O Musica!
O musica! O musica! O musica!
À toi louanges vives
À toi notre amour
Notre amour fidèle
Ensemble chanterons:
O musica! O musica! O musica!
O Musica!
O musica! O musica! O musica!
A te lodi forti
A te il nostro amore
Il nostro amore fedele
Insieme canteremo:
O musica! O musica! O musica!
Can’t Help falling in love with you
Wise men say, only fools rush in
But I can’t help falling in love with you
Shall I stay? Would it be a sin
If I can’t help falling in love with you ?
Like a river flows
Surely to the sea
Darling so it goes
Somethings are meant to be
Take my hand, take my whole life too
For I can’t help falling in love with you
For I can’t help falling in love with you
Non posso fare a meno di innamorarmi di te
Gli uomini saggi dicono che solo gli stupidi si gettano nelle cose
Ma non posso fare a meno di innamorarmi di te
Dovrei trattenermi? Sarebbe un peccato
Se non potessi fare a meno di innamorarmi di te?
Come un fiume scorre sicuramente verso il mare
Tesoro cosi succede
Alcune cose sono destinate
Prendi la mia mano
Prendi anche tutta la mia vita
Perchè io non posso fare a meno di innamorarmi di te
Perchè io non posso fare a meno di innamorarmi di te
Mamma mia
Mamma mia, mi son stufa
o de fa’ la filerina
ol cal el poco a la mattina
ol provin du voeult al di’
Mamma mia, io sono stufa
Mamma mia, mi son stufa
Tutt ol di’ a fa’ anda’ l’aspa,
voglio andare in Bergamasca
in Bergamasca a lavorar.
Mamma mia, io sono stufa
El mestee de la filanda
l’e’ el mestee degli assassini
poverette quelle figlie
che son dentro a lavorar
Il mestiere della filanda
Siam trattati come cani,
come cani a la catena,
non e’ questa la maniera
o di farci lavorar.
Siamo trattati come cani,
Tuch me disen che son nera
e l’e el fumm de la caldera,
el mio amor me lo diceva
di non far quell brutt mestee
Tutti mi dicono che sono nera,
di fare la filandiera:
il calo e il poco la mattina
e il provino due volte al giorno.
tutto il giorno far andare l’aspa;
voglio andare in Bergamasca
in Bergamasca a lavorare.
è il mestiere degli assassini;
poverette quelle figlie
che sono dentro a lavorare.
come cani alla catena;
non è questa la maniera
di farci lavorare.
ed è il fumo della caldaia;
il mio amore me lo diceva
di non fare questo brutto mestiere.
Good Mornin’ Blues
Good mornin’ blues, blues how do you do?
Good mornin’ blues, blues how do you do?
I’m doin’ allright good mornin’ how are you?
I lay down last night, turning from side to side
Oh, turning from side to side
I was not sick, but I was just dissatisfied
When I got up this morning with the blues walking round my bed
Oh……….with the blues walking round my bed
I went to eat my breakfast,
blues was all in my bread
Good mornin’ blues, blues how do you do?
Good mornin’ blues, blues how do you do?
Buongiorno Blues
Buongiorno blues, come state?
Io sto bene, buongiorno, come state?
Stavo sdraiato l'altra notte e mi giravo da una parte all'altra,
mi giravo da una parte all'altra,
non ero malato, ero proprio insoddisfatto.
Quando mi sono alzato stamattina, i blues camminavano tutt'intorno al
mio letto,
i blues camminavano tutt'intorno al mio letto
ho fatto colazione, i blues erano nel mio pane.
Buongiorno blues, come state?
Io sto bene, buongiorno, come state?
No Potho Reposare
No potho reposare, amore e coro,
Pensende a tie soe donzi momentu.
No istes in tristura, prenda e oro,
ne’ in dispiaghere o pensamentu.
T’assicuro ch’a tie solu bramo
Ca t’amo forte, t’amo, t’amo, t’amo.
Si m’esseret possibile d’anghelu
s’ispiritu invisibile piccabo
sas formas; che furabo dae chelu
su sole e sos isteddos e formabo
Unu mundu bellissimu pro tene
Pro poder dispensare cada bene
Non posso riposare
Non posso riposare amore del cuore,
penso a te ogni momento.
Non essere triste tesoro prezioso,
ne con dispiaceri o brutti pensieri.
Ti assicuro che desidero solo te,
perché ti amo forte, ti amo e ti amo.
Se mi fosse possibile prenderei
le forme dello spirito invisibile
degli angeli; e ruberei dal cielo
il sole e le stelle e formerei
un mondo bellissimo per te
per poter dispensare ogni bene.
Yuè Liànɡ Dài Biɡo Wɡ De Xīn
月亮代表我的心
La luna rappresenta il mio cuore
Nǐ Wèn Wǐ ài Nǐ Yǐu Duō Shēn Wǐ ài Nǐ Yǐu Jǐ Fēn 你问我爱你有多深我爱你有几分
Mi chiedi quanto è profondo il mio amore, quanto è grande il mio amore ?
Wǐ De Qínǐ Yě Zhēn Wǐ De ài Yě Zhēn 我的情也真我的爱也真
Il mio sentimento è vero, il mio amore è vero
Yuè Liànǐ Dài Biǐo Wǐ De Xīn 月亮代表我的心
La luna rappresenta il mio cuore
Nǐ Wèn Wǐ ài Nǐ Yǐu Duō Shēn Wǐ ài Nǐ Yǐu Jǐ Fēn 你问我爱你有多深我爱你有几分
Mi chiedi quanto è profondo il mio amore, quanto è grande il mio amore ?
Wǐ De Qínǐ Bù Yí Wǐ De ài Bú Biàn 我的情不移我的爱不变
Il mio sentimento non vacilla, il mio amore non cambia
Yuè Liànǐ Dài Biǐo Wǐ De Xīn 月亮代表我的心
La luna rappresenta il mio cuore
Qīnǐ Qīnǐ De Yí Gè Wěn Yǐ Jīnǐ Dǐ Dònǐ Wǐ De Xīn 轻轻的一个吻已经打动我的心
Un bacio leggero...ha già intenerito il mio cuore
Shēn Shēn De Yí Duàn Qínǐ Jiāo Wǐ Sī Niàn Dào Rú Jīn 深深的一段情教我思念到如今
Un sentimento profondo, mi riempe di nostalgia ancora oggi
Nǐ Wèn Wǐ ài Nǐ Yǐu Duō Shēn Wǐ ài Nǐ Yǐu Jǐ Fēn 你问我爱你有多深我爱你有几分
Mi chiedi quanto è profondo il mio amore, quanto è grande il mio amore ?
Nǐ Qù Xiǐnǐ Yi Xiǐnǐ Nǐ Qù Kàn Yi Kàn 你去想一想你去看一看
Pensa, rifletti
Yuè Liànǐ Dài Biǐo Wǐ De Xīn 月亮代表我的心
La luna rappresenta il mio cuore
Fortune Plango Vulnera
Piango le ferite inferte dalla Fortuna
Fortune plango vulnera stillantibus ocellis
Piango le ferite inferte dalla Fortuna con stillanti occhi
quod sua michi munera sub trahit rebellis
poiché i suoi doni spietata mi sottrae
Verum est, quod legitur fronte capillata
Vero è quanto si legge ha la fronte coperta di capelli
sed plerumque sequitur Occasio calvata
ma quasi sempre segue la calva Occasione
In Fortunae solio sederam elatus
Sul trono della Fortuna io sedevo in alto
prosperitatis vario flore coronatus
da molte varietà di fiori della prosperità coronato
Quicquid enim florui felix et beatus
Ma se un tempo ero florido felice e beato
nunc a summo corrui gloria privatus
ora son caduto dalla cima privato di ogni gloria
Fortune rota volvitur descendo minoratus
Gira la ruota della Fortuna scendo sempre più in basso
alter in altum tollitur nimis exaltatus
un altro è portato in alto esaltato oltre ogni misura
Rex sedet in vertice caveat ruinam
Un re siede sulla cima si guardi dalla caduta
nam sub axe legimus Hecubam reginam
infatti sotto il mozzo della ruota leggiamo Ecuba regina
L'emozione non ha voce
Io non so parlar d'amore
l'emozione non ha voce
e mi manca un po' il respiro
se ci sei c'è troppa luce
la mia anima si spande
dove musica d'estate
poi la voglia sai mi prende
e si accende con i baci tuoi
Due caratteri diversi
prendon fuoco facilmente
ma divisi siamo persi
ci sentiamo quasi niente
siamo due legati dentro
da un amore che ci dà
la profonda convinzione
che nessuno ci dividerà.
Io con te sarò sincero
resterò quello che sono
disonesto mai lo giuro
ma se tradisci non perdono
ti sarò per sempre amico
pur geloso come sai
io lo so mi contraddico
ma preziosa sei tu per me
Fra le mie braccia dormirai
serenamente
ed è importante questo sai
per sentirci pienamente noi
un'altra vita mi darai
che io non conosco
la mia compagna tu sarai
fino a quando so che lo vorrai
Fra le mie braccia dormirai
serenamente
ed è importante questo sai
per sentirci pienamente noi
un'altra vita mi darai
che io non conosco
la mia compagna tu sarai
fino a quando so che lo vorrai
Noi vivremo come sai
solo di sincerità
di amore e di fiducia
poi sarà quel che sarà
Canta il coro Voce Viva – Donne Italiane in Coro
Dirige Cristina Sironi
Soprani
Bianca Soria
Caterina Segalini
Giovanna Bettone
Paola Panozzo
Sara Laudani
Contralti
Alessandra Cattori
Betty Masala
Mariagrazia Donzelli
Rosalina Altorango
Rossella Costa
e con la partecipazione di Fiorella Lamberti (pianista)
Si ringrazia il Ristorante Da Marco per aver messo a disposizione i locali e tutti coloro
che hanno partecipato e collaborato alla realizzazione dell'evento.
Scarica

Libretto Coro - AssoDonneShanghai