puñal hirió su corazón
poniendo fin a tan funesto amor.
Aria
Ária
Asteria
Cor di padre, e cor d’amante,
Salda fede, odio costante,
Pur alfin vi placherò.
Sol non è pago il mio core,
perchè dice il mio timore,
ch’ambedue vi perderò.
Asteria
Corazón de padre, y corazón de amante,
firme fe, odio constante,
pero al fin os aplacaré.
Mi corazón empero no está ufano,
pues no oculta mi temor
de que a ambos os perderé.
Libreto 175
Atto III
Acto III
Scena 1
Cortile del serraglio in cui son custoditi
Bajazet e Asteria.
Escena primera
Patio del serrallo donde están retenidos
Bajazet y Asteria.
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Figlia, siam rei,
io di schernito sdegno,
tu d’amore sprezzato;
vorrà il nostro nemico vendicarsi
dell’uno e placar l’altro.
Bajazet
Hija mía, reos somos:
yo de burlado desdén,
y tú de amor despreciado.
Querrá nuestro enemigo vengarse
del primero y acallar el segundo.
Asteria
Tutta la colpa mia;
è una vendetta che ha fallito il segno.
Asteria
La culpa es sólo mía.
Mi venganza no acertó el blanco.
Bajazet
Se il Tartaro irritato pensasse a nuovi oltraggi?
A me nulla più resta oltre la vita, me a te…
Bajazet
¿Y si el Tártaro, furioso, pensase en nuevos
ultrajes? A mí nada me queda, salvo la vida,
pero a ti...
Asteria
Lo scampo, o genitor, m’addita.
Asteria
Padre, muéstrame la liberación.
Bajazet
Odi dunque, ma tutta a incontrarlo
vi vuol la tua virtude.
Bajazet
Escúchame pues, mas para hallarla
te hará falta todo tu coraje.
Asteria
S’è morte, sia la mia, ma non la vostra.
Asteria
Si es la muerte, que sea la mía, no la vuestra...
Bajazet
La tua, e la mia. Vedi: quest’è veleno,
de’miei vasti tesori unico avanzo;
Te ne fo parte, e perché l’usi ardita,
il mio intrepido cor teco divido.
Bajazet
La tuya, y también la mía. Mira, este veneno,
de mis vastos tesoros único resto,
te entrego, y para que lo utilices con valor,
mi intrépida intención contigo comparto.
Asteria
Dono caro e gradito,
ch’esci di mano al genitor, ti bacio.
Asteria
Regalo amable y caro,
procedes de la mano de mi padre, y te beso.
Bajazet
Ah! sangue mio, ti riconosco;
Bajazet
¡Ah! ¡Sangre de mi sangre, te reconozco!
176 Libreto
usciamo dalle catene omai.
Non altro attendo più,
che l’esito fatale d’una impresa
che tenta il duce Orcamo:
Bada alla tua difesa,
ch’io baderò alla mia, deh, figlia!
Al primo insulto che tenta il Tamerlan,
lo bevi, e mori;
e me vedrai al primo infausto avviso
preceder o seguir il tuo destino.
¡Librémonos de las cadenas en este día!
No espero más
que la conclusión fatal de una empresa
que intenta el caudillo Orcamo:
¡hija, cuida de tu defensa,
que yo cuidaré de la mía!
A la menor afrenta que intente Tamerlano,
bébelo, y muere;
me verás, ante la primera señal infausta,
preceder o seguir tu destino.
Asteria
Padre, al tuo gran voler la fronte inchino.
Asteria
Padre mío, ante tus deseos la frente inclino.
Bajazet
Invan, invan si crede
tenerci un fier destino i lacci al piede.
Bajazet
En vano, en vano imagina para nosotros
un fiero destino poniéndonos grilletes en los
pies.
Aria
Ária
Bajazet
Su la sponda del pigro Lete
là m’aspetta
se vi giungi pria di me,
che svanita la vendetta
ti promette di seguirti la mia fé.
Bajazet
A orillas del tranquilo Leteo
là m’aspetta espérame,
si llegas antes que yo;
conseguida mi venganza
te prometo que hasta allí te seguiré.
Scena 2
Escena segunda
Recitativo
Recitativo
Tamerlano
Andronico,
il mio amore dallo sdegno d’Asteria
acquista lena;
Irritato ed offeso odiarla, il so, dovrei,
quanto m’oltraggia;
Dovrei punirla: ma quel volto,
ch’ebbe forza sin di placarmi
a pro di Bajazet,
frena i miei sdegni.
Tamerlano
Andronico,
ante el desdén de Asteria
mi amor cobra aún más fuerza.
Irritado y ofendido debería odiarla, lo sé,
igual que ella me ultraja.
Debería castigarla, mas su rostro,
que tuvo fuerzas para sosegarme
para bien de Bajazet,
refrena mi indignación.
Libreto 177
Andronico
(Principio infausto!)
Andronico
(¡Principio infausto!)
Tamerlano
Io stesso scendo fra queste mura,
acciò da voi intenda,
i suoi trionfi;
Diteli che il mio trono ancora è vuoto.
Tamerlano
Yo permaneceré entre estas paredes,
para que por vos conozca, estando yo
presente, su victoria.
Decidle que mi trono sigue vacío.
Andronico
Signor,
co’suoi nemici
non si placa l’odio degli Ottomani:
io poi non sono ugual al grand’ impiego,
e chi seppe tradirmi sulle prime dimande
potrà poi rifiutar anco i miei voti.
Andronico
Señor,
con sus enemigos
no se aplaca el odio de los Otomanos;
además, no soy digno yo de tan alta misión,
pues quien supo traicionarme con mis primeros
ruegos podrá rechazar de nuevo mis instancias.
Asteria
(Bella prova di fede; perché nol può sperar non
me lo chiede.)
Asteria
(Hermosa prueba de lealtad: pues nada puede
esperar, nada me pide.)
Tamerlano
Voi dunque al maggior segno
da me beneficato, e fatto grande,
vorrete essermi ingrato?
Parlate, o che vi credo
della colpa d’Asteria autore, e reo.
Tamerlano
Vos, a quien he elevado al más alto trono,
y que he engrandecido,
¿pretendéis serme ingrato?
Hablad, o bien os creeré
de la culpa de Asteria autor, y también reo.
Andronico
Asteria…
Andronico
Asteria...
Asteria
Iniquo, taci!
Asteria
¡Inicuo, calla!
Andronico
Non mi dannate almeno prima d’udirmi;
è tempo ch’Andronico con voi parli da amante.
Andronico
No me condenéis al menos antes de
escucharme: es tiempo de que Andronico os
hable como un amante.
Tamerlano
Qual voce?
Tamerlano
¿Qué insinúa?
Asteria
(Ahi, che dirà?)
Asteria
(¡Ay de mí! ¿Qué va a decir?)
178 Libreto
Andronico
Chiesi e pregai a pro del Tamerlan
nozze ed affetti;
ma questa mia richiesta è il mio rimorso.
Voi la puniste con fatal consenso,
né del gran colpo mi voleste a parte.
Ora lo son dell’odio vostro,
e dico che son rival del Tamerlano, e v’amo.
Andronico
En beneficio de Tamerlano os pedí y rogué
nupcias y afecto,
pero me remuerde esa petición.
Vos la castigasteis con fatal consenso,
y no me quisisteis librar de tan gran golpe.
Ahora soy objeto de vuestro odio, y os digo
que soy rival de Tamerlano, y que os amo.
Tamerlano
Che ascolto mai?
Tamerlano
¿Qué estoy oyendo?
Andronico
Sì, Tamerlano, udite:
un amante, un rival.
Andronico
Sí, Tamerlano, escuchad:
un amante, un rival.
Asteria
Prence, tacete.
Asteria
Príncipe, callad.
Andronico
No, che pria vuò compir la mia protesta.
Tenga il Tartaro pure tutti i vasti suoi doni,
e ancor maggiori,
che per placar Asteria io gli rifiuto.
Andronico
No, que antes quiero acabar mi protesta.
Que se quede el Tártaro con todos sus ricos
dones, y con otros aún mayores,
pues por conformar a Asteria yo los rechazo.
Tamerlano
Se non dovessi al braccio tuo gran prove,
ardito Prence, nol diresti impune.
Ma che risponde Asteria?
Tamerlano
Si no debiese a tu brazo grandes hazañas,
osado Príncipe, tal cosa no dirías impune.
¿Mas qué responde Asteria?
Asteria
S’uniforma al suo amor, benché infelice;
che t’odio, il sai;
Che l’amo, egli lo dice.
Asteria
Comparte ese amor, aunque sea infeliz.
Que te odio, lo sabes;
Che que lo amo, él lo dice.
Tamerlano
Perfida, l’amor tuo fa
ciò che invano sino ad ora
tentò tutto il mio sdegno;
Ben ti farò pentir d’esser sì ardita.
Tamerlano
Pérfida, tu amor provoca
lo que en vano hasta ahora
intentó toda mi cólera.
Bien te haré arrepentir de ser tan osada.
Asteria
Ho il mio amante in difesa.
Asteria
Mi amante saldrá en mi defensa.
Tamerlano
Or lo vedremo.
Tamerlano
Ya lo veremos.
Libreto 179
Tronchisi il capo a Bajazet,
e Asteria allo schiavo più vil sia fatta sposa.
Córtese la cabeza a Bajazet,
y que Asteria sea esposa del esclavo más vil.
Andronico
Dunque real donzella...
Andronico
Así pues, la real doncella...
Tamerlano
Non favellar, o la sentenza affretto.
Tamerlano
No hables, o la sentencia dispongo.
Asteria
(si getta in ginocchio innanzi al Tamerlano)
Deh! Signor sul mio capo cada il vostro furor,
ma al mio gran padre perdonate una colpa...
Asteria
(se postra de hinojos ante Tamerlano)
¡Piedad, señor! Que sobre mi cabeza caiga
vuestro furor,
mas a mi noble padre perdonad la culpa...
Scena 3
Escena tercera
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Come? Asteria, tu a piè del Tamerlano?
(Asteria si leva in piedi)
Sorgi, non s’ha da rimirar prostrata
innanzi al suo nemico una mia figlia.
Bajazet
¿Cómo, Asteria? ¿Tú a los pies de Tamerlano?
(Asteria se pone de pie)
Levántate, que no ha de postrarse
ante su enemigo una hija mía.
Tamerlano
Costui m’incanta, e a tolerar mi sforza
ciò che mal soffrirei da un vincitore.
Tamerlano
Bajazet me subyuga, y a tolerar me fuerza
lo que mal soportaría de un vencedor.
Bajazet
Dimmi, qual arte usasti per avvilir
degli Ottomani il sangue?
Bajazet
Dime, ¿qué artes has usado para humillar
a la estirpe de los Otomanos?
Andronico
Non l’irritate.
Andronico
No lo irritéis.
Bajazet
Eh! che quell’ empio è un vile.
Bajazet
¡Ah! ¡El impío es un cobarde!
Tamerlano
Bajazet, l’ira mia non ha più freno.
Sappi che non più solo sei mio nemico;
altri due rei son teco.
Ora con un sol colpo voglio veder puniti
un rival, un’ingrata, ed un superbo.
Tamerlano
Bajazet, mi ira ya no tiene freno.
Has de saber que no eres mi único enemigo,
pues otros dos reos te acompañan.
Ahora, de un solo golpe quiero ver castigados
a un rival, a una ingrata y a un soberbio.
180 Libreto
Bajazet ed Asteria sian trascinati
alle mie mense; seco venga Andronico,
e miri in Asteria i suoi scorni;
se poi tal piace, all’ amor suo ritorni.
Que Bajazet y Asteria sean conducidos
hasta mi mesa; que venga con ellos Andronico,
y que vea su deshonor en el de Asteria;
si después ella le agrada, que a su amor torne.
Aria
Ária
Tamerlano
A dispetto d’un volto ingrato
più sdegnato già s’agita il cor,
E nel petto ai tumulti dell’ alma
può dar calma il mio solo furor.
Tamerlano
Para vengarme de un rostro ingrato
más indignado late mi corazón.
Y en mi pecho, a los tumultos del alma
sólo el furor puede darles calma.
Scena 4
Escena cuarta
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Figlia, con atto vil tutta perdesti
del passato vigor la lode et il merto.
Bajazet
Hija mía, con tu acción despreciable perdiste
la loa y el mérito de tu pasada grandeza.
Asteria
Si minacciò la vostra testa.
Asteria
Amenazaron con decapitaros.
Bajazet
Ancora se vedessi a troncarla,
scuoter mai non ti devi.
Bajazet
Aunque veas que me cortan la cabeza,
no debes conmoverte.
Asteria
D’un servo vil mi fu prescritto il nodo.
Asteria
Con un siervo vil me impusieron nupcias.
Bajazet
Non hai come sottrarti?
E tu, Andronico, avesti cor da soffrir
tanta viltade in lei?
Bajazet
¿Y no sabes cómo impedirlo?
Y tú, Andronico, ¿pudiste soportar
tanta vileza en ella?
Andronico
Non badai che a placarla,
e mi compiacqui del suo stesso delitto
esser a parte.
Andronico
Sólo me cuidé de aplacarla,
y traté de mantenerme apartardo
de su delito.
Bajazet
Vili! Ha cor Bajazet anco per voi.
Che preghiere? Che pianti?
Bajazet
¡Cobardes! ¡Bajazet tiene el coraje que os falta!
¿Qué súplicas? ¿Qué llantos?
Libreto 181
La costanza e i disprezzi
sono l’armi da usar contro il tiranno.
Seguitemi, e vedrete se ne’ cimenti suoi
il cor di Bajazet basta anche a voi.
La constancia y los desprecios son las armas
que hay que usar contra el tirano. Seguidme, y
veréis si en sus pruebas el corazón de Bajazet
basta también para vosotros.
Scena 5
Escena quinta
Recitativo
Recitativo
Andronico
Asteria, allor che andaste regina al soglio,
vi provai sdegnata;
ora che andate rea, siete placata?
Andronico
Asteria, cuando ascendíais como reina al trono,
os encontré desdeñosa.
Ahora que sois rea, ¿estáis arrepentida?
Asteria
Così nol fossi, ma dell’amor mio questo,
Prence, è il destin che mi tormenta:
regina, o rea, non andar mai contenta.
Asteria
No querría tal, mas el destino de este amor
mío, oh príncipe, me atormenta:
reina o rea, nunca quedaré contenta.
Leone
L’empietà de’ ministri,
Principessa, a partir omai vi affretta.
Leone
La crueldad de los ministros,
princesa, a partir os apremia.
Andronico
Anche ciò contro me?
Povero amante! Cedi due regni,
e ti vien tolto il prezzo!
Andronico
¿También ellos contra mí?
¡Desgraciado amante! Cedes dos reinos,
y te arrebatan la recompensa.
Asteria
Andronico, costanza, il mio gran padre
fu a me d’esempio, ed io lo sono a voi.
Asteria
Andronico, mi noble padre fue para mí
ejemplo de perseverancia, y yo lo seré para
vos.
Andronico
Ah! cor mio, come posso così vedervi
in man d’altrui soffrire?
Armerò per difesa quanto ha di forte
un disperato amante.
Andronico
¡Ah, amor mío! ¿Cómo podré veros
sufrir así en manos ajenas?
Usaré en mi defensa cuanto tiene
de fuerte un desesperado amante.
Asteria
Forza e valor non è per noi bastante:
un possente nemico vuol ciò che vuol;
ed altro a noi non lascia.
Asteria
Fuerza y valor para nosotros no bastan:
un poderoso enemigo quiere lo que desea,
una inútil esperanza de venganza.
182 Libreto
Leone
Grave duolo per voi m’opprime i sensi.
Leone
Por vosotros llora mi alma con grave dolor.
Andronico
Voglio dunque morir con te, mia vita.
Andronico
Quiero morir contigo, vida mía.
Asteria
No, no; questo vi basti, Prence,
saper che nell’estremo istante
saranno il mio dolor padre ed amante.
Asteria
¡No, no! Os baste saber, oh Príncipe,
que en el extremo instante
serán mi único dolor padre y amante.
Duetto
Duetto
Asteria
Vivo in te, mio caro bene,
e se morte è a te gradita,
son contenta di morir.
Ah! ti perdo, ah! ti perdo, e quando mai,
o mio ben, mi rivedrai?
troppo è crudo il mio martir.
Asteria
Vivo en ti, mi caro bien,
y si la muerte te es grata,
contenta estoy de morir.
¡Ah, te pierdo! ¡Te pierdo!
¿Cuándo, bien mío, me volverás a ver?
Cruel en verdad es mi martirio.
Andronico
Vivo in te, mia dolce vita,
e se morte è a te gradita,
son contento di morir.
Ah! ti perdo, ah! ti perdo, e quando mai,
o mio ben, mi rivedrai?
troppo è crudo il mio martir.
Andronico
Vivo en ti, mi dulce vida,
y si la muerte te es grata,
contento estoy de morir.
¡Ah, te pierdo! ¡Te pierdo!
¿Cuándo, bien mío, me volverás a ver?
Cruel en verdad es mi martirio.
Scena 6
Escena sexta
Recitativo
Recitativo
Leone
Reina, è vuoto il trono,
non tocca ad occuparlo ora che a voi:
parli Irene da Irene, e Irene regni.
Leone
Reina, vacío está el trono,
y ahora os corresponde ocuparlo a vos:
que hable Irene como Irene, y que Irene reine.
Irene
Ahi! Che quell’empio ancora
segue la sua nemica;
o che l’ama o non l’odia;
e se placato tornasse a noi
con la rivale a lato?
Irene
¡Ay de mí! El cruel aún
es favorable a su enemiga:
o la ama, o no la odia.
¿Y si aplacado volviese
al lado de mi rival?
Libreto 183
Leone
Non si deve temer;
troppo constante in Asteria
sarà l’odio al nemico:
ella Andronico adora,
e ogn’altro amor detesta;
l’ultima speme a’ vostri mali è questa.
Leone
Nada debes temer.
Constante será en Asteria
el odio hacia su enemigo:
ella a Andronico adora,
; y cualquier otro amor detesta.
La última esperanza de vuestros males es ésta.
Irene
Ma torni poi qual brama:
Irene alfine non può dilungar
più la sua ragione.
Si chieda, e non si preghi,
e chi ha un impero in dote,
se sposa non si vuol, torni nemica.
Irene
Regrese pues como ansío:
Irene no puede seguir defendiendo
su buen derecho.
Pediré, y no rogaré,
pues a la que tiene un imperio por dote,
si esposa no se desea, tórnase enemiga.
Leone
Non l’irritate, e vi sovvenga bene,
che se gli spiace Asteria, abbraccia Irene.
Leone
No lo irritéis, y recordad muy bien
que si rehúsa a Asteria, abraza a Irene.
Aria
Ária
Irene
Crudel più non son io,
amarlo è dover mio,
se m’accarezza;
Ma tanto l’odierò
quanto amarlo dovrò,
se mi disprezza.
Irene
Cruel no volveré a ser,
pues amarlo es deber mío
si me acaricia.
Mas tanto lo odiaré
como amarlo he de deber
si me desprecia.
Recitativo
Recitativo
Leone
Principessa infelice, infido Tamerlano!
Questa è la fede che deve un monarca
a cosi illustre erede?
Con generoso core
vo mostrargli’l suo errore;
Corro per rinfacciarlo;
ma sogno o veglio?
e cosi incauto io parlo?
Del superbo il furore ecciterò;
ma che tem’io?
Si vada a difesa del giusto,
Leone
¡Princesa infeliz, infiel Tamerlano!
¿Esta es la fe que debe un monarca
a tan ilustre heredera?
Con generoso corazón
voy a mostrarle su error.
Corro a reprochárselo…
¿Más sueño o estoy despierto?
¿De forma tan imprudente hablo?
El furor del soberbio despertaré...
¿Pero qué temo?
Acudiré en defensa del justo
184 Libreto
s’irriti pure il barbaro regnante;
sprezza i gran perigli,alma costante.
aunque se irrite el bárbaro reinante:
¡desprecia los peligros, alma constante!
Aria
Ária
Leone
Nel mondo e nell’abisso io non pavento
tutto l’orror che mai possa inventar
il ciel, la terra, il mare;
No, perdere non vo giusto contento.
Irene, tu vedrai che virtù sol m’è guida,
a grande oprare.
Leone
En este mundo o en el infierno no temo
todo el horror que puedan crear
el cielo, la tierra y el mar.
No, perder no quiero una justa alegría.
Irene, verás que sólo la virtud me guía
a esta gran acción.
Scena 7
Escena séptima
Recitativo
Recitativo
Tamerlano
Eccoti, Bajazet,
dall’angusto ritiro
in cui t’avea già l’ira mia ristretto,
innanzi allo splendor delle mie mense.
cortese è il Tamerlan, più che non pensi.
Tamerlano
Hete aquí, Bajazet,
desde la oscura celda
adonde mi ira te había conducido,
ante la magnificencia de mi mesa.
Cortés es Tamerlano, más de lo que piensas.
Bajazet
Mi si rende sospetto,
benchè sembri cortese.
Bajazet
Me parece sospechoso,
aunque cortés, mi enemigo.
Tamerlano
L’indovinasti;
ho già risolto il modo che avvilirti potrà.
Tamerlano
Has acertado.
Ya he resuelto el modo de poder humillarte.
Bajazet
No, non v’è colpo onde
avvilir di Bajazet il core.
Bajazet
No, no existe nada que humillar pueda
el corazón de Bajazet.
Tamerlano
A questo non resisti.
Tamerlano
Esto no lo resistirás.
Bajazet
Qual fia?
L’affretta: intrepido l’attendo.
Bajazet
¿Qué es ello?
Apresúrate, que esforzado lo espero.
Tamerlano
Or lo saprai. Ne venga Asteria,
Tamerlano
Ahora lo sabrás. Que acuda Asteria
Libreto 185
e intenda dal vincitor offeso il suo destino;
(partono alcune guardie)
e tu, Andronico, impara,
e segui ancora ad essermi rival,
che ti perdono.
y escuche del vencedor ofendido su destino.
(salen unos guardias)
Y tú, Andronico, aprende,
y sigue siendo mi rival,
pues te perdono.
Andronico
O la difendo, o Andronico non sono.
Andronico
O la defiendo, o no soy Andronico.
Bajazet
Fermatevi,
che Asteria è munita da me di sua difesa
.
Andronico
Atto da grande è vincere il nemico,
ma se l’opprimi poi, è un atto indegno.
Bajazet
Detente,
que Asteria cuenta conmigo para su defensa.
Tamerlano
Parlar per te,
non per altrui t’è d’uopo.
Tamerlano
Habla en tu nombre,
no en el de los demás.
Andronico
Altro per me non dico che,
se mi togli Asteria,
sei un ingiusto, un ingrato,
un empio core.
Andronico
No diré más que
si me quitas a Asteria,
serás un injusto e ingrato,
un corazón cruel.
Tamerlano
Chi la vendetta ha in man, sprezza il furore.
Tamerlano
Quien tiene la venganza en la mano, desprecia
el furor.
Scena 8
Andronico, mentre vuol partire, s’incontra con
Asteria.
Escena octava
Andronico, deseando marcharse, se cruza con
Asteria.
Recitativo
Recitativo
Asteria
Eccomi, che si chiede?
Asteria
Heme aquí. ¿Qué queréis?
Tamerlano
Accostati, superba, e fissa il guardo
nel posto luminoso che perdesti.
Tamerlano
Acércate, soberbia, y contempla
el solio luminoso que perdiste.
Asteria
Lieve perdita è un ben che si detesta.
Asteria
Leve pérdida es un bien que se detesta.
Andronico
Acción grandiosa es vencer al enemigo,
mas oprimirlo luego es acción indigna.
186 Libreto
Tamerlano
Ma ciò non basta;
venga serva chi rifiutò d’esser regina.
Tosto ad Asteria un nappo,
e al basso impiego innanzi al suo signor
pieghi il ginocchio.
(Il Tamerlano va a sedere alla mensa, ed
Andronico pone la mano al pomo della spada)
Tamerlano
Pero eso no basta.
Sierva sea quien se negó a ser reina.
Que mi copa sirva Asteria,
y que en tan baja tarea ante su señor
doble la rodilla.
(Tamerlano va a sentarse a la mesa, y
Andronico echa mano al pomo de su espada)
Andronico
Ingiusto!
Andronico
¡Injusto!
Bajazet
Temerario!
Bajazet
¡Temerario!
Asteria
Olà, fermate!
(li ritiene)
Ho meco onde schernirlo.
(Numi, che in cor voi m’ispirate il colpo, voi lo
guidate!)
Eccomi pronta all’opra.
(Asteria va a prender la tazza)
Asteria
¡Deteneos!
(los retiene)
Conozco el modo de despreciarlo.
(¡Dioses que inspirasteis en mi corazón tal
golpe, guiadlo!)
Dispuesta estoy para esa tarea.
(Asteria va a buscar la copa de Tamerlano)
Bajazet
Che pensa Asteria?
Bajazet
¿Qué piensa hacer Asteria?
Andronico
Che risolve?
(Asteria getta il veleno, che gli aveva dato
Bajazet, nella tazza, che deve apprestar a
Tamerlano, ed è venuta da Irene, che s’accosta
alla tavola)
Andronico
¿Qué decide?
(Asteria pone el veneno que le había dado
Bajazet en la copa que debe ofrecer a
Tamerlano, lo que es observado por Irene, la
cual se acerca a la mesa de Tamerlano)
Tamerlano
Or ecco, donde incomincio ad avvilirti,
o fiero, e di te a vendicarmi, o Prence ardito.
Tamerlano
Pues bien, comienzo a humillarte, oh fiero,
y de ti a vengarme, oh príncipe altanero.
Asteria
(La sorte almeno a questo colpo arrida.)
Asteria
(Que la suerte sea favorable a este golpe.)
Irene
(Ahi! Che miro? Or conviene che al Tamerlan
parli da Irene.)
Irene
(¡Ay de mí! ¿Qué veo? Conviene que a
Tamerlano hable ya como Irene.)
Libreto 187
Asteria
Bevi, superbo, bevi, e in questo nappo,
che ti porge Asteria,
d’ambizion l’immensa sete estingui.
Asteria
Bebe, soberbio, bebe,
y en esta copa que te ofrece Asteria
apaga tu inmensa sed de ambición.
Tamerlano
Mira la figlia, Bajazet;
vagheggia, Andronico, l’amata;
questo è suo dono, e perchè suo,
consacro questa tazza all’amante e al genitore.
Tamerlano
Mira a tu hija, Bajazet;
contempla, Andronico, a tu amada;
este es su regalo, y pues es suyo,
consagro esta copa al progenitor y al amante.
Irene
(trattiene al Tamerlano, che stava per bere)
Tamerlan, ferma il sorso!
Irene
(detiene a Tamerlano, que iba a beber)
¡Tamerlano, aparta esa copa!
Tamerlano
Ancora qui la temeraria, e come?
Chi ti concesse tanto ardire?
Tamerlano
¿Aún aquí la temeraria? ¿Cómo?
¿Quién te concede tanta osadía?
Irene
Sappi ch’entro quel nappo
nuota la morte tua,
sappi ch’Asteria v’infuse incauta un dono,
che se vien da sua man, certo è veleno.
Sappi che parla Irene, e Irene io sono.
Irene
Has de saber que en esa copa
se esconde tu muerte;
has de saber que Asteria, imprudente, vertió en
ella un regalo que, si procede de su mano, sin
duda es veneno. Has de saber que habla Irene,
y que Irene soy yo.
Tamerlano
Tu Irene?
(ad Asteria)
Tu sì audace?
Tamerlano
¿Tú Irene?
(a Asteria)
¿Y tú tan audaz?
Bajazet
Ahi! Che mia figlia perduta
ha la vendetta, e la difesa.
Bajazet
¡Ay! ¡Mi hija ha perdido
su venganza y su defensa!
Tamerlano
Sieda Irene. E tu, iniqua,
il cui pallor già fece rea, che dici?
Tamerlano
Siéntate, Irene. Y tú, inicua, cuya palidez
te acusa, ¿qué tienes que decir?
Asteria
Bevi: ch’io stessa ti assicuro, bevi.
Asteria
Bebe, que yo beberé contigo. Bebe.
Tamerlano
No, che sei disperata;
Tamerlano
No, pues estás desesperada.
188 Libreto
o padre, o amante me n’assicuri pria;
fa che l’assaggi o l’uno, o l’altro, e bevo.
Que tu padre o tu amante beban antes.
Que uno u otro pruebe la copa, y beberé.
Asteria
(si leva della mensa, e con la tazza alla mano
si avanza verso Bajazet ed Andronico)
Legge crudel! Che si risolve Asteria?
Asteria
(se levanta de la mesa, y con la copa en la
mano se adelanta hacia Bajazet y Andronico)
¡Ah, ley cruel! ¿Qué debe hacer Asteria?
Accompagnato
Accompagnato
Asteria
Padre, amante,
di voi chi vuole il merto delle vendette mie?
Chi primo beve? Bajazet: è il mio padre;
Andronico: è il mio amante;
beva l’un, beva l’altro, ahi pena! e poi?
Asteria
Padre, amante, ¿quién de los dos quiere el
mérito de mi venganza?
¿Quién beberá primero? Bajazet es mi padre;
Andronico es mi amante.
¡Beba uno o beba otro, qué gran pesar!
¿Y después?
Arioso e recitativo
Arioso y recitativo
Asteria
Folle sei, folle sei, se lo consenti:
il tiranno poi vivrà,
e morran questi innocenti.
Asteria
Loca estás si tal consientes.
El tirano vivirá
y morirán los dos inocentes.
Recitativo
Recitativo
Asteria
Beva dunque la rea,
e da mia morte
anzi che dalla loro di punire
il tiranno avremo il frutto.
(mentre Asteria vuol bere il veleno, Andronico
glielo getta di mano)
Asteria
Beba pues la rea,
y con mi muerte
y no con la de ellos
conseguiremos castigar al tirano.
(mientras Asteria pretende beber el veneno,
Andronico se lo arranca de la mano)
Andronico
Sconsigliata, che tenti?
Andronico
¿Qué haces, insensata?
Bajazet
Incauto amante!
Bajazet
¡Estúpido amante!
Asteria
Ah! stolto, che pretendi?
Mi togli a morte, e a tirannia mi rendi.
(parte furiosa, ed Andronico la segue)
Asteria
¡Ah, necio! ¿Qué pretendes?
¿Me apartas de la muerte y a la tiranía me
entregas?
(sale furiosa, y Andronico la sigue)
Libreto 189
Andronico
Ad assisterti io vengo, alma costante.
(parte)
Andronico
¡Acudo a ayudarte, alma constante!
(sale)
Tamerlano
Seguitela, soldati:
e a’ cenni miei sia custodita.
Empia, due volte rea di enorme tradimento,
onde incomincio il suo castigo?
Dalla morte è poco; dall’infamia si cerchi,
e Bajazeto ne sia lo spettator.
Si guidi il fiero al serraglio de’ schiavi;
ivi a momenti condotta Asteria,
lui presente, sia alla turba servil
concessa in preda.
Tamerlano
¡Seguidla, soldados!
Que a una señal mía sea encarcelada.
Infame, y dos veces rea de enorme traición:
onde incomincio il suo castigo? ¿por dónde
comenzaré su castigo?
La muerte es poca cosa; probaremos con la
infamia, y que Bajazet sea testigo.
Conducid al fiero hasta el mercado de
esclavos, y que tras él sea llevada Asteria;
que en presencia suya sea entregada
a la turba servil.
Accompagnato
Accompagnato
Bajazet
E il soffrirete, d’onestade o Numi?
La raccommando a voi, poichè a me resta,
onde togliermi a lui la via funesta.
Bajazet
¿Habéis de tolerarlo, dioses de bondad?
A vosotros la encomiendo, pues no me queda
sino apartarme de su camino funesto.
Aria
Ária
Bajazet
Empio, empio, per farti guerra,
dal regno di sotterra l’ombra ritornerà.
E l’ira delli Dei al suon de’ sdegni miei
forse si sveglierà.
Bajazet
¡Impío, impío! Para hacerte la guerra,
desde el reino de ultratumba mi fantasma
regresará; y la ira de los dioses al son de mi
desprecio acaso se despertará.
Recitativo
Recitativo
Irene
Signor, fra tante cure che fia d’Irene?
Irene
Señor, entre tantas cuitas, ¿qué será de Irene?
Tamerlano
Irene sarà mia sposa;
il tradimento alfine sia punito in Asteria,
e coronata sia la fé in Irene
Tamerlano
Irene será mi esposa.
La traición de Asteria al final será castigada,
y coronada quedará la lealtad de Irene.
Irene
Oblio l’andate offese,
e mi farà la bella sorte ardita
di dare al mio Signor e trono e vita.
Irene
Olvido las pasadas ofensas;
mi buena y osada suerte
me permite entregar a mi señor trono y vida.
190 Libreto
Escena 9
Entra Andronico da una parte, e dall’altra entra
Leone.
Escena novena
Andronico entra por un lado y Leone por el
otro.
Recitativo
Recitativo
Leone
Vieni, Asteria, e saprai quanto m’impose
il tuo gran padre.
Io reco a te gran cose, alto signor:
placato è Bajazet, e di parlarti or chiede.
Leone
Ven, Asteria, y sabrás cuanto me ordenó
tu noble padre.
Te traigo grandes noticias, gran señor:
Bajazet se ha aquietado, y solicita hablarte.
Andronico
E ciò fia ver?
Andronico
¿Será eso cierto?
Tamerlano
Placato? Parlarmi? E come?
Tamerlano
¿Aquietado? ¿Hablarme? ¿Cómo?
Leone
Appena da queste stanze uscito,
mirò da folto stuol de’ tuoi guerrieri
tratto il suo duce Orcamo;
allora alzando gli occhi e la voce al ciel:
“vanne” a me disse, “di al Tamerlan
che alfin cedo al mio fato;
digli che vuol parlargli,
e fa, che sia seco la figlia mia”.
Leone
Apenas hubo salido de estas estancias,
vio que rodeado por un puñado de tus
guerreros estaba su caudillo Orcamo;
entonces, alzando los ojos y la voz al cielo
me dijo: “ve, y di a Tamerlano
que cedo al fin a mi destino;
dile que quiero hablarle,
y haz que con él esté mi hija”.
Asteria
Che sarà mai?
Asteria
¿Qué será ello?
Tamerlano
Che dir saprà? Già viene.
Tamerlano
¿Qué tendrá que decirme? Ya viene.
Andronico
Quant’ha le luci placide e serene!
Andronico
¡Cuán plácida y serena es su mirada!
Scena 10
Escena décima
Recitativo
Recitativo
Bajazet
Oh per me lieto, avventuroso giorno!
Bajazet
¡Día feliz y aventurado para mí!
Libreto 191
O figlia cara, o Imperator, o amici;
già son nel cor, qual son tranquillo in volto.
E sai perchè, mia figlia? E’l sai, tiran?
Da’lacci tuoi son sciolto.
¡Hija querida! ¡Emperador! ¡Amigos!
Mi corazón ya está tranquilo, como lo está mi
rostro.
¿Y sabes por qué, hija mía? ¿Lo sabes tú,
tirano? Me he liberado de tus cadenas.
Tamerlano
Ma chi di man può trarti al furor mio?
Tamerlano
¿Quién podría apartarte de mi furor?
Bajazet
Chi lo può? Lo poss’io.
Bajazet
¿Que quién puede hacerlo? Puedo yo.
Accompagnato e recitativo
Accompagnato y recitativo
Bajazet
Fremi, minacci; mi rido del tuo furor,
di tue minaccie: ho vinto l’orgoglio tuo
con mio velen;
né puoi farmi morire,
né far sì, ch’io non mora; e questa morte,
in mio trionfo eletta, già diventa tuo scorno,
e mia vendetta.
Bajazet
Tiemblas, amenazas. Me río de tu furor,
de tus bravatas. He vencido tu orgullo
con mi veneno.
Ya no puedes obligarme a morir,
y tampoco a no morir, y esa muerte,
en mi triunfo convertida, constituye
tu derrota y mi venganza.
Asteria
Ah! genitor, che parli?
Asteria
Padre mío, ¿qué estás diciendo?
Bajazet
Sì, figlia, io moro; addio.
Tu resti... ahimè,
che dir non posso: in pace.
Tu resti, figlia, negli affanni:
e questo è’l solo affanno mio.
Bajazet
Sí, hija, me muero. Adiós…
Tú te quedas... ¡ay de mí,
que decirlo no puedo...!, en paz.
No, tú te quedas, hija mía, entre tribulaciones,
y ése es mi único pesar.
Recitativo
Recitativo
Asteria
No, vo’seguirti anch’io, io vo’ morir;
Prence, tiranno, un ferro!
Al tuo amor, al tuo sdegno, il chiedo.
Ah padre! Con questa man,
che per l’estrema volta ora ti bacio,
e co’miei pianti inondo, prendi un ferro,
se puoi, passami il seno,
e guida teco la tua figlia.
Asteria
No, quiero seguirte, yo también quiero morir.
¡Príncipe, tirano, un puñal!
De tu amor, de tu desdén lo exijo.
¡Padre mío! Con esta mano
que beso ahora por última vez,
y que con mis lágrimas baño, toma un puñal
si puedes, clávalo en mi pecho
y llévate contigo a tu hija.
192 Libreto
Bajazet
Oh sempre avversi Dei!
Dov’è ferro, o veleno?
Sì, figlia; in questi estremi amplessi miei
per pietà del tuo duol t’ucciderei.
Bajazet
¡Oh Dioses siempre adversos!
¿Dónde está el puñal? ¿Dónde el veneno?
Sí, hija, en este último abrazo mío
por piedad de tu dolor te mataría.
Arioso
Arioso
Bajazet
Figlia mia, non pianger, no.
Lascia allora uscire il pianto,
quando morto io nol vedrò.
Bajazet
Hija mía, no llores, no.
Derrama todas tus lágrimas
cuando muerto ya no pueda verlas.
Accompagnato
Accompagnato
Bajazet
Tu, spietato, il vedrai;
(misera figlia!),
ma non ne andrai lieto gran tempo:
io vado le furie a scatenar per tuo tormento;
già miro il dì mancar: morte, ti sento.
Per tuo supplizio è quest’orror.
Su, via, furie e ministre del gran Re dell’ira:
io vi conosco, eccovi là:
quel crudo percuotete,sbranate, lacerate,
sì, lanciategli al core i serpi e le ceraste.
Degni di voi quei colpi son.
Sì; presto, ma non cessate;
ahimé, se stanche siete,
o meco lo portate laggiù,
nel regno del furor eterno.
Per tormentar, per lacerar quel mostro,
io sarò la maggior furia d’Averno.
(va mancando nel ritirarsi dentro la scena,
sostenuto sempre da Asteria ed Andronico)
Bajazet
Y tú, despiadado, las verás
(¡pobre hija mía!),
mas no serás feliz por mucho tiempo.
Desataré todas las furias para tu tormento.
Ya siento que la luz me falta: muerte, te siento.
Todo este horror te servirá de suplicio.
¡Furias y mensajeras del gran Rey de la Ira:
os veo acudir!
¡Golpead, desmembrad, herid al cruel!
¡Sí, colmad su corazón de serpientes y víboras!
Dignos de vosotras son estos golpes:
sí, deprisa, no os detengáis.
¡Ay de mí! Usad mi rabia si cansadas estáis,
llevadlo conmigo allá abajo,
al reino del eterno furor.
¡Para atormentar, para herir a ese monstruo
yo seré la mayor furia del Averno!
dentro la scena,
(muere mientras sale de escena, siempre
sostenido por Asteria y Andronico)
Escena ultima
Escena última
Recitativo ed accompagnato
Recitativo y accompagnato
Asteria
Barbaro, al fin sei sazio ancor?
Lo vedi già steso a terra.
Asteria
Bárbaro, ¿al fin estás satisfecho?
Ya lo ves en el suelo y sin vida.
Libreto 193
Or manca solo il morir mio al trionfo.
Mirami, io quella son che già due volte
tentò darti la morte, e sono rea,
perchè non l’ho eseguita;
Se non sono le mie colpe
bastanti per una nuova morte,
almeno quella rendimi
che gettò la mia vendetta;
dammi la morte! il genitor m’aspetta.
Sólo le falta mi muerte a tu triunfo.
Mírame, soy la que dos veces
intentó darte muerte, y soy culpable,
pues no lo he conseguido.
Si no son mis culpas bastantes
para una nueva muerte,
al menos dame aquella
que causó mi venganza.
¡Mátame! ¡Mi padre me espera!
Aria
Ária
Asteria
Padre amato, in me riposa,
io quell’ombra generosa
a momenti seguirò.
Asteria
Padre amado, en mí descansa;
tu sombra generosa
dentro de poco seguiré.
Andronico
A me convien seguir l’idolo mio.
.
Tamerlano
No, no; Prence, attendete.
Andronico
Tengo que seguir a mi amada.
Andronico
Almen lasciate...
Andronico
Permitid al menos...
Tamerlano
Basta; Zaida, voi la seguite,
e l’assistete.
Tamerlano
Basta. Zaida, seguidla,
asistidla.
Irene
Signor, d’un’infelice abbia
un gran cor pietade.
Irene
Señor, que vuestro gran corazón
tenga piedad de una infeliz.
Andronico
E capace sarà d’aver pietade?
Andronico
¿Será capaz de tener piedad?
Tamerlano
Andronico ed Irene meglio
a conoscer Tamerlano impari:
spinto da’suoi furori, è morto Bajazete;
entro a quell’urna io chiudo gli odi antichi,
e i nuovi amori. Prence, Asteria vi rendo:
il vostro puro affetto conforti il suo dolor,
e asciughi il pianto: e allor che dia natura
Tamerlano
Andronico e Irene deben aprender
a conocer mejor a Tamerlano:
llevado de su odio ha muerto Bajazet;
en su sepulcro entierro los odios antiguos
y los nuevos amores. Príncipe, os devuelvo a
Asteria: que vuestro puro afecto consuele su
dolor y seque su llanto: que naturaleza dé
Tamerlano
No, Príncipe, esperad.
194 Libreto
alle lagrime tregua, al dì riposo,
di Bisanzio alla reggia con voi ne vada
a terminar sua sorte, compagna al trono,
e fida a voi consorte.
a las lágrimas tregua, y al día descanso,
que al palacio de Bizancio con vos marche
para culminar su suerte, compañera en el trono,
y de vos fiel consorte.
Andronico
Per così grande e inaspettato dono,
Signor, molto ti devo.
Andronico
Por tan grande e inesperado don,
mucho es, señor, lo que te debo.
Tamerlano
L’odio adesso placato, e resi amici,
cominceremo oggi a regnar felici.
Tamerlano
Con el odio ya aplacado, y amigos nuevamente,
comenzaremos hoy a reinar felices.
Recitativo
Recitativo
Irene
Seguitela, miei fidi, e custodite
dal suo dolor la regal donna:
a lei, o mio Signor, perdona,
e la sua vita alla mia fede or dona.
Irene
Seguidla, mis fieles, y proteged
de su dolor a la regia dama:
perdónala, mi Señor, y concédele la vida
en homenaje a mi fidelidad.
Andronico
Ah, forse vana fia la tua pietade;
la ucciderà il suo duolo;
io più non posso vivere, o Tamerlan:
il suo destino e il mio amor
disperato è troppo forte,
(snuda la spada)
perch’io non stringa il ferro
a darmi morte.
Andronico
¡Vana será tu piedad!
¡La matará su dolor!
Yo no puedo seguir viviendo, Tamerlano:
sdu destino y mi amor desesperado
es demasiado fuerte
(desenvaina la espada)
como para no empuñar la espada
y darme muerte.
Tamerlano
Fermati: vinto io son,
già m’ha placato di Bajazet la morte:
ed or m’affanna l’estremo duol
della sua figlia, e il tuo.
Abbia Asteria per te, mia fida Irene,
perdono e vita.
Tamerlano
¡Detente! Vencido estoy,
la muerte de Bajazet ya es precio suficiente:
me aflige ahora el extremo dolor
de su hija, y también el tuyo.
Que Asteria obtenga por ti, mi fiel Irene,
el perdón y la vida.
Irene
Oh, quanto generoso è il tuo core!
Irene
¡Cuán generoso es tu corazón!
Tamerlano
Regni con me la bella Irene.
Io rendo a te, fido amator, Asteria e trono.
Tamerlano
Reine conmigo la hermosa Irene.
A ti, leal amante, te devuelvo a Asteria y el
trono.
Libreto 195
Andronico
Per così grande e inaspettato dono,
Signor, molto ti devo.
Andronico
Por tan grande e inesperado don,
lo que te debo.
Tamerlano
L’odio adesso placato, e resi amici,
cominceremo oggi a regnar felici.
Tamerlano
Con el odio ya aplacado, y nuevamente amigos,
comenzaremos hoy a reinar felices.
Duetto
Dúo
Andronico e Tamerlano
Coronata di gigli e di rose
con gli amori ritorni la pace,
e fra mille facelle amorose
perda i lampi dell’odio la face.
Andronico y Tamerlano
Coronada de lirios y rosas,
con los amores regresa la paz,
y entre mil fulgores amorosos
la llama del odio extingue su luz.
Recitativo
Recitativo
Tamerlano
Ora invitta Regina, il mio delitto
so che perdon non merta;
ma pur sperar mi giovi,
che la vostra bontà m’assolva, e ascolti
d’un monarca pentito i caldi prieghi.
Tamerlano
Invicta Reina, bien sé yo
que mi castigo no merece perdón;
mas acaso podría esperar
que tu bondad me perdone, y que escuches
la sincera súplica de un monarca arrepentido.
Irene
Signor, questo mio seno
è già contento appieno:
se cortese un gran Re così m’accoglie,
sarò qual più gli aggrada, o serva, o moglie.
Irene
Señor, mi corazón
está del todo satisfecho:
si cortés un gran Rey me acepta,
seré lo que más le agrade, su sierva o su
esposa.
Coro
Coro
Irene, Andronico, Tamerlano, Leone
D’atra notte già mirasi a scorno
d’un bel giorno brillar lo splendor;
Fra le tede, che Lachesi accende,
chiara splende la face d’Amor.
Irene, Andronico, Tamerlano, Leone
La sombría noche ya se ve humillada
con el resplandor de un hermoso día.
Entre las antorchas que Laquesis prende
clara resplandece la faz del Amor.
FINE DELL’OPERA
Fin de la ópera
Traducción de Carlos Alonso Otero
Scarica

Libreto - Gran Teatre del Liceu