L’amour des trois oranges
Opéra en quatre actes et dix tableaux avec un prologue
d’après de Carlo Gozzi
Musica di Sergej Prokof’ev
Prima rappresentazione:
Chicago, Chicago Opera House, 30 dicembre 1921
Personaggi
Le Roi de Trèfle, roi d’un royaume imaginaire, dont le costume est celui des jeux de cartes Basso
Le Prince, son fils Tenore
La Princesse Clarice, nièce du Roi Contralto
Léandre, Premier ministre Baritono
Trouffaldino, un homme qui fait rire Tenore
Pantalon, courtisan intime du Roi Baritono
Le Magicien Celio, protège le Roi Basso
Fée Morgane, sorcière, protège Léandre Soprano
Linette, princesse cachée dans la première orange Contralto
Nicolette, princesse cachée dans la deuxième orange Mezzosoprano
Ninette, princesse cachée dans la troisième orange Soprano
La Cuisinière Basso roco
Farfarello, un diable Basso
Sméraldine, une noire Mezzosoprano
Le Maître de cérémonie Tenore
Le Héraut Basso
Le Trompette Trombone basso
Choeur
Dix Ridicules, Les Tragiques, Les Comiques, Les Lyriques,
Les Têtes Vides, Les Diablotins, Les Médecins, Les Courtisans
Monstres, ivrognes, gloutons, gardes, serviteurs, soldats
PROLOGUE
Les tragiques
Donnez-nous, donnez-nous
Des grandes tragédies,
Tragédies mondiales
Et philosophiques!
Meurtres! Douleurs!
Des âmes torturées!
Les comiques
Donnez-nous, donnez-nous
De vraies comédies!
Du rire joyeux, du rire sonore!
Les tragiques
Assez de rire!
Les comiques
Assez de tragique!
Les tragiques
Non! Des tragédies profondes!
Les comiques
De la gaîté saine!
Les lyriques
Donnez-nous de vrais drames lyriques!
Romantiques! Emouvants!
Des fleurs! La lune!
Des moments d’extase!
L’amour rêveur et tendre!
Des rêves! Des songes lyriques!
Les têtes vides
Vite! Vite!
Des farces amusantes,
Des mots d’esprit grivois!
Donnez-nous du luxe!
Au diable vieux croque-morts!
A la porte, vieux crétins!
Ne pas penser, ne pas penser!
Mais rire, rire, rire!
Donnez-nous des farces! Des farces!
I TRAGICI
Dateci, dateci
Delle grandi tragedie,
Tragedie mondiali
E filosofiche!
Omicidi! Dolori!
Anime torturate!
I COMICI
Dateci, dateci
Delle vere commedie!
Del riso gioioso, del riso sonoro!
I TRAGICI
Basta col riso!
I COMICI
Basta col tragico!
I TRAGICI
No! Delle tragedie profonde!
I comici
Della sana allegria!
I lirici
Dateci dei veri drammi lirici!
Romantici! Toccanti!
Dei fiori! La luna!
Dei momenti d’estasi!
L’amore sognante e tenero!
Dei sogni! Dei sogni lirici!
Le teste vuote
Presto! Presto!
Delle farse divertenti,
Delle battute salaci!
Dateci del lusso!
Al diavolo i vecchi becchini!
Alla porta i vecchi cretini!
Non pensare, non pensare!
Ma ridere, ridere, ridere!
Dateci delle farse! Delle farse!
58 Prologo
Les comiques
Bourreaux cruels! Perfides!
Assez! A bas! A bas!
Il faut de la joie et du rire!
De la verve! De l’esprit!
Et des sujets complexes!
Donnez-nous! Donnez-nous!
Du comique! De la comédie!
De la comédie! Du comique!
Les tragiques
Misérables! Tapageurs!
Du tragique! Inextricable!
Métaphysique!
Fainéants!
Débaucheurs Têtes Vides! Sortez d’ici!
Parasites! Parasites! Parasites!
De la tragédie!
Du tragique!
Les ridicules
Eh! Silence!
Les tragiques
Tragédie!
Les têtes vides
Farces!
Les ridicules
Quittez la scène!
Les comiques
Comédies
Les ridicules
Allez-vous-en!
Les lyriques
L’amour!
Les ridicules
Allez dans la salle!
Voyez notre spectacle!
C’est du bon théâtre!
I COMICI
Carnefici crudeli! Perfidi!
Basta! Abbasso! Abbasso!
Ci vogliono gioia e riso!
Del brio! Dello spirito!
E dei soggetti complessi!
Dateci! Dateci
Del comico! Della commedia!
Della commedia! Del comico!
I TRAGICI
Miserabili! Sguaiati!
Del tragico! Inestricabile!
Metafisico!
Fannulloni!
Lazzaroni! Teste Vuote! Uscite di qui!
Parassiti! Parassiti! Parassiti!
Della tragedia!
Del tragico!
I COMMEDIANTI
Ehi! Silenzio!
I TRAGICI
Tragedia!
LE TESTE VUOTE
Farse!
I COMMEDIANTI
Uscite di scena!
I COMICI
Commedie!
I COMMEDIANTI
Andatevene!
I LIRICI
L’amore!
I COMMEDIANTI
Andate in sala!
Guardate il nostro spettacolo!
È del buon teatro!
C’est incomparable!
C’est là le vrai chemin!
L’amour des trois oranges!
L’amour des trois oranges!
Silence! Silence!
Du calme! Pas de bruit! Vite!
Rideau et qu’on commence!
Le héraut
Le roi de Trèfle est au désespoir,
Car son fils, enfant chéri et Prince héritier,
Souffre d’une hypocondrie incurable.
Les ridicules
Ça commence! Ça commence!
Ça commence! Ça commence!
È incomparabile!
È questa la vera strada!
L’amore delle tre melarance!
L’amore delle tre melarance!
Silenzio! Silenzio!
Calma! Nessun rumore! Presto!
Sipario, e che si cominci!
L’ARALDO
Il re di Fiori è disperato,
Perché suo figlio, bambino amato e Principe
ereditario,
Soffre di un’ipocondria incurabile.
I COMMEDIANTI
Comincia! Comincia!
Comincia! Comincia!
ACTE I
A la cour du Roi de Trèfle
Lé Roi
Pauvre fils!
Je vous écoute...
Les médecins
Des douleurs au foie,
Des douleurs aux reins,
L’asthme chronique, des maux de tête,
Une apepsie, la faiblesse des artères,
La tête ramollie, une toux douloureuse,
La vue affaiblie,
Un corps anémique et faible,
Bien trop de bile, des étourdissements...
Le Roi
Que faire? Que faire?
Les médecins
Des terreurs sans motif évident,
De longues syncopes,
De mauvais pressentiments,
Une indifférence pour tout,
Des peurs inexplicables,
Et la mélancolie profonde...
Le Roi
Misère! Misère!
Les médecins
Et la mélancolie noire,
Et la mélancolie aiguë.
Un état d’hypocondrie
Que nous jugeons inguérissable...
Le Roi
Quoi? Quoi?
Les médecins
Un état d’hypocondrie
Que nous jugeons inguérissable...
Il Re
Povero figlio!
Vi ascolto ...
I MEDICI
Dolori al fegato,
Dolori alle reni,
L’asma cronica, mali di testa,
Dispepsia, debolezza delle arterie,
La testa rammollita, una tosse dolorosa,
La vista indebolita,
Un corpo anemico e debole,
Troppa bile, vertigini...
II Re
Che fare? Che fare?
I MEDICI
Terrori senza evidente motivo,
Lunghe sincopi,
Cattivi presentimenti,
Un’indifferenza per tutto,
Paure inesplicabili,
E profonda melanconia ...
II Re
Miseria! Miseria!
I MEDICI
E melanconia nera,
E melanconia acuta.
Uno stato d’ipocondria
Che noi giudichiamo inguaribile ...
II Re
Cosa?
Cosa?
I MEDICI
Uno stato d’ipocondria
Che noi giudichiamo inguaribile ...
Le Roi
Eh bien?
Les médecins
Incurable...
Le Roi
Pauvre fils!
Pantalon
Pauvre Prince!
Le Roi
Mon malheureux enfant!
Pantalon
Pauvre prince!
Le Roi et Pantalon
Les Docteurs ont constaté...
Un état d’hypocondrie...
Incurable....
Le Roi
Des douleurs au foie, des douleurs
aux reins,
Des maux de tête, l’indigestion,
Des troubles nerveux,
La faiblesse des artères,
De l’asthme chronique,
Une toux douloureuse
Des syncopes profondes,
Et la vue affaiblie...
Pantalon
Ah, grands dieux!
C’est cela la médecine!
Ils ne savent rien de rien
Ils ne peuvent rien guérir
“Il a mal au foie!”
Que diable, soignez-lui donc le foie!
“Il a mal aux reins!”
Soignez-lui donc les reins!
Le Roi
Je suis si vieux!
II Re
E allora?
I MEDICI
Incurabile ...
II Re
Povero figlio!
Pantalone
Povero Principe!
Il Re
Mio infelice figlio!
Pantalone
Povero Principe!
Il Re e Pantalone
I Dottori hanno constatato ...
Uno stato d’ipocondria...
Incurabile ...
II Re
Dolori al fegato, dolori
Alle reni,
Mali di testa, l’indigestione,
Problemi nervosi,
Debolezza delle arterie,
Asma cronica,
Una tosse dolorosa,
Sincopi profonde,
E la vista indebolita ...
Pantalone
Ah, gran dio!
È questa la medicina!
Non sanno nulla di nulla
Non sono in grado di guarire nulla.
“Ha mal di fegato!”
Ma diavolo, curategli il fegato!
“Ha mal di reni!”
Curategli le reni!
Il Re
Sono così vecchio!
Qui donc héritera de mon royaume?
Serait-ce ma nièce Clarice?
Si cruelle et si ridicule!
Oh! malheureux!
Pantalon
Pauvre!
Le Roi
Oh pauvre fils!
Pantalon
Pauvre!
Le Roi
Pauvre royaume!
Pantalon
Pauvre!
Les ridicules
Mais il perdra son prestige royal!
Son prestige!...
Nous sommes choqués!...
Pantalon
Calmez-vous... Calmez-vous...
Le Roi
Jadis, les docteurs ont dit
Que seul le rire pouvait guérir
Mon pauvre fils.
Pantalon
Alors qu’on le fasse rire!
Le Roi
Faible chance!
Pantalon
Il faut le faire rire quand même!
La cour est bien trop triste,
Les gens se traînent,
Les têtes baissées et mornes.
Comment voulez-vous
Chi dunque erediterà il mio regno?
Sarà mia nipote Clarice?
Così crudele e così ridicola!
Oh, me infelice!
Pantalone
Poveretto!
Il Re
Povero figlio!
Pantalone
Poveretto!
Il Re
Povero regno!
Pantalone
Poveretto!
I COMMEDIANTI
Ma perderà il suo prestigio reale!
II suo prestigio!...
Siamo scioccati!...
Pantalone
Calmatevi ... Calmatevi ...
Il Re
Un tempo i dottori dissero
Che solo il riso avrebbe potuto guarire
Il mio povero figlio.
Pantalone
Allora, che lo si faccia ridere!
Il Re
Debole speranza!
Pantalone
Bisogna farlo ridere comunque!
La corte è troppo triste,
La gente si trascina
A testa bassa e cupa,
Come volete
Que le Prince puisse rire?
Tout, tout doit être gai autour de lui.
Le Roi
Non, jamais le pauvre Prince ne rira.
Pantalon
J’ai trouvé ce qu’il faut
Pour égayer le Prince:
Qu’on ordonne des spectacles,
Des tournois, des fêtes,
Qu’on appelle des gens
Qui puissent le faire rire.
Truffaldin!... Truffaldin!... Truffaldin!...
Le Roi
Des fêtes,
Des spectacles?
Inutile!
Pantalon
Pourquoi ne pas le faire,
Si ça pouvait sauver le Prince...
Truffaldin!.
TrufaldIn
En quoi te suis-je utile?
Pantalon
Pas à moi, à ton Roi.
Le Roi
Dis-moi, Truffaldin:
Je voudrais donner des fêtes
Pour essayer de faire rire
Le pauvre Prince...
Trufaldin
Tout sera fait de suite.
Ça y est! Je vais arranger des fêtes.
Le Roi
Quoi donc, il est fou!
Che il Principe possa ridere?
Tutto, tutto dev’essere allegro intorno a lui.
Il Re
No, mai il povero Principe riderà.
Pantalone
Ho trovato quello che ci vuole
Per rallegrare il Principe:
Che si ordinino degli spettacoli,
Dei tornei, delle feste,
Che si chiamino persone
Capaci di farlo ridere.
Truffaldino! ... Truffaldino! ... Truffaldino! ...
Il Re
Delle feste,
degli spettacoli?
Inutile!
Pantalone
Perché non farlo,
Se questo può salvare il Principe ...
Truffaldino!...
Trufaldino
In cosa posso esserti utile?
Pantalone
Non a me, al tuo Re.
Il Re
Dimmi, Truffaldino:
Vorrei dare delle feste
Per cercare di far ridere
Il povero Principe ...
Trufaldino
Sarà subito fatto.
Bene! Organizzerò delle feste.
Il Re
Ecco, è pazzo!
Pantalon
Truffaldin, c’est vraiment parfait.
Oh, oui, c’est très bien.
Le Roi
Nous voulons voir Léandre.
Notre premier ministre.
Pantalon
Ah, Léandre, je le déteste.
Il veut la mort du Prince.
Le Roi
Léandre! Qu’on ordonne de suite
des fêtes joyeuses!...
Les ridicules
Fêtes!
Le Roi
Des galas superbes!
Les ridicules
Galas superbes!
Le Roi
Qu’on prépare des luttes...
Les ridicules
Des luttes
Le Roi
De folles mascarades!
Les ridicules
Mascarades! Mascarades!
Mascarades! C’est maigre!
Léandre
Oh, mon Roi,
Ça fatiguera le pauvre Prince.
Les ridicules
Il faut de bacchanales!
Bacchanales! Bacchanales!
Bacchanales!
Pantalone
Truffaldino, è proprio perfetto.
Ah sì, va benissimo.
Il Re
Vogliamo vedere Leandro,
Il nostro primo ministro.
Pantalone,
Ah, Leandro, lo detesto.
Vuole la morte del Principe.
Il Re
Leandro! Che si ordinino subito
Delle feste gioiose! ...
I COMMEDIANTI
Feste!
II Re
Delle splendide serate di gala!
I COMMEDIANTI
Serate di gala superbe!
II Re
Che si preparino delle lotte ...
I COMMEDIANTI
Delle lotte!
II Re
Delle folli mascherate!
I COMMEDIANTI
Mascherate! Mascherate!
Mascherate! È poco!
LEANDRO
Ah, mio Re,
tutto ciò affaticherà il povero Principe.
I COMMEDIANTI
Ci vogliono dei baccanali!
Baccanali! Baccanali!
Baccanali!
Léandre
Cela est bien inutile.
Pantalon
Ah!
Le Roi
Il faut toujours tenter la chance,
Des jeux, des spectacles,
des bacchanales!
LÉANDRE
Il en sera bien plus malade!
Le Roi
Des fêtes, des bacchanales!
Pantalon
Ah! Traître!
LÉANDRE
Bouffon!
Les ridicules
C’est Celio
Les ridicules
Fée Morgane!
Les petits diables
Hi! Hi! Hi! Hi!
Les ridicules
Ils jouent aux cartes!
Les petits diables
Hi! Hi! Hi! Hi!
Celio
Oh!
Fée Morgane
Ah!
Leandro
Tutto ciò è purtroppo inutile.
Pantalone
Ah!
II Re
Bisogna sempre tentare la sorte,
Dei giochi, degli spettacoli,
Dei baccanali!
Leandro
Si ammalerà ancora di più!
Il Re
Delle feste, dei baccanali!
Pantalone
Ah, Traditore!
Leandro
Buffone!
Luogo cabalistico
I COMMEDIANTI
È Celio
I COMMEDIANTI
Fata Morgana!
I DIAVOLETTI
Hi! Hi! Hi!
I COMMEDIANTI
Giocano a carte!
I DIAVOLETTI
Hi! Hi! Hi!
Celio
Oh!
Fata Morgana
Ah!
Les ridicules
Oh! Pauvre Roi!
La chance est à Léandre!
Les petits diables
Hi! Hi! Hi! Hi!
Celio
Oh!
Fée Morgane
Ah!
Les ridicules
Encore Léandre!
Oh! Pauvre Roi!
Les petits diables
Hi! Hi! Hi! Hi!
Fée Morgane
Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha!
Ha ha ha! Ha ha ha! Ha ha ha!
Celio
Maudite! Maudite! Maudite!
Maudite! Maudite!
Les petits diables
Fée Morgane! Fée Morgane!
Fée Morgane!
Fée Morgane! Fée Morgane!
Fée Morgane
Léandre!
Les petits diabLes
Hi!
Celio
Crève!
A la cour du Roi de Trèfle
Léandre
Tous mes désirs n’ont rencontré
I COMMEDIANTI
Oh! Povero Re!
La fortuna è per Leandro!
I DIAVOLETTI
Hi! Hi! Hi!
Celio
Oh!
Fata Morgana
Ah!
I COMMEDIANTI
Ancora Leandro!
Oh! Povero Re!
I DIAVOLETTI
Hi! Hi! Hi!
Fata Morgana
Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha!
Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha! Ha, Ha, Ha!
Celio
Maledetta! Maledetta! Maledetta!
Maledetta! Maledetta!
I DIAVOLETTI
Fata Morgana! Fata Morgana!
Fata Morgana!
Fata Morgana! Fata Morgana!
Fata Morgana
Leandro!
I DIAVOLETTI
Hi!...
Celio
Crepa!
Alla corte del Re di Fiori
Leandro
Tutti i miei desideri hanno incontrato
Que des obstacles!
De grands obstacles,
La chose n’est pas facile.
Clarice
Léandre, sachez ceci:
Si le Prince meurt,
Je suis héritière du trône de mon oncle
Et si nous perdons le Prince,
Je vous épouserai, Léandre,
M’avez-vous bien comprise?
Léandre
Oui, Princesse!
Clarice
Comment pouvez-vous agir
Avec autant de calme?
Je crains qu’il ne vive plus que nous,
Nonobstant sa maladie hypocondriaque!
Être flegmatique alors qu’il faut oser!
Non, vous êtes indigne de ma main
Et du trône!
Léandre
Soyez un peu patiente, vous verrez!
J’atteindrai mon but.
Clarice
Quel flegme!
Léandre
Je le nourris de prose extra-tragique;
Je le fais mourir avec des vers martelliens
Avec des vers martelliens.
Clarice
Pas possible!
Léandre
C’est dans son pain que je les glisse!
C’est dans sa soupe que je les hache!
Et il mourra d’une maladie hypocondriaque.
Les tragiques
Tragédies! Tragédies!
Solo degli ostacoli!
Dei grandi ostacoli,
La cosa non è facile.
Clarice
Leandro, sappiatelo:
Se il Principe muore,
Io sono l’erede al trono di mio zio
E se noi perdiamo il Principe,
Vi sposerò, Leandro,
Mi avete ben compresa?
Leandro
Sì, Principessa!
Clarice
Come potete agire
Con siffatta calma?
Temo che possa vivere più di noi,
Nonostante la sua malattia ipocondriaca!
Essere flemmatici quando bisogna osare!
No, voi siete indegno della mia mano
E del trono!
Leandro
Siate paziente, vedrete!
Otterrò il mio scopo.
Clarice
Che flemma!
Leandro
Lo nutro di prosa extra-tragica;
Lo uccido con dei versi martelliani.
Con dei versi martelliani.
Clarice
Non è possibile!
Leandro
Li faccio scivolare nel suo pane!
Li faccio tritare nella sua minestra!
E morirà di malattia ipocondriaca.
I TRAGICI
Tragedie! Tragedie!
Donnez-nous de grandes tragédies!
Meurtres! Souffrances! Douleurs!
Les ridicules
Encore ces types!
Les tragiques
Des âmes torturées!
Des solutions profondes!
Des souffrances mondiales!
Le ridicules
Ça fatigue vraiment!
Clarice
Non Léandre,
Vos plans me paraissent inefficaces,
Les choses ne doivent pas traîner,
Donnez donc au Prince de l’opium
Ou une balle.
Clarice
Qui est-ce, dites-moi?
LÉANDRE
Truffaldin, un homme qui fait rire.
Clarice
Pourquoi vient-il?
LÉANDRE
Le Roi Fa fait venir
Pour faire rire le Prince.
Dès demain on donnera de grandes fêtes
Et ce polichinelle va pirouetter
Même sur la tête,
Pour faire rire le Prince.
Le ridicules
Il va guérir quand on pourra le faire rire.
On va bien rire
Quand on saura qu’il va guérir.
Clarice et Léandre
Il va guérir quand on pourra le faire rire...
Dateci delle grandi tragedie!
Omicidi! Sofferenze! Dolori!
I COMMEDIANTI
Ancora quei tipi!
I TRAGICI
Delle anime torturate!
Delle soluzioni profonde!
Delle sofferenze mondiali!
I COMMEDIANTI
Sono veramente noiosi!
Clarice
No, Leandro,
I vostri piani mi sembrano inefficaci,
Le cose non devono trascinarsi,
Date al Principe dell’oppio
O una pallottola.
Clarice
Chi è?, ditemi.
Leandro
Truffaldino, un uomo che fa ridere.
Clarice
Perché viene?
Leandro
Il Re l’ha fatto venire
Per far ridere il Principe.
Da domani si daranno delle grandi feste
E questo pulcinella farà piroette
Financo sulla testa,
Per far ridere il Principe.
I COMMEDIANTI
Guarirà se lo si potrà far ridere.
Rideremo
Quando sapremo che guarirà.
Clarice e Leandro
Guarirà se lo si potrà far ridere ...
Clarice
Ce vil bouffon est drôle.
Léandre
C’est vrai.
Clarice
Vous êtes incorrigible Léandre.
Votre lenteur est exaspérante.
Donnez au Prince de l’opium
Ou une balle
Léandre
Qui est-ce?
Debout, fille de serpent!
Tu voulais surprendre un secret d’Etat.
Je vais de suite te faire pendre.
Sméraldine
Un instant, Léandre!
Laisse-moi vivre!
Il faut que je te sauve:
Derrière le dos du Prince
Se tient Truffaldin
Et derrière Truffaldin
Se tient le mage Celio.
Léandre
Celio?
Sméraldine
Regarde!
Léandre
C’est étrange!...
Clarice
Et bien, voyez Léandre!
Demain les fêtes commencent,
Et il va rire.
L’opium ou une balle!
L’esclave, il faut la tuer.
Sméraldine
Princesse, Princesse,
Clarice
Questo vile buffone è strano.
Leandro
È vero.
Clarice
Siete incorreggibile, Leandro.
La vostra lentezza è esasperante.
Date al Principe dell’oppio
O una pallottola.
Leandro
Chi è?
Alzati, figlia di serpente!
Volevi sorprendere un segreto di Stato.
Ti farò subito impiccare.
Smeraldina
Un istante, Leandro!
Lasciami vivere!
Devo salvarti:
Alle spalle del Principe
C’è Truffaldino
E dietro Truffaldino
C’è il mago Celio.
Leandro
Celio?
Smeraldina
Guarda!
Leandro
È strano!...
Clarice
Ebbene, vedete Leandro!
Domani le feste cominceranno,
E lui riderà.
L’oppio o una pallottola!
La schiava, bisogna ucciderla.
Smeraldina
Principessa, Principessa,
On pourra l’empêcher de rire.
Léandre, tu as pour toi Fée Morgane.
Elle va venir à cette fête elle-même.
Près d’elle le Prince ne peut rire.
LÉANDRE
Fée Morgane?
Clarice
Fée Morgane
LÉANDRE
Parles-tu pour elle?
Sméraldine
Oui.
Sméraldine, Clarice et Léandre
Fée Morgane!
Fée Morgane!
Ah, viens pour la fête!
Fée Morgane!
Si potrà impedirgli di ridere.
Leandro, hai Fata Morgana dalla tua parte.
Lei stessa verrà a questa festa.
Vicino a lei, il Principe non potrà ridere.
Leandro
Fata Morgana?
Clarice
Fata Morgana
Leandro
Vieni da parte sua?
Smeraldina
Sì.
Smeraldina, Clarice e Leandro
Fata Morgana!
Fata Morgana!
Ah, vieni per la festa!
Fata Morgana!
ACTE II
Chambre du Prince
Trufaldin
Est-ce drôle?
Le Prince
Ah non, non!
Trufaldin
Est-ce possible
Que je ne sois pas drôle?
Le Prince
Non, non
Ma vue se brouille, j’ai la tête en feu
Des douleurs aux reins,
Des douleurs au foie!
Oh!
Trufaldin
Oh! Comme c’est gênant!
Le Prince
Tu dis que c’est gênant.
C’est pire, pire pire.
Oh! Oh! Oh! Oh!...
Trufaldin
Qu’inventerai-je encore?
Je danse, ça l’ennuie!
Je fais l’imbécile,
Il ne rit pas, il pleure!
Je suis à bout de ressources!
Je crois que votre Altesse veut tousser.
Le Prince
Ah! Ah!
Trufaldin
Je crois que votre Altesse veut cracher?
Le Prince
Ah!
Stanza del Principe
Trufaldino
È buffo?
Il Principe
Ah no, no!
Trufaldino
È mai possibile
Che io non sia buffo?
Il Principe
No, no.
La mia vista si annebbia, ho la testa in fiamme,
Dolori alle reni,
Dolori al fegato!
Oh!
Trufaldino
Oh! Come dev’essere fastidioso!
Il Principe
Tu dici che è fastidioso.
È peggio, peggio, peggio.
Oh! Oh! Oh! Oh!...
Trufaldino
Che potrei inventare di più?
Ballo, si annoia!
Faccio l’imbecille,
Non ride, piange!
Non ho più risorse!
Credo che Vostra Altezza voglia tossire.
Il Principe
Ah! Ah!
Trufaldino
Credo che Vostra Altezza voglia sputare?
Il Principe
Ah!
Trufaldin
Faites!
Le Prince
Fft!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Trufaldin
Ça sent le rimes puantes,
J’ai de suite reconnu l’odeur.
Les ridicules
Mais parbleu! Il le nourrit de vers martelliens!
Léandre... Canaille!
Trufaldin
Prince, votre Altesse,
On va donner des fêtes si brillantes
Que vous rirez.
Prince, je vous jure,
Souffrez qu’on vous habille,
Et partons sans retard.
Le Prince
M’habiller, moi?
Que dit-il? Il est fou!
Trufaldin
Croyez, Altesse, c’est gai,
On va vous faire rire!
Les comiques
Donnez-nous du rire,
De vraies comédies,
Du rire joyeux! Du rire sonore!
Les ridicules
Sortez d’ici, sortez plus vite!
Les comiques
Des scènes vivifiantes!
Les ridicules
Laissez faire Truffaldin!
Il peut, sans vous, guérir le Prince!
rufaldino
Fate!
Il Principe
Fft!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Trufaldino
C’è puzza di rime fetenti
Ne ho subito riconosciuto l’odore.
I COMMEDIANTI
Ma perbacco! Lo nutre di versi martelliani!
Leandro ... Canaglia!
Trufaldino
Principe, Vostra Altezza,
Daremo delle feste così brillanti
Che riderete per forza.
Principe, ve lo giuro,
Permettete che vi si vesta,
E partiamo immantinente.
II Principe
Vestirmi, io?
Che dice? È pazzo!
Trufaldino
Credete, Altezza, è divertente,
Vi faremo ridere!
I comici
Dateci del riso,
Delle vere commedie,
Del riso gioioso! Del riso sonoro!
I COMMEDIANTI
Uscite, uscite in fretta!
I COMICI
Delle scene esilaranti!
I COMMEDIANTI
Lasciate fare Truffaldino!
Egli può guarire il Principe senza di voi!
Les comiques
Des comédies!
Les ridicules
Au diable!
Le Prince
Ah!
Trufaldin
Ecoutez!... Ecoutez!...
Que c’est beau ça commence...
Allons, plus vite!...
Le Prince
Non je reste.
Trufaldin
Oh! A quel point...
Le Prince
Donnez-moi cette médecine!
Trufaldin
Oh! A quel point c’est amusant là-bas!
Mettez ce manteau!
Mettez-le simplement sur la chemise.
Le Prince
Donnez-moi des gouttes!
Trufaldin
Ce n’est pas la peine!
Le Prince
Vite, quinze gouttes!
Trufaldin
Vola où vont partir le gouttes!
Le Prince
Des gouttes!
Trufaldin
Voilà! Partez! Partez!
I comici
Delle commedie!
I comedianti
Al diavolo!
II Principe
Ah!
Trufaldino
Ascoltate!... Ascoltate! ...
Com’è bello, comincia ...
Andiamo, più in fretta!...
Il Principe
No, io resto.
Trufaldino
Oh! Quanto...
Il Principe
Datemi la medicina!
Trufaldino
Oh! Quanto è divertente laggiù!
Mettete questo mantello!
Mettetelo semplicemente sulla camicia.
Il Principe
Datemi delle gocce!
Trufaldino
Non ne vale la pena!
Il Principe
Presto, quindici gocce!
Trufaldino
Ecco dove vanno le gocce!
Il Principe
Le gocce!
Trufaldino
Ecco! Partite! Partite!
Le Prince
Quelle audace! Infâme!
Trufaldin
Encore
Le Prince
Fripouille!
Trufaldin
Encore!
Le Prince
Canaille!
Trufaldin
Voilà, et puis en route!...
Le Prince
Ah! Ah! Ah!
Lâche-moi! Lâche-moi!
J’en mourrai, j’en mourrai! Ah!... Ah!...
Dans une cour du palais
Trufaldin
Divertissement numéro un!
Les courtisans
Bien! Bravo! Bravo!
Trufaldin
Allez! Allez! Allez!
Les courtisans
Bien! Bravo! Bravo!
C’est incomparable!
C’est vraiment parfait! C’est très gai!
Bravo! Bravo! Bravo!
Trufaldin
Le Prince a-t-il ri?
Le Roi
Non!
Il Principe
Che audacia! Infame!
Trufaldino
Ancora
Il Principe
Mascalzone!
Trufaldino
Ancora!
Il Principe
Canaglia!
Trufaldino
Ecco, e adesso via!
Il Principe
Ah! Ah! Ah!
Lasciami! Lasciami!
Ne morirò, ne morirò! Ah!... Ah! ...
In un cortile del palazzo
Trufaldino
Divertimento numero uno!
I CORTIGIANI
Bene! Bravo! Bravo!
Trufaldino
Via! Via! Via!
I CORTIGIANI
Bene! Bravo! Bravo!
È incomparabile!
È veramente perfetto! È molto divertente!
Bravo! Bravo! Bravo!
Trufaldino
Il Principe ha riso?
Il Re
No!
Le Prince
Ce bruit me fatigue la tête!
L’air est néfaste à mon pauvre coeur!
Le Roi
Ah! C’est mal!
Trufaldin
Allez-vous en!
Léandre
Qui est-tu, que cherches-tu?
Fée Morgane
Je suis fée Morgane.
Quand je suis là, il ne peut pas rire.
Léandre
Bienfaitrice!
Oh! Reine d’hypocondrie!
Trufaldin
Divertissement numéro deux!
Ouvrez les fontaines!
C’est de Phuile.
Les courtisans
Oh!
Trufaldin
C’est du vin.
Les courtisans
Bravo! C’est admirable!
Trufaldin
Amenez les ivrognes et les gloutons!
Les courtisans
C’est d’un goût remarquable!
Trufaldin
Eh! Vous, bonnes gens,
Remplissez les seaux,
Toutes les fontaines sont pour vous!
Le prince a-t-il ri?
Il Principe
Questo frastuono mi dà mal di testa!
L’aria è nefasta al mio povero cuore!
Il Re
Ah! Va male!
Trufaldino
Andatevene!
Leandro
Chi sei, che vuoi?
Fata Morgana
Sono la fata Morgana.
Quando sono presente, non può ridere.
Leandro
Benefattrice!
Oh! Regina dell’ipocondria!
Trufaldino
Divertimento numero due!
Aprite le fontane!
È dell’olio.
I CORTIGIANI
Oh!
Trufaldino
È del vino.
I cortigiani
Bravo! È straordinario!
Trufaldino
Portate gli ubriachi e i ghiottoni!
I CORTIGIANI
È di un gusto notevole!
Trufaldino
Ehi! Voi, brava gente,
Riempite i secchi,
Tutte le fontane sono per voi!
II Principe ha riso?
Le Roi
Non
Le Prince
Oh! Mettez-moi dans un lit douillet!
Le Roi
Ah! C’est mal!
Trufaldin
Je n’ai pas de chance
Gardes! Chassez tout ce monde!
Qu’ont-ils à se battre?
Que puis-je encore faire pour lui?
Il veut un lit douillet.
Qui est cette femme?
Fée Morgane
Ça ne te regarde pas!
Trufaldin
Qui l’a fait entrer ici?
Fée Morgane
Quel droit as-tu de commander?
Trufaldin
Ce n’est pas ta place.
Fée Morgane
Laissez-moi.
Trufaldin
Va-t-en de suite!
Fée Morgane
Qu’as-tu dit?
Trufaldin
Sale comme tu l’es,
Tu oses être ici?
Fée Morgane
Ah quelle brute!
l Re
No
Il Principe
Oh! Mettetemi in un letto morbido!
Il Re
Ah! Va male!
Trufaldino
Sono sfortunato!
Guardie! Scacciate tutta questa gente!
Che hanno da litigare?
Che posso ancora fare per lui?
Vuole un letto morbido.
Chi è questa donna?
Fata Morgana
Non ti riguarda!
Trufaldino
Chi l’ha fatta entrare?
Fata Morgana
Che diritto hai di comandare?
Trufaldino
Non è il tuo posto.
Fata Morgana
Lasciami.
Trufaldino
Vattene subito!
Fata Morgana
Che hai detto?
Trufaldino
Sporca come sei,
Osi restare qui?
Fata Morgana
Ah, che villano!
Truffaldin
A la porte! A la porte!
Va-t’en plus vite!
Fée Morgane
Quelle brute! Quelle brute!
Assez! Assez! Lâche-moi!
Trufaldin
Va-t-en!
Fée Morgane
Ah!...
Trufaldin
Ah! Maudite!...
Morgane tombe cul par-dessus tête.
Le Prince
Ha-ha-ha...
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha...
Cette vieille... Cette vieille...Est drôle!
Les ridicules
Il rit!...
Le Roi
Le Prince rit!
Les courtisans
Il rit!...
Tous
Le Prince a ri!
Ha-ha-ha-ha-ha...
FÉE MORGANE
Monstre! Ecoute!
Ecoute mon anathème!
Monstre! Ecoute!
Les petits diables
Hi! Hi!
Fée Morgane
Il faut que tu subisses
Trufaldino
Alla porta! Alla porta!
Vattene in fretta!
Fata Morgana
Villano! Villano!
Basta! Basta! Lasciami!
Trufaldino
Vattene!
Fata Morgana
Ah!
Trufaldino
Ah! Maledetta!
Morgana cade a gambe all’aria
Il Principe
Ha-ha-ha ...
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ...
Questa vecchia... Questa vecchia ... È divertente!
I COMMEDIANTI
Ride!
II Re
Il Principe ride!
I CORTIGIANI
Ride!
Tuti
Il Principe ha riso!
Ha-ha-ha-ha-ha ...
Fata Morgana
Mostro! Ascolta!
Ascolta il mio anatema!
Mostro! Ascolta!
I DIAVOLETTI
Hi! Hi!
Fata morgana
Dovrai subire
L’amour des trois oranges,
L’amour des trois oranges!
A travers les plaintes et les menaces,
Jour et nuit tu marches,
Tu cherches, tu cherches les trois oranges!
Désire! Désire!
Les ridicules
Ah! Quelle catastrophe!
Le Prince
Trois oranges... Trois oranges...
Trois oranges...
Ah! Trois oranges! Ah! Trois oranges!
Ah! Trois oranges! Ah! Trois oranges!
Trufaldin
Prince! Prince! Ah, quelle histoire!
Ah... Ah...
Le Prince
Trois oranges!
Elles sont chez Créonte sans doute!
Les ridicules
Chez Créonte? La sorcière?
Pauvre Prince...
Le Prince
Venez m’aider! Je pars de suite!
Mon casque!... Vite mon épée!...
Pantalon
Prince... Prince... Ah...
Le Prince
Truffaldin, je t’emmène avec moi!
Trufaldin
Pauvre de moiï ...Oh! Pauvre de moi!
Le Prince
Plus vite! Plus vite!
Le Roi
Où vas-tu, mon fils!
L’amore delle tre melarance,
L’amore delle tre melarance!
Attraverso lamenti e minacce,
Giorno e notte camminerai,
Cercherai, cercherai le tre melarance!
Desiderio! Desiderio!
I COMMEDIANTI
Ah! Che catastrofe!
Il Principe
Tre melarance ... Tre melarance
Tre melarance ...
Ah! Tre melarance! Ah! Tre melarance!
Ah! Tre melarance! Ah! Tre melarance!
Trufaldino
Principe! Principe! Ah, che storia!
Ah ...Ah...
Il Principe
Tre melarance!
Sono senza dubbio da Creonta!
I COMMEDIANTI
Da Creonta? La strega? Povero Principe ...
II Principe
Venite ad aiutarmi! Parto subito!
Il mio casco!... Presto, la mia spada!...
Pantalone
Principe ... Principe ... Ah ...
Il Principe
Truffaldino, ti porto con me!
Trufaldino
Povero me! ... Oh! Povero me!
Il Principe
Più in fretta! Più in fretta!
Il Re
Dove vai, figlio mio!
Le Prince
Chercher les trois oranges,
Mon bonheur et mon seul amour!
Le Roi
Arrête-toi, Prince!
Le Prince
Elles sont captives chez Créonte,
chez Créonte...
Je dois les prendre!
Le Roi
Ton sort m’angoisse, mon fils.
Tu cours mille dangers.
Des périls et peut-être la mort.
Trufaldin
La mort!...
Pantalon
La mort!..
Le Prince
J’adore, j’adore,
J’adore trois oranges!
Plus vite! Plus vite!
Le Roi
Non, je m’oppose!
Pense au royaume.
Toi, l’héritier, tu en es responsable.
Le Prince
J’adore, j’adore!
Au diable le royaume!
Le Roi
C’est impossible.
Tu dois rester lorsque je l’exige.
Le Prince
Pour rien au monde!
Le Roi
C’est moi qui ordonne!
Il Principe
A cercare le tre melarance,
la mia felicità e il mio unico amore!
Il Re
Fermati, Principe!
Il Principe
Esse sono prigioniere di Creonta,
di Creonta ...
Devo prenderle!
Il Re
La tua sorte mi angoscia, figlio mio.
Tu corri mille pericoli.
Dei pericoli, e forse la morte.
Trufaldino
La morte! ...
Pantalone
La morte! ...
Il Principe
Amo, amo,
Amo le tre melarance!
Più in fretta! Più in fretta!
Il Re
No, mi oppongo!
Pensa al regno.
Tu, l’erede, tu ne sei responsabile.
Il Principe
Amo, amo! Al diavolo il regno!
Il Re
È impossibile.
Devi restare se l’esigo.
Il Principe
Per nulla al mondo!
Il Re
Son io che comanda!
Le Prince
Non! Non!
Le Roi
Comment tu as pu lever la main sur moi?
Le Prince
Plus vite Truffaldin!
Le Roi
Un fils contre un père…
Un fils contre un père!...
A qui la faute?
La faute en est à ces farces!
Pantalon
Ces farces vulgaires!
Les têtes vides
Vite! Vite!
Des farces amusantes!
Des mots d’esprit grivois!
Donnez-nous du luxe!
Le Roi
Sortez de suite! A la porte!
Les ridicules
Silence!
Les têtes vides
Ne pas penser mais rire, rire!
Les ridicules
Silence! C’est bien assez pénible!
Les têtes vides
Farces! Farces!
Le Prince
Adieu, mon père.
Je crois que si je reste
Je redeviens mélancolique...
Le Roi
Partez, partez de suite!
Il Principe
No! No!
Il Re
Come hai potuto alzare la mano su di me?
Il Principe
Più in fretta, Truffaldino.
Il Re
Un figlio contro il padre ...
Un figlio contro il padre! ...
Di chi la colpa?
La colpa è di queste farse!
Pantalone
Queste farse volgari!
Le teste vuote
Presto! Presto!
Delle farse divertenti!
Delle battute salaci!
Dateci del lusso!
Il Re
Andatevene subito! Alla porta!
I comedianti
Silenzio!
Le teste vuote
Non pensare ma ridere, ridere!
I COMMEDIANTI
Silenzio! È già abbastanza penoso!
LE TESTE VUOTE
Farse! Farse!
II Principe
Addio, padre mio.
Credo che se restassi
Ridiverrei malinconico ...
Il Re
Partite, partite subito!
Trufaldin
Oh, je tremble, je tremble.
Le Roi
Tout s’écroule!
Pantalon
Quelle désastre pour la famille!
Quelle catastrophe puor l’Etat!
Trufaldino
Oh, io tremo, tremo.
Il Re
Tutto precipita!
Pantalone
Che disastro per la famiglia!
Che catastrofe per lo Stato!
ACTE III
Au désert
Celio
Farfarello! Farfarello!... Farfarello!
Farfarello!
Farfarelo
Holà
Qui m’appelle du fond
Des noires ténèbres?
Dis! Es-tu un vrai sorcier?
Ou bien un sorcier de théâtre?
Celio
Oui, certes de théâtre.
Quand même aussi un vrai sorcier.
Je suis terrible
Je suis féroce.
Eh bien, prends garde,
Sois docile! Réponds-moi.
Farfarelo
Bien! questionnez!
Celio
Dis de suite: où sont-ils?
Farfarelo
Couchés!
Celio
Et pourquoi sont-ils couchés!
Farfarelo
J’ai soufflé, soufflé,
Mais à l’enfer j’au dû descendre
Et ils sont tombés.
Celio
Où les as-tu soufflés?
Farfarelo
Chez la Créonte!
Nel deserto
Celio
Farfarello! Farfarello!... Farfarello!...
Farfarello!
Farfarelo
Olà,
Chi mi chiama dal fondo
Delle oscure tenebre?
Dì! Sei un vero mago?
Oppure un mago di teatro?
Celio
Sì, certo, di teatro.
Ma anche un mago vero.
Sono terribile.
Sono feroce.
Dunque, stai attento,
Sii docile! Rispondimi.
Farfarelo
Bene! Domandate!
Celio
Dimmi subito: dove sono?
Farfarelo
Sdraiati!
Celio
E perché sono sdraiati!
Farfarelo
Ho soffiato, soffiato,
Ma ho dovuto scendere all’inferno
E sono caduti.
Celio
Dove li hai soffiati?
Farfarelo
Da Creonta
Celio
Mais tu ne sais pas
Que ce sera leur perte?
Farfarelo
C’est pour cela que je les souffle.
Celio
Je t’ordonne: arrête-toi!
Arrête toi! Arrête-toi!
Je t’ordonne!
Farfarelo
Ah... ah... ah...
Rappelle-toi, Mage,
tu as perdu aux cartes
Et c’est pourquoi tes sortilèges
Sont inutiles.
Adieu.
Le Prince
Plus de vent,
C’est que les oranges approchent.
Trufaldin
A mon avis c’était un cyclone.
Le Prince
Qu’importe!
Trufaldin
Ou bien peut-être est-ce une mousson!
Le Prince
Qu’importe!
Celio
Arrêtez! Où donc allez-vous?
Le Prince
Je cherche les trois oranges.
Celio
Les trois oranges?
Mais elles sont chez Créonte!
Celio
Ma non sai
Che saranno perduti?
Farfarelo
È per questo che li soffio.
Celio
Ti ordino di fermarti!
Fermati! Fermati!
Te lo ordino!
Farfarelo
Ah ... ah ... ah ...
Ricordati, Mago,
Hai perso alle carte,
I tuoi sortilegi
Sono inutili.
Addio.
IL Principe
Non c’è più vento,
Significa che le melarance sono vicine.
Trufaldino
Secondo me era un ciclone.
Il Principe
Che importa!
Trufaldino
O forse era un monsone!
Il Principe
Che importa!
Celio
Fermatevi! Dove andate mai?
Il Principe
Cerco le tre melarance.
Celio
Le tre melarance?
Ma sono da Creonta!
Le Prince
Je ne crains pas Créonte.
Celio
Elles sont gardées
Par une terrible cuisinière!
Le Prince
Une cuisinière, c’est rien!
Plus vite Truffaldin!
Celio
Avec une louche,
Cette femme vous tuera sur place.
Le Prince
J’adore, j’adore,
J’adore trois oranges,
Il me les faut, ces trois oranges!
Celio
Avec une louche en cuivre!
Avec une louche, sur le champ!
Trufaldin
Oh! Je tremble, je tremble!
Celio
Prenez garde! Cette louche est lourde!
Le Prince
Moi, je ne crains pas la louche! Plus vite
Truffaldin!
Celio
Ecoute, Truffaldin...
Emporte ce ruban magique!
Peut-être ce ruban de soie,
Pourra-t-il ravir l’affreuse cuisinière.
Alors sans tarde sautez sur les oranges!
Trufaldin
Merci, bon magicien!
Le Prince
Plus vite Truffaldin!
Il Principe
Non ho paura di Creonta.
Celio
Esse sono custodite
Da una cuoca terribile!
Il Principe
Una cuoca, non è nulla!
Più in fretta Truffaldino!
Celio
Con un mestolo,
questa donna vi ucciderà seduta stante.
Il Principe
Amo, amo,
Amo tre melarance,
Devo averle, queste tre melarance!
Celio
Con un mestolo di rame!
Con un mestolo, seduta stante!
Trufaldino
Oh! Io tremo, tremo!
Celio
State attenti! Questo mestolo è pesante!
Il Principe
Non temo il mestolo, io! Più in fretta
Truffaldino!
Celio
Ascolta, Truffaldino ...
Porta con te questo nastro magico!
Forse questo nastro di seta
Potrà incantare l’orribile cuoca.
Allora, senza indugio, impadronitevi delle melarance!
Trufaldino
Grazie, buon mago!
Il Principe
Più in fretta Truffaldino!
Celio
Sachez encore, enfants téméraires:
Si des trois oranges vous vous saisissez
Quelles soient ouvertes
Près d’un point d’eau.
Sinon, je vois un drame
Le Prince
Je rêve de mes chères oranges!
Trufaldin
Merci bon magicien!
Le Prince
Adieu!
Celio
Que le sort les garde contre la louche!
Chez Créonte
Le Prince
Qu’est-ce?
Trufaldin
J’ai peur, mon Prince!
Le Prince et Trufaldin
Cré... on... te
Ah, c’est effroyable!
Trufaldin
La mort arrive!
Le Prince
Cette fois c’est effroyable!
Trufaldin
Partons mon Prince... partons bien vite.
Le Prince
Non, non,
Attends!
Il nous faut trouver trois oranges.
Celio
Sappiate ancora, ragazzi temerari:
Se vi impadronirete delle tre melarance,
Che esse siano aperte
Vicino all’acqua,
Altrimenti prevedo un dramma.
Il Principe
Sogno le mie care melarance!
Trufaldino
Grazie, buon mago!
Il Principe
Addio!
Celio
Che la sorte li protegga dal mestolo!
Da Creonta
Il Principe
Che c’è?
Trufaldino
Ho paura, mio Principe!
Il Principe e Trufaldino
Cre ... on ... te
Ah, è spaventoso!
Trufaldino
La morte è in arrivo!
Il Principe
Questa volta è spaventoso!
Trufaldino
Partiamo mio Principe ... partiamo in fretta.
Il Principe
No, no,
Aspetta!
Dobbiamo trovare le tre melarance.
Trufaldin
C’est terrible!
Le Prince
Terrible...
Trufaldin
Terrible...
Le Prince
Celio a dit, il me semble,
Qu’il faut chercher les trois oranges
A la cuisine, est-ce juste?
Trufaldin
C’est juste.
Le Prince
Voilà la porte.
Trufaldin
Prince, méfiez-vous de la louche!
Le Prince
Je rêve de mes chères oranges!
Trufaldin
Prince... Prince...
Je crains la cuisinière!
Le Prince
Les oranges!
Trufaldin
Elle nous tuera avec sa grande louche!
Le Prince
Les oranges!
Trufaldin et le Prince
Ah! Ah!
Trufaldin
Nous sommes perdus!
Trufaldino
È terribile!
Il Principe
Terribile ...
Trufaldino
Terribile ...
Il Principe
Celio ha detto, mi sembra,
Che dobbiamo cercare le tre melarance
In cucina, è giusto?
Trufaldino
È giusto.
Il Principe
Ecco la porta.
Trufaldino
Principe, guardatevi dal mestolo!
Il Principe
Sogno le mie care melarance!
Trufaldino
Principe ... Principe ....
Temo la cuoca!
Il Principe
Le melarance!
Trufaldino
Ci ucciderà con il suo grande mestolo!
Il Principe
Le melarance!
Trufaldino e il Principe
Ah! Ah!
Trufaldino
Siamo perduti!
Le Prince
Nous sommes perdus!
La cuisinière
Qui piaille ici?
Je veux savoir qui piaille ici?
Sortez! Sortez!
Je vous trouverai bien!
Je vous trouverai bien!
Ah! Toi, vaurien!
Trufaldin
Ah!... Ah!... Oh!...
La cuisinière
Quel sale vaurien! Une telle audace!
Trufaldin
Ah, je...Madame...Ma belle dame...
La cuisinière
Attends, voleur,
que je te jette dans le fourneau!
Trufaldin
Non, oh non!... Ma noble dame!...
La cuisinière
Avec ma louche je t’écrase
Et te flanque dans les ordures!
Trufaldin
Je suis ve... venu... par mégarde.
La cuisinière
Coquin! Tu fuis?
Je te ferai rendre l’âme!
Forcer ma cuisine!...
Qu’est-ce que tu portes sur ton costume?
Trufaldin
Un ruban...
La cuisinière
Mais il est adorable!
Il Principe
Siamo perduti!
La cuoca
Chi strilla qui?
Voglio sapere chi strilla qui?
Uscite! Uscite!
Vi scoverò!
Vi scoverò!
Ah! Tu, mascalzone!
Trufaldino
Ah! ...Ah! ...Oh!...
La cuoca
Che brutto mascalzone! Una simile audacia!
Trufaldino
Ah, io ... Signora ... Mia bella signora ...
La cuoca
Aspetta, ladro,
che ti metta nel forno!
Trufaldino
No, oh no ... Mia nobile dama!...
La cuoca
Con il mio mestolo ti schiaccio
E ti butto nell’immondizia!
Trufaldino
Sono ve ... venuto ... per sbaglio.
La cuoca
Birbante! Fuggi?
Ti farò rendere l’anima!
Forzare la mia cucina! ...
Cos’hai sul tuo costume?
Trufaldino
Un nastro ...
La cuoca
Ma è adorabile!
Trufaldin
Adorable? Tu trouves?...
La cuisinière
Ce petit ruban me fait perdre la tête!
Qui t’a donné ce ruban?
Trufaldin
Ça vois-tu... Comment te dire?
C’est... un secret...
La cuisinière
Tiens, tiens! Vraiment?
Jamais je n’ai trouvé une telle merveille.
Ne voudrais-tu pas m’en faire cadeau?
Et pour me plaire?
Trufaldin
C’est en souvenir de moi que tu le veux?
En es-tu bien sûre?
La cuisinière
Ça me ferait plaisir.
Le Prince
Truffaldin!... Truffaldin!...
Trufaldin
Prends-le et sois contente.
La cuisinière
Oh, ruban incomparable!
Où donc es-tu?
Que fais-tu? Petit diable...
Au désert
Le Prince
Comment marcher plus loin
Quand le vent ne nous aide pas!
Trufaldin
Les oranges sont si grandes,
Que c’est à grand peine qu’on les traîne.
Trufaldino
Adorabile? Trovi?...
La cuoca
Questo piccolo nastro mi fa perdere la testa!
Chi ti ha dato questo nastro?
Trufaldino
Questo, vedi... Come dire?
È... un segreto ...
La cuoca
Guarda, guarda! Davvero?
Non ho mai trovato una simile meraviglia.
Non vorresti regalarmelo?
Per farmi piacere?
Trufaldino
È in mio ricordo che lo vuoi?
Sei ben sicura?
La cuoca
Mi farebbe piacere.
Il Principe
Truffaldino! ... Truffaldino! ...
Trufaldino
Prendilo e sii contenta.
La cuoca
Oh, nastro incomparabile!
Dove sei?
Che fai? Piccolo diavolo ...
Nel deserto
Il Principe
Come camminare oltre
Se il vento non ci aiuta!
Trufaldino
Le melarance sono così grandi
Che solo a gran fatica si possono trascinare.
Le Prince
Ah! J’ai sommeil!...
Trufaldin
Ah! J’ai soif!...
Le Prince
Je suis brisé!
Trufaldin
J’ai soif, Prince!
Le Prince
Je voudrais m’étendre, Truffaldin.
Trufaldin
Prince, mais pendant que vous dormirez
Je mourrai de soif!
Le Prince
Ce n’est rien, dors un peu!
Le sommeil donnera des forces.
Dormons, bon Truffaldin.
Trufaldin
Comment pourrais-je dormir!
Dormir, quand j’ai une soif du diable!
Impossible de trouver un goutte d’eau;
Donnez-moi à boire!
Donnez-moi de l’eau!
Prince! Prince!
Mon Prince! Levez-vous Prince!
Prince! Ah!...
Il dort comme un sourd.
Les oranges?...
Et si j’ouvrais
Ne fut-ce qu’une seule des trois?
Elles sont si belles, si juteuses!
Non! J’ai peur du Prince!
Mais si j’allais mourir,
Mourir de soif avant qu’on m’aide?
Alors le Prince, mon pauvre Prince
Resterait tout seul.
Tout s’écroulerait:
Les trois oranges, le Prince et moi.
Il Principe
Ah! Ho sonno! ...
Trufaldino
Ah! Ho sete!...
Il Principe
Sono a pezzi!
Trufaldino
Ho sete, Principe!
Il Principe
Vorrei stendermi, Truffaldino.
Trufaldino
Principe, ma mentre voi dormirete,
Io morirò di sete!
IL Principe
Non è nulla, dormi un po’!
Il sonno ci ridarà le forze.
Dormiamo, buon Truffaldino.
Trufaldino
Come potrei dormire!
Dormire quando ho una sete del diavolo!
Impossibile trovare una goccia d’acqua;
Datemi da bere!
Datemi dell’acqua!
Principe! Principe!
Mio Principe! Alzatevi, Principe!
Principe! Ah! ...
Dorme come un sasso.
Le melarance? ...
E se ne aprissi
Anche una sola delle tre?
Sono così belle, così succose!
No, ho paura del Principe!
Ma se dovessi morire,
Morire di sete senza aiuto?
Allora il Principe, il mio povero Principe
Resterebbe solo.
Tutto crollerebbe:
Le tre melarance, il Principe ed io.
Il est vraiment plus sage
Que j’en mange une.
Qu’elle est donc juteuse!
Ah qu’elle est énorme!...
Une jeune fille en blanc?
LlNETTE
Je suis la Princesse Linette!
Trufaldin
Princesse...
Au lieu du jus frais d’une orange?
Linete
Donne-moi à boire! A boire de grâce,
Sinon, je meurs de suite.
Sinon, je meurs de soif.
Trufaldin
Princesse... Princesse...
Où trouver une source?
Tout est aride...
Oh, Princesse...
Linete
De grâce, plus vite,
Donne à boire, ne sois pas sans pitié!
Trufaldin
Prince... Mon Prince!
Linete
Rien qu’une goutte...
Trufaldin
Princesse... Princesse...
Tout de suite,
Je vais ouvrir l’autre orange..
Linete
A boire... A boire...
Trufaldin
Quoi, encore une Princesse?
LINETTE
Une goutte...
È senza dubbio meglio
Che ne mangi una.
Com’è succosa!
Ah, com’è enorme!...
Una fanciulla in bianco?
LlNETTA
Sono la Principessa Linetta!
Trufaldino
Principessa ...
Al posto del succo fresco di una melarancia?
Lineta
Dammi da bere! Da bere, di grazia,
Altrimenti morirò subito,
Altrimenti morirò di sete.
Trufaldino
Principessa ... Principessa ...
Dove trovare una fonte?
Tutto è arido ...
Oh, Principessa...
Lineta
Di grazia, più in fretta,
Dammi da bere, non essere impietoso!
Trufaldino
Principe ... Mio Principe!
Lineta
Solo una goccia ...
Trufaldino
Principessa ... Principessa ...
Subito,
Aprirò l’altra melarancia ...
Lineta
Da bere ... Da bere ...
Trufaldino
Cosa, ancora una Principessa?
LiNeta
Una goccia...
NlCOLETTE
Je me nomme Nicolette.
Trufaldin
Quel miracle!
Nicolete
Donne à boire! A boire de grâce!
Sinon je meurs de suite!
J’ai une soif affreuse,
Sinon je meurs de soif!
Ma vue se trouble!...
Pitié pour moi...
LlNETTE
Une seule goutte!
Ma vue se trouble!
Oh! Sauve-moi!
Sauve-moi!...
A boire!
Trufaldin
Princesses,... Patience!
Seulement quelques heures
Courage...
Ah, que c’est affreux tout ça!
LlNETTE
Grâce... Grâce... Grâce...
Trufaldin
Elle est morte?
Nicolete
De l’eau... De grâce.... Grâce... Grâce.
Trufaldin
Elle aussi? Partons... Partons plus vite!
Le Prince
Eh! Truffaldin!... Truffaldin!...
Truffaldin, nous partons!
Où est-il!
Il n’est jamais là.
Mais qu’est-ce donc?
Nicoleta
Mi chiamo Nicoletta.
Trufaldino
Che miracolo!
Nicoleta
Dammi da bere! Da bere, di grazia!
Altrimenti morirò subito!
Ho una sete terribile,
Altrimenti morirò di sete!
La mia vista si appanna! ...
Pietà dime ...
Lineta
Una sola goccia!
La mia vista si appanna!
Oh! Salvami!
Salvami!... Da bere!
TrufalDino
Principesse,... Pazienza!
Solamente qualche ora ...
Coraggio ...
Ah, com’è terribile tutto questo!
Lineta
Grazia ... Grazia ... Grazia ...
Trufaldino
È morta?
Nicoleta
Dell’acqua ... Di grazia ... Grazia ... Grazia.
Trufaldino
Anche lei?
Partiamo ... Partiamo in fretta!
Il Principe
Eh! Truffaldino! ... Truffaldino! ...
Truffaldino, partiamo!
Dov’è!
Non c’è mai.
Ma cos’è?
Deux jeunes filles blanches?
Deux jeunes filles mortes?
Dans ce désert aride
Etrange destin
Halte!
Prenez ces deux cadavres
et enterrez-les là-bas.
Chère orange!
Enfin j’ai le bonheur d’être seul avec toi
Rien que toi et moi.
Je dois savoir ce que contient l’orange.
En elle, je le sais, se cache mon rêve.
Chère orange!
Chère orange,
donne-moi ce que je cherche.
Il ouvre la troisième orange.
Princesse!
NlNETTE
Je m’appelle Ninette.
Le Prince
Princesse! Princesse!
Je te cherche depuis que je suis
au monde! Princesse!
Princesse!
Je t’adore plus que tout au monde!
Ninete
Je te cherche depuis toujours.
Le Prince
Ah! que je t’adore!
Ninete
Donne à boire! A boire de grâce,
Sinon je meurs de suite.
J’ai une soif affreuse.
Sinon je meurs de soif.
Le Prince
Attends quelques instants, Princesse!
Ici c’est le désert!
Viens tout de suite, partons vers la ville.
Due fanciulle bianche?
Due fanciulle morte?
In questo deserto arido ...
Strano destino ...
Fermi!
Prendete questi due cadaveri
e sotterrateli laggiù.
Cara melarancia!
Alfine ho la gioia di essere solo con te,
Solo io e te.
Devo sapere cosa contiene la melarancia.
In lei, lo so, si nasconde il mio sogno.
Cara melarancia!
Cara melarancia,
Dammi quello che cerco.
Apre la terza melarancia
Principessa!
Nineta
Mi chiamo Ninetta.
Il Principe
Principessa! Principessa!
Ti cerco da quando sono
Nato!
Principessa! Principessa!
Ti amo più di tutto al mondo!
Nineta
Ti cerco da sempre.
Il Principe
Ah! Come ti amo!
Nineta
Dammi da bere! Da bere, di grazia,
Altrimenti morirò subito.
Ho una sete terribile.
Altrimenti morirò di sete.
Il Principe
Aspetta qualche istante, Principessa!
Qui è il deserto!
Vieni subito, andiamo verso la città.
Ninete
A boire! Ma vue se trouble... Je succombe!
Le Prince
Partons Princesse!
NlNETTE
Viens a man aide... Ah!
Les ridicules
- Eh! vous autres,
N’auriez-vous pas un peu d’eau?
- C’est bien possible!
- Mais alors donnez donc!
Il faut qu’elle boive!
- D’accord.
NlNETTE
Grâce!... Grâce!...
Le Prince
Ah, c’est atroce!
Tiens de l’eau...
Bois, ma douce Princesse!
Bois cette eau fraîche!
NlNETTE
Merci mon Prince!
Tu m’as sauvé la vie
Et tu m’as sortie de l’esclavage!
C’est toi que j’attendais depuis toujours!
Le Prince
Non, rien ne pouvait m’arrêter
Dans mon élan vers toi, bien aimée!
Je n’ai pas craint l’affreuse Créonte,
J’ai dominé l’horrible cuisinière!
J’ai bravé la louche mortelle,
J’ai passé l’enfer qu’est la cuisine.
Non! Non!
Mon amour est plus fort que Créonte,
Plus chaud que sa cuisine,
Devant l’amour s’inclinait la louche
Et tremblait Créonte.
Nineta
Da bere! La mia vista si appanna ... Soccombo!
Il Principe
Partiamo, Principessa!
Nineta
Aiutami... Ah!
I COMMEDIANTI
- Ehi, Voialtri,
Non avreste un po’ d’acqua?
- È possibile
- Ma allora dategliela dunque!
Deve bere!
- D’accordo.
Nineta
Grazia! ... Grazia! ...
II Principe
Ah, è atroce!
Prendi dell’acqua ...
Bevi, mia dolce Principessa!
Bevi quest’acqua fresca!
Nineta
Grazie mio Principe!
Tu mi hai salvato la vita
E mi hai liberata dalla schiavitù!
Sei tu che attendo da sempre!
Il Principe
No, nulla poteva arrestare
La mia corsa verso di te, beneamata!
Non ho avuto paura dell’orribile Creonta,
Ho dominato l’orrenda cuoca!
Ho sfidato il mestolo mortale,
Ho penetrato quell’inferno che è la cucina.
No! No!
Il mio amore è più forte di Creonta,
Più caldo della sua cucina,
Davanti all’amore si inchina il mestolo
E trema Creonta.
NlNETTE
Oh! Mon Prince!
C’est toi que j’attendais.
C’est toi mon seul amour,
Par toi, toujours, je suis heureuse.
Les Lyriques
Enfin, de vrais drames lyriques,
Romantiques, émouvants!
Les ridicules
Silence...
Les Lyriques
Des fleurs!
Les ridicules
Silence...
Les Lyriques
La lune!
Les ridicules
Si vous aimez l’amour.
Ne troublez pas les amoureux.
Les Lyriques
Des moments d’extase!
Les ridicules
Vite. Repartez sans bruit...
Le Prince
Partons dans mon palais.
Ninete
Impossible en ce costume!
Que dirait le Roi ton père?
Le Prince
Mon père n’a rien à dire.
Ninete
Non Prince, pas, d’abord,
Va prévenir le Roi.
Nineta
Oh! Mio Principe!
Sei tu che attendevo,
Sei tu il mio solo amore,
Con te sarò sempre felice.
I lirici
Alfine, dei veri drammi lirici,
Romantici, toccanti!
I COMMEDIANTI
Silenzio ...
I LIRICI
Dei fiori!
I COMMEDIANTI
Silenzio!
I LIRICI
La luna!
I COMMEDIANTI
Se amate l’amore,
Non disturbate gli amanti.
I lirici
Dei momenti d’estasi!
I COMMEDIANTI
Presto. Partite senza far rumore ...
IL Principe
Andiamo al mio palazzo.
Nineta
Impossibile con questo costume!
Che direbbe il Re tuo padre?
Il Principe
Mio padre non ha nulla da dire.
Nineta
No, Principe, no
Prima devi prevenire il Re.
Tu m’apporteras aussi une robe royale.
Je t’attends ici!
Le Prince
Si tu veux, je t’obéis.
Le Roi viendra ici lui-même.
Ninete
Adieu! Reviens vite!
Le Prince
Adieu, ma chère Princesse.
Ninete
Oh! Que je suis heureuse!
Les ridicules
Sméraldine. Avec une aiguille.
Et Fée Morgane...
Ça devient bien louche.
Sméraldine enfonce Vaguille dans la tête: de
Ninette
Ninete
Ah!
Les ridicules
Ah! Diable quel grand rat!
Pouah! C’est immonde un rat!
Malheureuse Ninette!
Devenue un horrible rat!
Fée Morgane
Maintenant, tu prends la place de Ninette
Et tu dis que tu es la Princesse.
Le Prince
La voici, c’est elle ma Princesse.
Le Roi
Cette femme... Princesse?
Le Prince
Mais ce n’est pas elle!
Mi porterai anche una veste reale.
Ti attendo qui!
Il Principe
Se lo vuoi, obbedisco.
Il Re verrà qui lui stesso.
Nineta
Addio! Torna presto!
Il Principe
Addio, mia cara Principessa.
Nineta
Oh! Come sono felice!
I COMMEDIANTI
Smeraldina. Con un ago.
E Fata Morgana ...
Tutto questo sembra sospetto.
Smeraldina conficca un ago nella testa di
Ninetta
Nineta
Ah!
I COMMEDIANTI
Ah! Cribbio, che topo enorme!
Puah! Un topo è una cosa immonda!
Povera Ninetta!
Diventata un topo orribile!
Fata Morgana
Ora tu prenderai il posto di Ninetta
E dirai che sei la Principessa.
Il Principe
Eccola, è lei la mia Principessa.
Il Re
Questa donna ... Principessa?
Il Principe
Ma non è lei!
Sméraldine
C’est bien moi, je suis ta Ninette!
Le Prince
Non, non! C’est une imposture!
Sméraldine
Prince, tu as promis de m’épouser.
Le Prince
T’épouser? Non, jamais!
Le Roi
Mon fils...
Le Prince
Jamais je ne t’épouserai.
Le Roi
Prince!
Le Prince
Non, je refuse ce mariage!
Le Roi
Prince! Tu le sais, un Prince
N’a qu’une parole!
Prince, tu es lié par ton honneur.
Tu l’épouseras. J’ai dit!
Les courtisans
Ah!
Le Prince
Une négresse!
Le Roi
Je te l’ordonne.
Le Prince
C’est terrible!
Le Roi
Je te l’ordonne! Donne-lui le bras!
Formons le cortège!
Smeraldina
Son io, sono la tua Ninetta!
Il Principe
No, no! È un’impostura!
Smeraldina
Principe, hai promesso di sposarmi.
Il Principe
Sposarti? No, giammai!
Il Re
Figlio mio ...
Il Principe
Mai ti sposerò!
Il Re
Principe!
Il Principe
No, rifiuto questo matrimonio!
Il Re
Principe! Lo sai, un Principe
Non ha che una parola!
Principe, il tuo onore ti lega.
La sposerai. Ho detto!
I CORTIGIANI
Ah!
IL Principe
Una negra!
Il Re
Te lo ordino.
Il Principe
È terribile!
Il Re
Te lo ordino! Dalle il braccio!
Formiamo il corteo!
LÉANDRE
L’orange est pourrie.
La princesse en est sortie toute noire.
Leandro
La melarancia è marcia.
Ne è uscita una principessa tutta nera.
ACTE IV
Lieu cabalistique
Celio
Ah! Ignoble sorcière! Ignoble sorcière!
Lâche et misérable! Lâche et misérable!
Misérable suppôt du diable, suppôt du diable!
Suppôt du diable! Lâche!
Fée Morgane
Oh, toi vieux sorcier prétentieux,
Sorcier prétentieux
Sans force, sans puissance,
Maigicien que personne n’écoute jamais, jamais!
Celio
Lâche créature!
Tu n’as pas honte de t’abaisser
A te servir d’armes de femmes,
De viles aiguilles, aiguilles empoisonnées.
Fée Morgane
Et toi... Et toi...
Et toi... sorcier sans gloire!
Tu es grotesque, grotesque, Grotesque avec
tes rubans magiques!
Ah! Ah! Ah! Des rubans!
Ah! Ah! Ah! Des rubam, magiques.
Celio
Lâche! Lâche! Avec une aiguille!
Ignoble !
Fée Morgane
Tu n’es qu’un magicien à séduire
les, jeunes filles!
Celio
Vieille furie!
Par couardise, tu n’as même pas
agi toi-même!
Fée Morgane
Tu n’es qu’un malhonnête!
Luogo cabalistico
Celio
Ah! Ignobile strega! Ignobile strega!
Vile e miserabile! Vile e miserabile!
Miserabile anima dannata,
Ànima dannata! Anima dannata! Vile! Vile!
Fata Morgana
Oh, tu, vecchio stregone pretenzioso:
Senza forza, senza potenza,
Mago che nessuno ascolta mai,
Mai!
Celio
Vile creatura!
Non hai vergogna d’abbassarti
Ad usare armi femminili,
Degli spregevoli aghi, degli aghi avvelenati,
Fata Morgana
E tu... E tu...
E tu ... stregone senza gloria!
Sei grottesco, grottesco,
Grottesco con i tuoi nastri magici!
Ah! Ah! Ah! Dei nastri!
Ah! Ah! Ah! Dei nastri magici.
Celio
Vile! Vile! Con un ago!
Ignobile!
Fata Morgana
Non sei che un mago capace
Di sedurre solo fanciulle!
Celio
Vecchia furia!
Per codardia non hai neanche
Agito tu stessa!
Fata Morgana
Non sei che un disonesto!
Celio
Tu t’es servie d’une esclave noire,
D’une esclave noire.
Fée Morgane
Tu oublies que tu as perdu aux cartes
Le destin du Prince!
Il est à moi! Il est à moi!
En les sauvant tu me le voles, tu triches.
Tricheur! Tricheur!
Les ridicules
Fée Morgane,
Nous venons parler affaires.
Fée Morgane, il faut que tu le saches
Nous allons te dire une nouvelle curieuse.
Nous la chuchoterons à ton oreille.
Approche encore! Approche encore!
Ecoute c’est grave!
Ecoute c’est grave!
Fée Morgane! Fée Morgane!
Hop!
(Les ridicules neutralisent Morgane).
Va maintenant Celio,
Tu peux sauver la cour royale!
Celio
Vois, sorcière, quelle est ma puissance!
Le Roi
Ah! Ah! Puissance!
A la cour du Roi de Trèfle.
Léandre
Est-ce en ordre?
Le maître de cérémonies
Certes!
Léandre
Le trône aussi?
Le maître de cérémonies
Oui, Seigneur!
Celio
Ti sei servita di una schiava nera,
Di una schiava nera.
Fata Morgana
Dimentichi che hai perso alle carte
Il destino del Principe!
È mio! È mio!
Salvandolo me lo rubi, tu bari,
Baro! Baro!
I COMMEDIANTI
Fata Morgana,
Veniamo per parlarti d’affari.
Fata Morgana, tu devi essere al corrente,
Dobbiamo darti una notizia curiosa.
La sussurreremo al tuo orecchio.
Avvicinati di più! Avvicinati di più!
Ascolta, è grave!
Ascolta, è grave!
Fata Morgana! Fata Morgana!
Hop!
(I commedianti neutralizzano Morgana).
Va, Celio, ora
Puoi salvare la corte reale!
Celio
Vedi, strega, quale è la mia potenza!
II Re
Ah! Ah! Potenza!
Alla corte del Re di Fiori
Leandro
È un ordine?
Il maestro di cerimonia
Certo!
Leandro
Anche il trono?
Il maestro di cerimonia
Sissignore!
LÉANDRE
Fermez le baldaquin!
Le cortège arrive!
Les courtisans
Gloire à notre Roi! Gloire à notre Roi!
A notre Roi de Trèfle! Vive le Prince!
Vive le Prince! Quel règne puissant!
Quel règne brillant!
Monarque incomparable!
LE MAÎTRE DE CÉRÉMONIE
Découvrez-les trônes!
Tous
Un rat! Ah! Un rat! Un rat!
Le Rot
Gardes! Gardes!
Tous
C’est terrible!
Pantalon
Appelez la garde!
Celio
Rat! J’exige
Que tu redeviennes Princesse!
Le Roi
Gardes!
Celio
Redeviens Princesse!
Le Roi
Aux armes!
Celio
Je l’ordonne!
Le Roi
Tirez!
Leandro
Fermate il baldacchino!
Arriva il corteo!
I cortigiani
Gloria al nostro Re! Gloria ai nostro Re!
Al nostro Re di Fiori!
Viva il Principe! Viva il Principe!
Che potente regno! Che regno brillante!
Monarca incomparabile!
Il maestro di cerimonia
Scoprite i troni!
Tuti
Un topo! Ah! Un topo! Un topo!
Il Re
Guardie! Guardie!
Tuti
È terribile!
Pantalone
Chiamate le guardie!
Celio
Topo! Esigo
Che tu ridivenga Principessa!
Il Re
Guardie!
Celio
Ridivieni Principessa!
Il Re
Alle armi!
Celio
Te lo ordino!
Il Re
Tirate!
Les ridicules
Princesse Ninette!
Tous
Quel miracle!
Le Prince
C’est elle! C’est ma Princesse!
C’est mon amour! C’est mon orange!
Les courtisans
Grands dieux!
Qu’elle est belle la Princesse!
Le Roi
Quelle surprise!
Vraiment, elle n’est pas vilaine!
Le Prince
Ninette....
Le Roi
Mais et cette femme?
Trufaldin
Mais c’est Sméraldine!
Le Roi
Sméraldine!
N’est elle pas complice de Léandre?
Léandre
Mon Roi...
Le Roi
Oui, je commence à tout comprendre.
Léandre
Mon Roi...
Le Roi
Tais-toi! Tu es un traître
Les courtisans
Un traître
I COMMEDIANTI
Principessa Ninetta!
Tuti
Che miracolo!
IL Principe
È lei! È la mia Principessa!
È il mio amore! È la mia melarancia!
I CORTIGIANI
Giusti dei!
Com’è bella la Principessa!
Il Re
Che sorpresa!
Veramente, non è per niente brutta!
Il Principe
Ninetta ...
Il Re
Ma, e questa donna?
Trufaldino
Ma è Smeraldina!
Il Re
Smeraldina!
Non è lei la complice di Leandro?
Leandro
Mio Re...
Il Re
Si, comincio a capire tutto.
Leandro
Mio Re ...
Il Re
Taci! Sei un traditore!
I cortigiani
Un traditore!
Clarice
Oncle...
Le Roi
Va-t-en! Je sais!
Tu as trempé dans le crime!
Les courtisans
Le crime... le crime.
Quel moment d’angoisse!
Le Roi rend justice!
Le Roi
Je donne ordre: que l’esclave Sméraldine,
Le traître Léandre
Et sa lâche complice ma nièce Clarice,
Soient pendus!
Soient pendus!
Trufaldin
Oh! Roi, pardonne-leur!
Pantalon
Tais-toi!
Le Roi
Qu’on les pende!
Les ridicules
Les pendre!
Le Roi
Gardes, la corde!
Trufaldin, Pantalon, Le maître de cérémonies
A droite!
Les courtisans
Par là! A gauche!
Fée Morgane
Tonnerre! Venez a moi, je vous protège!
Morgane et ses complices disparaissent.
Clarice
Zio...
IL Re
Vattene! So tutto!
Ti sei crogiolata nel crimine!
I cortigiani
Crimine ... crimine.
Che momento angoscioso!
Il Re fa giustizia!
Il Re
Ordino che la schiava Smeraldina,
Il traditore Leandro
E la sua vile complice, mia nipote Clarice,
Siano impiccati!
Siano impiccati!
Trufaldino
Oh! Re, perdona loro!
Pantalone
Taci!
Il Re
Che siano impiccati!
I COMMEDIANTI
Impiccateli!
IL Re
Guardie, la corda!
Trufaldino, Pantalone, Il maestro di cerimonia
A destra!
I CORTIGIANI
Di là! A sinistra!
Fata Morgana
Fulmini! Venite da me, vi proteggerò!
Morgana e i suoi complici spariscono
Les courtisans
Traîtres, où ètes-vous donc?
Les ridicules
Criez donc: vive le Roi!
Le Roi
Bénis soient le Prince et la Princesse!
Tous
Bénis soient le Roi,
Le Prince et la Princesse!
I cortigiani
Traditori, dove siete?
I comedianti
Gridate dunque: viva il Re!
Il Re
Benedetti siano il Principe e la Principessa!
Tuti
Benedetti siano il Re,
Il Principe e la Principessa!
GIO 29
u56256 .
Pubblicazione a cura di:
Ufficio Stampa della Fondazione Teatro Carlo Felice
con la collaborazione di Massimo Pastorelli
Stampato da:
erredi grafiche editoriali - genova
Scarica

taliana a fronte