Affari generali (organi di gestione e servizi, finanze, tributi e patrimonio) Allgemeine Angelegenheiten (Verwaltungsorgane und -dienste, Finanzen, Steuern und Vermögen) Rapporti istituzionali, servizio stampa e comunicazioni Institutionelle Zusammenarbeit, Presseund Öffentlichkeitsarbeit Sul piano istituzionale si è attribuita, nel corso del 2012, grande importanza soprattutto ai rapporti professionali e di partenariato con la Provincia autonoma di Bolzano, la Comunità comprensoriale del Burgraviato ed i comuni limitrofi. Sono state ricevute in municipio numerose delegazioni di altri comuni, alle quali sono state fornite puntuali informazioni. Il Comune di Merano ha svolto un ruolo attivo a livello di Consorzio dei Comuni nonché in seno al neoistituito Consiglio dei Comuni. Inoltre ci sono stati uno scambio costruttivo di informazioni ed una stretta collaborazione anche con altri enti pubblici, quali l’Azienda di cura, soggiorno e turismo, nonché con soggetti privati che operano nell’interesse della collettività. Ha inoltre rivestito un ruolo importante la collaborazione con la Difesa civica della Provincia. Va inoltre menzionata l’intensa collaborazione con le diverse società a partecipazione comunale. Anche i rapporti di gemellaggio con la città di Salisburgo sono proseguiti con progetti concreti. Auf institutioneller Ebene wurde im vergangenen Jahr vor allem den aktiven partnerschaftlich-professionellen Beziehungen zum Land Südtirol, der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt und den umliegenden Gemeinden eine große Wichtigkeit beigemessen. Empfangen und informiert wurden im Meraner Rathaus zahlreiche Delegationen aus anderen Kommunen. Im Südtiroler Gemeindenverband sowie im Rat der Gemeinden ist eine aktive Rolle übernommen worden. Ein konstruktiver Informationsaustausch sowie eine rege Zusammenarbeit standen auch mit anderen öffentlich-rechtlichen Körperschaften wie der Kurverwaltung sowie mit privaten Akteuren, die im Allgemeinwohl handeln, am Programm. Eine besondere Rolle nahm weiterhin die Kooperation mit der Südtiroler Volksanwaltschaft ein. Nicht zuletzt wurde auch mit den verschiedenen Gesellschaften mit Gemeindebeteiligung intensiv zusammengearbeitet. Das besondere Verhältnis zur Partnerstadt Salzburg wurde einmal mehr durch konkrete Maßnahmen gepflegt. Die Medien- und Öffentlichkeitsarbeit fußte weiterhin auf der institutionellen Kommunikationsaufgabe, der Funktion als zweisprachiger Nachrichtenagentur und der Tätigkeit als Vermittler zwischen Verwaltung und Medien. Die entsprechenden Maßnahmen wurden zeit- und zielgerecht umgesetzt, was vor dem Hintergrund des ständigen Wandels in der Medienwelt einer kontinuierlichen Anpassung an die Rahmenbedingungen bedurfte. Als wichtiger Kommunikationskanal wurde das viel beachtete eigene Internetangebot erachtet, welches bezüglich des Inhaltes quantitativ und qualitativ erweitert wurde – eine Weiterentwicklung bezüglich Technologie wurde vorbereitet. Im Rahmen der Öffentlichkeitsarbeit und über das Informationsblatt „Meraner Nachrichten“ wurde versucht, den Bürgerinnen und Bürgern die umfangreichen Dienste der Stadtgemeinde Meran näher zu bringen. Die vielfältige Medienlandschaft (ganz konkret auch jene in Meran) wurde dabei – auch im Sinne der institutionellen Transparenzund Informationspflicht – gezielt als I rapporti con i media e l’attività di pubbliche relazioni hanno continuato ad essere finalizzati all’assolvimento del mandato istituzionale in materia di comunicazione nonché della funzione di agenzia di stampa bilingue e di tramite fra l’Amministrazione ed i media. Gli interventi in questo campo sono stati attuati puntualmente ed in maniera mirata in un panorama mediatico in costante evoluzione ed hanno richiesto un continuo adeguamento alla situazione contingente. In tal senso il sito Internet istituzionale, che registra un gran numero di accessi, è visto come un importante canale di comunicazione che è stato potenziato in termini quantitativi e qualitativi per quanto riguarda i contenuti, mentre si sono svolti i preparativi in vista di un aggiornamento sotto il profilo tecnologico. Nell’ambito dell’attività di pubbliche relazioni e sulle pagine del periodico Merano Notizie si è cercato di far conoscere meglio alla cittadinanza l’ampia offerta di servizi del Comune di Merano. Infine il vasto panorama dei mass media ha rappresentato un’ulteriore risorsa alla quale fare ricorso in maniera mirata, in ossequio al principio della 1 trasparenza e dell’obbligo d’informazione, per raggiungere quotidianamente la popolazione con notizie aggiornate e anche con approfondimenti di attualità. Merano vanta una gran numero di associazioni, organizzazioni e singole persone che si attivano a titolo onorifico a vantaggio dell’intera comunità. Questa fitta rete di attività si estende in molti settori, dal sociale allo sport, dalla cultura all’ambiente, ma anche al tempo libero, alla protezione civile ecc., e rappresenta un prezioso capitale sociale che merita grande apprezzamento e sostegno. Il Comune di Merano ha creato i presupposti perché tutte queste realtà che agiscono mediante forme di volontariato possano continuare a lavorare con impegno al servizio della comunità. Le associazioni e le organizzazioni sono state pertanto sostenute mediante la concessione di contributi e anche mediante la messa a disposizione di attrezzature e servizi, nei limiti delle possibilità finanziarie previste dal Bilancio comunale. Kommunikationskanal genutzt, um tagesaktuelle Meldungen und auch Hintergrundinformationen an die Bevölkerung weiterzugeben. Meran verfügt über eine große Zahl an Verbänden, Vereinen und Einzelpersonen, die sich ehrenamtlich für das Allgemeinwohl einsetzen. Dieses Netzwerk in den Bereichen Soziales, Sport, Kultur, Umwelt, Freizeit, Zivilschutz usw. stellt ein wertvolles gesellschaftliches Kapital dar, welches große Anerkennung und Unterstützung verdient. Die Stadtgemeinde schaffte auch im vergangenen Jahr die Rahmenbedingungen, damit die genannten Freiwilligen und Ehrenamtlichen weiterhin engagiert im Dienste der Gemeinschaft arbeiten können. So wurden die Vereine und Verbände – im Rahmen der finanziellen Möglichkeiten des Gemeindehaushaltes – durch Zuwendungen in Form von Beiträgen und auch durch Sachleistungen unterstützt. Comitati di quartiere Stadtviertel L’impegno dell’Assessorato è stato quello di dare una sempre maggior omogeneità di struttura e funzionamento ai singoli comitati di quartiere, una loro più precisa identità nei confronti dell’amministrazione comunale e una loro capacità di programmare e realizzare iniziative ed attività all’interno del loro quartiere. Nell’anno 2012 i comitati di quartiere di S. M. Assunta e del rione Steinach hanno rinnovato i loro direttivi, mentre sono state gettate le basi per far nascere un nuovo comitato: quello del rione musicisti. Das Referat war 2012 insbesondere bemüht, den Aufbau und die Geschäftsordnung der einzelnen Stadtviertelkomitees stärker zu vereinheitlichen, ihnen eine präzisere Identität gegenüber der Stadtverwaltung zu verleihen und sie in die Lage zu versetzen, Initiativen und sonstige Aktivitäten in ihrem Referenzgebiet zu planen und zu verwirklichen. Im Laufe des Jahres 2012 haben die Stadtviertelkomitees Maria Himmelfahrt und Steinach ihr Führungsgremium erneuert. Außerdem wurde der Grundstein für die Bildung eines neuen Stadtviertelkomitees für das Musikerviertel gelegt. Die Tätigkeit der Stadtviertelkomitees wurde durch die Gewährung von projektbezogenen Zuschüssen in Höhe von rund 7.000 Euro sowie durch die Ausstattung mit einem Kassenbestand von 1.450 Euro unterstützt, während sich die Ausgabe für die Miete und die Nebenkosten der verschiedenen Sitze auf 26.000 Euro beliefen. Bei der Stadtverwaltung sind insgesamt 171 Anträge seitens der Stadtviertelkomitees eingegangen. Alle Referate mussten dafür bereichsübergreifend aktiv werden. Im Lauf des Jahres wurden vier Konferenzen der Stadtviertelvorsitzenden zu verschiedenen Themen abgehalten und mit den verschiedenen Stadtviertelkomitees standen insgesamt 33 Treffen auf dem Plan. Das Klima während der zahlreichen Treffen war unter Wahrung der jeweiligen Zuständigkeiten L’attività dei comitati è stata sostenuta con ca. 7.000 euro di contributi straordinari e con una dotazione di fondo cassa di 1.450 euro, mentre ammontano a 26.000 euro le spese relative agli affitti e le spese condominiali delle varie sedi. Le richieste di intervento da parte dei comitati sono state 171 ed hanno interessato trasversalmente tutti gli assessorati. Nel corso dell’anno le conferenze dei presidenti su varie tematiche sono state attivate per 4 volte, mentre sono stati 33 gli incontri programmati con i vari comitati. I numerosi incontri si sono svolti in un clima di fattiva collaborazione e sereno confronto nel 2 rispetto delle competenze reciproche e con l’impegno di affrontare e risolvere i problemi dei singoli quartieri. von tatkräftiger Zusammenarbeit sachlicher Argumentation gekennzeichnet. war es dabei, sich den Problemen einzelnen Stadtviertelkomitees zu stellen sie zu lösen. Organizzazione e innovazione Organisation und Innovation L’Unità speciale sviluppo organizzativo e innovazione è stata istituita con deliberazione della Giunta comunale n. 33 del 2 febbraio 2010 allo scopo di realizzare obiettivi specifici intersettoriali. Gli ambiti di competenza dell’unità speciale si riallacciano alle microcompetenze approvate con il Regolamento di organizzazione del Comune di Merano e possono essere così sintetizzate: strutture organizzative, strategie, identità e valori, organizzazione di processi e flussi, funzioni e risorse, gestione integrata del personale e comunicazione interna. L’Unità speciale non dispone di un proprio organico, ma è formata da un gruppo di lavoro composto da sei dipendenti appartenenti a diverse unità organizzative dell’Amministrazione comunale. Die Sondereinheit Organisationsentwicklung und Innovation wurde erstmals mit Beschluss des Gemeindeausschusses Nr. 33 vom 2. Februar 2010 eingeführt. Sie dient der Erreichung spezifischer, bereichsübergreifender Ziele. Die Aufgabenbereiche, denen sich die Sondereinheit vornehmlich gewidmet hat, knüpfen an die mit der Organisationsordnung der Stadtgemeinde Meran genehmigten Mikroaufgaben an und können wie folgt zusammengefasst werden: Organisationsaufbau, Strategien, Identität und Werte, Ablauf- und Prozessorganisation, Funktionen und Ressourcen, integriertes Personalmanagement und interne Kommunikation. Die Sondereinheit verfügt über kein eigenes Personal, sondern besteht aus einer Arbeitsgruppe, die sich aus sechs Bediensteten verschiedener Organisationseinheiten der Stadtverwaltung zusammensetzt. Im Jahr 2012 wurden verschiedenste ämterübergreifende Problemkreise (Bestimmung von Zuständigkeiten und Zuteilung von Verfahren, Corporate Design, Ausarbeitung eines Konzeptes für die Veröffentlichung der Telefonnummern der Stadtverwaltung usw.) sowie organisatorische Angelegenheiten (Zuweisung von Büroräumen, Ankauf von Ausstattungsund Einrichtungsgegenständen usw.) angegangen und gelöst. Gemeinsam mit dem Personal des Amtes für Schulen und Bildung wurden die verschiedenen internen Verfahren in organisatorischer Hinsicht unter die Lupe genommen und die Zuständigkeitsbereiche sowie die Zuteilung der Mikroaufgaben analysiert. Das Projekt wurde vor Jahresablauf abgeschlossen und hat zu einer vollständigen Reorganisation der Zuständigkeiten geführt. Dabei wurden insgesamt acht Makroprozesse für drei unterschiedliche Arbeitsbereiche (Beziehungen zu den Bürgerinnen und Bürgern, Hilfsdienste für Kinder im Vorschul- und Schulalter und unterstützende Verwaltungsdienste) bestimmt. Mit besonderer Aufmerksamkeit und Engagement wurden ferner weiterhin Dienstchartas für die Stadtgemeinde Meran ausgearbeitet. Im Laufe des Jahres wurden insbesondere drei Dienstchartas fertiggestellt: Nel 2012 sono state affrontate e risolte diverse problematiche trasversali a più uffici (definizione di competenze e assegnazione di procedimenti, corporate design, elaborazione di un progetto per la pubblicazione dei numeri telefonici dell’amministrazione comunale ecc.) nonché questioni organizzative (assegnazione di uffici, acquisto di attrezzature e arredi ecc.). Con il personale dell’Ufficio scuola e istruzione è stata seguita un’analisi organizzativa dei vari processi interni, analizzando gli ambiti di competenza e l’assegnazione delle microcompetenze. Il progetto è stato concluso entro l’anno e ha portato a una riorganizzazione completa delle competenze, individuando complessivamente 8 macroprocessi per tre distinte aree di lavoro (rapporti con il pubblico, servizi ausiliari nell’ambito prescolastico e scolastico e servizi di supporto amministrativo). Si è inoltre continuato a porre particolare attenzione ed impegno nella realizzazione di carte dei servizi di cui si è voluto dotare il Comune. In particolare nel corso dell’anno sono state pubblicate 3 carte dei servizi: a und Ziel der und 3 giugno sono state presentate le carte dei servizi per l’assistenza domiciliare e per il Centro diurno per persone anziane del Comune di Merano, a fine ottobre quella dei Servizi cimiteriali. Contemporaneamente, nella seconda metà dell’anno, sono iniziati i lavori per l’elaborazione della carta dei servizi per l’Archivio storico e per il settore dello sport. Im Juni wurden die Dienstcharta des Hauspflegedienstes und die Dienstcharta der Tagesstätte für Seniorinnen und Senioren der Stadtgemeinde Meran vorgestellt, Ende Oktober die Dienstcharta der Friedhofsdienste. Gleichzeitig wurde in der zweiten Hälfte des Jahres mit der Ausarbeitung der Dienstcharta des Stadtarchivs und für den Bereich Sport begonnen. Le carte dei servizi sono uno strumento di modernizzazione amministrativa ispirato ai principi del controllo di qualità e del miglioramento qualitativo dei servizi pubblici. In esse sono elencati e descritti i servizi erogati dal Comune di Merano, i requisiti per accedervi e gli standard qualitativi che il Comune s’impegna a garantire. Le carte dei servizi includono tra l’altro una rilevazione del grado di soddisfazione dell’utenza, effettuata per tutti e due i settori, che hanno riportato risultati di gradimento decisamente elevati. Dienstchartas sind ein Instrument zur Verwaltungsmodernisierung, das sich an den Prinzipien der Qualitätssicherung und verbesserung öffentlicher Leistungen orientiert. Konkret handelt es sich dabei um ein Dokument, in dem die von der Stadtgemeinde angebotenen Leistungen und die Zugangsvoraussetzungen zur Nutzung dieses Angebots auflistet und beschrieben sind. Die Stadtgemeinde verpflichtet sich, die darin enthaltenen Qualitätsstandards einzuhalten. In den Dienstchartas ist unter anderem auch eine Erhebung des Zufriedenheitsgrades der Kundinnen und Kunden enthalten, die für beide Bereiche durchgeführt worden ist und einen sehr hohen Beliebtheitsgrad ergeben hat. Schließlich hat diese Organisationseinheit zur Erneuerung des Verwaltungsaufbaus eng mit dem Personalreferat zusammengearbeitet. Unter Berücksichtigung der Kriterien „Rechtslage“, „Zweckmäßigkeit“ und „Kosten“ wurden die Schwachstellen bestimmt und verschiedene Lösungen erarbeitet. Mit dem Beschluss Nr. 436 vom 20. November 2012 hat der Gemeindeausschuss die Änderungen am Verwaltungsaufbau und an den entsprechenden Aufgabenbereichen genehmigt. Dabei wurde die Anzahl der Führungspositionen durch die Kürzung von drei Organisationseinheiten/Dienststellen reduziert. Infine l’unità ha collaborato in modo stretto con l’Assessorato al personale alla revisione della struttura organizzativa. Tenendo conto dei criteri “quadro normativo”, “funzionalità” e “costi” sono state individuate delle criticità e elaborate diverse soluzioni. Con deliberazione di Giunta n. 436 del 20 novembre 2012 sono state approvate le modifiche alla struttura organizzativa e alle relative macrocompetenze, prevedendo anche una riduzione delle posizioni dirigenziali, riducendole di tre unità organizzative/servizi. Informatica e statistica Informatik und Statistik Anche nel corso del 2012 l’attività svolta dal Centro elaborazione dati è stata varia e differenziata e diviene anno dopo anno più complessa. All’attività ordinaria si aggiungono la gestione di nuovi e impegnativi progetti e la richiesta di maggiore supporto tecnico all’utenza delle diverse applicazioni software. Wie für die Jahre zuvor wird festgehalten, dass die Tätigkeit in der Datenverarbeitung der Stadtgemeinde Meran sehr vielfältig ist und immer komplexer wird. Neben der ordentlichen Tätigkeit sind neue arbeitsintensive Projekte zu bewältigen und mehr technischer Support für die Benutzer bei den verschiedenen Anwendungen zu geben. Im Bereich der E-Government-Dienste hat die Stadtgemeinde Meran im Jahr 2012 weitere Akzente gesetzt; dies betrifft die konkrete Anwendung der E-Government-Dienste für die Beitragsvergabe, die urbanistische Zweckbestimmung, die Besetzung öffentlichen Grundes, die Bescheinigung über die Nel campo dell’e-government il Comune di Merano ha intrapreso ulteriori passi decisivi: nel corso dell’anno sono stati attivati nuovi servizi di e-government tra l’altro per quanto riguarda la concessione di contributi, le destinazioni urbanistiche nonché, le occupazioni di suolo pubblico, i certificati di 4 condizione abitativa e le autocertificazioni anagrafiche. Sono state costantemente aggiornate le descrizioni dei servizi e la modulistica disponibile sul sito Internet e sono stati predisposti i relativi link con la Rete civica. Sono state effettuate nuove installazioni di software nel settore dell’assistenza domiciliare nell’ambito dell’implementazione del sistema di programmazione dei tragitti da assegnare al personale addetto. Il software del cimitero è stato aggiornato con l’integrazione della modulistica. Anche il programma della Polizia municipale per la gestione dei mercati è stato integrato con l’introduzione dell’opzione “prepagato”. Infine sono stati installati due nuovi tabelloni elettronici per la gestione dei flussi di traffico. Nel 2011 l’Amministrazione aveva deciso di creare isole wireless gratuite in luoghi pubblici di particolare interesse. Nel 2012 sono stati realizzati sette punti Wi-Fi, sei dei quali con collegamento in fibra ottica alla rete Internet. Il collegamento di quattro linee dati alla rete in fibra ottica dell’Azienda Energetica consentirà in futuro di conseguire un notevole risparmio. Sempre al fine di contenere la spesa è stata effettuata una revisione dei contratti e delle formule tariffarie dei cellulari di servizio. Nel 2012 hanno preso il via i lavori di virtualizzazione del server Citrix ed è inoltre stato predisposto l’hardware necessario per poter procedere in futuro alla virtualizzazione dei vari server del Comune di Merano. Nel settore della posta elettronica e dei dispositivi portatili è stato reso possibile per gli assessori e le assessore leggere le e-mail dai propri iPhone o smartphone o da computer esterni al municipio. Inoltre è stato ristrutturato e ottimizzato il sistema di archiviazione della posta elettronica. Wohnverhältnisse und die Selbstbescheinigungen bei den demografischen Diensten. Die Dienstbeschreibungen und Formulare auf der Webseite werden kontinuierlich überarbeitet und die notwendigen Links mit dem Bürgernetz durchgeführt. Weitere Programminstallationen wurden im Hauspflegedienst im Rahmen der Implementierung des Tourenplans getätigt, beim Friedhofsprogramm erfolgte eine Integration der verschiedenen Formulare, bei der Stadtpolizei wurde beim Marktprogramm das Prepaid-System eingeführt und für die Verbesserung des Verkehrsflusses erfolgte die Installation von zwei Infotafeln. Die Verwaltung hat im Jahre 2011 beschlossen, Wifi-Punkte an den öffentlich relevanten Plätzen einzurichten. Diese Installation wurde im Jahre 2012 bei 7 Punkten verwirklicht, wobei in 6 Fällen eine Glasfaserverbindung den Anschluss an das Internet gewährt. Durch die Anbindung von 4 Datenlinien an das Glasfasernetz der Etschwerke können für die Zukunft erhebliche Ersparnisse erzielt werden; dies kann in Zukunft auch durch die durchgeführte Überprüfung, bzw. Änderung der Tarife der Mobiltelefone erreicht werden. Im Jahre 2012 konnte mit der Virtualisierung der Citrixserver begonnen werden und es wurde die Hardware für die zukünftige Virtualisierung der verschiedenen Server der Gemeinde Meran vorbereitet. Im Bereich E-Mail und mobile Geräte haben die GemeindereferentInnen nun die Möglichkeit EMails über iPhone, Smartphone und externe Computer abzurufen, die Archivierung der EMails wurde umstrukturiert und verbessert. Nel marzo 2012 sono state completate entro i termini previsti le operazioni relative al censimento generale della popolazione 2011 con un totale di 37.368 persone censite. Il passo successivo consisterà nella revisione dei dati anagrafici, che dovrà essere completata entro il 31 dicembre 2013. Per la prima volta, nei mesi da aprile a giugno, è stato effettuato nell’ambito del censimento un controllo di qualità presso varie amministrazioni comunali, fra cui quella meranese. Im März 2012 erfolgt termingerecht der Abschluss der allgemeinen Volkszählung 2011, wobei 37.368 Personen gezählt wurden. Als anschließende Arbeit fällt nun die Revision des Meldeamtes an, welche bis zum 31.12.2013 abgeschlossen sein muss. Das erste Mal wurde im Rahmen der Volkszählung von April bis Juni eine Qualitätskontrolle für verschiedene Gemeinden, darunter auch für die Gemeinde Meran durchgeführt. L’anno scorso sono state acquistate le seguenti apparecchiature informatiche: 42 computer e otto stampanti. Inoltre alla fine del 2012 sono Im vergangenen Jahr erfolgt der Ankauf folgender Hardware: 42 Computer und 8 Drucker. Nachdem das Zeiterfassungssystem 5 stati sostituiti tutti i terminali del sistema di rilevazione presenze, risalenti all’anno 2000 e dei quali non era più possibile garantire la manutenzione. Partecipazione a corsi: nel 2012 sono stati organizzati ulteriori corsi sulla gestione documentale digitalizzata e sulla tutela della privacy per il personale comunale che lavora al computer. Il personale del CED ha invece frequentato corsi su Linux Enterprise, IDM, Notes, Citrix e Oracle; la formazione si è svolta secondo la formula del training on the job, utilizzando i potenti server e le applicazioni di cui dispone il Comune di Merano. der Stadtgemeinde Meran vom Jahre 2000 stammt und die Geräte nicht mehr gewartet werden können, erfolgte Ende 2012 der Austausch aller Stempelgeräte. Teilnahme an Kursen: Im Jahre 2012 fanden wiederum für die Computerbenutzer der Stadtgemeinde Kurse für die digitale Dokumentenverwaltung und für den Datenschutz statt. Für die Mitarbeiter der Datenverarbeitung wurde für Linux Enterprise, IDM, Notes, Citrix und Oracle ein Training on the Job mit den vorhandenen produktiven Servern und Applikationen der Gemeinde Meran organisiert. Personale Personal L’Assessorato al personale tratta tutte le problematiche inerenti al diritto al lavoro. Si articola in sei settori: selezione e assunzione di personale, amministrazione generale del personale, rilevazione presenze, stipendi, pensioni e formazione. Inoltre segue le relazioni sindacali, le pari opportunità tra lavoratori e lavoratrici, l’organizzazione del lavoro ed è la struttura organizzativa preposta ai procedimenti disciplinari. Das Gemeindereferat für Personal beschäftigt sich mit allen Themenkreisen des Arbeitsrechts. Es ist in sechs Bereiche gegliedert: Personalauswahl und -aufnahme, allgemeine Personalverwaltung, Arbeitszeiterfassung, Gehälter, Pensionen und Berufsausbildung. Ferner pflegt das Referat die Beziehungen zu den Gewerkschaften, gewährleistet die Chancengleichheit von Frauen und Männern am Arbeitsplatz, beschäftigt sich mit der Arbeitsorganisation und ist für Disziplinarverfahren zuständig. Im Jahr 2012 wurde ein Ausgabenbetrag von insgesamt 18.310.176,04 Euro für Personalkosten gebunden. Das sind rund 38,70 % der laufenden Ausgaben, Titel 1 des Ausgabenteils. Die Ausgabe für die regionale Wertschöpfungssteuer IRAP auf die Gehälter belief sich hingegen auf 1.146.614,93 Euro. Dieser Betrag wird jedoch nicht mehr zu den Personalkosten gezählt, sondern unter Steuern und Abgaben verbucht. Bei einem Vergleich mit dem Jahr 2011 (Ausgabenbetrag 18.311.660,00 Euro) ergibt sich ein minimaler Anstieg um 1.483,96 Euro (0,0081 %): ein gutes Ergebnis, das einer rigorosen Planung zu verdanken ist. Zur Umsetzung des bereichsübergreifenden Kollektivvertrags vom 15. November 2011 in Bezug auf den wirtschaftlichen Teil wurden Anfang 2012 Nachzahlungen in Höhe von 328.521,00 Euro für den Zeitraum vom 1. Juli 2009 bis zum 31. Dezember 2011 an die Bediensteten ausgezahlt. Eben mit dem Ziel, Personalkosten einzusparen, wurde eine Kostenanalyse erstellt und auf dieser Grundlage wurden verschiedene Einsparungsmaßnahmen vorgeschlagen. Eine dieser Maßnahmen war die weitere Reduzierung der Überstunden und des entsprechenden Zeitausgleichs. Dadurch konnten mit einer Einsparung von rund Nel 2012 la spesa riferita al personale ammonta a 18.310.176,04 euro, pari al 38,70% circa della spesa corrente al titolo I delle uscite. La spesa relativa all’IRAP sulle retribuzioni ammonta a 1.146.614,93 euro, ma non viene contabilizzata come spesa per il personale, bensì alla voce imposte e tributi. Il raffronto con il 2011 (spesa pari a 18.311.660,00 euro) presenta un piccolissimo aumento di 1.483,96 euro (0,0081%). È un ottimo risultato che scaturisce da una rigorosa pianificazione. In applicazione del contratto collettivo intercompartimentale del 15 novembre 2011, riguardo alla parte economica, all’inizio dell’anno 2012 sono stati liquidati degli arretrati stipendiali per il periodo dall’1 luglio 2009 al 31 dicembre 2011 per un importo di 328.521,00 euro. Proprio per perseguire la strada del contenimento delle spese si è provveduto ad un’analisi dei costi e di conseguenza a proporre diverse misure d’intervento. Una di queste è stata un’ulteriore riduzione delle ore straordinarie e dei riposi compensativi, ottenendo dei risultati significativi, cioè un risparmio di ca. 50.000,00 euro in confronto 6 alla spesa programmata (130.250,00 euro). Di seguito un prospetto che l’andamento delle ore straordinarie: evidenzia 50.000,00 Euro im Vergleich zur voraussichtlichen Ausgabe (130.250,00 Euro) beachtliche Ergebnisse erzielt werden. Die nachstehende Übersicht verdeutlicht die Entwicklung der Überstunden in den letzten Jahren: Ore straordinarie totale recupero pagato di cui per elezioni Überstunden Insgesamt Zeitausgleich Bezahlte Std. davon für Wahlen 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 18.001 13.554 11.614 12.771 11.820 13.248 11.778 9.013 8.020 8.639 6.001 4.837 5.649 4.376 4.494 4.071 3.990 4.508 9.362 7.553 6.777 7.122 7.444 8.754 7.707 5.023 3.512 931 1.995 1.286 0 1.787 2.143 1.406 799 0 Sono stati altresì rispettati gli accordi sul finanziamento dei Comuni (Patto di stabilità) degli ultimi anni. Per il Comune di Merano significa, in concreto, poter avere al massimo un organico complessivo di 370,67 risorse equivalenti a tempo pieno. Al 31 dicembre 2012 l’organico ammontava a 360,53. Al 31 dicembre 2012 erano complessivamente in servizio presso il Comune di Merano 405 persone (211 donne e 194 uomini), di cui 387 di ruolo (198 donne e 189 uomini) e 18 con contratto a termine (8 in qualità di supplenti e 10 provvisori/e a tempo determinato). 297 dipendenti lavorano a tempo pieno e 108 a tempo parziale. 4 dipendenti lavorano per una parte del loro orario di lavoro in telelavoro. La quota di assunzioni obbligatorie per persone appartenenti alle categorie protette (7%) prevista dalla legge n. 68/99 nell’anno 2012 è stata confermata. Durante l’anno 2012 sei persone hanno dato le dimissioni, tre persone sono state collocate a riposo e purtroppo una persona è deceduta. Sempre nell’anno 2012 sono stati espletati 4 concorsi pubblici e formate 6 graduatorie per assunzioni a tempo determinato. In tutto sono state esaminate 109 domande di ammissione a procedure di selezione. Nel corso dell’anno sono state effettuate 10 assunzioni di personale con rapporto di lavoro a tempo indeterminato e 10 assunzioni a tempo determinato. Da questi dati si evince che di cui per censimento davon f. Volkszähl. 298 Ferner wurden die Kriterien, die in den letzten Jahren in den Abkommen zur Finanzierung der Gemeinden festgelegt worden sind (Stabilitätspakt), eingehalten. Für die Stadtgemeinde Meran bedeutet das konkret, dass sie höchstens ein Personalkontingent von 370,67 Vollzeitäquivalenten beschäftigen darf. Am 31. Dezember 2012 waren bei der Stadtgemeinde Meran 360,53 Vollzeitäquivalente angestellt. Am 31. Dezember 2012 waren insgesamt 405 Personen (211 Frauen und 194 Männer) bei der Stadtgemeinde Meran im Dienst, davon waren 387 (198 Frauen und 189 Männer) in Planstelle und 18 hatten einen befristeten Vertrag (acht Ersatzkräfte und zehn provisorische befristete Anstellungen). 297 Bedienstete waren in Vollzeit und 108 in Teilzeit beschäftigt. Für einen Teil ihrer Arbeitsstunden verrichten vier Bedienstete Telearbeit. Die vom Gesetz Nr. 68/99 vorgesehene Pflichtquote von Beschäftigten (7 %), die der Kategorie der Menschen mit Behinderung angehören, konnte eingehalten werden. Während des Jahres 2012 haben sechs Personen gekündigt, drei wurden in den Ruhestand versetzt und eine Person ist leider verstorben. Im Laufe des Jahres 2012 wurden ferner vier öffentliche Wettbewerbe abgewickelt und sechs Rangordnungen für befristete Aufnahmen erstellt. Insgesamt wurden 109 Gesuche um Zulassung zu den Auswahlverfahren bearbeitet. Im Lauf des Jahres wurden zehn Personen unbefristet und zehn befristet eingestellt. Diese Daten zeigen, dass das Personalreferat bestrebt ist, unsichere Arbeitsplätze zu 7 l’Assessorato sostiene una politica della riduzione del precariato a favore del posto di lavoro di ruolo che tende a garantire stabilità ai/alle dipendenti favorendo maggiore professionalità e competenze nei nostri uffici. All’Assessorato al personale competono anche misure di sostegno nel settore mercato del lavoro. La legge provinciale n. 11/86 in materia di impiego di persone disoccupate ci ha permesso l’impiego di 16 persone attraverso l’avvio di 8 progetti. La loro collocazione è stata nei settori Edilizia privata, ICI, Museo civico e Archivio, Biblioteca civica e Giardinerie. La spesa complessiva è stata di 121.746,46 euro. Con l’Ufficio provinciale del lavoro sono state stipulate convenzioni di affidamento, mediante le quali è stata data l’opportunità di inserimento temporaneo nel mondo del lavoro a 7 persone con disabilità. Inoltre il Comune ha stipulato una convenzione con il Tribunale di Bolzano per lo svolgimento del lavoro di pubblica utilità ai sensi dell'articolo 54 del decreto legislativo del 28 agosto 2000, n. 274 e dell'articolo 2 del decreto ministeriale del 26 marzo 2001. Tale norma prevede che persone condannate dal Tribunale possano svolgere lavori di pubblica utilità presso enti pubblici. Nell’anno 2012 è stata data tale possibilità a 23 persone nei diversi servizi del Comune. A 58 alunni/e e studenti è stata data la possibilità di espletare uno stage presso il nostro Comune. Innovativa è stata la partecipazione al progetto “Tic-tac-talent”, promosso dalla Comunità comprensoriale del Burgraviato -Distretto sociale di Merano, mediante il quale il Comune di Merano ha dato la possibilità a 47 giovani tra i 14 e 19 anni di acquisire esperienza lavorativa per 15 ore ciascuno/a durante il periodo estivo. Hanno potuto così conoscere l’operato dell’Amministrazione comunale e nel contempo raccogliere dei punti spendibili in vari negozi di Merano. Per garantire un costante aggiornamento del personale e al fine di migliorare la professionalità e per affrontare anche con consapevolezza e motivazione le nuove sfide, nell’anno 2012 il personale ha partecipato a 183 diversi corsi di formazione e conferenze, ha frequentato prevalentemente iniziative di aggiornamento esterne finalizzate alla crescita personale (competenze sociali) e professionale reduzieren und der Personalaufnahme in Planstelle den Vorzug zu geben. Den Bediensteten wird dadurch eine gewisse Stabilität garantiert und gleichzeitig werden Professionalität und Kompetenzen der Gemeindeämter gefördert. Zu den Zuständigkeiten des Personalreferats gehören auch arbeitsmarktunterstützende Maßnahmen. In Anwendung des Landesgesetzes Nr. 11/1986 zur Eingliederung von Arbeitslosen konnten 16 Personen für acht Projekte in den Bereichen Privatbauten, Immobiliensteuer, Museum und Archiv, Stadtbibliothek und Stadtgärtnerei beschäftigt werden. Insgesamt wurden dafür 121.746,46 Euro ausgegeben. Ferner konnte 2012 auf der Grundlage von Anvertrauungsabkommen mit dem Arbeitsamt des Landes sieben Personen mit Behinderung die Möglichkeit einer vorübergehenden Eingliederung in die Arbeitswelt geboten werden. Die Stadtgemeinde Meran hat eine Vereinbarung mit dem Bozner Landesgericht für die Erledigung von gemeinnützigen Arbeiten im Sinne von Artikel 54 des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 274 vom 28. August 2000 und des Ministerialdekrets vom 26. März 2001 getroffen. Aufgrund dieser Vereinbarung können Personen, die vom Landesgericht verurteilt wurden, gemeinnützige Arbeiten bei den öffentlichen Körperschaften verrichten. 2012 wurden bei der Meraner Stadtverwaltung demnach 23 Personen mit der Verrichtung verschiedener Dienste betraut. 58 Schülerinnen und Schüler sowie Studentinnen und Studenten konnten bei der Stadtgemeinde Meran ein Praktikum absolvieren. Innovativ war die Beteiligung der Stadtgemeinde an dem vom Meraner Sozialsprengel der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt geförderten Projekt „Tic Tac Talent“. Im Rahmen dieses Projektes hatten 47 Jugendliche zwischen 14 und 19 Jahren die Möglichkeit, während der Sommermonate für jeweils 15 Stunden Berufserfahrung zu sammeln, Einblicke in die Tätigkeiten der Stadtverwaltung zu erhalten und dabei Punkte zu sammeln, die dann in verschiedenen Meraner Geschäften eingelöst werden konnten. 2012 haben Bedienstete der Stadtgemeinde Meran an 183 verschiedenen Fortbildungskursen und Vorträgen teilgenommen. Vorwiegend haben die Bediensteten an externen, vom Gemeindenverband und anderen Fortbildungseinrichtungen organisierten Fortbildungsveranstaltungen zur persönlichen Weiterentwicklung (soziale Kompetenzen) und 8 (competenze tecniche), organizzate dal Consorzio del Comuni e da altri centri di formazione e aggiornamento. Anche nell’anno di riferimento l’Ufficio personale ha cercato, nei limiti delle risorse a disposizione, di puntare su cosiddetti corsi in-house, organizzando direttamente in sede 30 seminari o cicli di corsi di formazione e altri 9 corsi per la sicurezza sul posto di lavoro. Nel complesso nel 2012 sono stati investiti nella formazione del personale 110.103,7,00 euro. In applicazione alla legge regionale n. 2/2012 sono state elaborate e approvate con deliberazione del Consiglio comunale n. 81 del 12 dicembre 2012 delle direttive concernenti i dati da rendere pubblici sul sito Internet al fine di una maggiore trasparenza. La pubblicazione dei dati riferiti all’attività delle strutture e del personale dipendente, gli indicatori relativi agli andamenti gestionali, le retribuzioni, dati relativi alle assenze ecc. avverrà dal 2013 con diverse scadenze. L’impegno da parte dell’Assessorato al personale nell’anno 2012 è stato particolarmente caratterizzato da un’analisi e conseguente revisione della struttura organizzativa. Tenendo conto dei criteri “quadro normativo”, “funzionalità” e “costi” sono state individuate delle criticità e elaborate diverse soluzioni. Con deliberazione di Giunta n. 436 del 20 novembre 2012 sono state approvate le modifiche alla struttura organizzativa e alle relative macrocompetenze prevedendo anche una riduzione delle posizioni dirigenziali, riducendo 3 unità organizzative/servizi. Sono state quindi gestite tutte le procedure per la nomina dei direttori e delle direttrici delle ripartizioni (5) e degli uffici (9) e dei/delle responsabili di servizio (11). Il tutto è stato concluso entro i termini previsti, garantendo così la funzionalità dell’apparato amministrativo. Inoltre è stato rivisto il sistema dell’assegnazione delle indennità di libera professione al personale tecnico e alle avvocate e agli avvocati. Dopo un’analisi dell’attuale sistema e un paragone con quello di altri enti, sono state rielaborate le modalità di assegnazione e i criteri di valutazione, approvati poi con deliberazione di Giunta n. zur beruflichen Fortbildung (fachliche Kompetenzen) teilgenommen. Ziel war es, dem Personal kontinuierliche Fortbildungsmöglichkeiten zu bieten, die Professionalität zu verbessern und den neuen Herausforderungen mit gestärktem Bewusstsein und Motivation zu begegnen. Auch dieses Jahr hat das Personalamt versucht, im Rahmen der zur Verfügung stehenden Ressourcen auf hausinterne Fortbildungsveranstaltungen zu setzen. Entsprechend wurden intern 30 Seminare bzw. Fortbildungslehrgänge und weitere neun Kurse über Sicherheit am Arbeitsplatz organisiert. Im Jahr 2012 wurden insgesamt 110.103,70 Euro in die Fortbildung der Bediensteten investiert. Mit Ratsbeschluss Nr. 81 vom 12. Dezember 2012 wurden gemäß Regionalgesetz Nr. 2/2012 Leitlinien zur Veröffentlichung von Daten im Internet ausgearbeitet und genehmigt, um die Transparenz der Stadtverwaltung zu gewährleisten. Ab 2013 wird demnach zu verschiedenen Fristen mit der Veröffentlichung von Daten über die Tätigkeiten der verschiedenen Organisationseinheiten und des Personals, die Indikatoren der Verwaltungsergebnisse, die Gehälter, die Daten über die Abwesenheiten usw. begonnen. Insbesondere war das Personalreferat 2012 mit der genauen Analyse und der entsprechenden Erneuerung des Verwaltungsaufbaus beschäftigt. Unter Berücksichtigung der Kriterien „Rechtslage“, „Zweckmäßigkeit“ und „Kosten“ wurden die Schwachstellen bestimmt und verschiedene Lösungen erarbeitet. Mit dem Beschluss Nr. 436 vom 20. November 2012 hat der Gemeindeausschuss die Änderungen am Verwaltungsaufbau und an den entsprechenden Aufgabenbereichen genehmigt. Dabei wurde die Anzahl der Führungspositionen durch die Kürzung von drei Organisationseinheiten/Dienststellen reduziert. Ferner wurden die Verfahren zur Ernennung der Direktorinnen und Direktoren der Abteilungen (5) und der Ämter (9) sowie der Dienststellenleiterinnen und Dienststellenleiter (11) abgewickelt. Diese Verfahren konnten allesamt in den vorgesehenen Fristen abgeschlossen werden, so dass der reibungslose Ablauf der Verwaltungstätigkeit gewährleistet werden konnte. Ferner wurde die Regelung für die Zuweisung der Freiberuflerzulage an das technische Personal und an die Anwältinnen und Anwälte überarbeitet. Nach einer eingehenden Analyse der bestehenden Regelung und einem Vergleich mit den Regelungen anderer Körperschaften wurden die Modalitäten und Kriterien für die Zuweisung überarbeitet und 9 263 del 10 luglio 2012 per il personale tecnico e con deliberazione di Giunta n. 536 del 18 dicembre 2012 per le avvocate e gli avvocati. anschließend vom Gemeindeausschuss mit dem Beschluss Nr. 263 vom 10. Juli 2012 für das technische Personal und mit dem Beschluss Nr. 536 vom 18. Dezember 2012 für die Anwältinnen und Anwälte genehmigt. Servizi amministrativi cittadine e ai cittadini alle Verwaltungsdienste - BürgerInnenservice Per quanto riguarda la Ripartizione Affari generali, ed in particolare alcuni servizi, il 2012 si può sintetizzare con le seguenti cifre: Die Tätigkeit der Abteilung Allgemeine Angelegenheiten und der ihr untergeordneten Dienststellen im Jahr 2012 lässt sich in folgenden Zahlen zusammenfassen: Der Gemeinderat ist zu 43 Sitzungen zusammengetreten und hat insgesamt 85 Beschlüsse genehmigt. Der Gemeindeausschuss hat im Rahmen von 57 Sitzungen 554 Beschlüsse gefasst. Die drei Fachkommissionen im Gemeinderat sind wie folgt zusammengetreten: die Kommission für Fragen des Verwaltungsaufbaus, des Haushalts und der Finanzen zu 12 Sitzungen, die Kommission für die Bereiche Gebiets- und Städteplanung, öffentliche Arbeiten, Bauvergaben, Verkehr und Umweltfragen zu 7 Sitzungen und die Kommission für die Bereiche Soziales und Kultur zu 5 Sitzungen. Die FraktionssprecherInnenkonferenz wurde zu 5 Sitzungen einberufen. Im Laufe von 2012 hat die Stadtverwaltung 182 Anfragen der Gemeinderäte und -rätinnen erhalten: 38 davon waren mündlich zu beantworten, 4 Anfragen kamen von der Volksanwältin. Ferner hat die Stadtverwaltung 13 an den Südtiroler Landtag gerichtete Mitteilungen verfasst. Die Dienststelle Post und Protokoll hat 40.788 Dokumente protokolliert, wovon 20.051 zur Eingangspost und 19.737 zur Ausgangspost gehörten. Rechnungen sind von dieser Statistik ausgenommen. Für den Postversand hat die Stadtverwaltung 81.011,97 Euro ausgegeben. Wie bekannt, wickelt diese Dienststelle sowohl für die Stadtverwaltung als auch für andere Einrichtungen und für die Einhebungsstelle Equitalia Zustellungen ab und verwahrt Dokumente. Allein für Equitalia hat sie im vergangenen Jahr 6989 Akte verwahrt (im Jahr 2011 waren es 3.304). Der mit vier Fachkräften besetzte Übersetzungsdienst hat auch im Jahr 2012 eine wichtige interne Beratungsfunktion in sprachlichen Fragen ausübt. Besonderes Augenmerk wird dabei stets auf den Gebrauch einer bürgernahen, leicht verständlichen und nicht sexistischen Sprache gelegt. - Servizio nel corso del 2012 si sono avute 43 sedute del Consiglio comunale e sono state approvate 85 deliberazioni; la Giunta comunale si è riunita 57 volte ed ha adottato 554 deliberazioni; le tre diverse Commissioni consiliari si sono così riunite: la Commissione affari istituzionali, bilancio e finanze per 12 volte, quella per il territorio, lavori pubblici, appalti, traffico e ambiente per 7 volte e quella per gli affari sociali e culturali per 5 volte. La Conferenza dei capigruppo è stata convocata 5 volte. L’Amministrazione comunale nel corso del 2012 ha ricevuto 182 interrogazioni, di cui 38 a risposta orale, da parte dei consiglieri comunali, 4 richieste inviate dalla Difensora civica ed ha predisposto 13 comunicazioni per il Consiglio provinciale. Il Servizio protocollo ha protocollato 40.788 documenti, di cui 21.051 in entrata e 19.737 in uscita, fatture escluse. Il Comune ha speso per invio di corrispondenza un importo di Euro 81.011,97. Il Servizio in oggetto, si ricorda, svolge anche l’attività di notificazione, nonché di deposito, sia per l’Amministrazione comunale sia per conto di altri enti che di Equitalia, i cui atti di deposito solo di quest’ultima sono stati nel 2012 ben 6989 (nel 2011 furono 3.304). Anche nel 2012 il Servizio traduzioni del Comune di Merano, affidato a un team di quattro esperti/e, ha svolto un’importante funzione di consulenza interna su questioni linguistiche. Particolare attenzione è costantemente rivolta alla semplificazione del linguaggio amministrativo e all’uso di un linguaggio non sessista. 10 Per quanto riguarda la tipologia dei testi tradotti, si è trattato prevalentemente di deliberazioni, determinazioni, regolamenti, verbali e corrispondenza. Nel 2012 sono state tradotte verso l’italiano o il tedesco 1.678 cartelle di testo, mentre altre 4.655 cartelle sono state sottoposte a revisione. Per offrire un servizio di qualità nella pubblicazione del bollettino comunale Merano Notizie, anche nel 2012 le traduzioni degli articoli sono state effettuate dall'ufficio. Fra le altre diverse pubblicazioni tradotte interamente dal Servizio traduzioni comunale si ricordano la carta dei servizi dell’Archivio storico, la guida “Letteratura e villeggiatura”, l’opuscolo per la rassegna "Merano Jazz", le Linee guida per l’arredo urbano e lo studio di fattibilità per il parcheggio in caverna sotto Monte Benedetto. Inoltre l’ufficio ha curato la traduzione delle modifiche al Regolamento di polizia urbana e al Regolamento edilizio. Bei den übersetzten Texten handelte es sich vorwiegend um Beschlüsse, Verfügungen, Verordnungen, Protokolle und allgemeinen Schriftverkehr. Im Jahr 2012 wurden 1.678 Normseiten ins Deutsche oder ins Italienische übersetzt. Weitere 4.655 Normseiten wurden lektoriert bzw. korrekturgelesen. Der Dienst hat 2012 auch die Übersetzung der Artikel des Gemeindeblatts Meraner Nachrichten übernommen und somit ein qualitativ hochwertiges Ergebnis gewährleistet. Unter den verschiedenen Veröffentlichungen, die vollständig vom internen Übersetzungsdienst übersetzt wurden, sind insbesondere zu erwähnen: die Dienstcharta des Stadtarchivs, der Führer zum Themenweg „Literatur und Kur“, das Programmheft für „Meran Jazz“, die Leitlinien für die Stadtmöblierung sowie die Machbarkeitsstudie für den Kavernenparkplatz im Küchelberg. Außerdem wurden im Zuge der Überarbeitung der Stadtpolizeiordnung und der städtischen Bauordnung die nötigen Übersetzungen geliefert. Comitato pari opportunità Komitee für Chancengleichheit Nel corso del 2012 il Comitato pari opportunità ha lavorato principalmente alla realizzazione degli obiettivi del Piano triennale di azioni positive 2010-12, concentrandosi in particolare sugli obiettivi la cui realizzazione era stata pianificata per il 2012. Il progetto più corposo al quale il CPO ha lavorato è stata la predisposizione di un “Codice di comportamento per la tutela della dignità delle persone che lavorano ed operano presso il Comune di Merano”. Il codice, la cui adozione per i comuni dell’entità numerica di quello di Merano è prescritta dal vigente contratto collettivo intercompartimentale, è stato “pensato” dal CPO assieme ai responsabili politici competenti e ai vertici dell’Amministrazione: raggiunto un consenso in merito a modalità e finalità, il CPO ha provveduto alla stesura materiale dello stesso. Nella fase successiva è stato coinvolto anche il Comune di Bolzano ai fini di un percorso congiunto di approvazione e implementazione del codice da parte delle due amministrazioni. 2012 hat das Komitee für Chancengleichheit vor allem an der Umsetzung der Ziele des Dreijahresplans der positiven Aktionen im Bereich Chancengleichheit 2010-2012 gearbeitet. Insbesondere hat sich das Komitee dabei auf die Ziele konzentriert, deren Umsetzung für 2012 geplant war. Das umfangreichste Projekt, an dem das Komitee für Chancengleichheit gearbeitet hat, war die Ausarbeitung von „Verhaltensrichtlinien zum Schutz der Würde der bei der Stadtgemeinde Meran beschäftigten und tätigen Personen“. Diese Verhaltensrichtlinien, deren Ausarbeitung laut geltendem bereichsübergreifenden Kollektivvertrag für alle Gemeinden mit einer Einwohnerzahl wie jener von Meran vorgeschrieben ist, wurde vom Komitee für Chancengleichheit gemeinsam mit den zuständigen politischen Referenten und der Führungsspitze der Stadtverwaltung in seinen Grundzügen entworfen. Nachdem sich alle Beteiligten auf die Modalitäten und Zwecke geeinigt hatten, ist das Komitee für Chancengleichheit zur Ausarbeitung der Richtlinien im Detail übergegangen. Anschließend wurde auch die Stadtgemeinde Bozen involviert, um mit ihr bis zur Genehmigung und Implementierung der Verhaltensrichtlinien bei beiden Stadtverwaltungen zusammenzuarbeiten. 2012 hat das Komitee ein innovatives Pilotprojekt namens „Maggiordonna – Nel 2012 il CPO ha promosso un’innovativa iniziativa di conciliazione famiglia-lavoro 11 introducendo in via sperimentale il progetto Maggiordonna, una specie di “maggiordomo aziendale” che consiste in un servizio di lavanderia, stiratura e cucitura offerto al personale comunale, che se ne può servire a proprie spese e al di fuori dell’orario di lavoro ma all’interno del palazzo comunale, ottimizzando quindi tempi e spostamenti. Anche nel 2012, infine, sono state organizzate manifestazioni volte a sottolineare l’importanza di alcune ricorrenze: per la Giornata della donna è stato proposto al personale comunale un incontro con una avvocata che ha illustrato gli aspetti economici nella vita delle donne, mentre in occasione del 25 novembre, giornata internazionale contro la violenza contro le donne, il Comune ha, come ormai da tradizione, aderito alla Campagna del Fiocco bianco. Betriebsbutler“ zur Vereinbarung von Familie und Beruf gestartet. Es handelt sich dabei um einen internen Wasch-, Bügel- und Nähservice für Gemeindebedienstete. Sie können diesen Service außerhalb der Arbeitszeiten auf eigene Kosten nutzen. Dadurch, dass er ihnen im Rathaus, also direkt an ihrem Arbeitsplatz zur Verfügung steht, sparen sie sich den Aufwand und die Zeit, die sie sonst dafür aufwenden müssten. 2012 wurde das Komitee für Chancengleichheit dazu aufgefordert, mit einer eigenen Vertreterin an der internen Arbeitsgruppe, die an der Erstellung des Aktionsplans für die Gleichstellung von Frauen und Männern arbeitet, teilzunehmen. Dieser Aktionsplan ist in der Europäischen Charta für die Gleichstellung von Frauen und Männern auf lokaler Ebene, die der Meraner Gemeinderat 2009 genehmigt hat, vorgesehenen. Der Plan soll eine Reihe von positiven Aktionen zur Reduzierung der ungleichen Chancen von Frau und Mann enthalten. Das Referat für Frauenfragen verpflichtet sich, diese Aktionen entweder direkt oder gemeinsam mit anderen Körperschaften, Institutionen, öffentlichen und privaten Einrichtungen sowie mit den Bürgerinnen und Bürgern in die Tat umzusetzen. Das Komitee für Chancengleichheit hat auch 2012 die monatlichen Sprechstunden fortgesetzt und die Synergien mit der Gleichstellungsrätin des Landes ausgebaut. Außerdem hat es an den Kommissionen für Teilzeit und für Telearbeit teilgenommen. Schließlich wurden auch 2012 Veranstaltungen zur Betonung einiger wichtiger Jahrestage organisiert: So wurde dem Gemeindepersonal zum Tag der Frau der Vortrag einer Anwältin zur Erläuterung wichtiger wirtschaftlicher Aspekte im Leben einer Frau angeboten, während sich die Meraner Stadtverwaltung, wie es mittlerweile schon zur Tradition geworden ist, am 25. November, dem Internationalen Tag gegen die Gewalt an Frauen, an der Weiße-Schleife-Kampagne beteiligt hat. Consulta comunale elettiva per le cittadine e i cittadini stranieri extra UE ed apolidi residenti a Merano Beirat der in Meran ansässigen Nicht-EUBürgerInnen und staatenlosen BürgerInnen L’attuale Consulta, eletta in data 19 aprile 2009, ai sensi dell’art. 12 dello Statuto della Consulta rimane in carica 4 anni e nell’agosto del 2012 fu deciso di indire le elezioni per il rinnovo al 16 dicembre 2012. Per favorire la massima partecipazione dei cittadini stranieri alla Consulta il 27 settembre Der zur Zeit amtierende Beirat wurde am 19. April 2009 gewählt und bleibt gemäß Art. 12 der Satzung des Beirates vier Jahre lang im Amt. Im August 2012 wurden Neuwahlen für den 16. Dezember 2012 angesetzt. Um die Beteiligung der ausländischen MitbürgerInnen am Beirat zu fördern wurde am Nel 2012 il CPO è stato chiamato a far parte, con una propria rappresentante, del gruppo di lavoro interno al Comune che lavora alla stesura del Piano territoriale di azione per l’Uguaglianza, previsto dalla Carta europea per l’uguaglianza tra donne e uomini nella vita locale e regionale, approvata dal Consiglio comunale di Merano nel 2009. Tale Piano dovrà contenere tutta una serie di azioni positive, volte alla riduzione delle disparità di genere, che l’Assessorato alle politiche femminili si impegna a realizzare direttamente o in sinergia con gli altri enti, istituzioni, soggetti pubblici e privati nonché cittadini/e. Il CPO ha effettuato anche nel 2012 l’attività di sportello mensile, rafforzando le sinergie con la Consigliera provinciale di parità. È stato inoltre coinvolto nella commissione part time e nella commissione telelavoro. 12 2012 furono apportate Regolamento della stessa. modifiche al 27. September 2012 dessen Wahlordnung abgeändert. Pur avendo organizzato una festa aperta alla cittadinanza per sensibilizzare la popolazione straniera alle elezioni della Consulta, allo scadere del termine per la presentazione delle candidature non si è riusciti ad ottenere il numero sufficiente di sottoscrizioni per le candidature e non tutti i Paesi extra UE sono stati rappresentati e quindi il rinnovo della Consulta è stato rinviato al 2013. Es wurde ein Fest organisiert, das für alle Bürgerinnen und Bürger öffentlich zugänglich war und dazu dienen sollte, die ausländischen Bürgerinnen und Bürger zur Wahl des Beirates zu sensibilisieren. Trotzdem konnten während der Einreichfrist der Kandidaturen nicht genügend Unterschriften gesammelt werden und nicht alle Nicht-EU-Staaten waren vertreten. Daher wurde die Neuwahl des Beirates auf 2013 vertagt. Im Jahr 2012 hat sich der Beirat nur im ersten Semester versammelt, wobei auch in Anwesenheit der Patronate, Steuerbeistandszentren und der Caritas mehrmals Sachverhalte im Zusammenhang mit den Müllgebühren und der Altersvorsorge behandelt wurden. Die Zusammenarbeit mit der Caritas wurde aufrechterhalten, um ein Projekt zu entwickeln, das ein Zusammenwirken der auf Meraner Gemeindegebiet gebotenen Dienste ermöglichen sollte. Nel 2012 la Consulta si è riunita soltanto nel corso del primo semestre trattando più volte, anche alla presenza di patronati, CAF e Caritas, le problematiche legate alla tassa asporto rifiuti e all'aspetto pensionistico. E’ continuato il rapporto di collaborazione con la Caritas, al fine di sviluppare un progetto di interazione tra i servizi offerti sul territorio meranese. Servizio demografico Meldeamtliche Dienste A partire dal mese di gennaio 2012 i dipendenti dell’Anagrafe, nel quadro del censimento del 2011, hanno confrontato i dati delle persone censite nel programma dell’ISTAT con i dati dell’Anagrafe. Inoltre i dipendenti dell’anagrafe, forti di un’esperienza pluriennale nel campo, hanno contribuito all’individuazione delle persone ancora da censire e hanno curato il censimento dei fogli di convivenza. Presso l’Ufficio del/la cittadino/a l’Amministrazione comunale ha offerto consulenza relativa al censimento e, su appuntamento, assistenza alla compilazione dei moduli. I cittadini e le cittadine avevano la possibilità di consegnare i questionari all’Ufficio del/la cittadino/a da dove venivano poi inoltrati ai rilevatori competenti per l’iter successivo. Il censimento è stato concluso all’inizio del mese di marzo entro i termini previsti e ora l’Ufficio anagrafe dovrà effettuare la revisione entro il 31 dicembre 2013. L’Istat ha fornito i dati del censimento a fine settembre 2012 e a metà ottobre l’Ufficio anagrafe ha potuto dare avvio ai lavori di revisione. Gli utenti totali che si sono rivolti all’URP nel 2012 sono stati 8.165, con una media giornaliera di 38 cittadini. Le richieste usuali sono state come sempre molteplici e varie, comprese le domande relative ai diversi bonus sociali. Le domande inoltrate relative al bonus energia sono state 430, per il bonus sulla tassa Im Rahmen der Volkszählung 2011 haben die Meldeamtsbeamten ab Jänner 2012 die Daten der gezählten Personen im Programm des ISTAT mit den Meldeamtsdaten abgeglichen. Weiters waren die Meldesamtsbeamten aufgrund der langjährigen Erfahrung bei der Suche nach den noch zu zählenden Personen behilflich und waren für die Zählung der Gemeinschaftsbögen zuständig. Im Bürgeramt wurde von der Stadtgemeinde die Beratung für die Volkszählung angeboten und es wurden mit Terminvereinbarung auch Fragebögen gemeinsam mit den Bürgerinnen und Bürgern ausgefüllt. Die Fragebögen konnten beim Bürgeramt abgegeben werden und wurden dann für die Weiterbearbeitung an die zuständigen Erheber weitergeleitet. Die Volkszählung wurde termingerecht Anfang März beendet und das Meldeamt hat nun bis zum 31.12.2013 die Revision zu erledigen. Vom Istat wurden die Daten der Zählung Ende September 2012 geliefert und es konnte Mitte Oktober mit den Arbeiten für die Revision des Meldeamtes begonnen werden. Im Jahr 2012 haben sich insgesamt 8.165 Bürgerinnen und Bürger, d. h. durchschnittlich 38 pro Tag, an das Bürgeramt gewandt. Die Wünsche und Fragen waren sehr weit gestreut, unter anderem ging es um die verschiedenen Sozialvergütungen. Für den Energiebonus wurden 430 Anträge eingereicht, während es 13 dei rifiuti 216 e per il bonus gas 277. L’ufficio ha inoltre provveduto alla raccolta di 61 tra reclami e segnalazioni. Ogni segnalazione è stata inviata alle direzioni preposte per e-mail. Il servizio SMS ha raggiunto nell’anno 2012 un totale di 1181 iscrizioni. Nel 2012 l’Ufficio ha inviato un totale di 1021 sms. I buoni del Taxi Rosa rimborsati nel 2012 sono stati 976 e del servizio hanno usufruito 212 utenti. Anche per il 2012 è proseguita la collaborazione con il Centro Casa per l’attività di informazione e supporto di chi è alle prese con acquisto o affitto di immobili, così come il sostegno alla Banca del Tempo, che offre ai cittadini e alle cittadine la possibilità di gestire meglio i propri impegni quotidiani. A proposito dell’Ufficio anagrafe, il numero degli utenti serviti dai vari sportelli è stato nel 2012 di circa 35.000 unità, mentre gli utenti serviti a domicilio sono stati 119. Le pratiche d’iscrizione anagrafica sono state 1.214, mentre le cancellazioni sono state 894. Le certificazioni anagrafiche rilasciate dall’anagrafe sono state 15.379 mentre le carte identità emesse sono state nel 2012 7.679 (+ 1.318). Le pratiche relative ai cittadini italiani residenti all’estero (A.I.R.E.) sono state 494. Notevole come sempre anche l’impegno dell’Ufficio di stato civile, con le denunce di nascita (537, - 24/2011), le pratiche relative ai matrimoni (317, - 2), alla cittadinanza (172, + 64) e ai decessi (655, + 100). für den Müllbonus 216 und für den Gasbonus 277 waren. Das Amt hat ferner 61 Vorschläge bzw. Beschwerden entgegengenommen und per E-Mail an die zuständigen Amtsdirektionen weitergeleitet. Der SMS-Dienst wurde im Laufe des Jahres 2012 von insgesamt 1181 Personen in Anspruch genommen. Das Amt hat 2012 insgesamt 1021 SMS versandt. Die Fahrtkostenrückerstattung für das Frauennachttaxi wurde 2012 von 212 Frauen für 976 Fahrten in Anspruch genommen. Auch 2012 wurde die Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Mieterschutz bei der Beratung in allen Fragen rund um Kauf und Miete von Immobilien fortgesetzt. Die Zeitbank wurde ebenfalls weiter gefördert. Sie ermöglicht es den Bürgerinnen und Bürgern, wieder mehr Zeit für ihr Privatleben zu haben. Zum Meldeamt ist noch anzumerken, dass sich im Jahr 2012 rund 35.000 Personen an die Schalter gewandt haben, während 119 BürgerInnen zu Hause betreut wurden. 1.214 Personen haben sich in die Melderegister eintragen lassen, 894 haben sich streichen lassen. Das Meldeamt hat 15.379 meldeamtliche Bescheinigungen ausgestellt. Im Jahr 2012 wurden ferner 7.679 Personalausweise ausgestellt (+ 1.318). Außerdem wurden 494 Anträge von italienischen Staatsbürgerinnen und Staatsbürgern, die im Ausland ansässig sind, bearbeitet. Auch das Standesamt hat eine beträchtliche Arbeit geleistet und Geburtsanzeigen (537, 24/2011), Trauungs- und Scheidungsurkunden (317, - 2), Akten im Zusammenhang mit Todesfällen (655, + 100) sowie Staatsbürgerschaftsanträge (172, + 64) bearbeitet. Avvocatura Bereich Anwaltschaft I procedimenti pendenti nel 2012 sono 121. Nell’anno 2012 sono state aperte 26 cause in vari gradi di giudizio, di cui una chiusa nello stesso anno. Delle 26 cause pendenti, 10 riguardano il settore amministrativo, 14 il civile, una il tributario e un ricorso è stato presentato avanti il Presidente della Repubblica. Im Jahr 2012 waren insgesamt 121 Verfahren anhängig. Es wurden 26 Verfahren vor verschiedenen Instanzen eröffnet und eines davon wurde noch im selben Jahr abgeschlossen. Von den 26 anhängigen Verfahren betreffen 10 das Verwaltungsrecht, 14 das Zivilrecht, eines das Steuerrecht und bei einem handelt es sich um einen Rekurs, der vor dem Staatspräsidenten erhoben wurde. Delle 26 procedure aperte nel 2012, 18 sono state affidate per la trattazione all’Avvocatura comunale. Dei rimanenti 8 procedimenti, affidati all’esterno, 4 riguardano sinistri per i quali, 18 der 26 im Jahr 2012 eröffneten Verfahren wurden der Anwaltschaft der Stadtgemeinde in Auftrag gegeben. Von den übrigen 8 Verfahren, mit denen externe Anwälte betraut wurden, betreffen 4 14 secondo le condizioni di polizza, la compagnia assicuratrice del Comune di Merano è tenuta a gestire le vertenze per conto dello stesso, senza alcuna spesa a carico dell'Amministrazione, avendo diritto di nomina del patrocinatore; 4 procedimenti sono stati affidati a professionisti del libero foro, per le motivazioni indicate nelle rispettive delibere d’incarico, ossia una per assenza giustificata di entrambe le avvocate; una perché instaurata dinanzi alla Corte di Cassazione, in relazione alla quale l’avvocata in servizio non possedeva i requisiti necessari per il patrocinio; una perché al rientro dalla maternità dell’unica avvocata rimasta in servizio si era concentrato in capo alla stessa un eccessivo carico di lavoro da smaltire entro un breve periodo, sicché non residuava il tempo sufficiente per affrontare con scrupolo lo studio di questa ulteriore controversia, anche in considerazione del fatto che detta avvocata era rientrata con orario ridotto; una perché l’unica avvocata in servizio in quel periodo, dott. Pallhuber, lamentava un eccessivo carico di lavoro incompatibile con un ulteriore affidamento. Nel 2012 sono stati decisi e conclusi in tutto 42 procedimenti. Dei 42 procedimenti conclusi, 14 riguardano procedure avanti le Corti superiori affidate a professionisti esterni anni or sono. Si tratta di incarichi conferiti a professionisti del libero foro in quanto nessun/a avvocato/a in servizio presso l’avvocatura del Comune possedeva il requisito temporale per patrocinare dinanzi alle Corti superiori. Una sola causa riguarda un sinistro e la stessa è stata conferita al legale della compagnia assicuratrice del Comune, che secondo le condizioni di polizza è tenuta a gestire le vertenze per conto dello stesso. Le restanti 27 sono state seguite dall’Avvocatura comunale. Di detti 42 procedimenti 30 si sono conclusi con la vittoria del Comune di Merano, 2 si sono conclusi con una transazione, 1 con la rinuncia della controparte al procedimento, 3 procedimenti parzialmente accolti, 4 fallimenti, peraltro con importi a credito del Comune assai esigui, sono stati chiusi, 2 procedure esecutive terminate senza esito per insolvibilità dei debitori. Schadensfälle, die nach den Bedingungen in den Versicherungspolicen von der Versicherung der Stadtgemeinde in ihrem Auftrag betreut werden müssen, wobei der Stadtverwaltung keine Ausgaben entstehen und sie das Recht auf Ernennung des Rechtsbeistandes hat. 4 Verfahren wurden hingegen freien Anwältinnen bzw. Anwälten übertragen. Die Gründe dafür sind in den entsprechenden Beschlüssen zu deren Beauftragung angeführt: Beim ersten Verfahren waren die beiden Anwältinnen gerechtfertigt abwesend; beim nächsten handelte es sich um ein Verfahren vor dem Kassationsgerichtshof und die Anwältin im Dienst erfüllte nicht die erforderlichen Voraussetzungen für eine Vertretung der Stadtgemeinde vor dieser Instanz; ein weiteres Verfahren musste nach außen vergeben werden, da die Arbeitsbelastung der einzigen im Dienst verbliebenen Anwältin nach ihrer Rückkehr vom Mutterschaftsurlaub mit einer verkürzten Arbeitszeit zu hoch war und zu viel Arbeit in kurzer Zeit erledigt werden musste, so dass sie nicht genügend Zeit hatte, sich gründlich in die Verfahrensakten einzulesen; das vierte Verfahren wurde hingegen nach außen vergeben, da die einzige Anwältin, die zum damaligen Zeitpunkt im Dienst war, Dr.in Pallhuber, über eine zu hohe Arbeitsbelastung klagte und es für sie deshalb unmöglich war, ein weiteres Verfahren zu übernehmen. 2012 wurden insgesamt 42 Verfahren entschieden und abgeschlossen. Von den 42 abgeschlossenen Gerichtsverfahren betrafen 14 Verfahren Streitigkeiten vor den höheren Gerichtsinstanzen, die schon vor Jahren an externe Anwältinnen und Anwälte vergeben worden waren, da die Anwältinnen der internen Anwaltschaft dafür noch nicht die erforderlichen zeitlichen Voraussetzungen erfüllten. Ein einziger Streitfall betraf einen Schadensfall. Dieser wurde dem Anwalt der Versicherungsgesellschaft der Stadtgemeinde übertragen, die laut Versicherungsbedingungen zur Betreuung des Streitfalls für die Stadtverwaltung verpflichtet ist. Die restlichen 27 Verfahren wurden von der Gemeindeanwaltschaft betreut. 30 der oben genannten 42 Verfahren hat die Stadtgemeinde Meran gewonnen, zwei wurden durch Vergleich und eines aufgrund des Verzichts der Gegenpartei beigelegt, in drei Verfahren hat das Gericht den Anträgen der Stadtgemeinde zum Teil stattgegeben, vier Konkursverfahren wurden eingestellt, allerdings nur mit äußerst geringen Kreditsummen zugunsten der Stadtverwaltung, und ebenso wurden zwei Vollstreckungsverfahren wegen Zahlungsunfähigkeit der Schuldner ergebnislos eingestellt. 15 Oltre all'attività giudiziale i legali del Comune hanno seguito diverse vertenze in sede stragiudiziale, evitando l'insorgere di controversie giudiziali e, in particolare per quanto riguarda gli ingenti oneri di urbanizzazione dovuti dalla Investbau, fallita, ottenendo addirittura il pagamento integrale degli stessi con il versamento della rata a saldo pari a 322.193,98 euro relativo a un edificio terminato dal fallimento. Nell’anno di riferimento 2012 l’Avvocatura comunale ha elaborato numerosi pareri legali – in forma orale e scritta – per conto dei vari uffici dell’Amministrazione, prestando consulenza e assistenza per l’adozione di provvedimenti amministrativi particolarmente complessi o forieri di controversia; ha redatto contratti e provvedimenti complessi per conto di altri uffici, ha partecipato a tutti gli incontri su richiesta dei singoli dirigenti, prestando in tali occasioni la dovuta assistenza; ha esaminato e corretto i testi di regolamento redatti da altri uffici e sottoposti al suo vaglio. Die Gemeindeanwaltschaft hat neben den Verfahren vor Gericht auch einige außergerichtliche Streitfälle betreut und damit die Einleitung von Gerichtsverfahren abgewendet. Insbesondere konnte sie sogar erreichen, dass die in Konkurs geratene Firma Investbau ihre noch ausstehenden Schulden in Höhe von 322.193,98 Euro an Erschließungskosten für ein von der Konkursverwaltung fertiggestelltes Gebäude beglichen hat. Die Anwaltschaft hat im Bezugsjahr 2012 im Auftrag verschiedener Ämter der Stadtverwaltung zahlreiche schriftliche und mündliche Rechtsgutachten abgegeben und die Ämter bei besonders komplexen Verwaltungsmaßnahmen, die zu Rechtstreitigkeiten führen können, beraten und ihnen Beistand geleistet. Ferner hat sie für andere Ämter Verträge und komplexe Maßnahmen aufgesetzt. Auf Ersuchen einzelner Führungskräfte hat die Gemeindeanwaltschaft an Versammlungen teilgenommen und ist ihnen beratend zur Seite gestanden. Außerdem hat sie die Texte von Verordnungen, die andere Ämter entworfen und ihr zur rechtlichen Prüfung vorgelegt haben, genau analysiert und ausgebessert. Settore legale, contratti e gare Bereich Rechtsamt, Wettbewerbe Verträge und Dal 1° gennaio 2012 al 31 dicembre 2012 l’Ufficio legale e contratti ha espletato in tutto 28 gare riguardanti appalti di lavori servizi e forniture. Le pratiche di sinistri seguite dall’ufficio sono state 245. Gli atti inseriti a repertorio sono stati 561, gli atti registrati 61, tra cui molti predisposti dall’ufficio. Le domande tavolari presentate sono state 10. Das Rechtsamt hat vom 1. Jänner bis 31. Dezember 2012 insgesamt 28 öffentliche Ausschreibungen von Bauaufträgen, Dienstleistungen und Lieferungen abgewickelt. Außerdem hat das Amt 245 Schadensfälle betreut. 561 Akten wurden in die Urkundensammlung der Stadtverwaltung aufgenommen und 61 Akten, viele vom Rechtsamt selbst erstellt, wurden registriert. Die gestellten Grundbuchsanträge waren hingegen 10. Servizi finanziari Finanzdienste Il patto di stabilità e di crescita previsto dall’accordo sulla finanza locale, ai sensi della legge provinciale 14 febbraio 1992, n. 6, si basa sulle modalità del saldo finanziario espresso in termini di competenza mista e si riferisce a tutti i comuni e alle comunità comprensoriali. L’obiettivo di risparmio stabilito per i 116 comuni per il 2012 ammonta a 12 milioni di euro. Al fine del raggiungimento di questo obiettivo ciascun comune è tenuto a raggiungere un determinato saldo obiettivo. Nel caso del Comune di Merano il saldo obiettivo ammontava a 821.018,36 euro ed è Der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der gemäß Landesgesetz Nr. 6 vom 14. Februar 1992 sowie in der Vereinbarung für die Gemeindenfinanzierung vorgesehen ist, basiert auf die Modalitäten des Finanzsaldos nach gemischter Kompetenz und bezieht sich auf alle Gemeinden und Bezirksgemeinschaften. Das definierte Sparziel für die 116 Gemeinden für das Jahr 2012 beläuft sich auf 12 Millionen. Um dieses Sparziel zu erreichen wird jeder Gemeinde ein Zielsaldo vorgegeben. Im unserem Falle wurde der Gemeinde Meran für das Jahr 2012 ein Zielsaldo von 821.018,36 16 stato raggiunto senza difficoltà. Il nostro Comune, come risulta dai dati del Bilancio consuntivo 2012 a disposizione, ha raggiunto in pieno il rispetto del patto di stabilità. Il saldo finanziario 2012 ammonta a 24.091.095,25 euro. Si tratta di un risultato del tutto positivo, raggiunto grazie ad un continuo monitoraggio della spesa corrente e ad una politica attenta alle entrate comunali. L’esercizio 2012 presenta un avanzo di amministrazione di 8.367.249,86 euro; ovviamente tale risultato positivo va valutato favorevolmente visto che rappresenta la sintesi finanziaria della gestione dell’Ente. Un’attenta gestione della spesa corrente (49.877.807,00 euro previsti, impegnati 47.315.272,77 euro) unita ad un buon andamento delle entrate correnti (+2.296.236,63) ha reso possibile tale risultato. In generale si può affermare che sono stati premiati gli sforzi della Giunta comunale di contenere l’aumento delle spese correnti, anche nell’ottica del patto di stabilità come sopra descritto. Dall’analisi delle singole voci di spesa si evince che la spesa del personale è rimasta stabile, mentre quella riferita agli acquisti per beni di consumo è leggermente diminuita (-0,96). Le spese per prestazioni di servizi sono aumentate del 3,3% (vedi costi energia). Sono invece calate le spese per affitti (-8,33%), per interessi passivi (-7,5%) e per trasferimenti (3,3%). Per quanto riguarda le spese straordinarie, anch’esse sono diminuite del 7,2%. In relazione alle entrate correnti c’è da segnalare che sono aumentate in modo complessivo di 2.296.236,63 euro raggiungendo la somma complessiva di 64.421.203,76 euro. Le entrate tributarie sono aumentate del 41,3% grazie al gettito IMU. La voce “Trasferimenti dalla Provincia e dallo Stato” è diminuita del 14,4%. Il gettito complessivo si assesta pertanto su 28.040.953,32 euro. Le entrate extratributarie hanno registrato un aumento del 15,3% dovuto all’aumento degli utili AE. Per quanto riguarda le tariffe, l’Amministrazione comunale persegue la politica del contenimento, senza mai perdere di vista il fattore sociale e la qualità dei servizi erogati. Euro vorgegeben, welches auch problemlos erreicht wurde. Die Stadtgemeinde Meran hat – wie aus den vorliegenden Daten der Endabrechnung 2012 hervorgeht – den Stabilitätspakt voll und ganz eingehalten. Das Finanzsaldo 2012 beläuft sich auf 24.091.095,25 Euro. Dabei handelt es sich um ein sehr erfreuliches Ergebnis, das durch die ständige Überwachung der laufenden Ausgaben und eine umsichtige Einnahmenpolitik der Stadtverwaltung erreicht werden konnte. Im Geschäftsjahr 2012 wurde ein Haushaltsüberschuss von 8.367.249,86 Euro ausgewiesen. Dieses gute Ergebnis ist natürlich positiv zu sehen, da es als Zusammenfassung der finanziellen Verwaltung der Stadtgemeinde zu betrachten ist. Eine umsichtige Verwaltung der laufenden Ausgaben (49.877.807,00 Euro veranschlagt, 47.315.272,77 Euro gebunden) und der gute Verlauf der laufenden Einnahmen (+ 2.296.236,63 Euro) haben dieses Ergebnis ermöglicht. Im Allgemeinen lässt sich behaupten, dass die Bemühungen des Gemeindeausschusses, die Zunahme der laufenden Ausgaben auch im Hinblick auf den bereits genannten Stabilitätspakt zu drosseln, von Erfolg gekrönt waren. Eine Prüfung der einzelnen Ausgabeposten hat ergeben, dass die Personalkosten stabil geblieben sind, jene für den Ankauf von Konsumgütern leicht gesunken sind (-0,96). Die Ausgaben für die Erbringung von Dienstleistungen sind gestiegen (3,3 %), siehe Energiekosten. Die Kosten für Mieten (8,33 %), Sollzinsen (-7,5 %) und solche für Zuwendungen (-3,3 %) sind hingegen gesunken. Zu den außerordentlichen Ausgaben ist ebenso anzumerken, dass sie um 7,2 % gesunken sind. Zu den laufenden Einnahmen ist anzumerken, dass sie insgesamt um 2.296.236,63 Euro gestiegen sind und die Gesamtsumme von 64.421.203,76 Euro erreichen. Die Steuereinnahmen sind um 41,3 % gestiegen, was auf die Immobiliensteuer (IMU) zurückzuführen ist. Der Posten „Übertragungen von Landesverwaltung und Staat“ ist um 14,4 % gefallen. Somit beläuft sich der Gesamtbetrag auf insgesamt 28.040.953,32 Euro. Die außersteuerlichen Einnahmen sind dank der Gewinne der Etschwerke um 15,3 % gestiegen. Hinsichtlich der Gebühren strebt die Stadtverwaltung weiterhin eine Eindämmung an, ohne dabei jemals den sozialen Faktor und die Qualität der erbrachten Dienstleistungen aus dem Auge zu verlieren. 17 Per quanto riguarda le entrate in conto capitale va segnalato che nell’anno 2012 sono stati accesi finanziamenti tramite il “fondo rotazione investimenti” per 2.588.000,00 euro che vengono utilizzati per finanziare i seguenti investimenti: scuola materna di Sinigo (1.138.000,00 euro), scuola Schweitzer (1.000.000,00 euro) e acquedotto di Vallelunga (450.000,00 euro). Per le rimanenti spese in conto capitale si rimanda all’elenco allegato alla relazione al conto consuntivo, in mano ai consiglieri e alle consigliere, dove sono elencati singolarmente tutti i capitoli di spesa riferiti agli investimenti impegnati nel 2012. Bei den Einnahmen auf Kapitalkonto ist hingegen zu erwähnen, dass 2012 über den Rotationsfonds für Investitionen Gelder in Höhe von 2.588.000,00 Euro aufgenommen wurden, um folgende Investitionen zu decken: für den Kindergarten in Sinich (1.138.000,00 Euro), für die Schweitzer-Schule (1.000.000,00 Euro) und für die Trinkwasserleitung Longfall (450.000,00 Euro). Für die übrigen Ausgaben auf Kapitalkonto verweisen wir auf die Liste, die den Gemeinderätinnen und Gemeinderäten mit dem Bericht zur Endabrechnung ausgehändigt wurde. Darin sind alle Ausgabenkapitel mit dem Verweis auf die im Jahr 2012 gebundenen Geldmittel einzeln angeführt. Tasse e tributi Steuern und Gebühren Nel 2012 è entrata in vigore l’IMU (imposta municipale propria). L’introduzione del nuovo tributo ha coinciso con la rivisitazione dei criteri in base ai quali veniva determinata la quota pro capite per i Comuni altoatesini. Questa e altre modifiche della finanza locale hanno notevolmente penalizzato il Comune di Merano, il quale, per garantire le necessarie coperture di bilancio, non solo si è trovato nell’impossibilità di prevedere delle aliquote del nuovo tributo inferiori a quelle base previste dalla normativa nazionale, ma ha dovuto altresì prevedere l’aliquota massima per gli immobili non locati. Agevolazioni sono state previste per le abitazioni principali abitate dal soggetto passivo o dai suoi familiari con disabilità gravi e per persone anziane o disabili, che hanno trasferito la residenza in istituti di ricovero o sanitari a seguito di ricovero permanente. 2012 ist die Gemeindesteuer auf Immobilien (IMU) in Kraft getreten. Die Einführung dieser neuen Steuer ist mit der Überarbeitung der Kriterien zur Bestimmung der Pro-Kopf-Quote für die Südtiroler Gemeinden zusammengefallen. Diese und andere Veränderungen in Bezug auf die Lokalfinanzen haben die Stadtgemeinde Meran stark geschädigt. Um dennoch eine Deckung der nötigen Haushaltsausgaben gewährleisten können, war es der Stadtverwaltung demnach nicht nur unmöglich, die staatlich vorgesehenen Basissteuersätze für die neue Steuer zu senken: Für die nicht vermieteten Immobilien war sie sogar gezwungen, den höchsten Steuersatz anzuwenden. Vergünstigungen konnten lediglich für die Hauptwohnungen vorgesehen werden, die von dem bzw. der Steuerpflichtigen oder von seinen schwer behinderten Verwandten bewohnt werden sowie für ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen, die ihren Wohnsitz in ein Heim verlegt haben, in dem sie fest aufgenommen wurden. Trotz der unsicheren Gesetzeslage und der Notwendigkeit, die Datenbank radikal abzuändern, ist es der Dienststelle dennoch gelungen, die geschuldete Steuer, und zwar sowohl die Beträge für die Anzahlung als auch für den Saldo, für über 16.000 Steuerzahlerinnen und Steuerzahler im Voraus zu berechnen. 1.500 Steuerzahlerinnen und Steuerzahlern wurden hingegen allgemeine Informationen zur Steuer zugesandt. Was die Beträge betrifft, hat die neue Steuer einen Steuerertrag von rund 10.700.000,00 Euro eingebracht, 3.200.000,00 Euro davon bezogen auf die Hauptwohnungen und das entsprechende Zubehör. Was den Bereich Werbung angeht, wurde im Nonostante l’incertezza del quadro normativo e la necessità di modificare “pesantemente” la banca dati, il Servizio tributi è riuscito comunque ad inviare a più di 16.000 contribuenti sia il precalcolo dell’acconto che quello del saldo, mentre circa 1.500 contribuenti si sono visti/e recapitare un’informativa generica. Relativamente agli importi, il nuovo tributo ha comportato un gettito di ca. 10.700.000,00 euro di cui ca. 3.200.000,00 euro relativi all’abitazione principale e alle relative pertinenze. Per quanto riguarda il settore della pubblicità, 18 nel corso del 2012 ha avuto inizio un’attività di censimento sul territorio comunale relativo a tutti i mezzi pubblicitari installati. Questa attività proseguirà anche nel corso del 2013 ed è finalizzata all’aggiornamento della banca dati del Servizio. Laufe von 2012 mit der Erhebung aller Werbeanlagen, die im Gemeindegebiet angebracht bzw. aufgestellt sind, begonnen. Diese Tätigkeit, die auch 2013 fortgesetzt wird, dient der Aktualisierung der entsprechenden Datenbank der Dienststelle. Patrimonio comunale Gemeindevermögen Si è conclusa nell’anno 2012 la procedura di ricognizione di tutte le particelle fondiarie ed edificiali del Comune di Merano. Questa banca dati, che contiene dati catastali e tavolari, accertamenti urbanistici ed edilizi, verifica vincoli e aggravi e in molti casi esiti di sopralluoghi, permetterà all’Ente di individuare i singoli beni immobili non strumentali all’esercizio delle proprie funzioni istituzionali, suscettibili di valorizzazione ovvero di dismissione (piano delle alienazioni e valorizzazioni immobiliari). 2012 konnte das Verfahren zur Erfassung aller Grund- und Bauparzellen im Eigentum der Stadtgemeinde Meran abgeschlossen werden. Diese Datenbank enthält die Kataster- und Grundbuchsdaten, die Ermittlungen in Bezug auf die Raumordnung und Stadtplanung sowie auf die private Bautätigkeit, die Überprüfung von Bindungen und Lasten und in vielen Fällen auch die Ergebnisse von Lokalaugenscheinen. Sie wird es der Stadtverwaltung ermöglichen, die einzelnen nicht für die Ausübung der institutionellen Aufgaben der Stadtverwaltung erforderlichen unbeweglichen Güter zu bestimmen, die aufgewertet oder veräußert werden können (Plan zur Veräußerung und Aufwertung der unbeweglichen Güter). Im Laufe des Jahres wurde auch die Studie zur Gewährleistung einer höheren Energieeffizienz der Gebäude im Eigentum der Stadtgemeinde abgeschlossen und das Ergebnis dieser Studie wurde dem Gemeindeausschuss unterbreitet. Die Führungskraft des Amtes wird 2013 entsprechende Maßnahmen treffen und dieses Projekt in die Wirklichkeit umsetzen. Nel corso dell’anno si è portato a termine anche lo studio diretto a garantire una maggiore efficienza energetica negli edifici di proprietà comunale. Il risultato di questo lavoro è stato presentato alla Giunta e verrà attuato nel corso dell’anno 2013 attraverso vari provvedimenti dirigenziali. - Locazioni e concessioni passive e attive Proseguendo nell’obiettivo di ridurre l’incidenza dei canoni di locazione sul bilancio del Comune e conformemente alla normativa statale di contenimento della spesa, si è nuovamente stipulato il contratto di usufrutto per casa Merchiori prevedendo una considerevole riduzione del corrispettivo. Contemporaneamente i nuovi contratti di locazione commerciale attiva sono stati offerti a valore di mercato determinando quindi per l’Amministrazione comunale un maggior introito. Attualmente il Comune gestisce 298 alloggi sociali di cui 18 assegnati nel corso del 2012 e 47 locazioni commerciali - Comodati Oltre a garantire un adeguato numero di locali e aree per le varie associazioni culturali e sportive, si sono ottenuti in restituzione due - An- und Vermietungen, aktive und passive Konzessionen Ziel des Amtes ist es, das Gewicht der Ausgaben für Mietzinsen im Rahmen der gesamten Haushaltsausgaben der Stadtverwaltung weiterhin zu reduzieren und in Übereinstimmung mit den staatlichen Bestimmungen zur Ausgabenkürzung wurde wieder ein Vertrag für das Fruchtgenussrecht am Melchiori-Haus abgeschlossen. Das Entgelt, das die Stadtgemeinde dafür bezahlen muss, konnte dabei beträchtlich reduziert werden. Gleichzeitig hat das Amt die gewerblichen Räumlichkeiten der Stadtverwaltung beim Abschluss der neuen Mietverträge zu Marktpreisen angeboten. Dadurch konnte eine Erhöhung der Einnahmen erzielt werden. Derzeit verwaltet die Stadtgemeinde 298 Sozialwohnungen, 18 davon hat sie im Laufe von 2012 zugewiesen. Außerdem verwaltet sie 47 Mietverträge für gewerbliche Räumlichkeiten. - Leihverträge Für die verschiedenen Kultur- und Sportvereine wurde eine angemessene Anzahl an Räumlichkeiten und Flächen sichergestellt. 19 locali presso il deposito SASA di via Foro Boario che sono stati destinati a scopi culturali. - Assegnazioni di aree Relativamente all’ex area Bosin si è completata la procedura di modifica sostanziale del piano di attuazione, prevedendo, tra l’altro, il parcheggio pubblico. Si è assegnato circa il 70% dell’intera area. In materia di edilizia abitativa agevolata attualmente l’ufficio segue 12 cooperative edilizie di prossima assegnazione. Nel corso dell’anno si è proceduto all’assegnazione definitiva del terreno a 4 cooperative. - Contrattualistica Oltre alle assegnazioni e contratti di permuta in zona Bosin si è stipulato il contratto di compravendita per il terreno utile alla costruzione della scuola di Sinigo. Außerdem hat die Stadtverwaltung zwei Räumlichkeiten im Depot der SASA in der Viehmarktstraße zurückerhalten, die sie nun für kulturelle Zwecke zugewiesen hat. - Zuweisung von Flächen Das Verfahren zur wesentlichen Abänderung des Durchführungsplans in Bezug auf das Gelände der früheren Bosin-Kaserne wurde abgeschlossen. Dabei wurde unter anderem ein öffentlicher Parkplatz vorgesehen. Ein Anteil von rund 70 % des gesamten Areals wurde zugewiesen. Im Bereich des geförderten Wohnbaus betreut das Amt derzeit 12 Wohnbaugenossenschaften. Die Zuweisung der entsprechenden Flächen steht mittlerweile kurz bevor. Vier weiteren Wohnbaugenossenschaften wurden im Laufe des Jahres die Grundflächen endgültig zugewiesen. - Vertragswesen Über die Zuweisungen und die Leihverträge für das Bosin-Gelände hinaus wurde ein Kaufvertrag für den Erwerb des Grundstücks für den Bau der Schule in Sinich abgeschlossen. Cimitero Städtischer Friedhof In concomitanza con la celebrazione della festa di Ognissanti è stata pubblicata la carta dei servizi cimiteriali che costituisce un importante strumento di trasparenza ed informazione per orientare la cittadinanza nelle molteplici attività e servizi offerti. Die Dienstcharta der Friedhofsdienste der Stadtgemeinde Meran wurde zu den Feierlichkeiten an Allerheiligen veröffentlicht. Sie stellt ein wichtiges Instrument zur Gewährleistung der Transparenz und Information dar. Als Orientierungshilfe soll sie den Bürgerinnen und Bürgern einen Überblick über die vielfältigen Dienste, die von der Stadtverwaltung in diesem Bereich angeboten werden, bieten. Das Verfahren zur Genehmigung des Projektes, das den Bau der Arkadengräber im Jahr 2013 ermöglichen wird, wurde abgeschlossen. Das Vertragsamt wurde mit der Ausschreibung eines entsprechenden Wettbewerbs innerhalb der ersten Jahreshälfte 2013 beauftragt. Es wurde mit dem Bau des Notausgangs für die neue MEBO-Ausfahrt begonnen und gleichzeitig wurde das Verfahren zur Optimierung des Geländes der Friedhofsdienste, Eingang Viehmarktstraße, eingeleitet. Hier sollen einige Abfallund Wertstoffinseln eingerichtet werden. Der Verbrennungsofen wird abgerissen und das Gebäude, in dem er untergebracht war, wird saniert und als Abstellraum für den Fuhrpark des Friedhofs bestimmt. Gleichzeitig wurde vorerst die Möglichkeit geprüft, bei dieser Gelegenheit auch den Friedhof durch den Abriss der bestehenden Umfassungsmauer und die Errichtung einer neuen zu erweitern. Die dafür erforderlichen Geldmittel wurden bereits mit Si è conclusa la procedura relativa all’approvazione del progetto che consentirà la realizzazione delle tombe ad arcata nel corso del 2013. L’Ufficio contratti è stato incaricato di esperire una gara entro il primo semestre del 2013. Sono stati avviati i lavori inerenti alla realizzazione dell’accesso di emergenza per la nuova variante di allacciamento alla Mebo che in concomitanza ha portato ad avviare l’iter burocratico relativo all’ottimizzazione dell’area di servizio cimiteriale, ingresso da via Foro Boario, mediante la realizzazione di singoli spazi per il deposito di rifiuti di varia tipologia, nonché l’abbattimento del vecchio forno inceneritore onde consentire il ripristino del manufatto che lo contiene, da adibire a ricovero dei mezzi in dotazione. Nel contempo si è intrapresa una prima fase di analisi sull’opportunità di provvedere in questa circostanza anche all’ampliamento del cimitero mediante costruzione del muro cimiteriale e 20 relativo abbattimento dell’attuale. All’uopo è già stata stanziata la somma necessaria mediante stesura di apposita determinazione. Tale ampliamento consentirà di disporre dell’area necessaria alla sepoltura delle persone appartenenti ad altre confessioni, alla dispersione delle ceneri, e di disporre di sufficiente terreno per eventi straordinari che possano richiedere un gran numero di inumazioni (decreto del Presidente della Repubblica del 10 settembre 1990, n. 285, art. 58, comma 2). L’Amministrazione ha attivamente collaborato con i colleghi e le colleghe di Bolzano e Bressanone e con l’ufficio preposto della Provincia (Igiene e salute pubblica) all’elaborazione del regolamento di esecuzione della legge provinciale in materia di cimiteri e cremazione, che è stato approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 17 dicembre 2012, n. 46, entrato in vigore dall’11 gennaio 2013. Nel corso del 2013 si provvederà alla stesura del nuovo regolamento cimiteriale. einer entsprechenden Verfügung der Führungskraft gebunden. Durch diese Erweiterung wird Platz für die Bestattung von Angehörigen anderer Religionen sowie für das Verstreuen der Asche geschaffen. Außerdem steht dann genügend Grund für Notfälle zur Verfügung, wenn es aufgrund von außerordentlichen Ereignissen notwendig sein sollte, eine große Zahl von Leichen zu bestatten (Dekret des Präsidenten der Republik Nr. 285 vom 10. September 1990, Artikel 58, Absatz 2). Die Stadtverwaltung hat bei der Ausarbeitung der Durchführungsverordnung zum Landesgesetz für die Bereiche Bestattungswesen und Feuerbestattung aktiv mit den Kolleginnen und Kollegen aus Bozen und Brixen sowie mit dem zuständigen Landesamt (Amt für Hygiene und öffentliche Gesundheit) zusammengearbeitet. Besagte Verordnung wurde dann mit Dekret des Landeshauptmanns Nr. 46 vom 17. Dezember 2012 genehmigt und ist am 11. Jänner 2013 in Kraft getreten. Im Laufe des Jahres 2013 wird die neue Bestattungsverordnung ausgearbeitet. Macello Städtischer Schlachthof Nell’ottobre del 2012 è entrato in funzione il nuovo sistema di raffreddamento delle celle frigorifere passando dalla condensazione ad acqua alla condensazione ad aria. Ciò comporterà un risparmio di circa l’80% dei costi dell’acqua, sino ad ora una delle voci più onerose del relativo bilancio. Sempre nel mese di agosto 2012 sono state approvate le nuove tariffe di macellazione con l’introduzione anche del nuovo servizio di sezionamento carne, eseguito dal personale del civico macello. Im Oktober 2012 wurde das neue Kühlsystem der Kühlzellen in Betrieb genommen: Früher beruhte das System auf der Kondensation von Wasser, heute werden die Kühlzellen durch Luftkondensation gekühlt. Dadurch können rund 80 % der Wasserkosten, bislang einer der höchsten Ausgabenposten der entsprechenden Bilanz, eingespart werden. Im August 2012 wurde die Vereinbarung zwischen den 15 Gemeinden der Bezirksgemeinschaft genehmigt. Die Gemeinden verpflichten sich darin, sich an den Betriebskosten der Einrichtung durch die Bezahlung eines Solidaritätsbeitrags zu beteiligen. Ebenfalls im August 2012 wurden die neuen Tarife für die Schlachtungen genehmigt und es wurde auch ein neuer Fleischzerlegungsdienst, den das Personal des städtischen Schlachthofs übernimmt, eingeführt. Servizio economato Dienststelle Ökonomat Nell’agosto del 2012 è stata approvata la convenzione tra 15 Comuni della Comunità comprensoriale, che si impegnano a partecipare ai costi gestionali della struttura mediante contributo di solidarietà. Progetto di riorganizzazione macchine e del parcheggio del parco È obiettivo di questa Amministrazione procedere all’acquisto di veicoli a basso impatto ambientale. Si è già eseguita un’analisi di mercato delle auto elettriche esistenti al momento e si è ritenuto più conveniente rinviare l’acquisto all’anno in corso in quanto è previsto il lancio, sul mercato, di un nuovo Projekt zur Reorganisation des Fuhrparks Die Stadtverwaltung beabsichtigt, künftig Fahrzeuge mit geringer Umweltbelastung anzukaufen. Es wurde bereits eine entsprechende Marktanalyse über die derzeit auf dem Markt verfügbaren Elektroautos durchgeführt. Da 2013 ein neues Modell auf den Markt kommen soll, wurde es für sinnvoll erachtet, das laufende Jahr für den Ankauf 21 modello. Sono stati venduti tramite asta 5 veicoli dismessi (4 scooter Vespa e 1 Yamaha Neo’s) con un introito complessivo di 2.600,00 euro. Acquisti Le spese relative all’acquisto di materiale di cancelleria e di consumabili per stampanti, fotocopiatori e fax sono state ridotte di circa il 12%. Il raggiungimento di questo risultato è stato possibile grazie a un’accurata e attenta procedura di acquisto, per l’aumento di toner rigenerati e per il riciclo di materiale usato (p. es. contenitori dox, cartelline trasparenti), e alla procedura di sensibilizzazione nei confronti dei/delle vari/e dirigenti. Acquisti ecologici È proseguito il percorso intrapreso già da alcuni anni al fine di incentivare l’acquisto di prodotti ecologici certificati (Ecolabel, Blauer Engel, EMAS, FSC) tenendo conto del rapporto qualità/prezzo. Servizio di pulizia Sono state preparate le pratiche per le gare e gli incarichi inerenti al servizio di pulizia in 14 strutture comunali (durata degli incarichi: 24 mesi, prorogabili di ulteriori 12 mesi). abzuwarten. Fünf Fahrzeuge, die nicht mehr gebraucht werden (vier der Marke Vespa und eine Yamaha Neo’s), wurden mit einer Einnahme von insgesamt 2.600,00 Euro im Rahmen einer öffentlichen Versteigerung veräußert. Ankäufe Die Ausgaben für den Ankauf von Bürobedarf und Verbrauchsmaterial für Drucker sowie für Kopier- und Faxgeräte konnten um rund 12 % gesenkt werden. Erreicht wurde dieses Ergebnis durch die Umsetzung eines wohlbedachten und sorgfältigen Ankaufverfahrens, durch die verstärkte Wahl von regenerierten Druckerpatronen, durch die Wiederverwertung von gebrauchtem Material (z. B. Ordner, Klarsichthüllen usw.) sowie durch die Sensibilisierung der verschiedenen Führungskräfte. Ökologische Ankäufe Der vor einigen Jahren eingeleitete Prozess, den Ankauf von Produkten mit zertifizierten Umweltsiegeln (Ecolabel, Blauer Engel, EMAS, FSC) zu forcieren, wurde unter Berücksichtigung von Preis und Qualität weitergeführt. Reinigungsdienst Es wurden die Akten für die Wettbewerbe und die Aufträge für den Reinigungsdienst in 14 kommunalen Einrichtungen vorbereitet (Dauer der Aufträge: 24 Monate, um weitere 12 Monate verlängerbar). 22 Territorio, ambiente edilizia e servizi tecnici e sport, Gebiet, Umwelt und Sport, Bauwesen und technische Dienste Urbanistica, pianificazione del territorio e GIS Raumordnung, Stadtplanung und GIS Tra le varie azioni e procedimenti in capo all’ufficio si segnalano l’adozione di cinque modifiche al Piano urbanistico comunale (PUC), tutte elaborate dall’ufficio competente, e l'attività di predisposizione del bando di concorso per la redazione del Masterplan, con indizione della relativa gara, a cui farà seguito la determinazione del vincitore nel mese di maggio. Si segnala la forte e qualificata partecipazione alla gara, che ha visto candidarsi studi professionali provenienti da varie regioni italiane, segno del forte interesse che il progetto ha suscitato nella sua sostanza e nella sua definizione. Von den verschiedenen Tätigkeiten und Verfahren, die zu den Aufgaben des Amtes gehören, sind fünf Abänderungen des Meraner Bauleitplans zu erwähnen, die allesamt vom zuständigen Amt ausgearbeitet wurden. Zu nennen sind außerdem die Vorbereitungen des Wettbewerbs für die Ausarbeitung des Masterplans mit Durchführung der entsprechenden Ausschreibung, auf die nun im Monat Mai die Auswahl des Siegers folgen wird. Die Zahl der qualifizierten Bewerber, die am Wettbewerb teilgenommen haben, war mit Planungsbüros aus verschiedenen Regionen Italiens bemerkenswert hoch, ein Zeichen für das große Interesse, das dieses Projekt in seinen Grundzügen und in seiner Definition geweckt hat. In Durchführung der Programme für die Nutzung und Aufwertung bestehender, alter Bausubstanz wurden fünf Änderungen - zwei wesentliche und drei unwesentliche - an den Durchführungsplänen vorgenommen und es wurden nach einigen Jahren des Stillstandes in diesem Bereich wieder zwei neue Wiedergewinnungspläne genehmigt. Die neue Regelung der Bautätigkeit in den betroffenen Zonen ist großzügiger als die derzeit für diese Zonen geltenden Landesbestimmungen, die nur geringfügige Bauvorhaben gestatten. Die Pläne erweisen sich somit als ein unentbehrliches Instrument zur baulichen Wiedergewinnung, Aufwertung und Wiederbelebung dieser Zonen. Das Amt ist ferner der Aufforderung nachgekommen, zum Durchführungsplan für den Bereich des Hotels Therme Stellung zu nehmen. Angesichts der aufgezeigten Mängel hat der Gemeinderat den Plan negativ begutachtet und dem Land seine Änderungsvorschläge unterbreitet. Seit nunmehr zwei Jahren arbeitet das Amt an einer diachronischen Fassung der Durchführungsbestimmungen zu den verschiedenen Durchführungsplänen, die als Teil eines umfassenderen Projektes alle Änderungen veranschaulichen soll, die im Laufe der Zeit erfolgt sind. Dieses ehrgeizige Projekt wurde auch im vergangenen Jahr fortgesetzt und erforderte komplexe, mühsame Aktenrecherchen. Es wird sich jedoch als In attuazione dei programmi di recupero e valorizzazione del patrimonio architettonico esistente sono state inoltre apportate cinque modifiche ai piani urbanistici attuativi, di cui due sostanziali e tre non sostanziali, e si è pervenuti all'adozione di due piani di recupero, ad alcuni anni di distanza dalle ultime iniziative dell'Amministrazione in questo settore, piani che dispongono la disciplina edificatoria per le zone interessate, con ciò potendosi andare oltre i limitati interventi che oggi, da legge provinciale, sono ammessi per le citate zone. I piani rappresentano effettivamente lo strumento indispensabile per un'azione di recupero edilizio, di riqualificazione e rivitalizzazione delle relative zone. L'ufficio ha istruito la richiesta di parere in merito all'adozione del piano di attuazione per la zona dell'Hotel Terme, con conseguente parere negativo del Consiglio comunale a fronte delle carenze riscontrate e richiesta di riforma del piano secondo versione alternativa. L'ufficio ha proseguito nell'opera, intrapresa due anni fa e parte di un più vasto progetto in questa direzione, di stesura delle norme di attuazione di diversi piani attuativi in forma diacronica, ovvero rendendo evidenti tutte le modifiche a cui nel tempo le norme sono state sottoposte. Si tratta di un lavoro complesso, che ha impegnato l'ufficio in un faticoso lavoro di raccolta e ricostruzione documentale, che si presenta tuttavia come estremamente utile, 23 perché consente non solo di apprezzare l'evoluzione storica delle norme di attuazione ma anche di risalire velocemente allo stato in essere in relazione al periodo oggetto delle indagini. Le norme in parola sono pubblicate nel sito del Comune. Le ultime foto aeree del territorio comunale sono divenute accessibili (visione e stampa) sul sito comunale, mentre è di prossima consegna l'aggiornamento della carta tecnica comunale alla data di loro esecuzione. Nel settore GIS, inoltre, è stato creato un nuovo servizio WEB, denominato INFO-Giovani, contenente la segnalazione di servizi e strutture varie rivolte alla gioventù, e sono state realizzate molteplici mappature del territorio secondo finalità diverse, p.e. di sussidio a pubblicazioni comunali e di verifica demografica-statistica di aree soggette a normativa diversa. äußerst nützlich erweisen, da es einerseits einen Einblick in die zeitliche Entwicklung der Durchführungsbestimmungen gewährt, andererseits aber auch ermöglicht, die Rechtslage in einem bestimmten Untersuchungszeitraum schnell und unkompliziert zu rekonstruieren. Die genannten Durchführungsbestimmungen wurden auf der Webseite der Stadtgemeinde veröffentlicht. Die neuesten Luftaufnahmen des Gemeindegebietes wurden ebenfalls auf der Webseite der Stadtgemeinde veröffentlicht und können am Bildschirm angesehen oder auch ausgedruckt werden. Außerdem wird die technische Karte des Gemeindegebiets demnächst anhand der neuesten Luftbilder aktualisiert. Im Bereich GIS wurde ferner ein neuer Web-Dienst namens Jugend-INFO aus der Taufe gehoben. Es handelt sich dabei um einen Dienst, der es den Jugendlichen ermöglichen soll, sich einen Überblick über die verschiedenen Dienstleistungsund Einrichtungsangebote, die an sie gerichtet sind, zu verschaffen. Außerdem wurden zu unterschiedlichen Zwecken, z. B. zu Veranschaulichungszwecken in Veröffentlichungen der Stadtgemeinde und zur Überprüfung demografischer und statistischer Daten von Gebietsteilen, die einer unterschiedlichen Regelung unterworfen sind, vielfältige Karten des Gemeindegebiets erstellt. Edilizia Bauwesen Il numero dei titoli abilitativi rilasciati o formatisi per assenza di diffida rimane attestato su un valore elevato (550), nella media dell'ultimo decennio, seppure in leggera flessione rispetto all'anno scorso, al pari del numero complessivo delle richieste, passate da 1.068 a 927 unità, sempre, anche in questo caso, nel rispetto delle oscillazioni del decennio. A fronte di una sostanziale conferma della quantità dei procedimenti, se rapportata agli ultimi anni, si osserva sicuramente una marcata differenziazione della tipologia degli interventi, ora maggiormente improntati a interventi edilizi leggeri. Tornano a salire le certificazioni di destinazione urbanistica, fenomeno in controtendenza rispetto alla stagnazione del mercato immobiliare, essendo tali certificati richiesti al momento del passaggio di proprietà degli immobili. Sempre elevate le consultazioni delle pratiche giacenti presso l'archivio dell'ufficio, che quest'anno raggiungono il più che ragguardevole numero di 712 unità. Cifra record, rispetto all'andamento del decennio, raggiungono le pratiche avviate di abuso edilizio, arrivate a 35 unità, a fronte di 60 casi istruiti, ovvero in cui Die Zahl der baurechtlichen Genehmigungen, die ausgestellt wurden bzw. durch Stillschweigen der Verwaltung wirksam geworden sind, bleibt weiterhin ziemlich hoch (550) und liegt im Durchschnitt der letzten zehn Jahre, wenn auch ein leichter Rückgang im Vergleich zum Vorjahr zu verzeichnen ist. Ebenso ist - auch in diesem Fall unter Berücksichtigung der Schwankungen des letzten Jahrzehnts - die Gesamtanzahl der Anträge von 1.068 auf 927 zurückgegangen. Im Vergleich zu den letzten Jahren blieb die Anzahl der bearbeiteten Verfahren im Wesentlichen unverändert. Dem steht jedoch eine deutliche Differenzierung in Bezug auf die Art der Bautätigkeit gegenüber, die heute vornehmlich von kleineren Bauarbeiten geprägt ist. Die beantragten Bescheinigungen über die urbanistische Zweckbestimmung sind dagegen wieder angestiegen: eine widersprüchliche Tendenz angesichts der Stagnation auf dem Immobilienmarkt, zumal diese Bescheinigungen ja bei der Übertragung des Eigentums von Immobilien benötigt werden. Weiterhin hoch war die Zahl der Einsichten in die ausständigen Akten im Archiv des Amtes, die dieses Jahr die 24 sono state svolte indagini per probabile abuso. mehr als ansehnliche Zahl von 712 Akten erreicht haben. Eine Rekordzahl im Vergleich zum Trend der letzten zehn Jahre wurde schließlich im Bereich der Bauvergehen verzeichnet: In 60 Fällen wurde wegen Verdachts auf Bauvergehen ermittelt, was in 35 Fällen zur Einleitung eines entsprechenden Verfahrens führte. Opere pubbliche Öffentliche Arbeiten L’attività dell’Ufficio opere pubbliche consiste, in sintesi, nel sovrintendere all’intero ciclo di realizzazione e messa in funzione delle opere pubbliche (programmazione, progettazione, affidamento, realizzazione, collaudo, presa in consegna), siano esse di tipo edile o infrastrutturale, nel rispetto dei dettami normativi nazionali e locali. Attraverso i due servizi Manutenzione immobili e Strade e infrastrutture il suddetto Ufficio provvede inoltre al mantenimento in efficienza di tutto il patrimonio edilizio ed infrastrutturale del Comune di Merano. Die Tätigkeit des Amtes für öffentliche Arbeiten besteht zusammenfassend in der Betreuung aller einzelnen Schritte im Entstehungskreislauf öffentlicher Bauvorhaben bis zu deren vollständigen Realisierung und Inbetriebnahme (Programmierung, Planung, Zuschlag der Arbeiten, Bau, Abnahme, Übernahme). Bei der Realisierung der Bauwerke und Infrastrukturen sorgt das Amt für die Beachtung der Staatsund Landesgesetze. Über die zwei Dienststellen Bauerhaltung und Straßen und Infrastrukturen sorgt das Amt außerdem für die Instandhaltung des gesamten baulichen und infrastrukturellen Vermögens der Stadtgemeinde Meran. Nell’anno 2012 si è proceduto con l’approvazione dello stato finale e del collaudo delle seguenti opere: - recupero e risanamento della tribuna grande presso l’ippodromo (2.154.000,00 euro lo stato finale, oltre 3.500.000,00 euro l’importo del quadro economico progettuale); 2012 wurden folgende Bauvorhaben mit der Genehmigung des Endstandes und der Bauabnahme abgeschlossen: - Erhaltung und Sanierung der großen Tribüne des Pferderennplatzes (Endstand 2.154.000,00 Euro, Gesamtbaukostenbetrag über 3.500.000,00 Euro); bonifica dell’area ex azienda del gas di Merano in via Enrico Toti (9.500.000,00 euro importo dello stato finale); - ristrutturazione e ampliamento del campo sportivo Combi – 1° lotto (rifacimento ed ampliamento del campo da calcio e della pista di atletica e installazione della nuova illuminazione, per un importo di stato finale pari ad 2.500.000,00 euro ed un quadro economico di oltre 3.800.000,00 euro, gran parte dei quali impiegati per la bonifica dell’area oggetto dei lavori fortemente inquinato). Sono in pieno corso di esecuzione i lavori di restauro e risanamento conservativo dell’edificio “Steinach”, per i quali si prevede un termine per l’estate del 2013. Parallelamente procede la progettazione dell’arredo di serie e a misura che garantirà la funzionalità operativa della struttura (oltre 3.000.000,00 euro). - - La caserma dei Vigili del fuoco di Labers Entseuchung des ehemaligen Gaswerkgeländes in der Enrico-Toti-Straße (9.500.000,00 Euro Endstand); - Sanierung und Erweiterung des CombiSportplatzes - 1. Bauabschnitt (Erneuerung und Erweiterung des Fußballplatzes und der Leichtathletikbahn und Installation der neuen Beleuchtung mit einem Endstand von 2.500.000,00 Euro und einem Gesamtbaukostenbetrag von über 3.800.000,00 Euro, die zum Großteil zur Entseuchung des Geländes verwendet wurden). Die Arbeiten zur Restaurierung und Sanierung des Steinachheims sind in vollem Gang und werden voraussichtlich im Sommer 2013 abgeschlossen. Parallel dazu läuft die Projektierung der Einrichtung mit Mobiliar in Serien- und Maßanfertigung, das eine optimale Funktionalität der Einrichtung gewährleisten soll (über 3.000.000,00 Euro). Das ursprüngliche Projekt für die 25 (1.700.000,00 euro) il cui progetto originale risaliva al 2002, è stata interamente adeguata alla nuova normativa antisismica ed a quanto previsto dalle NTC (Norme Tecniche sulle Costruzioni). Il secondo lotto dei lavori relativi alla generale sistemazione dello stadio Combi (realizzazione di una nuova tribuna, 3.200.000,00 euro) è incappato negli effetti negativi di una sentenza della Corte costituzionale che impedisce la costruzione di edifici con distanze tra di loro inferiori a 10 m. Poiché il progetto prevedeva la realizzazione della tribuna in deroga alla suddetta distanza, il primo ed immediato effetto della sentenza sarebbe stata in effetti l’impossibilità di procedere con la realizzazione dell’opera. Si è tuttavia ricercata con i progettisti una soluzione “tampone” che consentisse di sfruttare per lo meno la parte interrata del lotto, addivenendo alla redazione e all’approvazione di uno studio di fattibilità in tal senso. Feuerwehrhalle der Freiwilligen Feuerwehr Labers geht auf das Jahr 2002 zurück. Nun wurde die Halle den neuen Bestimmungen für erdbebensicheres Bauen und den neuen technischen Baunormen angepasst (1.700.000,00 Euro). Die Ausführungsplanung für zwei kleinere aber wichtige Bauvorhaben im Bereich Schulbau (jeweils 300.000,00 Euro) wurde abgeschlossen. Es handelte sich dabei einerseits um die statische Verstärkung der Pascoli-Schule und andererseits um die Ergänzungsarbeiten zur Anpassung der Wenter-Schule an die geltenden Bestimmungen, die für die Ausstellung der Benützungsgenehmigung erforderlich sind. Beide Bauvorhaben sollen während der Sommerferien 2013 umgesetzt werden. Die Umsetzung des zweiten Bauabschnitts zur Generalsanierung des Combi-Sportplatzes (Erneuerung der alten Tribüne mit einem Baukostenbetrag von 3.200.000,00 Euro) ist aufgrund eines Urteils des Verfassungsgerichtshofs, nach dem keine Gebäude in einem Abstand von weniger als 10 m gebaut werden dürfen, nicht mehr möglich. Da im Projekt die Errichtung der Tribüne in Abweichung von diesem Abstand vorgesehen war, wäre es nun de facto nicht mehr möglich gewesen, dieses Bauvorhaben zu realisieren. Nun konnte aber mit den Projektanten doch noch eine Notlösung gefunden werden: Diese erlaubt es, zumindest den unterirdischen Teil des Bauabschnitts zu nutzen. Eine entsprechende Machbarkeitsstudie wurde erstellt und genehmigt. Manutenzione immobili Bauerhaltung Al fine di garantire la funzionalità degli edifici di competenza comunale, il Servizio manutenzione immobili provvede ad espletare le richieste di riparazione, modifica e miglioramento che giungono dai vari responsabili delle attività e/o dagli/delle utenti degli immobili stessi. Il servizio provvede all'esecuzione degli interventi di manutenzione sul patrimonio comunale costituito da ca. 140 immobili di diversa tipologia: 220 appartamenti comunali, ca. 80 alloggi protetti, ca. 30 scuole fra materne, elementari e medie e asilo nido, 2 biblioteche, 4 campi sportivi, palestre, l'Archivio storico ed il deposito, il Museo, la Sala civica, gli alloggi protetti per anziani, il Castello principesco, le caserme dei Vigili del fuoco e molti altri ancora. Um die Funktionalität der Gebäude, die in die Zuständigkeit der Stadtverwaltung fallen, zu gewährleisten, geht die Dienststelle Bauerhaltung den Anträgen auf Reparatur, Umbau und Verbesserung nach, die von den Verantwortlichen für die Geschäfte und/oder von den Nutzerinnen und Nutzern der Immobilien gestellt werden. È stata completata la progettazione esecutiva di due piccoli ma significativi interventi in ambito scolastico (300.000 euro ciascuno): il rinforzo statico dei solai della scuola Pascoli ed il completamento dell’adeguamento normativo della scuola Wenter, al termine del quale si potrà ottenere la necessaria licenza d’uso. Entrambi gli interventi verranno realizzati in occasione delle ferie estive del 2013. Die Dienststelle veranlasst die Instandhaltung des Gemeindevermögens, das aus rund 140 Liegenschaften verschiedener Art besteht: 220 Gemeindewohnungen, rund 80 betreute Wohnungen, rund 30 Schulgebäude (Kindergärten, Grund- und Mittelschulen sowie Kinderkrippe), zwei Bibliotheken, vier Sportplätze, Turnhallen, das Stadtarchiv und 26 Gli interventi di manutenzione vengono svolti sia con ditte esterne sia con manodopera comunale (il Cantiere comunale comunale dispone di 17 addetti: un coordinatore, idraulici, falegnami, fabbri, elettricisti, pittori, muratori, ecc.). Gli interventi richiesti dai vari uffici e servizi sono suddivisi in manutenzione straordinaria, manutenzione ordinaria, acquisti di arredi e attrezzature. A fronte delle richieste degli/delle utenti e dei vari uffici comunali nel 2012 sono stati rilevati i seguenti dati: n. 2.665 richieste di interventi ca. 1.542 fatture pervenute ca. 790.980,00 euro di importo fatturato ca. 512,32 euro di importo medio per fattura ca. 296,44 euro di importo medio per intervento. Anche per quest’anno il personale del Cantiere comunale, oltre all’attività propria della sua funzione, ha svolto efficacemente un’importante attività di supporto per altrettanto importanti manifestazioni ed eventi istituzionali e sportivi quali il Mercatino di Natale, la gara di canoa lungo il torrente Passirio, il Wine Festival, la Festa dell'uva, il Capodanno, ecc.). Parallelamente alla manutenzione ordinaria, il servizio effettua con l’ausilio di ditte esterne interventi importanti di manutenzione straordinaria sugli immobili sopra citati. Si ricordano di seguito alcuni dei più significativi, con particolare riferimento al settore scolastico: - la tinteggiatura delle scuole elementari e medie tramite ditte esterne (15.000,00 euro ciascuna) e materne tramite l’intervento del Cantiere comunale; - il rifacimento della superficie del campetto sportivo scuola Tappeiner (25.000,00 euro) - lavori di sistemazione, adattamento e modifica di alcune aule presso al scuola Negrelli, che hanno consentito di ricavare la nuova aula informatica; risulta invece in corso la trasformazione in aula dell’alloggio del custode; das Depot, das Stadtmuseum, der Bürgersaal, die betreuten Seniorenwohnungen, die Landesfürstliche Burg, die Feuerwehrhallen u. a. m. Die entsprechenden Instandhaltungsarbeiten werden entweder an externe Firmen vergeben oder von Gemeindepersonal erledigt (der städtische Bauhof verfügt über 17 Arbeiter: einen Koordinator, Installateure, Tischler, Schlosser, Elektriker, Maler, Maurer usw.). Die von den verschiedenen Ämtern und Dienststellen beantragten Arbeiten können in außerordentliche und ordentliche Instandhaltungsarbeiten sowie in Ankauf von Einrichtungs- und Ausstattungsgegenständen gegliedert werden. Im Hinblick auf die von den Nutzerinnen und Nutzern sowie von verschiedenen Gemeindeämtern gestellten Anträge wurden 2012 folgende Daten verzeichnet: 2.665 eingegangene Anträge, eingegangene Rechnungen – zirka 1.542, in Rechnung gestellter Betrag – rund 790.980,00 Euro, durchschnittlicher Rechnungsbetrag – rund 512,32 Euro, durchschnittlicher Betrag pro Arbeit – rund 296,44 Euro. Auch in diesem Jahr hat das Personal des Bauhofs neben den Aufgaben, die seiner eigentlichen Funktion entsprechenden, die wichtige Unterstützungsarbeit bei ebenso wichtigen Veranstaltungen, institutionellen Ereignissen und Sportevents wie dem Weihnachtsmarkt, den Kanumeisterschaften, Meranflora, dem Wine Festival, dem Traubenfest, der Silvesterfeier usw. fortgesetzt. Neben der ordentlichen Instandhaltung sorgt die Dienststelle mithilfe externer Firmen auch für die Erledigung wichtiger außerordentlicher Instandhaltungsmaßnahmen an den oben genannten Immobilien. Im Folgenden sind die bedeutendsten davon, insbesondere die Instandhaltungsmaßnahmen im Schulbereich, zusammengefasst: - Anstricharbeiten in den Grund- und Mittelschulen durch externe Firmen (jeweils 15.000,00 Euro) und in den Kindergärten durch den Bauhof; - - - - Erneuerung des Bodenbelags am Sportplatz der Tappeiner-Schule (25.000,00 Euro); Umbau einiger Klassenräume der Negrelli-Schule, um Platz für den neuen Computerraum zu gewinnen; die Arbeiten zur Umwandlung der Hausmeisterwohnung in einen Klassenraum laufen noch; 27 ristrutturazione dell'alloggio di servizio della scuola per l'infanzia Girotondo di via Roma 132 (progettazione); sostituzione di pavimenti caldi scuola media L. Negrelli; - - - - realizzazione di un nuovo nucleo servizi igienici al terzo piano della scuola elementare F. Tappeiner. Degni di nota risultano inoltre i seguenti interventi: - sostituzione di un ascensore presso la Villa Lituania; - riparazione dei danni provocati dalla caduta di un masso presso la Cappella Eremita in via Val di Nova; - - - - - demolizione dei vecchi magazzini presso il Cantiere comunale. Da sottolineare inoltre il programma costante di verifica decennale cui sono sottoposti, per legge, gli immobili di proprietà comunale: incarichi conferiti per 9 strutture per un importo complessivo di 25.000,00 euro. - Non va inoltre dimenticato che il Servizio manutenzione immobili progetta internamente i lavori di ristrutturazione degli appartamenti comunali di cui dirige poi successivamente anche in prima persona l’esecuzione. Per l’anno 2012 è stata avviata la progettazione di 6 alloggi per un importo complessivo di 450.000,00 euro, con una media di 75.000,00 euro ad intervento. In proposito si segnala che anche i lavori per la realizzazione di un campo in erba sintetica presso il parco di Sinigo, dall’importo complessivo di 80.000,00 euro, sono stati interamente progettati e diretti da personale interno del Servizio. Servizio manutenzione infrastrutture strade e Il Servizio manutenzione strade e infrastrutture esercita invece la propria azione su circa 140 km di strade urbane e oltre 210 tra ponti e tomboni. Tramite il Cantiere comunale sono stati eseguiti 511 interventi, mentre con l’ausilio di ditte esterne sono stati conferiti incarichi pari a 166.000,00 euro per interventi di manutenzione ordinaria e 75.000,00 euro per quella straordinaria. Il programma annuale di asfaltatura di varie vie cittadine ha interessato quest’anno le vie Fornaio, Fermi, Umbau der Hausmeisterwohnung im Girotondo-Kindergarten in der Romstraße 132 (Planung); Ersatz der bestehenden Fußböden durch warme Fußbodenbeläge in der Negrelli-Schule; Bau neuer Toiletten im dritten Stock der Tappeiner-Grundschule. Ferner sind folgende Arbeiten nennenswert: Austausch des Aufzugs in der Villa Litauen; - Beseitigung der Schäden, die durch das Herunterstürzen eines Felsblocks bei der Einsiedlerkapelle in der Naif entstanden sind; - Abriss der alten Lagerhallen des Bauhofs. Zu betonen ist außerdem die alle zehn Jahre regelmäßig durchgeführte gesetzlich vorgeschriebene Überprüfung der Immobilien im Eigentum der Stadtgemeinde. Entsprechende Aufträge wurden für neun Einrichtungen mit einem Gesamtausgabenbetrag von 25.000,00 Euro erteilt. Nicht zu vergessen sind ferner die Umbauarbeiten in den Gemeindewohnungen: Sie werden von der Dienststelle Bauerhaltung intern geplant und anschließend wird ihre Ausführung auch von der Dienststelle selbst geleitet. So wurde 2012 die Planung von sechs Wohnungen eingeleitet mit einem Gesamtausgabenbetrag von 450.000,00 Euro und einem Durchschnittsausgabenbetrag von 75.000,00 Euro pro Wohnung. In diesem Zusammenhang wird auch daran erinnert, dass das Kunstrasenfeld im Park in Sinich mit einem Ausgabenbetrag von insgesamt 80.000,00 Euro vollständig von Personal der Dienststelle Bauerhaltung geplant und unter seiner Leitung angelegt wurde. - - Straßen und Infrastrukturen Die Dienststelle für Straßen und Infrastrukturen ist hingegen für die 140 km Straßen der Stadt sowie für die über 210 Meraner Brücken und Durchlässe zuständig. Vom Personal des städtischen Bauhofs wurden 511 Arbeiten durchgeführt, während externe Firmen um 166.000,00 Euro mit ordentlichen Instandhaltungsarbeiten und um 75.000,00 Euro mit außerordentlichen Instandhaltungsarbeiten beauftragt wurden. Das jährliche Asphaltierungsprogramm 28 Planta e Ivigna per un importo complessivo pari a circa 60.000,00 euro. Ulteriori 200.000,00 euro sono stati inoltre spesi per il ripristino dei manti stradali a seguito della posa del teleriscaldamento in viale Europa e via Zuegg (170.000,00 euro + 30.000,00 euro). Relativamente alla realizzazione delle opere di urbanizzazione si segnala l’avvenuto collaudo del progetto di posa del I lotto delle infrastrutture primarie “zona ex gas” (1.300.000,00 euro) ovvero la progettazione del secondo (300.000,00 euro). Proseguono inoltre i lavori relativi a quello ex Bosin (2.200.000,00 euro) per il quale sono in corso di esame alcune varianti tecniche e funzionali. Nel medesimo servizio viene inoltre svolta l’importante funzione di verifica geologica che funge da supporto alle misure di protezione civile adottate dall’Amministrazione del Comune di Merano nonché la gestione, in convenzione, di tutte le attività relative al servizio idrico integrato svolte in convenzione da ASM: citiamo ad esempio il proseguimento dei lavori per la realizzazione di un collettore delle acque bianche ovvero la sostituzione del collettore principale esistente delle acque nere e la sostituzione dell’acquedotto in via San Francesco (1.887.477,57 euro). Il Servizio manutenzione infrastrutture cura inoltre i rapporti istituzionali con AE per quanto concerne la manutenzione degli impianti di illuminazione pubblica esistenti, ivi compresa la riparazione dei pali danneggiati, ovvero la realizzazione dei nuovi. Nel corso dell’anno 2012 sono stati liquidati 655.966,00 euro in favore di AE spa, di cui 327.036,97 euro per la manutenzione ordinaria e 113.010,79 euro per quella straordinaria oltre che 133.645,94 euro per la realizzazione di 6 nuovi impianti e 43.604,00 euro per le riparazioni dei pali danneggiati. L’Ufficio opere pubbliche, unitamente ai due servizi di manutenzione, ha liquidato nel suo complesso nell’anno 2012 oltre 1.950 fatture per un importo complessivo di oltre 12.470.000,00 euro. A fronte di un volume di oltre 15 milioni di euro di lavori “attivi” si è verificato un unico contenzioso giudiziale per verschiedener städtischer Straßen betraf dieses Jahr die Bäckergasse, die Enrico-Fermi-Straße, die Plantastraße und die Ifingerstraße mit einem Gesamtausgabenbetrag von rund 60.000,00 Euro. Weitere 200.000,00 Euro wurden ferner für die Instandsetzung des Straßenbelags nach abgeschlossener Verlegung der Fernwärmeleitungen in der Europaallee (170.000,00 Euro) und in der Zueggstraße (30.000,00 Euro) ausgegeben. Hinsichtlich der Erschließungsarbeiten sind die erfolgte Abnahme der Arbeiten des 1. Bauabschnitts zur primären Erschließung auf dem früheren Gaswerkgelände (1.300.000,00 Euro) sowie die Planung des 2. Bauabschnitts (300.000,00 Euro) zu nennen. Die Arbeiten auf dem Gelände der ehemaligen Bosin-Kaserne (2.200.000,00 Euro), für die zurzeit einige technische und funktionale Varianten geprüft werden, sind noch im Gange. Dieselbe Dienststelle ist ferner unterstützend zu den von der Stadtverwaltung gesetzten Zivilschutzmaßnahmen auch für die so bedeutende geologische Überwachung des Gemeindegebiets zuständig sowie für die Verwaltung aller Tätigkeiten im Hinblick auf die integrierte Wasserversorgung, die aufgrund einer Vereinbarung von den Stadtwerken geführt wird. In diesem Zusammenhang sind zum Beispiel die Fortsetzung der Arbeiten zur Realisierung eines Regenwasserhauptsammlers bzw. der Austausch des bestehenden Schmutzwassersammlers und der Austausch der Trinkwasserleitung in der St.-FranziskusStraße zu nennen (1.887.477,57 Euro). Außerdem unterhält die Dienststelle Straßen und Infrastrukturen Beziehungen zu den Etschwerken in Bezug auf die Instandhaltung der bestehenden öffentlichen Beleuchtungsanlagen einschließlich der Reparatur beschädigter bzw. der Errichtung neuer Lichtmasten. 2012 wurden in diesem Zusammenhang 655.966,00 Euro an die Etschwerke ausgezahlt: Davon waren 327.036,97 Euro für die ordentliche Instandhaltung, 113.010,79 Euro für die außerordentliche Instandhaltung, 133.645,94 Euro für die Realisierung von sechs neuen Anlagen und 43.604,00 Euro für die Reparatur beschädigter Lichtmasten. Das Amt für öffentliche Arbeiten und seine beiden Dienststellen haben im Jahr 2012 insgesamt über 1.950 Rechnungen über einen Gesamtbetrag von 12.470.000 Euro ausgezahlt. Bei laufenden Bauarbeiten um einen Gesamtbetrag von 15 Millionen Euro ist es in einem einzigen Fall zu einem gerichtlichen 29 un importo pari a 445.000,00 euro, che verrà trattato dal tribunale competente nel corso del 2013. In generale possiamo quindi affermare che l’Amministrazione comunale ha agito in maniera del tutto corretta. Streitverfahren gekommen. Dabei geht es um einen Betrag von 445.000,00 Euro. Der Fall wird 2013 vom zuständigen Gericht behandelt. Insgesamt kann also getrost gesagt werden, dass die Stadtgemeinde im Zeichen der Korrektheit gehandelt hat. Ambiente ed ecologia Umwelt und Ökologie Il progetto “Open Energy” nel corso dell’anno 2012 è entrato nel vivo, cominciando a portare i primi risultati concreti di questo ambizioso lavoro. Il primo importante risultato è stata l’adozione di una decisione strategica adottata per il futuro della nostra città con l’adesione del Comune di Merano al Patto dei sindaci, una rete europea di comuni che si impegnano a ridurre le emissioni di CO² del proprio territorio entro il 2020. Contemporaneamente abbiamo lavorato e portato a termine la fase di raccolta dei dati e della loro elaborazione, che ci hanno consentito di realizzare un preciso catasto energetico dei consumi e delle emissioni del nostro territorio. In questo ambito è infatti ora già operativo il database dei consumi energetici del territorio del Comune di Merano, integrato in un servizio WEB-GIS liberamente consultabile da cittadini ed aziende. Sulla base dei dati, adeguatamente aggregati e rielaborati, l’amministrazione pubblica, ma anche cittadini e imprese, possono valutare e programmare interventi di risparmio energetico, anche a livello di costi di investimento e di ammortamento dell’intervento stesso. Ora il prossimo passo sarà la predisposizione e l’approvazione del PAES, il Piano operativo per l’energia sostenibile. L’approvazione del PAES è prevista per l’estate 2013. 2012 ist das ehrgeizige Projekt Open Energy in die Umsetzungsphase gekommen und hat bereits erste Resultate gezeigt. Einen ersten, strategischen wichtigen Schritt für die Zukunft unserer Stadt hat die Gemeinde Meran mit dem Entschluss getan, dem „Konvent der BürgermeisterInnen“ beizutreten. Der Konvent der BürgermeisterInnen ist ein europäischer Zusammenschluss von Gemeinden, die sich dazu verpflichten, die CO2-Emissionen im eigenen Gebiet innerhalb 2020 spürbar zu reduzieren. Gleichzeitig konnte 2012 die Phase der Datensammlung und Datenverarbeitung abgeschlossen werden, so dass ein detailliertes Kataster des Energieverbrauchs und der Emissionen auf dem Gemeindegebiet eingerichtet wurde. In diesem Bereich ist nämlich eine Datenbank des Energieverbrauchs für das ganze Gebiet der Stadtgemeinde Meran bereits aktiv. Diese wurde in einem WEB-GISDienst integriert, in den BürgerInnen und Unternehmen frei Einsicht nehmen können. Auf der Grundlage der Daten, die entsprechend gesammelt und überarbeitet wurden, können die Gemeindeverwaltung, aber auch BürgerInnen und Unternehmen, Maßnahmen zur Energieeinsparung auch hinsichtlich ihrer Investitions- und Amortisationskosten prüfen und planen. Der nächste Schritt besteht nun darin, den Aktionsplan für nachhaltige Energie auszuarbeiten und voraussichtlich im Sommer 2013 zu verabschieden. Die Stadtgemeinde war weiterhin bestrebt, ihre Maßnahmen zur umweltspezifischen Überwachung des Gemeindegebiets sowie der umweltbelastenden Schadstoffe zu intensivieren und zu optimieren. Besonderes Augenmerk galt der Bekämpfung der Lärmbelästigung. Ferner wurde auch die kontinuierliche Umweltsensibilisierung besonders an den Schulen fortgesetzt. In diesem Zusammenhang ist die Durchführung verschiedener Projekte zum Thema Müllreduzierung und Mülltrennung und zu den Themen Wasser und Wald zu nennen. Außerdem wurden in den Schulen verschiedene Ausstellungen zu den Themenkreisen Müll und Energie organisiert. Auch das Projekt Trendy Travel wurde in Zusammenarbeit mit dem Ökoinstitut È continuata l’attività mirata al continuo miglioramento delle prestazioni ambientali dell’ente mediante l’attività di controllo ambientale del territorio e degli inquinanti. Particolare attenzione è stata dedicata alla lotta all’inquinamento acustico. Si è proceduto con una costante attività di sensibilizzazione ambientale rivolta soprattutto alle scuole attraverso i progetti riguardanti le tematiche dei rifiuti, la loro riduzione e la loro differenziazione, dell’acqua e del bosco. Sono state inoltre organizzate nelle scuole varie mostre sul tema dei rifiuti e dell’energia. Da segnalare infine tra le iniziative promosse, che è proseguito il progetto Trendy Travel in collaborazione con Ökoinstitut, che mira a sensibilizzare già alle scuole materne i bambini 30 all’uso della bicicletta come mezzo di trasporto ottimale in città. È continuata, e dovrà rimanere al centro dell’attenzione anche in futuro, l’azione di sensibilizzazione della cittadinanza al tema dei rifiuti in collaborazione con ASM. Grazie anche all’adozione di una azione di maggior controllo del territorio attraverso la presenza delle guardie ecologiche si è potuto constatare una concreta diminuzione del fenomeno dell’abbandono illegale dei rifiuti. La gestione dei bagni pubblici e l’attività di noleggio bici sono due attività molto importanti ed apprezzate sia dai turisti che dai meranesi. Si è puntato ad una loro qualità e funzionalità, nonostante una lieve riduzione delle risorse a disposizione per tali importanti servizi. Nel servizio di noleggio bici abbiamo assistito nuovamente ad un incremento dei noleggi rispetto agli ultimi anni. fortgesetzt. Ziel dieses Projektes ist es, die Kinder im Kindergartenalter zur Nutzung des Fahrrads als optimales Transportmittel für die Stadt zu animieren. Die Sensibilisierung der Bevölkerung in Bezug auf das Müllproblem wurde in Zusammenarbeit mit den Stadtwerken fortgesetzt und muss weiterhin im Auge behalten werden. Die intensivierte Kontrolle des Gemeindegebiets durch die Umweltwachen zeigte konkrete Resultate: Das Phänomen der illegalen Müllentsorgung konnte spürbar eingedämmt werden. Zwei wichtige Dienste des Amtes, die von den Einheimischen wie von den Gästen sehr geschätzt werden, sind die Führung der öffentlichen Toiletten und des kostenlosen Fahrradverleihs. In diesem Bereich setzte die Stadtverwaltung trotz geringfügiger Kürzungen bei den Ressourcen nach wie vor auf Qualität und Funktionstüchtigkeit. Die Benutzerzahlen des Fahrradverleihs sind im Vergleich zu den letzten Jahren wieder angestiegen. Verde pubblico e Giardineria comunale Öffentliches Grün und Stadtgärtnerei Merano deve parte del suo fascino alla grande varietà di specie vegetali che ovunque vi prosperano. L’attuale patrimonio verde della città in riva al Passirio, con i suoi numerosi viali, i parchi e le passeggiate storiche, è indissolubilmente legato all’ascesa di Merano città di cura. Con un’opera di manutenzione quotidiana si cerca di conservare questa eredità e di renderla confacente alle varie forme di fruizione e alle molteplici funzioni ricreative che oggi il verde urbano assolve. Meran verfügt über eine vielfältige und faszinierende Vegetation. Der heutige Grünbestand der Stadt Meran mit seinen zahlreichen Alleen und den historischen Parkanlagen und Promenaden ist eng mit der Entwicklung Merans zur Kurstadt verbunden. In der täglichen Pflege wird versucht, dieses Erbe zu erhalten und den vielfältigen Nutzungsansprüchen und Freizeitfunktionen, die das Stadtgrün heute erfüllen muss, gerecht zu werden. Cura del patrimonio arboreo Baumpflege Si attribuisce grande importanza alla gestione e alla tutela del patrimonio arboreo. Sono quasi 7.000 gli alberi ad alto fusto che crescono lungo le strade e nei numerosi parchi pubblici e che necessitano di costanti cure e controlli fitosanitari. Inoltre è necessario mantenere aggiornato il catasto digitale del patrimonio arboreo. Gli alberi su aree private sono soggetti ai controlli ai sensi del Regolamento edilizio. Di seguito si riportano i dati più importanti: abbattimenti messa a dimora di nuovi alberi fresatura di apparato radicale potature di formazione 80 99 80 71 Der Verwaltung und dem Schutz des Baumbestandes gebührt ein wichtiger Stellenwert. Entlang der Straßen und in den zahlreichen öffentlichen Parks stehen knapp 7.000 hochstämmige Bäume, die regelmäßig kontrolliert und gepflegt werden müssen. Der Baumkataster muss ständig aktualisiert werden. Ebenso müssen Kontrollen an Privatbäumen laut Bauordnung durchgeführt werden. Im Folgenden die wichtigsten Daten: Fällungen Neupflanzungen Fräsungen Wurzelstöcke Erziehungsschnitt 80 99 80 71 31 potature di rami verdi (per ottenere il sollevamento della chioma) rimonda del seccume cura della chioma riduzione della chioma ispezioni visive da terra ispezioni visive dall’alto controlli strumentali trattamenti fitosanitari richieste di abbattimento – controlli presso privati 309 Kronenrückschnitt (Erhöhung); 64 142 172 237 38 4 355 126 Totholzentfernung Kronenpflege Kronenverringerung Sichtkontrolle vom Boden Sichtkontrolle in Höhe Gerätekontrolle Phytosanitäre Eingriffe Anfragen um Fällung durchgeführte Kontrollen Privaten 309 64 142 172 237 38 4 355 – 126 bei Nell’ambito del progetto Regala un albero anche nel 2012 sono stati donati diversi alberi da parte di cittadini/e. È stato elaborato un progetto di rinverdimento del Cimitero civico e sono state effettuate le nuove piantumazioni tenendo conto della particolare destinazione e delle caratteristiche paesaggistiche del luogo. Im Rahmen des Projekts Bäume schenken wurden wieder einige Bäume von BürgerInnen geschenkt. Es wurde ein Bepflanzungskonzept für den zentralen Friedhof erarbeitet und die vorgesehenen Neupflanzungen durchgeführt, in Einklang mit der besonderen Destination und den landschaftlichen Gegebenheiten dieses Ortes. Parchi, passeggiate e verde pubblico Parks, Promenaden und Grünflächen Progetti Projekte È stata realizzata una piantumazione a tema lungo la Passeggiata del Kurhaus. Quest’attrazione, realizzata in proprio dalla Giardineria, ha ottenuto il risultato di risvegliare l’interesse sia dei turisti che dei residenti per questa suggestiva passeggiata. In città sono inoltre state create ulteriori isole verdi in angoli idonei (si tratta della messa a dimora di arbusti di specie autoctone messe a disposizione gratuitamente dalla Ripartizione foreste della Provincia; le piante sono state sistemate ai bordi di strade e sentieri al fine di favorire l’ecodiversità dell’ambiente urbano). È in corso dal 2009 il progetto Interreg IV Italia-Austria denominato La sistemazione delle aree fluviali alpine nel rispetto del paesaggio locale. Si tratta di un’iniziativa volta a valorizzare il ruolo centrale svolto dal Passirio in rapporto all’ambiente urbano. Nel 2012 si è passati alla realizzazione, ad opera della Ripartizione sistemazione bacini montani con il supporto del Comune di Merano, dell’accesso al Passirio mediante gradoni o terrazzamenti. Dopo un’analisi approfondita degli aspetti relativi alla sicurezza è stato elaborato un regolamento per l’accesso alla struttura. È stato inoltre dato alle stampe e distribuito un opuscolo dal titolo “Opere idrauliche sostenibili – esempi di best practice nell’arco alpino”, che illustra alcuni esempi, a livello internazionale, di opere di regolazione delle acque che siano Auf der Kurpromenade wurde eine Themenbepflanzung durchgeführt. Es war so möglich, viel Interesse und Aufmerksamkeit auf diese wunderschöne Promenade zu lenken und ebenso eine Attraktion für Einheimische und Gäste in Eigenregie zu schaffen. Weitere ökologische Nischen wurden an geeigneten Stellen in der Stadt geschaffen (es handelt sich dabei um die Pflanzung von einheimischen Sträuchern, von der Abt. Forstwirtschaft des Landes kostenlos zu Verfügung gestellt, die in Randflächen gepflanzt werden und die Ökodiversität in der Stadt verbessern sollen). Mit dem seit 2009 laufenden Projekt Interreg IV Italien-Österreich (Ortsgerechte Gestaltung – Freiräume am Wasser) wurde die zentrale Rolle der Passer für das gesamte Freiraumsystem Merans erhoben. 2012 wurde die Realisierung des Stiegenzugangs zur Passer (Passerterrassen) von Seiten der Abt. Wasserschutzbauten durchgeführt und von der Gemeinde Meran begleitet. Die Sicherheitsaspekte wurden genauestens untersucht, eine entsprechende Benutzerordnung ausgearbeitet. Eine Broschüre wurde gedruckt und verteilt, mit internationalen Beispielen von Wasserschutzbauten, die in gelungener Weise Wasserschutz mit Freizeitnutzung und ökologischen Belangen verbinden („Zukunftsfähige Wasserschutzbauten – 32 riuscite a coniugare con successo la funzione di tutela con quella ricreativa ed ecologica. Grazie alla collaborazione nell'ambito di uno stage svolto presso le Giardinerie comunali da un architetto del paesaggio, diplomatosi presso l’Akademie Landschaftsbau Weihenstephan in Baviera, è stato possibile elaborare un progetto per la risistemazione dell’area verde che affianca il Castello principesco. In collaborazione con l’Ufficio ecologia del paesaggio della Provincia è stata ideata una serie di interventi di sensibilizzazione sul tema dei monumenti naturali. Una prima tranche di interventi, riguardanti la realizzazione di un percorso circolare, è già stata attuata in collaborazione con il Consiglio comunale dei bambini e delle bambine. È stato avviato in collaborazione con l’Ufficio personale un progetto volto a migliorare la sicurezza sul posto di lavoro. È stata effettuata una rilevazione di tutte le attività rilevanti ai fini della sicurezza e sono state redatte delle schede recanti istruzioni dettagliate in merito alle procedure di sicurezza da seguire. Praxisbeispiele aus dem Alpenraum“). Attività decorativa e serre Dekorbereich und Treibhäuser L’attività decorativa e di abbellimento è un settore molto importante dell’attività svolta dalle Giardinerie comunali. Nel 2012 sono stati messi a disposizione fiori e piante per circa 160 manifestazioni di piccola e media entità. Si tratta di un servizio inserito anche sulla pagina Internet per il quale sono a disposizione dei moduli on line. Le Giardinerie comunali si sono inoltre occupate della decorazione con materiale floristico di manifestazioni di grande portata: il Wine Festival, il Mercatino di Natale e la Festa dell’Uva. Le decorazioni per il Mercatino di Natale sono state realizzate dalle Giardinerie in economia, così come tutte le altre attività connesse a questa manifestazione natalizia (taglio e posizionamento di circa 400 abeti, ecc.). Nel 2012 le Giardinerie hanno coltivato presso le serre di Quarazze circa 250.000 piante a fioritura annuale per le aiuole e le aree verdi cittadine. Si sono conclusi i lavori di costruzione di una nuova serra, che per il futuro consentirà di migliorare notevolmente l’attività di produzione. Inoltre le serre preesistenti sono state dotate di un sistema di reti ombreggianti al fine di regolare più efficientemente le temperatura, riducendo così il consumo energetico. Le serre sono state dotate di un quadro comandi centralizzato e automatizzato. Infine è stata migliorata l’efficienza dell’impianto di riscaldamento a trinciati legnosi. Sono state sostituite un centinaio di panchine Die Grünfläche vor der Landesfürstlichen Burg wurde überdacht und neu geplant, mit Hilfe eines Praktikanten des Landschaftsbaus („Weihenstephan“). Gemeinsam mit dem Amt für Landschaftsökologie wurden eine Reihe von Sensibilisierungsmaßnahmen zu den Naturdenkmälern angedacht – die ersten, in Zusammenarbeit mit dem Kindergemeinderat, wurden umgesetzt (Ausarbeitung eines Rundweges). Für die Verbesserung der Sicherheit am Arbeitsplatz wurde ein Projekt in Zusammenarbeit mit dem Personalamt begonnen. Alle sicherheitsrelevanten Tätigkeiten wurden erhoben und der genaue Ablauf in Hinsicht auf die Sicherheitsaspekte schriftlich festgehalten. Der Dekorbereich ist ein wichtiger Arbeitsbereich innerhalb der Stadtgärtnerei. Für 160 kleine und mittelgroße Veranstaltungen wurde 2012 das Pflanzenmaterial zur Verfügung gestellt. Dieser Dienst wurde auch in die Homepage aufgenommen und die Formulare stehen online zur Verfügung. Die Stadtgärtnerei dekorierte wichtige Großveranstaltungen: Winefestival, Weihnachtsmarkt und Traubenfest. Die Dekoration des Weihnachtsmarktes wurde von der Stadtgärtnerei in Eigenregie durchgeführt, nebst den anderen Tätigkeiten, die zur Weihnachtszeit anfallen (Schneiden und Aufstellen der ca. 400 Weihnachtsbäume u. Ä.) Im Produktionsbetrieb der Stadtgärtnerei in Gratsch wurden 2012 250.000 Jahresblüher gezogen, für die Beetgestaltungen und Bepflanzungen der Stadt Meran. Der Bau des neuen Treibhauses wurde abgeschlossen, mit erheblichen Verbesserungen für die zukünftige Produktionstätigkeit. Ebenso wurden an den vorhandenen Treibhäusern Schattierungen angebracht, um die Energiekosten zu reduzieren und die Temperaturen besser regulieren zu können. Das Schaltsystem der Treibhäuser wurde automatisiert und zentralisiert. Die Leistung der Hackschnitzelanlage wurde verbessert. Knapp 100 historische Parkbänke wurden 33 storiche. ausgetauscht. Attività didattica Didaktische Aktivitäten Sport e tempo libero Sport und Freizeit Nel corso del 2012 è stato attivato il nuovo sistema di accesso al campo Combi e sono state distribuite le tessere ai sodalizi sportivi cittadini. Tale sistema di accesso consente maggiori controlli sul corretto utilizzo dell’impianto e l’elevato numero di tessere rilasciate (1117 tessere al 31.12.2012) che rappresenta un chiaro indicatore dell’ampio uso della struttura. Il campo sportivo della Confluenza è stato anche per il 2012 il campo maggiormente utilizzato, ciononostante presenta ancora condizioni ottimali del manto sintetico, anche grazie agli interventi manutentivi effettuati con un nuovo macchinario dedicato. Accanto al campo della Confluenza è stato ultimato il campetto da calcio denominato “Speedbol”, dove i piccoli calciatori possono allenarsi con metodologie che puntano alla velocità di esecuzione. E’ stata inoltre realizzata la casetta di accesso alle tribune che fungerà anche da cassa e da punto di ristoro. Im Laufe des Jahres 2012 wurde das neue System für den Zugang zum Combi-Sportplatz in Betrieb genommen. Den Mitgliedern der Meraner Sportvereine wurden bis zum 31. Dezember 2012 insgesamt 1117 Chipkarten verteilt - eine hohe Anzahl, die von der großen Beliebtheit dieser Sportanlage zeugt. Das neue Zugangssystem bietet einen besseren Überblick über die Anlage. Auch 2012 war der Sportplatz an der Passermündung die meistgenutzte Sportanlage. Trotzdem ist der Kunstrasen immer noch in optimalem Zustand, auch dank der Instandhaltungsmaßnahmen, die mit einem Spezialgerät durchgeführt werden. Neben dem Sportplatz an der Passermündung wurde ein Spielfeld für das so genannte „Speedbol“ fertiggestellt. Diese Ballsportart, bei der es vor allem auf Schnelligkeit ankommt, ist besonders bei Kindern und Jugendlichen beliebt. Außerdem wurde beim Eingang zu den Tribünen ein Häuschen für die Kasse und für die Imbissbude gebaut. Auch in den anderen Anlagen wurden kleinere Instandhaltungsarbeiten durchgeführt, um die Unannehmlichkeiten, die auf einige veraltete Einrichtungen zurückzuführen sind, in Grenzen zu halten. Was die außerschulische Nutzung der Schulgebäude – in unserem Fall der Turnhallen – anbelangt, wurden die Schulsportanlagen 2012 nach Maßgabe der entsprechenden Landesverordnung zugewiesen. Somit wurde es allen Sportvereinen ermöglicht, ihre Aktivitäten trotz gestiegener Nachfrage nach Räumlichkeiten weiterhin fortzusetzen. Wie üblich war das Sportreferat auch 2012 bestrebt, das Meraner Sportangebot aufzuwerten. Zu diesem Zweck wurden die Sportvereine nicht nur durch Zuschüsse für die laufende Tätigkeit und für Projekte unterstützt, sondern auch dadurch, dass ihnen je nach Le Giardinerie di Merano offrono visite guidate gratuite alle classi scolastiche, che anche nel 2012 hanno aderito numerose all’iniziativa. Le visite guidate hanno avuto luogo presso le serre di Quarazze, nel bosco ripariale di Lazago e nell’Orto delle erbe aromatiche. La Giardineria ha inoltre partecipato al progetto dell’Azienda di soggiorno denominato QRCodes, che consente di scaricare sul proprio smartphone testi descrittivi di luoghi e attrazioni di particolare interesse paesaggistico. Sono inoltre stati garantiti altri interventi minori di manutenzione degli altri impianti, al fine di contenere i disagi derivanti dall’obsolescenza di alcune strutture. Per quanto riguarda l’utilizzo extrascolastico degli edifici scolastici, nel nostro caso delle palestre, nel 2012 sono stati assegnati gli spazi in conformità del regolamento provinciale riuscendo a garantire a tutte le società la possibilità di effettuare la loro attività, pur a fronte di un nuovo aumento della domanda di spazi. Nel corso del 2012 l’Assessorato allo sport ha, come di consueto, perseguito l’opera di valorizzazione dell’offerta sportiva cittadina attraverso il sostegno alle associazioni, sia con l’erogazione di contributi ordinari e straordinari, sia con la messa a disposizione di impianti e Die Stadtgärtnerei Meran bietet für Schulklassen kostenlos Führungen an. Die Führungen fanden im Produktionsbetrieb in Gratsch, im Auwald der Lazag, im öffentlichen Kräutergarten statt. Die Stadtgärtnerei hat sich am Projekt QR-Code der Kurverwaltung beteiligt, mit dem besonders reizvolle landschaftliche Orte und Objekte textlich beschrieben werden. 34 strutture adeguate e secondo modalità funzionali alle attività svolte. A questo riguardo, come negli ultimi anni, si è prestata particolare attenzione a quei sodalizi che, nella propria programmazione, maggiormente si sono ispirati a criteri di qualità ed economicità e che hanno curato particolarmente i settori giovanili relativamente ai propri ambiti, in sintonia con i criteri enunciati nel Regolamento comunale per la concessione di contributi. Come di consueto anche nel corso del 2012 l’Amministrazione ha sostenuto a vario titolo le iniziative, i tornei e le manifestazioni organizzate dalle associazioni sportive cittadine nelle diverse discipline, alcune di queste anche con la collaborazione dell’Ufficio sport. Di seguito alcune delle manifestazioni organizzate sportive in città: Camp di calcio 2012 5° Torneo internazionale Città di Merano (calcio) 19° Mezza maratona primaverile Torneo regionale Karate Educazione Concorso Ippico Internazionale 2012 Ice Climbing world cup (arrampicata sportiva) Sport-Spiel-Spaß-Wochen 20° Olimpiade meranese Canoa – 57° ICF Coppa del Mondo di Slalom Concorso ippico - dressage FISE (equitazione) Merano Ice Show (pattinaggio su ghiaccio) Grand Prix Merano (Dance) Gara podistica Merano/Monte S. Benedetto Concorso ippico Città di Merano 15° Merano Cup (pattinaggio su ghiaccio) Special Olympics 2012 Campionato triveneto di pattinaggio artistico Giubileo 100 anni SCM Tätigkeit geeignete Anlagen und Einrichtungen zur Verfügung gestellt wurden. Im Einklang mit der Gemeindeverordnung zur Gewährung von Zuschüssen hat die Stadtverwaltung in dieser Hinsicht, wie bereits in den vergangenen Jahren, jenen Vereinen den Vorzug gegeben, die im jeweiligen Bereich ein qualitativ hochwertigeres und wirtschaftlicheres Programm mit besonderem Augenmerk auf die Jugend anzubieten hatten. Auch 2012 hat die Stadtverwaltung in verschiedenen Formen Sportprojekte, Turniere und Veranstaltungen in den verschiedensten Disziplinen, die von den Meraner Sportvereinen organisiert wurden, unterstützt. In manchen Fällen wirkte das Sportamt an der Organisation von Veranstaltungen mit. Es folgen einige Sportveranstaltungen, die in der Stadt organisiert wurden: Fußballcamp 2012 5. Internationales Jugend-Fußballturnier der Stadt Meran 19. Frühlingshalbmarathon Meran - Algund Regionales Karate-Turnier Karate Educazione Internationales Reitturnier 2012 Ice Climbing World Cup (Sportklettern) Sport-Spiel-Spaß-Wochen 20. Meraner Stadtlerolympiade 57. Internationaler ICF Kanu World Cup Slalom Dressurreitturnier des italienischen Reitsportverbandes FISE Meran Ice Show (Eislauf) Grand Prix Meran (Tanz) Berglaufsprint Meran - Segenbühel Reitturnier Stadt Meran 15. Meran Cup (Eiskunstlauf) Special Olympics 2012 Eiskunstlaufmeisterschaft der drei Venetien 100-jähriges Jubiläum des Sportclubs Meran 35 Sicurezza, polizia municipale protezione civile, mobilità e Sicherheit, Stadtpolizei und Zivilschutz, Verkehr und Mobilität Servizio Polizia commerciale e Dienststelle Handelspolizei amministrativa Verwaltungs- und Durante l'anno appena trascorso è stato portato a termine l’importante progetto di gestione informatica dei mercati presenti sul territorio comunale con incluso l’incasso di plateatico e spese per la pulizia dei mercati dagli spuntisti con il sistema prepagato. Altro progetto portato a compimento riguarda il management del suolo pubblico e più precisamente l’organizzazione degli scavi così da far lavorare contemporaneamente AE Spa (teleriscaldamento) ed ASM (acque bianche ed acque nere) e ridurre sensibilmente i disagi alla cittadinanza. I controlli a pubblici esercizi ed attività commerciali hanno subito un incremento grazie anche alla collaborazione con la locale Compagnia della Guardia di Finanza. Di seguito si riassume l’attività svolta, suddivisa nei singoli settori del Servizio: Während des eben vergangenen Jahres wurde das wichtige Projekt der Umstellung auf eine computergestützte Verwaltung der Märkte, die im Gemeindegebiet abgehalten werden, inklusive Inkasso der Besetzungsgebühr und der Reinigungskosten von den Verkäufern über das Prepaid-System abgeschlossen. Ein weiteres Projekt, das abgeschlossen werden konnte, betrifft die Verwaltung des öffentlichen Grundes, insbesondere die Organisation der Grabungsarbeiten, so dass die Etschwerke AG (Fernheizung) und die Stadtwerke (Trinkwasser und Kanalisation) ihre Arbeiten gleichzeitig durchführen und die Unannehmlichkeiten für die Bürgerinnen und Bürger somit spürbar reduziert werden. Die Zahl der Kontrollen, die in Bezug auf die Gastgewerbe- und Handelsbetriebe durchgeführt werden konnten, ist dank der Zusammenarbeit mit der Kompanie der Finanzwache Meran angestiegen. Im Folgenden sind die Tätigkeiten der Dienststelle nach Dienstbereichen zusammengefasst: Management occupazione del suolo pubblico: Besetzung öffentlichen Grundes: Das Amt hat Nucleo di controllo: l'attività del nucleo si Einsatzgruppe für Verwaltungskontrollen: Die l'ufficio ha gestito 1.434 pratiche, emettendo 1.366 autorizzazioni e 68 dinieghi; avvalendosi dell'opera del nucleo di controllo sono stati eseguiti 268 controlli specifici. Le infrazioni accertate sono state 21. Il gettito per l'anno 2012 è stato di 488.610,02 euro con un sensibile calo dovuto alla riduzione del numero degli scavi per il teleriscaldamento nonché all’organizzazione degli scavi stessi che, venendo eseguiti contemporaneamente da due soggetti, hanno subito un logico decremento. È invece aumentato sia il numero complessivo delle pratiche gestite (+ 1,20%) che quello delle autorizzazioni rilasciate (+ 5,56%). riassume con un totale di 1.057 controlli amministrativi effettuati, 472 notifiche eseguite, 37 ulteriori controlli sull'assolvimento dell'obbligo scolastico. Tutta questa attività ha portato ad accertare 125 infrazioni a leggi e regolamenti, 41 sequestri amministrativi, 1 ordinanza di temporanea chiusura di un pubblico esercizio, 2 1.434 Akten bearbeitet, 1.366 Ermächtigungen ausgestellt und 68 Anträge abgelehnt. In Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für Verwaltungskontrollen wurden 268 gezielte Kontrollen durchgeführt und 21 Verstöße festgestellt. Das Steueraufkommen belief sich im Jahr 2012 auf 488.610,02 Euro. Der deutliche Rückgang war auf die geringere Zahl der Grabungsarbeiten für die Fernheizung zurückzuführen, aber auch auf die Organisation der Grabungsarbeiten: Dadurch, dass nun zwei Unternehmen gleichzeitig arbeiten, ist die Anzahl der Grabungen nämlich insgesamt automatisch zurückgegangen. Angestiegen ist hingegen die Gesamtzahl der bearbeiteten Akten (+ 1,20 %) sowie jene der ausgestellten Ermächtigungen (+ 5,56 %). Einsatzgruppe hat insgesamt 1.057 Verwaltungskontrollen, 472 Zustellungen und 37 weitere Kontrollen über die Erfüllung der Schulpflicht durchgeführt. Diese Tätigkeit führte zur Feststellung von 125 Verstößen gegen Gesetze und Verordnungen, zu 41 verwaltungsbehördlichen Beschlagnahmen, zu 36 ordinanze di temporanea chiusura di attività commerciali e la segnalazione di 6 persone all'Autorità giudiziaria. einer Bürgermeisteranordnung zur vorübergehenden Schließung eines Gastgewerbebetriebes und zu zwei Bürgermeisteranordnungen zur vorübergehenden Schließung von zwei Handelsbetrieben. Ferner wurden sechs Personen bei der Gerichtsbehörde angezeigt. Ufficio licenze: l'ufficio ha gestito 328 pratiche riguardanti attività commerciali, 52 pratiche riguardanti le forme speciali di vendita, 140 pratiche riguardanti le vendite straordinarie, 77 pratiche riguardanti i TAXI e gli N.C.C. Ha rilasciato inoltre 93 licenze temporanee per il Mercatino di Natale. Avvalendosi dell'opera del nucleo di controllo sono stati eseguiti 153 controlli specifici. Le infrazioni accertate sono state 8. Lizenzamt: Das Amt hat 328 Akten von Handelsbetrieben, 52 Akten über Sonderformen des Vertriebs, 140 Akten über Sonderverkäufe und 77 Akten im Bereich der Taxidienste und der Mietwagen mit FahrerIn bearbeitet. Ferner wurden 93 zeitlich begrenzte Lizenzen für den Weihnachtsmarkt ausgestellt. In Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für Verwaltungskontrollen wurden 153 gezielte Kontrollen durchgeführt und acht Verstöße festgestellt. Im Bereich Gastbetriebe hat das Amt 79 Lizenzen ausgestellt und 150 Baubeginnmeldungen entgegengenommen. Im Bereich Zimmervermietungen wurden fünf Akten, im Bereich der Lotterien und Tombolas neun Akten bearbeitet. Für öffentliche Veranstaltungen wurden 209 Ermächtigungen ausgestellt. Ein Mitarbeiter des Amtes hat an 21 Sitzungen der Kommission für öffentliche Veranstaltungen teilgenommen. In Zusammenarbeit mit der Einsatzgruppe für Verwaltungskontrollen wurden 39 gezielte Kontrollen durchgeführt und 37 Verstöße festgestellt. Am Ende des Jahres wurde in Zusammenarbeit mit der für das geografische Informationssystem zuständigen Dienststelle wie schon für die Besetzung öffentlichen Grundes mit der Georeferenzierung der Gastgewerbe- und Handelsbetriebe begonnen. Diese Arbeit soll bis Mitte 2013 abgeschlossen sein. Riguardo ai pubblici esercizi l'ufficio ha rilasciato 79 licenze ed ha accettato 150 moduli DIA. Le pratiche riguardanti gli affittacamere sono state 5, quelle per tombole e lotterie 9. Sono state rilasciate 209 autorizzazioni per pubbliche manifestazioni ed un incaricato ha partecipato 21 volte alla commissione per i pubblici spettacoli. Avvalendosi dell'opera del nucleo di controllo sono stati eseguiti 39 controlli specifici. Le infrazioni accertate sono state 37. A fine anno, in collaborazione con l’ufficio che cura il GIS, è iniziata la procedura per georeferenziare pubblici esercizi ed attività commerciali, alla stregua di quanto già accade con le occupazioni del suolo pubblico. Tale operazione terminerà entro la prima metà del 2013. Mercati ed annona: l'ufficio ha curato le pratiche necessarie allo sviluppo del sistema prepagato per gli spuntisti, perfezionando una convenzione con ASM per il versamento della quota rifiuti incassata. Nel mese di giugno questo sistema è entrato in funzione consentendo a Merano di essere il primo comune italiano a dotarsi di tale innovativo metodo di incasso. Il mercato delle piante ha trovato la sua collocazione in via A. Hofer ed a marzo si è proceduto alla parziale riassegnazione dei posteggi del mercato del venerdì così come stabilito dal Tribunale regionale di giustizia amministrativa di Bolzano. Prima dell’autunno sono scaduti i termini per eventuali ulteriori ricorsi così che la nuova collocazione dei mercati e le Markt- und Lebensmittelpolizei: Das Amt hat die Akten bearbeitet, die für die Entwicklung des Prepaid-Systems für die Verkäufer notwendig sind, und eine Vereinbarung mit den Stadtwerken über die Überweisung der einkassierten Müllgebühren abgeschlossen. Dieses System wurde im Juni in Betrieb genommen. Die Stadtgemeinde Meran ist somit die erste italienische Gemeinde, die ein so innovatives Inkassosystem eingeführt hat. Der Pflanzenmarkt hat einen Standort in der Andreas-Hofer-Straße gefunden und im März wurden, wie vom Bozner Verwaltungsgericht verfügt, die Standplätze des Freitagmarkts teilweise neu zugewiesen. Vor dem Herbst ist die Frist für die Einreichung 37 relative graduatorie sono ora definitive. Oltre a quanto sopra riportato pare doveroso evidenziare l'impegno da parte del servizio Polizia amministrativa e commerciale nell'organizzazione dello spettacolo viaggiante (luna park) e dei relativi parchi di primavera ed autunno. Quest’ultimo non ha avuto poi luogo quest’anno in quanto gli operatori del settore non hanno ritenuto conveniente allestirlo. Va specificato che il Servizio Polizia amministrativa e commerciale si è fatto carico, in sostituzione del Servizio anagrafe, a partire da settembre, dei controlli anagrafici delle cittadine e dei cittadini extracomunitari/e che assorbono a tempo pieno una risorsa ed un’altra al 60%. etwaiger weiterer Rechtsbeschwerden abgelaufen, so dass nun die neuen Standorte der Märkte und die entsprechenden Rangordnungen endgültig sind. Zu erwähnen ist auch der Einsatz der Verwaltungs- und Handelspolizei bei der Veranstaltung des Vergnügungsparks im Frühjahr und im Herbst. Letzterer hat 2012 nicht stattgefunden, da es den Veranstaltern nicht lohnend erschien. Schließlich ist noch darauf hinzuweisen, dass die Dienststelle Verwaltungsund Handelspolizei seit letztem September auch die bislang von den meldeamtlichen Diensten durchgeführten meldeamtlichen Kontrollen der Nicht-EU-Bürger übernommen hat. Diese Arbeit nimmt eine Vollzeitarbeitskraft zur Gänze und eine Arbeitskraft zu 60 % in Anspruch. Servizio Polizia stradale e giudiziaria Dienststelle Straßen- und Gerichtspolizei L’anno 2012 è stato intenso dal punto di vista dell’incremento delle informative all’Autorità giudiziaria che da 247 sono passate a 309 come pure l’incremento delle attività di polizia giudiziaria come interrogatori, notifiche, identificazioni che da 127 sono passate a 279; anche nel 2012 è stato seguito un caso di stalking che ha permesso di giungere alla conclusione dello stesso con un decreto penale di condanna per un giovane meranese. L’attività di accertamento e di vigilanza nelle zone maggiormente interessate da fenomeni di disturbo alla quiete pubblica è proseguita con continui interventi da parte di pattuglie automontate ma spesso anche attraverso mirati controlli in borghese che hanno portato buoni frutti. Molte le segnalazioni alla Procura minorile per giovani in stato di ebbrezza con consegna degli interessati ai genitori invitati sul posto. Das Jahr 2012 war angesichts der Zunahme der Meldungen bei der Gerichtsbehörde von 247 auf 309 sowie der Zunahme der Tätigkeiten der Gerichtspolizei wie Verhöre, Zustellungen und Ausweiskontrollen von 127 auf 279 ein arbeitsintensives Jahr. Auch 2012 wurde in einem Fall von Stalking ermittelt, der mit einem Strafbefehl an einen jungen Meraner abgeschlossen werden konnte. Proseguono anche il controllo e monitoraggio di cittadine e cittadini stranieri/e per l’accattonaggio, nei confronti dei quali è ora possibile procedere grazie alla variazione del Regolamento di Polizia urbana. Seguendo la prassi prevista dal regolamento stesso è stato possibile contenere il fenomeno. Nel contempo, sempre per un monitoraggio della situazione di fatto, è stato controllato in orario notturno il greto del fiume Adige, alla confluenza con il Passirio, per censire tutte le persone straniere che occupano abusivamente quest’area. Die Ermittlungs- und Überwachungstätigkeit in den Stadtteilen, in denen es häufig zu Ruhestörungen kommt, wurde durch laufende Kontrollen des Streifendienstes fortgesetzt, oft aber auch durch gezielte Kontrollen in Zivil, die gute Ergebnisse bringen konnten. Viele Jugendliche wurden wegen Trunkenheit der Staatsanwaltschaft für Minderjährige gemeldet und ihre Eltern wurden aufgefordert, vor Ort zu erscheinen, und ihre Kinder in Obhut zu nehmen. Auch die Kontrolle und Überwachung ausländischer Bettlerinnen und Bettler, die nun aufgrund der abgeänderten Stadtpolizeiordnung erhoben werden können, wurde fortgesetzt. Es wurde gemäß Verordnung vorgegangen und so konnte das Phänomen eingedämmt werden. Ebenfalls zur Überwachung der Lage wurden gleichzeitig im Flussbett der Etsch an der Passermündung Kontrollen zu nächtlicher Stunde durchgeführt, um die Zahl der AusländerInnen zu bestimmen, die sich in diesem Areal aufhalten und es widerrechtlich besetzen. 38 Forte anche l’impegno nei controlli specifici su tutto il territorio comunale che hanno avuto come oggetto le zone ZTL, i controlli sulla guida in stato di ebbrezza alcolica, le velocità anche in orario notturno, l’attività di stazionamento dell’ufficio mobile nei quartieri quale importante riferimento per la comunità dei rioni, il controllo dei parchi gioco e l’abbandono di rifiuti. Non sono state, peraltro, trascurate le altre attività del settore che di seguito vengono commentate: INCIDENTI RILEVATI: nel 2012 non si sono avuti incidenti con esiti mortali; diminuiti, anche se di poco, gli incidenti con feriti: da 161 a 142, mentre gli incidenti con soli danni materiali sono passati da 257 (2011) a 244 (2012). Aumentati, invece, i danneggiamenti su veicoli o di cose di proprietà privata o pubblica rilevati, che sono stati 49 contro i 14 dell’anno precedente; gli infortuni ai pedoni dovuti a cadute varie sono stati 13 come nel 2012. Bilancio dunque positivo per l’assenza di incidenti mortali e l’abbassamento del numero di persone ferite. DOCUMENTI RITIRATI: i controlli eseguiti hanno portato al ritiro di 29 patenti di guida perché scadute o per altri motivi di natura amministrativa come sorpasso su intersezione o a seguito di incidente stradale; il dato si è praticamente dimezzato rispetto al 2011 (55). Le carte di circolazione ritirate sono scese da 28 a 7; il trend, osservato nel 2011, dunque continua e l’utente è sicuramente più attento/a alle scadenze delle revisioni o al rinnovo di documenti per la guida. GUIDA IN STATO DI EBBREZZA: i ritiri di patente per guida in stato di ebbrezza sono vistosamente calati e cioè da 51 nel 2011 a 29 nel 2012. I controlli a tappeto con i pretester in dotazione ed in orari serali/notturni hanno dato buoni risultati in quanto il 97% dei/delle conducenti controllati/e hanno avuto esito negativo. Buona anche la collaborazione con il pronto soccorso dell’Ospedale Tappeiner per i prelievi ematici su pazienti incidentati/e e non più in grado di sottoporsi al classico etilometro. Groß war der Einsatz der Dienststelle auch im Hinblick auf die gezielte Überwachung der verkehrsberuhigten Zonen, die Kontrollen wegen Trunkenheit am Steuer, die Geschwindigkeitskontrollen auch während der Nachtstunden, die Anwesenheit der mobilen Kontrollstelle in den Stadtvierteln als wichtiger Bezugspunkt für die EinwohnerInnen der Stadtviertel, die Überwachung der Spielplätze und der illegalen Ablagerung von Müll im ganzen Gemeindegebiet. Dabei wurden aber auch die anderen Aufgaben der Dienststelle, die im Folgenden aufgelistet sind, nicht vernachlässigt: ERMITTELTE UNFÄLLE: 2012 hat es keine tödlichen Unfälle gegeben. Die Unfälle mit Verletzten sind, wenn auch nur geringfügig, von 161 auf 142 zurückgegangen, während die Unfälle mit reinen Sachschäden von 257 (2011) auf 244 (2012) gesunken sind. Von 14 Fällen im Vorjahr auf 49 Fälle angestiegen ist hingegen die Beschädigung von Fahrzeugen oder Sachen im Privateigentum oder im öffentlichen Eigentum. Die durch Hinstürzen verursachten Fußgängerunfälle waren wie im Vorjahr 13. Insgesamt ist das also eine durchaus positive Bilanz, da es keine tödlichen Unfälle und auch eine geringere Anzahl an Verletzten gegeben hat. EINGEZOGENE PAPIERE: Im Rahmen der Kontrollen wurden 29 Führerscheine eingezogen, entweder weil sie abgelaufen waren oder wegen sonstiger Verstöße gegen die Straßenverkehrsordnung, wie etwa das Überholen auf einer Kreuzung, oder infolge von Unfällen. Die Zahl ist im Vergleich zu 2011 (55) praktisch auf die Hälfte zurückgegangen. Auch die eingezogenen Zulassungspapiere sind von 28 auf 7 gesunken. Der schon 2011 festgestellte Trend setzt sich also weiterhin fort: Die BürgerInnen sind sicher vorsichtiger geworden und achten verstärkt auf die Fälligkeiten der Pflichtüberholungen und auf das Ablaufdatum der Papiere. TRUNKENHEIT AM STEUER: Die Anzahl der wegen Trunkenheit am Steuer entzogenen Führerscheine ist beachtlich gesunken: von den 51 im Jahr 2011 auf 29 im Jahr 2012. Die methodisch durchgeführten Kontrollen mit den Alkoholtestgeräten der Stadtpolizei in den Abend- und Nachtstunden haben gute Resultate gebracht und 97 % der kontrollierten AutofahrerInnen haben den Test bestanden. Gut war auch die Zusammenarbeit mit der Ersten Hilfe im Tappeiner-Krankenhaus in Bezug auf die Blutabnahme von Unfallpatientinnen und -patienten, die nicht mehr in der Lage waren, sich einem 39 klassischen Alkoholtest zu unterziehen. VELOCITÀ: nel 2012 sono stati effettuati 201 controlli con il Telelaser che ha portato all’accertamento, comprese le infrazioni all’art. 141 (velocità pericolosa), di 361 infrazioni. I controlli sono stati effettuati in diverse vie, periferiche e non, di iniziativa o su segnalazioni raccolte e con un programma annuale in parte prestabilito. GESCHWINDIGKEITSÜBERTRETUNGEN: 2012 wurden 201 Kontrollen mit der Laserpistole durchgeführt und 361 Geschwindigkeitsübertretungen, einschließlich der Übertretungen im Sinne von Artikel 141 (gefährliche Geschwindigkeit) ermittelt. Die Kontrollen wurden an verschiedenen Straßen sowohl am Stadtrand als auch im Zentrum auf eigene Initiative oder auf Meldungen der Bevölkerung hin nach einem zum Teil vorbestimmten Jahresprogramm durchgeführt. ATTIVITÀ SANZIONATORIA: nel 2012 le sanzioni amministrative erogate sono scese da 11.883 a 11.642. Le soste irregolari sono state 10.457; le contestazioni per guida senza cinture sono aumentate da 17 a 20, le contestazioni per utilizzo del cellulare durante la guida sono rimaste invariate ed ammontano a 51. Le infrazioni riguardanti i rilievi di incidenti stradali segnalano che la maggior parte riguarda le mancate precedenze (67) con, al secondo posto, i cambiamenti di direzione o corsia (52) seguite dai tamponamenti (30). GEBÜHRENPFLICHTIGE VERWARNUNGEN: 2012 sind die ausgestellten Strafmandate von 11.883 auf 11.642 gesunken. Für das unerlaubte Parken wurden 10.457 Strafmandate ausgestellt. Die Strafmandate für die Nichtbeachtung der Anschnallpflicht sind von 17 auf 20 angestiegen, jene wegen Telefonierens am Steuer sind hingegen mit 51 unverändert geblieben. Als Unfallursache steht die Missachtung der Vorfahrt (67) an erster Stelle, gefolgt von unerlaubtem Wenden bzw. Spurwechsel (52) und von Auffahrunfällen (30). POLIZIA GIUDIZIARIA: l’attività di Polizia giudiziaria è proseguita con 309 informative contro ignoti per furti, danneggiamenti ed altro, 50 informative a carico di persone identificate, 1 persona arrestata ed associata alle carceri di Bolzano, 14 querele e, tra indagini, interrogatori, notifiche ed accertamenti, 279 attività disposte dall’Autorità giudiziaria. Per il settore Polizia stradale, in aggiunta a quanto sopra, le patenti ritirate per guida in stato di ebbrezza sono state 21. Spicca il fatto del cittadino albanese che pur non avendo mai conseguito una patente di guida veniva sorpreso al volante di un’autovettura con una denuncia di smarrimento del citato documento; dopo i dovuti accertamenti è stato denunciato per guida senza patente e per falso ideologico commesso da privato. GERICHTSPOLIZEI: Im Bereich der Gerichtspolizei wurden 309 Straftaten durch Unbekannte, darunter Diebstähle, Sachbeschädigungen und Sonstiges, sowie 50 identifizierte Täter bei der Gerichtsbehörde gemeldet. Eine Person wurde verhaftet und ins Bozner Gefängnis überführt. Es wurden 14 Strafanträge gestellt und 279 Maßnahmen wie Ermittlungen, Verhöre, Zustellungen und Feststellungen, wurden von der Gerichtsbehörde angeordnet. Im Bereich der Straßenpolizei wurden zusätzlich zu den bereits obenerwähnten Maßnahmen 21 Führerscheine wegen Trunkenheit am Steuer eingezogen. Besonders sticht die Geschichte eines angehaltenen albanischen Autofahrers hervor, der eine Anzeige wegen Führerscheinverlusts bei sich hatte, obwohl er nie im Besitz eines solchen gewesen war. Nach den gebotenen Ermittlungen wurde er wegen Fahrens ohne Führerschein und wegen einer als Privatperson begangener Falschbeurkundung angezeigt. Per il settore dell’edilizia le informative sono state 5, 2 i sequestri penali, 20 gli accertamenti, interrogatori e notifiche disposte dall’Autorità giudiziaria anche in collaborazione con il Nucleo operativo ecologico dei Carabinieri di Trento. Per tipo di procedura si nota che la ricezione di denunce è l’attività di maggior spicco, seguita dalle attività delegate, denunce a piede libero, identificazione di cittadini stranieri, accertamenti Im Bereich Bauwesen wurden fünf Vergehen gemeldet, zwei strafrechtliche Beschlagnahmen durchgeführt, 20 Feststellungen, Vernehmungen und Zustellungen von der Gerichtsbehörde angeordnet. In Bezug auf die Art der Verwaltungsverfahren steht die Entgegennahme von Anzeigen an erster Stelle, gefolgt von den übertragenen Aufgaben, den Anzeigen auf freiem Fuß, der 40 d’identità di cittadini/e comunitari/e, Codice della strada, accertamenti di polizia commerciale, ricezione di querele, edilizia, T.S.O. e arresti. STRANIERI: nel 2012 sono aumentati i controlli sugli/sulle stranieri/e presenti in città con 153 persone identificate, 19 rilievi fotodattiloscopici in collaborazione con il locale Commissariato di Polizia e con la Compagnia Carabinieri di Merano, 3 le persone denunciate perché illegalmente sul territorio italiano. Il Mercatino di Natale è stato sorvegliato con controlli mirati, rilievo d’infrazioni ai sensi del Regolamento di polizia urbana e 3 sequestri di merce per irregolarità sul commercio. EDUCAZIONE STRADALE: in 112 classi (104 nel 2011) delle scuole elementari di Merano, istruttori della Polizia municipale hanno prestato 285 ore di lezione; nelle scuole d’infanzia l’attività è stata limitata a 4 classi con 8 ore di lezione. Restano fisse le lezioni di pratica a fine anno con le sole quinte classi; queste lezioni hanno lo scopo di praticare quanto imparato nella pura teoria in classe e vengono ben accolte sia dalle scolare e dagli scolari che dalle maestre e dai maestri visto che il tutto si svolge sotto la costante presenza degli Agenti istruttori accompagnati da una pattuglia motomontata. CORSI DI FORMAZIONE: nel 2012 tutto il personale ha partecipato a 3 corsi di tiro al poligono passando dal tiro mirato alle sagome mobili, al tiro operativo ad alta velocità di esecuzione per un totale di 110 ore, 246 ore di aggiornamento al Codice della strada, 240 ore per il commercio, 100 ore per la guida sicura a Vadena, 20 ore per il Codice penale nonché di procedura, 158 ore per altri tipi di corso di specializzazione al quale ha partecipato personale già esperto nei vari settori con lo scopo di risolvere delicati casi anche pratici. Identifizierung ausländischer StaatsbürgerInnen, den Ausweiskontrollen von EU-BürgerInnen, den Verkehrsdelikten, den Kontrollen im Bereich der Handelspolizei, der Entgegennahme von Strafanträgen, den Bauvergehen, den Zwangsbehandlungen und den Festnahmen. AUSLÄNDERINNEN: 2012 sind die Kontrollen von AusländerInnen, die sich in Meran aufhalten, angestiegen, wobei 153 Personen identifiziert wurden, 19 Personen wurden in Zusammenarbeit mit dem Meraner Polizeikommissariat und der Meraner Carabinieri-Kompanie fotografiert und es wurden ihnen die Fingerabdrücke abgenommen und drei Personen wurden wegen illegalen Aufenthalts auf italienischem Staatsgebiet angezeigt. Der Meraner Weihnachtsmarkt wurde anhand von gezielten Kontrollen und der Erhebung von Verletzungen der Stadtpolizeiverordnung überwacht. In drei Fällen wurden dabei gehandelte Waren wegen Regelwidrigkeiten beschlagnahmt. VERKEHRSERZIEHUNG: Die VerkehrserzieherInnen der Stadtpolizei haben in 112 Klassen der Meraner Grundschulen (2011 waren es 104) 285 Unterrichtsstunden abgehalten. An den Kindergärten wurde die Verkehrserziehung auf vier Klassen und acht Unterrichtsstunden beschränkt. Der praktische Unterricht nur für die fünften Klassen am Ende des Schuljahres bleibt weiterhin aufrecht. Diese Unterrichtsstunden haben den Zweck, die in der Klasse erlernte Theorie in der Praxis einzuüben. Sie stoßen sowohl bei den Schülerinnen und Schülern als auch bei den Lehrkräften auf großen Zuspruch, auch weil die mit der Ausbildung betrauten StadtpolizistInnen in Begleitung einer Motorradstreife für die ganze Dauer des Unterrichts mit dabei sind. WEITERBILDUNGSKURSE: 2012 haben alle Polizeikräfte an drei Schießkursen am Schießstand teilgenommen. Dabei wurde in insgesamt 110 Stunden sowohl das Schießen auf bewegliche Zielscheiben als auch das Schnellschießen geübt. Außerdem wurden 246 Stunden Auffrischungskurs über die Straßenverkehrsordnung, 240 Stunden über die Handelsordnung, 100 Stunden über Fahrsicherheit in Pfatten, 20 Stunden Fortbildung über das Strafgesetzbuch und die Strafprozessordnung sowie 158 Stunden in weiteren Spezialisierungskursen absolviert. An den Spezialisierungskursen hat in den verschiedenen Bereichen bereits gut ausgebildetes Personal teilgenommen, um seine Kenntnisse auch für heikle Fälle, die in der Praxis auftreten, zu vertiefen. 41 ELOGI: nell’anno 2012 due assistenti di Polizia municipale sono stati segnalati con un elogio scritto firmato dal Sindaco e dal Comandante per un intervento effettuato a Maia Alta per un incendio su una terrazza. Durante il fatto veniva raggiunta e messa in sicurezza una anziana persona, veniva fatta sgomberare la banca sottostante e veniva spento l’incendio evitando così danni alle persone e limitati i danni materiali. LOB: 2012 wurden zwei Assistenten der Stadtpolizei vom Bürgermeister und dem Stadtpolizeikommandanten der Stadtgemeinde Meran schriftlich gelobt, weil sie während eines Brandes auf einer Terrasse in Obermais eine ältere Person gerettet und in Sicherheit gebracht haben und anschließend die Räumung der darunterliegenden Bank veranlasst und den Brand gelöscht haben. Dank ihres Einsatzes konnten Schäden an Personen vermieden und Sachschäden in Grenzen gehalten werden. Servizio viabilità e contenzioso Dienststelle Abfindung Si elencano di seguito le principali attività svolte, spesso in collaborazione con l’Unità speciale mobilità. Im Folgenden sind die wichtigsten Tätigkeiten angeführt, die von der Dienststelle oft in Zusammenarbeit mit der Sondereinheit Mobilität ausführt wurden. Insbesondere weisen wir auf einige Maßnahmen hin, die ergriffen wurden: Die Tennisstraße wurde zu einer verkehrsberuhigten Zone umgestaltet. Die beiden Zufahrtsstraßen zur Wohnbauzone auf dem ehemaligen Gaswerkgelände wurden in Betrieb genommen und verkehrstechnisch organisiert. An der Kreuzung Goethestraße/Otto-HuberStraße wurde ein neues Parkleitsystem installiert. In der Romstraße und in der Cavourstraße wurden zwei variable Anzeigetafeln installiert, womit in Zukunft auf die veränderte Verkehrslage in der Thermenunterführung sofort reagiert werden kann. Im Rahmen der gesetzlichen Vorgaben, welche die schrittweise Ersetzung der mit Glühbirnen betriebenen Verkehrsampeln durch LED È stata istituita una nuova zona a traffico limitato in via Tennis. Sono entrate in funzione le due vie d’accesso alla zona residenziale “ex Gas” con la relativa segnaletica. All’incrocio via Goethe/via Ottone Huber è stato installato un nuovo pannello elettronico di segnalazione dei parcheggi. In via Roma e in via Cavour sono stati allestiti due cartelli indicatori variabili, in grado di dare indicazioni in tempo reale sulla situazione della viabilità nel tunnel delle Terme. Le norme di legge prevedono la graduale sostituzione dei vecchi impianti semaforici, dotati di lampadine ad incandescenza, con nuovi semafori LED. In tal senso sono stati acquistati e sostituiti ulteriori impianti, ad esempio a Sinigo. In concomitanza con i lavori di posa delle condutture per il teleriscaldamento si procede di volta in volta anche alla sostituzione delle condutture e dei cavi degli impianti semaforici. Nel 2012 è stata la volta dell’impianto all’incrocio via Goethe/via Ottone Huber. Nell’ambito del programma di gestione della segnaletica stradale e di digitalizzazione delle ordinanze viabilistiche (programma biennale) è stato effettuato circa il 60% delle rilevazioni necessarie. Anche nel 2012 i lavori di installazione delle condutture per il teleriscaldamento hanno reso necessarie una serie di deviazioni del traffico. Il Servizio ha emanato un totale di 542 ordinanze in materia di viabilità. Verkehrswesen und Anlässlich der Verlegung der Fernheizungsrohre werden von Fall zu Fall auch die Rohre und Leitungen der Verkehrsampeln erneuert; 2012 war dies an der Kreuzung Goethestraße/Otto Im Rahmen des Programmes für die Verwaltung der Straßenbeschilderung mit Digitalisierung der Verkehrsverordnungen (Zweijahresprogramm) wurden ca. 60 % der dafür notwendigen Erhebungen durchgeführt. Vor allem die Verlegung der Fernheizrohre hat auch 2012 wieder zu einer Reihe von Verkehrsumleitungen geführt; insgesamt wurden 542 Verkehrsverordnungen erlassen. 42 È stata elaborata una serie di proposte volte alla risoluzione di problematiche in materia di viabilità: qui vanno menzionate le due varianti (in superficie e interrata) dello studio di fattibilità per la risistemazione della zona piazza Mazzini/via San Giuseppe. Occorre infine ricordare la partecipazione alle sedute della Commissione viabilità. BLUE PARK Rispetto all’anno precedente, che aveva fatto registrare ricavi per un totale di 798.308 euro (di cui 717.360 euro da parchimetri, 10.706 euro dalla vendita di carte valore e 70.242 euro dalla vendita di abbonamenti), nel 2012 il risultato è stato inferiore con un totale di incassi di 759.524 euro (di cui 682.932 euro da parchimetri, 12.415 euro dalla vendita di carte valore e 64.177 euro dalla vendita di abbonamenti). CONCILIAZIONE Per quanto attiene al Codice della strada, è stato redatto un totale di 11.642 verbali di contravvenzione (2011: 11.883). Es wurde eine Reihe von Lösungsvorschlägen für Verkehrsproblematiken erarbeitet: Genannt seien hier zwei Varianten (oberirdisch bzw. unterirdisch) einer Machbarkeitsstudie für die Neugestaltung des Abschnittes Mazziniplatz/Josefstraße. Abschließend erwähnt sei die Teilnahme an den Sitzungen der Verkehrskommission. BLAUE ZONE Der Erlös vom Vorjahr mit 798.308 Euro (davon 717.360 Euro aus Parkautomaten, 10.706 Euro aus Wertkarten und 70.242 Euro aus Abonnements) konnte mit 759.524 Euro (davon 682.932 Euro aus den Parkautomaten, 12.415 Euro aus den Wertkarten und 64.177 Euro aus den Abonnements) nicht ganz erreicht werden. ABFINDUNG Was die Straßenverkehrsordnung anbelangt, so wurden insgesamt 11.642 Protokolle erarbeitet (2011: 11.883). È invece aumentato rispetto all’anno precedente, passando da 385 a 506, il numero dei verbali emessi per infrazioni al Regolamento di polizia municipale, alle ordinanze del sindaco nonché alla normativa provinciale. Die Zahl der Protokolle wegen Übertretung der Stadtpolizeiordnung, der Verordnungen des Bürgermeisters sowie der Landesgesetze erhöhte sich gegenüber dem Vorjahr von 385 auf 506. Contro questi verbali sono stati presentati complessivamente 290 ricorsi al Commissario del Governo, al Giudice di pace o al Sindaco, di cui solo 23 (l’8%) sono stati effettivamente accolti. Von den Zuwiderhandelnden wurden insgesamt 290 Rekurse beim Regierungskommissar, Friedensrichter bzw. Bürgermeister eingereicht: 23 davon wurde effektiv stattgegeben (8 %). UFFICIO OGGETTI SMARRITI Rispetto al 2011 è diminuito del 13% (da 906 a 787) il numero degli oggetti rinvenuti e consegnati all’apposito ufficio; il numero degli oggetti restituiti è parimenti diminuito del 17,5% (da 245 a 202, di cui 5 biciclette e 197 oggetti vari). La percentuale degli oggetti restituiti è del 25,7%. La somma introitata attraverso le tasse di restituzione e la vendita all’asta ammonta a 7099 euro. Mobilità L’Unità speciale mobilità si occupa di coordinare vari settori all’interno dell’Amministrazione, in particolare per quanto riguarda questioni inerenti alla viabilità, la gestione delle strade, l’urbanistica, la segnaletica e gli/le utenti deboli della strada. FUNDAMT Die Anzahl der entgegengenommenen Gegenstände verringerte sich gegenüber 2011 von 906 auf 787 (13 %), jene der rückerstatteten von 245 auf 202 (-17,5 %), davon 197 allgemeine Gegenstände und fünf Fahrräder. Rückerstattungsrate: 25,7 %. Die Einnahmen aus den Fundamtgebühren und aus der Versteigerung beliefen sich auf 7.099 Euro. Mobilität Die Sondereinheit Mobilität hat die Aufgabe, die verschiedenen Bereiche der Stadtverwaltung insbesondere in Bezug auf das Verkehrswesen, die Verwaltung der Straßen, die Stadtplanung, die Beschilderung und die schwächeren VerkehrsteilnehmerInnen zu koordinieren. 43 Si riassume di seguito sinteticamente l’attività svolta, tralasciando gran parte degli interventi “minori” discussi, decisi ed adottati durante l’anno, che hanno una notevole importanza e che spesso rispondono in maniera immediata, diretta e non burocratica alle richieste delle cittadine e dei cittadini, dei comitati di quartiere e delle categorie attive in città e che si possono desumere dai protocolli delle sedute e dalle determine di impegno delle relative spese. Nel 2012 l’attività del settore mobilità è stata in gran parte assorbita da lavori di studio, analisi e progettazione in vista dell’apertura del 1° lotto della circonvallazione Nord-Ovest di Merano, che avverrà a settembre del 2013. Anche il 2° lotto della circonvallazione stessa è stato oggetto di studio ed analisi, in particolare per quanto attiene alla progettazione di un garage interrato in roccia sotto Monte Benedetto con collegamento diretto al tunnel che ospiterà la circonvallazione. In collaborazione con professioniste e professionisti esterni/e è stato elaborato a questo proposito uno studio di fattibilità per la realizzazione del garage con analisi di fattibilità anche economica e con l’importante supervisione dei competenti Uffici provinciali si è realizzato uno studio di fattibilità tecnico, anche per quanto attiene agli indispensabili parametri di prevenzione incendi. Tale complesso materiale tecnico, insieme ad altri capitolati nonché varia documentazione prevista dalle norme, è stato incluso in un bando di gara per la realizzazione del citato garage. Nell’ambito della realizzazione di un centro per la mobilità presso la stazione centrale è proseguito il progetto di sistemazione di piazza Stazione sud con la definitiva realizzazione dell’opera a servizio del trasporto pubblico. Tale sistemazione è in parte da intendersi transitoria fino a quando in accordo con la Provincia si renderanno disponibili i terreni a nord della stazione centrale di Merano dove, oltre al garage sotterraneo di attestamento collegato al tunnel della circonvallazione, troveranno collocazione anche altri importanti strutture al servizio della mobilità nonché il terminal del trasporto extraurbano. Oltre agli interventi sopra citati il gruppo mobilità si è occupato anche di molteplici altre attività tra cui Im Folgenden wird die Tätigkeit in diesem Bereich grob umrissen. Ein Großteil der „kleineren“ Maßnahmen, die im Laufe des Jahres erörtert, beschlossen und umgesetzt wurden, wird dabei trotz ihrer großen Bedeutung nicht erwähnt, obwohl damit oft direkt und unbürokratisch auf die Wünsche der Bürgerinnen und Bürger, der Stadtviertelkomitees und der in der Stadt aktiven Verbände eingegangen werden konnte. Sie können den Sitzungsprotokollen sowie den Verfügungen der zuständigen Ämter, mit denen die entsprechenden Ausgaben gebunden wurden, entnommen werden. Ein wichtiger Tätigkeitsschwerpunkt im Bereich Mobilität war im Jahr 2012 die Untersuchungsund Planungsarbeit im Hinblick auf die Eröffnung des 1. Bauabschnitts der Meraner Nordwestumfahrung, die für September 2013 geplant ist. Auch der zweite Bauabschnitt war Gegenstand von Untersuchungen und Analysen, insbesondere was die Planung einer Kavernengarage im Küchelberg mit direkter Verbindung zum Tunnel der Umfahrungsstraße betrifft. In diesem Zusammenhang wurde in Zusammenarbeit mit externen Fachleuten eine Machbarkeitsstudie in Bezug auf den Bau der Kavernengarage ausgearbeitet, mit einer Analyse der Umsetzbarkeit auch aus finanzieller Sicht, und unter der wichtigen Oberaufsicht der zuständigen Landesämter wurde eine technische Machbarkeitsstudie bezüglich der unerlässlichen Brandschutzkriterien ausgearbeitet. All diese technischen Unterlagen wurden zusammen mit anderen Bedingungen sowie mit sonstigen verschiedenen gesetzlich vorgesehenen Unterlagen der Ausschreibung eines Wettbewerbs für die Realisierung der genannten Kavernengarage beigelegt. Im Rahmen des Projekts für den Bau einer Mobilitätszentrale beim Meraner Bahnhof wurde die Umgestaltung des südlichen Bahnhofsplatzes mit dem endgültigen Abschluss des Bauvorhabens im Dienste des öffentlichen Nahverkehrs vorangetrieben. Die derzeitige Unterbringung ist jedoch zum Teil nur als vorübergehende Lösung gedacht, bis die Grundstücke nördlich des Meraner Hauptbahnhofs im Einvernehmen mit dem Land verfügbar werden. Dort werden dann neben der als Auffangparkplatz gedachten und mit dem Tunnel der Umfahrungsstraße verbundenen Tiefgarage auch andere wichtige Mobilitätseinrichtungen sowie der Autobusbahnhof für den Nahund Regionalverkehr untergebracht. Neben den oben angeführten Projekten hat sich die Sondereinheit Mobilität mit 44 sinteticamente elenchiamo: Prosecuzione del progetto “Parkleitsystem” con acquisto ed installazione di segnaletica luminosa con collegamento alla centrale operativa della Polizia municipale per la gestione del traffico; partecipazione al progetto “Nightliner” con la Comunità comprensoriale Burgraviato; partecipazione al progetto “NAMOBU” (Mobilità sostenibile nel Burgraviato) in collaborazione con la Comunità comprensoriale Burgraviato con fornitura e montaggio della segnaletica luminosa a messaggio variabile; gestione, organizzazione e finanziamento del servizio di sorveglianza scolastica – nonni vigili da parte della Polizia municipale; progetto di rotonda all’incrocio tra via Goethe, via Andreas Hofer e via San Francesco; finanziamento della fermata dell’autobus in via Roma; finanziamento della realizzazione di una fondazione per l’installazione di due pensiline per fermate autobus; finanziamento del completamento di un tratto di marciapiede in via Cesare Battisti; lavori di scavo e posa di un impianto semaforico in via Scuderie; lavori di scavo per lo spostamento di un impianto semaforico ed installazione di un sistema di segnalazione dei parcheggi in via Ottone Huber. Prosecuzione del progetto “Parkleitsystem” con acquisto ed installazione di segnaletica luminosa con collegamento alla centrale operativa della Polizia municipale per la gestione del traffico; verschiedenen anderen Tätigkeiten auseinandergesetzt, die nachstehend kurz aufgelistet werden: Fortsetzung des Projekts „Parkleitsystem“ mit Ankauf und Anbringung von Leuchttafeln und Verbindung mit der Einsatzzentrale der Stadtpolizei zur Regelung der Verkehrsflüsse; Beteiligung der Stadtverwaltung am Projekt „Nightliner“ in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt; Beteiligung am Projekt „NaMoBu“ (Nachhaltige Mobilität im Burggrafenamt) in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt mit Lieferung und Installation von Leuchttafeln für Kurzmitteilungen; Verwaltung, Organisation und Finanzierung des Schülerlotsendienstes seitens der Stadtpolizei; Projekt für den Kreisverkehr an der Kreuzung Goethe-/Andreas-Hofer-/St.Franziskus-Straße; Finanzierung Bushaltestelle in der Romstraße; Finanzierung für den Bau der Fundamente für zwei überdachte Bushaltestellen; Finanzierung für den Abschluss des Baus eines Gehsteigabschnitts in der CesareBattisti-Straße; Aushubarbeiten und Installation einer Ampel im Rennstallweg; Aushubarbeiten für die Versetzung einer Ampel und die Installation eines neuen Parkleitsystems in der Otto-Huber-Straße. Fortsetzung des Projekts „Parkleitsystem“ mit Ankauf und Anbringung von Leuchttafeln und Verbindung mit der Einsatzzentrale der Stadtpolizei zur Regelung der Verkehrsflüsse; Protezione civile Zivilschutz L’attività del settore Protezione civile si è concretizzata sia in attività di ordinaria amministrazione, sia in attività di prevenzione di possibili eventi potenzialmente pericolosi per la collettività, che in attività di pronto intervento durante le calamità. Per quanto riguarda le attività di ordinaria amministrazione è proseguita, durante tutto l’anno, l’attività di manutenzione delle caserme dei sei Corpi dei Vigili del Fuoco volontari e delle relative attrezzature. Si è inoltre consolidata l’attività di scambio d’informazioni e di collaborazione tra il Corpo di Polizia municipale ed i Vigili del fuoco volontari presenti sul territorio. Dieser Bereich war konkret sowohl mit der routinemäßigen Verwaltungstätigkeit als auch mit der Vorbeugung potenzieller Bedrohungen für die Allgemeinheit und mit der Katastrophenhilfe befasst. Zur routinemäßigen Verwaltungstätigkeit ist anzumerken, dass während des ganzen Jahres die Instandhaltung der Hallen der sechs Freiwilligen Feuerwehren und ihrer Ausstattung weitergeführt wurde. Ferner haben sich der Informationsaustausch und die Zusammenarbeit zwischen der Stadtpolizei und den Freiwilligen Feuerwehren auf dem Gemeindegebiet konsolidiert. 45 Notevole è stato l’impegno di tutto il settore per la gestione dell’evento “Adunata Nazionale degli Alpini 2012” che si è tenuto a Bolzano nel mese di maggio e che ha visto anche il Comune di Merano partecipare attivamente con l’allestimento di 3 campi tenda presso l’ex-Caserma Rossi di Maia Bassa, presso il campo sportivo Foro Boario e presso l’area Combi in via Bersaglio. I campi sono stati allestiti e dotati di tutti i servizi necessari con investimento di importanti risorse sia economiche che umane. Molto rilevante per un’attenta pianificazione territoriale e per una corretta analisi dei rischi e dei comportamenti in caso di emergenza per la popolazione è stato il conferimento degli incarichi a diverse professioniste e professionisti per redigere il Piano delle zone di pericolo della città ed il Piano di protezione civile. Da evidenziare che il contestuale sviluppo di tali piani da parte dei/delle professionisti/e accompagnati/e delle strutture interne dell’Amministrazione permette di sfruttare molte sinergie a tutto vantaggio della concretezza e quindi dell’efficacia dei piani stessi. Ambedue i piani dovrebbero venir portati all’approvazione degli organi competenti nel corso del 2013. Si è dato inizio alla fase di aggiornamento periodico del Piano di emergenza esterno MEMC in collaborazione con la Ripartizione 26 – Protezione antincendi e civile della Provincia attraverso l’aggiornamento e la raccolta di tutti i dati richiesti da tale importante piano; si è data inoltre ulteriore attuazione alle disposizioni di legge in termini di informazione alla popolazione sui rischi di incidenti rilevanti della Evonik Degussa Spa attraverso l’organizzazione di un incontro pubblico a cui è stata invitata tutta la popolazione di Sinigo. Vengono di seguito brevemente elencati altri interventi di Protezione civile realizzati durante l’anno: rifacimento di un muro di pietra naturale sulla Passeggiata d’Estate interventi di somma urgenza dopo allagamento del torrente Weißplatterbach; interventi di somma urgenza sulla Passeggiata Tappeiner dopo la caduta massi; studio del rischio di piena del fiume Adige; messa in sicurezza della parete rocciosa a monte della via Verdi nonché del maso “Ladurnerhof” – approvazione degli interventi; Einen beachtlichen Einsatz des gesamten Dienstbereichs erforderte die Veranstaltung des Alpinitreffens 2012, das im vorigen Mai in Bozen abgehalten wurde und an dem sich auch die Stadtgemeinde Meran durch die Einrichtung von drei Zeltlagern auf dem Gelände der früheren Rossi-Kaserne in Untermais, auf dem Viehmarkt-Sportplatz und auf dem Areal des Combi-Sportplatzes in der Schießstandstraße aktiv beteiligt hat. Die Lager wurden sowohl finanziell als auch arbeitsmäßig mit einem beträchtlichen Aufwand an Ressourcen hergerichtet und mit allen nötigen Einrichtungen ausgestattet. Von großer Bedeutung für eine umsichtige Stadtplanung und für eine korrekte Analyse der Gefahren und des richtigen Verhaltens bei Notfällen für die Bürgerinnen und Bürger war die Beauftragung verschiedener Fachleute mit der Ausarbeitung des Gefahrenzonenplans der Stadt und des Zivilschutzplans. Zu betonen ist, dass die gleichzeitige Ausarbeitung dieser Pläne seitens der beauftragten externen Fachleute mit der Unterstützung der internen Einrichtungen der Stadtverwaltung ermöglicht, viele Synergien zu nutzen, was der Konkretheit und demnach der Wirksamkeit der Pläne zugutekommt. Beide Pläne werden voraussichtlich im Laufe des Jahres 2013 von den zuständigen Behörden genehmigt. In Zusammenarbeit mit der Landesabteilung 26 – Brand- und Zivilschutz wurde mit der regelmäßig vorgesehenen Aktualisierung des Plans für Störungsfälle bei der MEMC begonnen. Dies geschieht durch die Aktualisierung und Aufzeichnung aller Daten, die für diesen wichtigen Plan benötigt werden. Die gesetzlichen Bestimmungen in Bezug auf die Information der Bürgerinnen und Bürger wurden außerdem durch die Organisation öffentlicher Versammlungen, zu denen die gesamte Bevölkerung von Sinich eingeladen war und über die Risiken größerer Störungsfälle bei der Evonik Degussa AG aufgeklärt wurde, umgesetzt. Nachstehend eine kurze Übersicht über weitere Zivilschutzmaßnahmen, die im Laufe des Jahres umgesetzt wurden: Erneuerung einer Mauer aus Natursteinen an der Sommerpromenade; Dringende Maßnahmen nach der vom Weißplatterbach ausgelösten Mure; Dringende Maßnahmen nach dem Steinschlag am Tappeinerweg; Studie über das Hochwasserrisiko in Bezug auf die Etsch; Felssicherungsarbeiten oberhalb der Verdistraße sowie des Ladurnerhofs – Genehmigung der Arbeiten; 46 Passeggiate d’Estate – Gilf – opere di mitigazione del rischio da caduta massi lungo la scarpata – approvazione delle caratteristiche tecniche e provvedimenti conseguenti; opere di messa in sicurezza lungo la rete viaria pubblica e di interventi di protezione civile. rifacimento di un muro di pietra naturale sulla Passeggiata d’Estate L’evento fondamentale per il settore è stata l’inaugurazione avvenuta nel dicembre 2012 del nuovo Centro di protezione civile a Maia Bassa che riunisce in un'unica nuova e funzionale struttura sia i Vigili del fuoco volontari di Maia Bassa che alcune altre importanti associazioni di volontariato della protezione civile (soccorso alpino dell’Alpenverein, soccorso alpino e speleologico - CAI). Tale importante e attesa struttura rappresenta un ulteriore punto d’appoggio per la Protezione civile comunale e di tutto il Burgraviato e un importante momento di sviluppo e di crescita nella direzione di una sempre maggiore funzionalità ed efficienza. Sommerpromenade – Gilf – Arbeiten zur Minimierung des Steinschlagrisikos am Hang – Genehmigung der technischen Merkmale und Folgemaßnahmen; Sicherungsmaßnahmen entlang des öffentlichen Straßennetzes und Zivilschutzarbeiten. Erneuerung einer Mauer aus Natursteinen an der Sommerpromenade; Das wichtigste Ereignis war für diesen Dienstbereich die Einweihung des neuen Zivilschutzzentrums in Untermais im Dezember 2012. Damit sind nun die Freiwillige Feuerwehr von Untermais und einige andere wichtige ehrenamtliche Zivilschutzvereine (die Bergrettung des Alpenvereins, die Südtiroler Berg- und Höhlenrettung des CAI) unter einem Dach vereint. Diese so wichtige und lang erwartete Einrichtung stellt für den Zivilschutz der Stadtgemeinde und des gesamten Burggrafenamtes als weiterer Stützpunkt einen Meilenstein in der Entwicklung dieses Bereichs dar und geht in die Richtung einer immer höheren Zweckmäßigkeit und Effizienz. 47 Istruzione, cultura, servizi sociali giovani e Bildung, Soziales Kultur, Jugend und Servizi all’infanzia: età prescolare Kinderbetreuung: Vorschulalter Per quel che riguarda la prima infanzia (0–3 anni) gli sforzi sono stati indirizzati a mantenere la qualità del servizio offerto nella struttura a gestione comunale (nido Maia), nella struttura a gestione esternalizzata (nido Yosyag) nonché nelle microstrutture convenzionate con il Comune di Merano, attraverso una collaborazione ed una costante verifica dei requisiti definiti nel capitolato d’oneri sottoscritto nel 2010 ed avente durata pari a tre anni. Was die Kleinkindbetreuung (von 0 bis 3 Jahren) betrifft, war die Stadtverwaltung vor allem bestrebt, die Qualität des Dienstes beizubehalten, der in der kommunalen Betreuungseinrichtung (Maia-Kinderkrippe), in der Einrichtung mit ausgelagerter Führung (Yosyag-Kinderkrippe) sowie in den vertraglich an die Stadtgemeinde gebundenen Kindertagesstätten angeboten wird. Erreicht werden soll das durch die Zusammenarbeit mit diesen Einrichtungen sowie durch die laufende Überprüfung der Voraussetzungen, die in dem 2010 unterzeichneten und drei Jahre gültigen Lastenheft enthalten sind. 2012 wurde für die Bezahlung der Gebühren in den Kindergärten der SMS-Dienst im Rahmen des Prepaid-Systems eingeführt. Die NutzerInnen werden künftig per SMS über die Abbuchungen von ihrer Guthabenkarte informiert, wie bereits beim Schulmensadienst der Fall war. Möglich wurde diese Verbesserung des Dienstes, der für die Familien sicherlich hilfreich sein wird, durch die Erweiterung der Datenbank. Zusammen mit den Vereinen wurde eine Broschüre herausgegeben und in allen Kindergärten, Grundund Mittelschulen verteilt. Über diese Broschüre, die bei den Bürgerinnen und Bürgern sehr gut angekommen ist, sollen die Familien ausreichend über das Angebot an Tätigkeiten und Projekten zur Betreuung von Kindern und Jugendlichen in den Sommermonaten informiert werden. Auch im Jahr 2012 hat die Stadtgemeinde den Sommerkindergarten in einem Kindergarten sowie extern durch vertraglich gebundene Dienstleistungsanbieter in weiteren zwei Kindergärten im Eigentum der Stadtgemeinde organisiert und geführt. Die Nachfrage nach zusätzlichen Plätzen im August wurde durch die Bildung zusätzlicher Gruppen gedeckt. Außerdem hat die Stadtverwaltung die Initiativen der verschiedenen Vereine und sonstigen Einrichtungen auf unterschiedliche Art und Weise unterstützt. So hat sie zum Beispiel kommunale Einrichtungen und Gemeindepersonal zur Verfügung gestellt, Mahlzeiten geliefert, finanzielle Zuschüsse gewährt, positive Gutachten für den Antrag auf Landeszuschüsse ausgestellt und vieles andere mehr. Im Sommer wurden beispielsweise Relativamente al procedimento di riscossione delle rette delle scuole dell’infanzia, nel 2012 è stato introdotto anche l’invio di SMS di avviso dell’importo a debito nel sistema di pagamento “prepagato”, uniformandolo così al procedimento di riscossione delle tariffe per il servizio di ristorazione scolastica; l’estensione della banca dati ha reso possibile tale novità di sicuro aiuto alle famiglie. Per poter informare in maniera esaustiva le famiglie in merito all’offerta di attività e progetti di assistenza ai bambini e alle bambine e ai ragazzi e alle ragazze durante il periodo estivo, è stata completata e distribuita in tutte le scuole dell’infanzia, elementari e medie la brochure che ha comportato un lavoro di rete con le associazioni ed ha riscontrato notevole successo tra i cittadini e le cittadine. Anche nel 2012 il Comune ha provveduto all’organizzazione ed alla gestione diretta della manifestazione Estate Bambini in una scuola dell’infanzia e tramite convenzione in altre due strutture comunali, soddisfacendo la domanda aggiuntiva di posti nel mese di agosto con l’istituzione di gruppi aggiuntivi; inoltre il Comune ha sostenuto a vario titolo (messa a disposizione di strutture e personale, fornitura di pasti, contributi economici, espressione di pareri positivi ai fini dell’ottenimento di contributi provinciali, ecc.) le iniziative di varie associazioni/istituzioni; a titolo di esempio, nel periodo di chiusura estiva delle cucine delle mense e delle scuole dell’infanzia sono stati distribuiti ben 11.000 pasti circa per una media settimanale di 1.000 pasti a settimana. 48 Ampliamenti e ristrutturazioni: nel 2012 il numero degli iscritti nelle scuole dell’infanzia era così distribuito nelle scuole dell’infanzia in lingua italiana e tedesca, dove contrariamente alle previsioni non si è rivelata necessaria la realizzazione di una sezione aggiuntiva. Nella tabella viene riportato il numero di sezioni ed il numero di bambini e bambine iscritti: während der Schließung der Küchen der Schulmensen und der Kindergärten 11.000 Mahlzeiten verteilt, durchschnittlich 1000 pro Woche. Ausbau- und Umbauarbeiten: 2012 waren die in den Kindergärten eingeschriebenen Kinder wie folgt auf die deutschen und italienischen Kindergärten verteilt. Entgegen den Erwartungen war keine zusätzliche Sektion notwendig. In der Tabelle wird die Anzahl der Sektionen und der eingeschriebenen Kinder angeführt: Anno Jahr Numero Sezioni / Anzahl der Sektionen Scuole materne lingua ital./ Kindergärten in italienischer Muttersprache Anno Jahr 2010/2011 Anno Jahr 2011/2012 2012/2013 26 26 26 Scuole materne lingua ted./ Kindergärten in deutscher Muttersprache 27 28 28 Totale / Gesamt 53 54 54 Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache Totale / Gesamt Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache Totale / Gesamt Numero iscritti / Anzahl der Eingeschriebenen Scuole materne lingua ital./ Kindergärten italienischer Muttersprache Scuole materne lingua ted./ Kindergärten deutscher Muttersprache Totale / Gesamt L’elemento strategico e decisivo in materia di pianificazione di nuovi spazi è rappresentato sicuramente dalla realizzazione di una nuova scuola dell’infanzia nella zona Centro, le cui trattative per l’acquisizione di un’area idonea sono proseguite nel corso dell’anno. È stato realizzato nel corso dell’estate l’ampliamento della cucina della scuola dell’infanzia St. Georg con il rinnovo delle attrezzature e dell’arredo, doveroso e necessario per far fronte alle esigenze derivanti dall’aumentato numero degli iscritti seguito alla realizzazione della struttura prefinita nel 2010: è stata creata la zona lavaggio in uno spazio ben separato dalla zona cucina, sono state sostituite diverse attrezzature tra cui le celle frigorifere; tale intervento è stato realizzato contemporaneamente allo svolgimento dell’iniziativa estiva e ciò è stato reso possibile grazie ad una adeguata ed efficiente organizzazione dei lavori e del servizio. Presso la scuola dell’infanzia La Fiaba di via Bersaglio, che a partire dall’anno 2012 è intitolata all’imperatrice d’Austria Sissi, dopo i lavori di rifacimento dei bagni avvenuti nell’estate 2011, sono stati effettuati alcuni lavori di ristrutturazione negli spazi dedicati agli uffici. Nel 2012 è stata completata la sistemazione degli spazi esterni presso la scuola dell’infanzia 49,06% 50,94% 100,00% 534 595 1.129 47,30% 52,70% 100,00% 48,15% 51,85% 100,00% 541 627 1.168 46,32% 53,68% 100,00% 48,15% 51,85% 100,00% 533 638 1.171 45,52% 54,48% 100,00% Unter den Planungstätigkeiten kam sicherlich dem Bau eines neuen Kindergartens im Zentrum eine strategische und entscheidende Bedeutung zu. Im Laufe des Jahres wurden die Verhandlungen für den Ankauf eines geeigneten Areals fortgesetzt. Ferner wurde im Laufe des Sommers die Küche im St.-Georg-Kindergarten ausgebaut und die Ausstattung und Einrichtung erneuert. Diese Arbeiten sind nicht nur nötig, sondern sogar geboten, da die Anzahl der eingeschriebener Kinder seit der Errichtung des Fertigbaus im Jahr 2010 gestiegen ist. Der Waschbereich wurde von der Küche klar abgetrennt, verschiedene Geräte, darunter die Kühlzellen, wurden ausgetauscht. Dieses Vorhaben wurde zeitgleich mit dem Sommerkindergarten umgesetzt. Dies wurde durch eine angemessene und effiziente Organisation der Arbeiten und des Dienstes ermöglicht. Im La-Fiaba-Kindergarten in der Schießstandstraße (der 2012 auf den Namen der österreichischen Kaiserin Sissi umgetauft wurde) wurden die Arbeiten nach der im Sommer 2011 erfolgten Erneuerung der Bäder fortgesetzt und die Büroräume umgebaut. 2012 wurde Außenbereichs die Neugestaltung des deutschen und des des 49 in lingua italiana e in lingua tedesca di Sinigo, il cui completamento dei lavori è stato festeggiato con una inaugurazione ufficiale nella tarda primavera. Nel corso dell’estate si è provveduto ad una insonorizzazione dei locali della scuola dell’infanzia Lauben ed ad alcuni interventi minori nel giardino. italienischen Kindergartens in Sinich abgeschlossen. Der Abschluss der Arbeiten wurde mit einer offiziellen Einweihung im Spätfrühling gefeiert. Im Laufe des Sommers wurden die Räumlichkeiten des Lauben-Kindergartens schallisoliert und im Garten wurden einige Verbesserungsarbeiten durchgeführt. Istruzione e scuole Schulwesen und Bildung Nel 2012 ha avuto luogo un recupero della documentazione necessaria al completamento della documentazione tecnica relativa alle scuole elementari e medie di tre direzioni didattiche. Nell’organizzazione dell’ufficio si è provveduto ad una revisione e riattribuzione delle competenze che ha portato ad una gestione più snella e per processi: sono stati descritti i procedimenti principali individuando indicatori di qualità ad essi collegati; questo percorso ha previsto il coinvolgimento e la collaborazione di tutto il personale amministrativo. 2012 wurde die fehlende technische Dokumentation der Grund- und Mittelschulen dreier Schulsprengel ergänzt. Sono proseguiti i lavori di ordinaria e straordinaria manutenzione su tutti gli edifici scolastici, volti ad assicurare alle scuole un corretto e regolare funzionamento. La regolare manutenzione dei giochi presenti nei giardini e nei cortili delle scuole dell’infanzia, elementari e medie, volta al rispetto della normativa in materia di sicurezza vigente, è stata garantita di pari passo all’aggiornamento del database del catasto giochi anche nel 2012: tutte le scuole sono state visitate da un incaricato per la verifica dell’adeguatezza e della corrispondenza delle attrezzature ludiche alle normative europee in vigore e le eventuali situazioni di non conformità sono state prontamente rimosse. Nel settembre 2012 è stata realizzata una brochure informativa relativa alle attività di doposcuola organizzate sul territorio comunale da varie agenzie ed associazioni, strumento oltremodo richiesto dalle famiglie che necessitano di un supporto sia dal punto di vista didattico che di intrattenimento dei ragazzi. Ampliamenti e ristrutturazioni scuole elementari e di musica: come già accennato, i risultati dello studio WIFO elaborato nel 2010 hanno indirizzato in maniera evidente l’individuazione di priorità in ambito edilizia scolastica. I progetti strategici avviati o conclusi nel 2012 in ambito scuola elementare Bei der Organisation des Amtes wurden die Kompetenzen überarbeitet und neu verteilt. Dies hat zu einer einfacheren und prozessorientierten Amtsverwaltung geführt: Die Hauptvorgänge wurden beschrieben und die damit verbundenen Qualitätsindikatoren ermittelt. Das gesamte Verwaltungspersonal war dabei eingebunden und arbeitete zusammen. Die Arbeiten zur ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung aller Schulgebäude, die für den einwandfreien und ordnungsgemäßen Schulbetrieb erforderlich sind, wurden fortgesetzt. Die Stadtverwaltung hat ferner für die ordentliche Instandhaltung der Spielgeräte in den Gärten und Pausenhöfen der Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen gesorgt, damit die Beachtung der Sicherheitsbestimmungen in diesem Bereich gewährleistet war. Ebenso wurde auch im Jahre 2012 die Aktualisierung der Datenbank des Spielgerätekatasters garantiert: Ein/e Beauftragte/r hat alle Schulen besucht und dabei überprüft, dass die Spielgeräte angemessen sind und den geltenden europäischen Rechtsvorschriften entsprechen. Etwaige Abweichungen wurden sofort beseitigt. Im September 2012 wurde eine Informationsbroschüre über die außerschulischen Initiativen verschiedener Einrichtungen und Vereine im Meraner Gemeindegebiet herausgegeben. Die Familien, die sowohl im Hinblick auf die Ausbildung ihrer Kinder als auch für deren Freizeitgestaltung Unterstützung brauchen, schätzen dieses Instrument außerordentlich. Ausbau und Umbau der Grundschulen und der Musikschule: Wie schon weiter oben angemerkt, haben die Ergebnisse der 2010 durchgeführten Studie des Wirtschaftsforschungsinstituts der Handelskammer hinsichtlich der Festsetzung der Prioritäten das Augenmerk eindeutig auf 50 e di musica vengono di seguito elencati: 1) nuova scuola elementare di Sinigo: è stato approvato in Consiglio Comunale il piano planivolumetrico condiviso con le due direzioni didattiche competenti. 2) Scuola di musica in lingua tedesca: nel 2012 sono stati completati i lavori per la sistemazione provvisoria della scuola di musica nello stabile di via Priami (ex Maiense) ed il trasloco dell’attività didattica ha avuto luogo nel mese di dicembre. 3) È stato completato il processo di acquisizione dell’ex IPC Einaudi e della porzione intermedia ed è stato avviato in collaborazione con la direzione didattica competente il processo per la pianificazione degli spazi che verranno resi disponibili a seguito del trasferimento delle sezioni della scuola superiore ivi locate. 4) Come richiesto dalla scuola è stata avviata la procedura per lo spostamento della palestra provvisoria delle Segantini per recuperare lo spazio indispensabile per la ricreazione e attività della scuola. 5) Ristrutturazione scuola elementare Galilei – Wolkenstein: in questo caso sono stati previsti in bilancio 2012 i fondi per la progettazione, è stato elaborato uno studio di fattibilità sulla base della necessità di dare spazio ad entrambe le scuole e alla previsione di crescita della popolazione scolastica. 6) Per la scuola Pascoli, il cui contratto d’affitto è stato rinnovato per ulteriori 20 anni a partire dal 2012, si sono posticipati al 2013 i lavori mirati al rinforzo dei solai e nel 2014 verrà eseguita la sistemazione degli infissi. 7) Studio di fattibilità per la realizzazione di un nuovo polo scolastico nell’area delle caserme: è stato realizzato dagli uffici comunali competenti un primo studio di fattibilità. Tra gli interventi di minore impatto annoveriamo quello presso la scuola Tappeiner, dove è stato completamente rinnovato il campetto sportivo nel cortile scolastico. Ampliamenti e ristrutturazioni scuole medie: Presso la scuola media Wenter è stata completata l’indizione della gara per l’affidamento dei lavori per l’adeguamento alle normative antincendio. Nel 2012 è stata realizzata l’asfaltatura e la den Schulbau gelenkt. Die strategischen Projekte, die 2012 im Bereich Grundschulen und Musikschule eingeleitet oder weitergeführt wurden, sind: 1. die neue Grundschule in Sinich: Der Gemeinderat hat den Gestaltungsplan, der mit den zwei zuständigen Schuldirektionen abgestimmt wurde, genehmigt. 2. Musikschule mit deutscher Unterrichtssprache: 2012 wurden die Räumlichkeiten im früheren MaienseKomplex im Priamiweg, die sich als vorübergehendes Ausweichquartier für die Musikschule eignen, fertig hergerichtet. Der Umzug erfolgte im Dezember. 3. Der Erwerb der ehemaligen Fachlehranstalt für kaufmännische Berufe Luigi Einaudi und des mittleren Teils wurde abgeschlossen. In Zusammenarbeit mit der zuständigen Schuldirektion wurde mit der Planung der in Folge des Umzugs der dort untergebrachten Schulsektionen frei gewordenen Räumlichkeiten begonnen. 4. Wie von der Schule beantragt wurde mit der Verlagerung der provisorischen Segantini-Turnhalle begonnen, um genügend Raum für den Pausenhof und für die schulischen Tätigkeiten zu schaffen. 5. Umbau der Galilei-/WolkensteinGrundschule: Hierfür wurden die für die Planung erforderlichen Geldmittel im Haushalt 2012 bereitgestellt. Es wurde eine Machbarkeitsstudie ausgearbeitet, wobei darauf geachtet wurde, beiden Schulen genügend Raum zur Verfügung zu stellen und den Wachstumsprognosen in Bezug auf die Anzahl der SchülerInnen Rechnung zu tragen. 6. Giovanni-Pascoli-Grundschule: Der Mietvertrag für die Räumlichkeiten der Schule wurde ab 2012 für weitere 20 Jahre verlängert. Die Arbeiten zur Deckenverstärkung wurden auf 2013 verschoben und im Jahre 2014 werden dann Fenster und Türen ausgetauscht. 7. Machbarkeitsstudie für den Bau eines neuen Schulzentrums auf dem Kasernengelände: Die zuständigen Gemeindeämter haben eine erste Machbarkeitsstudie ausgearbeitet. Unter den kleineren Baumaßnahmen ist noch die Neugestaltung des Sportplatzes im Schulhof der Tappeiner-Schule zu erwähnen. Ausbau und Umbau der Mittelschulen: Für die Wenter-Mittelschule wurde ein Wettbewerb für die Vergabe der Arbeiten zur Anpassung an die Brandschutzvorschriften ausgeschrieben. 2012 wurden Asphaltierungsarbeiten 51 sistemazione degli spazi esterni delle scuole Erckert e Negrelli. Si riportano i dati storici degli iscritti nelle scuole elementari e medie in lingua italiana e tedesca e il relativo scostamento in percentuale rispetto all’anno precedente: durchgeführt und die Außenbereiche der Erckert- und der Negrelli-Schule hergerichtet. Anbei werden die Zahlen der eingeschriebenen Grund- und Mittelschüler deutscher und italienischer Muttersprache im Laufe der Jahre sowie der prozentuelle Unterschied zum Vorjahr angeführt: Studenti nelle scuole elementari (CC 1500) Schüleranzahl in Grundschulen (KS 1500) Anno scolastico Schuljahr Numero studenti nelle scuole tedesche Anzahl der SchülerInnen in deutschen Schulen Numero studenti nelle scuole italiane Anzahl der SchülerInnen in italienischen Schulen Totale Gesamt 2000 - 2001 878 - 622 - 1.500 - 2001 - 2002 893 1,7% 647 4,0% 1.540 2,7% 2002 - 2003 925 3,6% 649 0,3% 1.574 2,2% 2003 - 2004 940 1,6% 715 10,2% 1.655 5,1% 2004 - 2005 948 0,9% 736 2,9% 1.684 1,8% 2005 - 2006 957 0,9% 781 6,1% 1.738 3,2% 2006 - 2007 948 -0,9% 835 6,9% 1.783 2,6% 2007 - 2008 936 -1,3% 851 1,9% 1.787 0,2% 2008 - 2009 925 -1,2% 882 3,6% 1.807 1,1% 2009 - 2010 940 1,6% 883 0,1% 1.823 0,9% 2010 - 2011 936 -0,4% 868 -1,7% 1.804 -1,0% 2011 - 2012 934 -0,2% 922 6,2% 1.856 2,9% 2012 - 2013 948 1,5% 973 5,5% 1.921 3,5% Studenti nelle scuole medie (CC 1600) Schüleranzahl in Mittelschulen (KS 1600) Anno scolastico Schuljahr Numero studenti nelle scuole tedesche Anzahl der SchülerInnen in deutschen Schulen Numero studenti nelle scuole italiane Anzahl der SchülerInnen in italienischen Schulen Totale Gesamt 2000 - 2001 2000 - 2001 689 - 372 - 1.061 - 2001 - 2002 683 -0,9% 413 11,0% 1.096 3,3% 2002 - 2003 694 1,6% 461 11,6% 1.155 5,4% 2003 - 2004 660 -4,9% 471 2,2% 1.131 -2,1% 2004 - 2005 671 1,7% 458 -2,8% 1.129 -0,2% 2004 - 2005 2005 - 2006 674 0,4% 451 -1,5% 1.125 -0,4% 2005 - 2006 2006 - 2007 710 5,3% 487 8,0% 1.197 6,4% 2006 - 2007 2007 - 2008 745 4,9% 534 9,7% 1.279 6,9% 2007 - 2008 2008 - 2009 752 0,9% 557 4,3% 1.309 2,3% 2008 - 2009 2009 - 2010 754 0,3% 544 -2,3% 1.298 -0,8% 2009 - 2010 2010 - 2011 721 -4,4% 573 5,3% 1.294 -0,3% 2011 - 2012 741 2,8% 572 -0,2% 1.313 1,5% 2012 - 2013 800 8,0% 622 8,7% 1.422 8,3% Ristorazione scolastica: nell’anno scolastico 2012/2013 si è registrato un ulteriore incremento del numero di alunne ed alunni 2001 - 2002 2002 - 2003 2003 - 2004 2010 - 2011 2011 - 2012 2012 - 2013 Schulessen: Im Schuljahr 2012/2013 wurde mit rund 10 % ein weiterer Zuwachs der Einschreibungen im Vergleich zum Vorjahr 52 iscritti pari al 10% circa rispetto allo scorso anno portando gli utenti del servizio mensa ai livelli indicati nella tabella: verzeichnet. Die Zahl der BesucherInnen der Schulmensen ist somit auf die in der Tabelle angeführten Werte angestiegen: Tot./Insges. 2012 Tot./Insges. 2011 Tot./Insges. 2010 Mensa Toti - iscritti nelle mense distaccate Toti Schulausspeisung - Eingeschriebene in den Außenstellen 231 289 262 424 513 526 655 802 788 1.692 1.360 1.046 2.347 2.162 1.834 Mensa Toti - iscritti nella mensa centrale Toti Schulausspeisung - Eingeschriebene in der Zentralausspeisung Mensa Toti - Totale iscritti Toti Schulausspeisung - Gesamtzahl der Eingeschriebenen Mense convenzionate - Totale iscritti Konventionierte Schulausspeisungen Gesamtanzahl der Eingeschriebenen Totale iscritti alle mense di tutte le scuole Gesamtanzahl der Eingescriebenen an allen Schulausspeisungen L’Amministrazione ha realizzato nel 2012 due importanti azioni: 1) lo svolgimento di “degustazioni” in tutti i punti di ristorazione sul territorio: il team di valutazione, oltre al vicesindaco ed alla funzionaria competente, era composto anche da un/a rappresentante della scuola e da un/a rappresentante dei genitori nominato/a dalla scuola al fine di coinvolgere tutti gli stakeholder rilevanti nel processo di valutazione della qualità del cibo, delle modalità di svolgimento del servizio, degli spazi . 2) un programma di qualità sui fornitori. Continueranno le attività di supervisione finalizzate al rispetto delle normative HACCP in tutte le cucine comunali e nelle mense convenzionate, al fine di uniformare gli standard di sicurezza e la qualità del servizio offerto. Nel 2012 sono state concluse le procedure per l’affidamento del servizio di ristorazione scolastica a terzi che nei prossimi tre anni dovrebbe presentare il seguente scenario che proponiamo paragonato con l’anno scolastico precedente: Die Gemeindeverwaltung hat 2012 zwei wichtige Neuerungen eingeführt: 2) 1) Verkostungen in allen Ausgabestellen im Gemeindegebiet: Neben dem Vizebürgermeister und der zuständigen Beamtin haben auch jeweils ein/e Schulvertreter/in und ein/e von den Schulen ernannte/r Elternvertreter/in an den Verkostungen teilgenommen, damit alle wichtigen Interessengruppen in die Verfahren zur Überprüfung der Nahrungsqualität, des Dienstes und der Räumlichkeiten einbezogen waren. 3) 2) ein Qualitätsplan hinsichtlich der Lieferanten Die Überwachung aller kommunalen Küchen und vertraglich gebundenen Mensen zur Einhaltung der HACCP-Bestimmungen wurde fortgesetzt, um sicherzustellen, dass einheitliche Sicherheitsstandards und Qualitätsmerkmale des Dienstangebots gewährleistet sind. 2012 wurden die Verfahren zur Vergabe des Schulessens an Dritte abgeschlossen. Der Dienst sollte in den nächsten drei Jahren wie folgt strukturiert sein. Es folgt ein Vergleich mit dem vorigen Schuljahr: 53 Scuola/Schule Servizio Mensa/Mensadienst 1° Semestre/ 1. Semester 2013 2° Semestre/ 2. Semester 2012 1° Semestre/ 1. Semester 2012 GS. Galileo Galiei TN TOTI GS. Galileo Galiei TP TOTI TOTI GS. Wolkenstein TN Arma GS. Gilm GS. Sinich GS. Wolkenstein TP GS. K. Erckert MS. J. Wenter MS. Obermais MS. P. Rosegger Primaria / Grund- und Mittelschule GS. Schweitzer GS. F. Tappeiner Caritas Caritas Kolping TOTI e Regina Elena TOTI TOTI Gamperheim Kolping Arma Liebeswerk TOTI e Regina Elena SE. San Nicolò Arma SE. De Amicis TOTI e Regina Elena TOTI e Regina Elena SM. Negrelli Caritas SM. Segantini Liebeswerk Gewerbeober Liebeswerk Savoy HumGym Lewit Liceo Classico Liceo Scientifico Secondaria / Oberschule FOS Marie Curie Handelsober 2° Semestre/ 2. Semester 2011 PädGym Realgymnasium Nel 2012 si è concluso uno studio di fattibilità teso a verificare la disponibilità e l’adeguatezza ad uso mensa dei locali di proprietà comunale in via Matteotti: l’obiettivo è poter fornire il servizio di ristorazione agli alunni ed alle alunne delle scuole Erckert e Negrelli in prossimità della scuola ed in vista del possibile passaggio della scuola media Negrelli da un calendario su sei giorni ad un calendario su cinque giorni. Nel mese di settembre è stato implementato l’utilizzo della carta dei servizi (tessera sanitaria) per registrare l’effettivo consumo del pasto da parte dei ragazzi e delle ragazze delle scuole superiori. Questa novità ha avuto risalto anche sulla stampa locale e l’ufficio è stato invitato in fiera a Bolzano a presentare il proprio sistema; esso rappresenta il primo passo verso una maggiore automatizzazione del procedimento costituito dalla prenotazione diretta a cura degli studenti e studentesse che potrebbe realizzarsi nel 2013. Liebeswerk Liebeswerk Liebeswerk Caritas Liebeswerk Liebeswerk Liebeswerk Caritas Liebeswerk Liebeswerk 2012 wurde eine Machbarkeitsstudie abgeschlossen, in der überprüft wurde, ob die gemeindeeigenen Räumlichkeiten in der Matteottistraße verfügbar und als Mensa angemessen sind: Ziel ist es, den Schülerinnen und Schüler der Erckert- und Negrelli-Schulen einen Mensadienst in der Nähe ihrer Schulgebäude zu bieten. Außerdem ist vorgesehen, dass die Negrelli-Mittelschule von der Sechs- auf die Fünftageswoche umsteigen wird. Im September wurde endgültig die Bürgerkarte (Gesundheitskarte) zur Registrierung der von den Oberschülerinnen und Oberschüler in Anspruch genommenen Mahlzeiten eingeführt. Diese Neuheit hat auch bei der lokalen Presse für Interesse gesorgt und das Amt wurde auf die Messe Bozen eingeladen, um das System dort vorzustellen. Es handelt sich hierbei um einen ersten Schritt in Richtung Automatisierung des Verfahrens zur direkten Vormerkung durch die Studentinnen und Studenten. Der Prozess könnte 2013 abgeschlossen sein. 54 Giovani Jugend L’elemento strategico nell’ambito giovani del 2012 è rappresentato dalla costituzione e dall’avvio dei lavori della Consulta dei giovani; attivando questo importante strumento partecipativo il Comune ha ascoltato ancora più da vicino la voce del mondo giovanile per renderlo protagonista attivo del futuro della città. Ein strategisches Ereignis im Bereich Jugend waren 2012 die Gründung und die Aufnahme der Arbeit des Jugendbeirats der Stadtgemeinde Meran. Durch die Einführung dieses Beteiligungsinstruments hört die Stadtverwaltung nun die Anliegen der Jugendlichen aus erster Hand und den Jugendlichen wird es somit ermöglicht, die Zukunft unserer Stadt aktiv mitzugestalten. Der Beirat hat sich im Laufe von 2012 hauptsächlich mit drei Themen beschäftigt: die Ausarbeitung der Satzung, die voraussichtlich im Laufe von 2013 genehmigt wird, die Erstellung einer Website mit Informationen für Jugendliche und die Einrichtung eines Bereichs für Jugendliche in der Lazag. Der Beirat hat sich mit einer durchschnittlichen Teilnahme von 12 - 15 Vertreterinnen und Vertretern einmal pro Monat getroffen. Durch die Unterstützung des Projektes „Tic Tac Talent“ in Zusammenarbeit mit dem Sozialsprengel der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt wurde die Jugend dazu ermuntert, sich aktiv in der Berufswelt zu betätigen. Am Projekt haben 124 Jugendliche im Alter von 13 bis 18 Jahren teilgenommen. Ungefähr die Hälfte davon hat in kommunalen Einrichtungen Dienst geleistet. Durch die aktive Zusammenarbeit zwischen dem Amt für Jugend der Stadtgemeinde Meran und den Jugendzentren (Jungle, Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst und Jugendtreff) konnten bei der Organisation einiger ausdrücklich an die Jugend gerichteten Veranstaltungen (der Fasching und das Fest im Bahnhofspark für die volljährig gewordenen Meranerinnen und Meraner) hervorragende Ergebnisse erzielt werden. Dabei wurde auf die bereits gesammelten Erfahrungen zurückgegriffen und die Grundidee der Veranstaltungen wurde auf der Grundlage neuer Anregungen und Ideen verändert. Die Broschüre über das gesamte Meraner Freizeitangebot für Kinder während der Sommermonate hat schon im Vorjahr so großen Zuspruch gefunden, dass sie auch für 2012 ausgearbeitet und an den Schulen sowie an die Eltern verteilt wurde. 2012 wurde die neue Verordnung über die Gewährung von Zuschüssen eingeführt. Das Amt hat einige Treffen zur Information bzw. zur Ausbildung der VertreterInnen der betroffenen Jugendvereine organisiert, um ihnen die Anwendung der neuen Regelung zu erleichtern. Außerdem stand ihnen das Amt in allen diesbezüglichen Fragen beratend zur Seite. Dieser Dienst konnte auch dank der La Consulta nel corso del 2012 ha lavorato principalmente su tre temi: la redazione dello Statuto che si prevede di approvare nel corso del 2013, la realizzazione di un sito Internet Infogiovani e la progettazione e realizzazione di uno spazio dedicato ai giovani nell’area di Lazago. Gli incontri hanno avuto luogo mensilmente ed hanno visto la partecipazione media di 12 – 15 rappresentanti. Il sostegno al progetto “Tic Tac Talent” in collaborazione con il distretto sociale ha favorito l’impegno attivo dei/delle giovani in ambito lavorativo; al progetto hanno aderito 124 giovani di età compresa tra 13 e 18 anni di cui circa la metà ha prestato il proprio tempo lavorando presso strutture comunali. La collaborazione attiva tra l’Ufficio giovani comunale ed i centri giovanili (Jungle, Strike up, Tilt, Cilla, Jugenddienst e Jugendtreff) ha prodotto ottimi risultati nella realizzazione di alcune manifestazioni espressamente dedicate al pubblico giovanile (Carnevale e festa al parco Stazione con festeggiamento dei diciottenni meranesi) ripetendo le esperienze e cambiando il format con l’introduzione di nuovi spunti ed idee. Sulla scorta del successo ottenuto lo scorso anno, anche nel 2012 è stata realizzata una brochure distribuita nelle scuole ed alle famiglie, contenente tutte le attività estive presenti in città. Il 2012 ha visto l’introduzione del nuovo regolamento sui contributi; per facilitare l’adozione del regolamento da parte delle associazioni giovanili coinvolte, l’ufficio ha organizzato alcuni incontri indirizzati all’informazione/formazione in “aula” e si è reso disponibile per consulenze puntuali, anche grazie alla nuova risorsa che a seguito della riorganizzazione dell’ufficio si occupa 55 principalmente del procedimento all’erogazione di contributi. relativo Il Consiglio comunale dei ragazzi e delle ragazze, guidato da due centri giovanili – Jugenddienst e Cilla – grazie all’entusiasmo che lo caratterizza e sempre testimoniato dai/dalle partecipanti nel corso di diverse occasioni, ha concluso anche nel 2012 un nuovo progetto ovvero la realizzazione di un percorso tra i monumenti naturali della città; nel mese di ottobre e novembre si è proceduto con le nuove elezioni che hanno condotto all'investitura ufficiale avvenuta nel mese di dicembre. neuen Arbeitskraft, die sich nach der Reorganisation des Amtes hauptsächlich mit den Verwaltungsverfahren zur Ausschüttung von Zuschüssen beschäftigt, angeboten werden. Der von den beiden Jugendzentren Jugenddienst und Cilla geleitete Kindergemeinderat zeichnet sich durch großen Enthusiasmus aus, der von den teilnehmenden Kindern immer wieder bezeugt wird. Auch im Jahr 2012 konnte der Kindergemeinderat ein neues Projekt umsetzen: Es handelte sich dabei um die Realisierung eines Themenweges, der an den Naturdenkmälern der Stadt entlangführt. In den Monaten Oktober und November wurden die VertreterInnen dieses Gremiums neu gewählt und im Dezember offiziell „eingesetzt“. Cultura e culto Kultur und Kultus Anche nel 2012 l’Amministrazione comunale è stata promotrice di un rafforzamento delle sinergie e del coordinamento tra le varie istituzioni e associazioni culturali, favorendo la loro messa in rete e mettendosi a disposizione per quanto riguarda supporti logistici ed organizzativi. Un esempio tra tutti è il Festival Kallmünz nell’ambito del quale le associazioni culturali predispongono iniziative, coerenti con le specificità di ogni sodalizio partecipante, ed il Comune di Merano si occupa dell’allestimento delle tribune, del servizio audio, della promozione, ecc. Un’esperienza analoga è avvenuta per il Mercatino di Natale, durante il quale il mondo associativo meranese di buon grado si è messo al servizio di questa importante iniziativa turistica, creando un forte collegamento con la cittadinanza. Auch im Jahr 2012 hat sich die Stadtverwaltung dafür eingesetzt, dass die Synergien der kulturellen Einrichtungen und Kulturvereine verstärkt genutzt werden und dass sie ihr Angebot immer besser aufeinander abstimmen. Sie hat die Vernetzung der Kulturakteure vorangetrieben und ist ihnen logistisch und organisatorisch zur Seite gestanden. Ein Beispiel für alle ist das Sommerfestival im Schloss Kallmünz: Im Rahmen dieses Festivals veranstalten die teilnehmenden Kulturvereine Initiativen, die sich nach ihrem jeweiligen Vereinszweck richten, während die Stadtgemeinde u. a. für den Aufbau der Tribüne, für die Lautsprecheranlage und für die Werbung sorgt. Ein ähnliches Beispiel ist der Weihnachtsmarkt: Auch bei dieser für die Stadt so wichtigen touristischen Veranstaltung haben die Meraner Vereine mit Freude ihren Beitrag geleistet und dadurch eine starke Einbeziehung der Meraner Bürgerinnen und Bürger gesichert. Ferner hat die Stadtgemeinde Meran 2012 in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Partnern und Vereinen des Gemeindegebiets, die im Bereich Kultur tätig sind, das Thema der Nachhaltigkeit zum roten Faden des kulturellen Wirkens bestimmt. Alle haben sich an diese Richtschnur gehalten und zahlreiche Veranstaltungen, Konferenzen und Gespräche wurden unter Berücksichtigung dieses Leitgedankens organisiert. Auf Facebook wurde als entsprechendes Portal eine Seite mit dem Leitgedanken „Meran nachhaltige Kultur“ eingerichtet, die sich eines immer größeren Zuspruchs erfreut. Alle Vereine haben 2012 die Möglichkeit genutzt, ihre Gesuche um Gewährung von Il Comune di Merano in collaborazione con i principali partner e le associazioni culturali del territorio nel 2012 ha inoltre individuato un “fil rouge” nel tema della sostenibilità che è stato seguito da tutti e sulla base del quale sono state organizzate numerose manifestazioni, conferenze, dibattiti; è stata inoltre predisposta una pagina Facebook “Merano Cultura Sostenibile” che funge da portale e che è sempre più seguita. Nel corso del 2012 tutte le associazioni hanno usufruito della possibilità di inviare domande di 56 contributo on line tramite la rete civica provinciale di e-government, facilitando e sburocratizzando tale procedura; a partire dal 1° luglio 2012 sono inoltre entrate in vigore le modifiche al regolamento per la concessione di contributi, in un’ottica di maggiore trasparenza e con l’obiettivo di anticipare i tempi di liquidazione dei benefici economici erogati. L’opera di sostegno all’associazionismo, nonostante una fisiologica diminuzione dei fondi a disposizione, è stata tesa a premiare prioritariamente quei sodalizi di particolare qualità che contribuiscono a dare lustro al panorama culturale cittadino, ma non ha tralasciato di sostenere anche le piccole associazioni ed il volontariato che con passione ed impegno caratterizzano da sempre la nostra città per la variegata offerta di proposte che costituiscono il valore aggiunto in termini di vivacità culturale che Merano offre; realtà come Theater in der Altstadt, Piccolo Teatro, Associazione Kallmünz e moltissime altre offrono da molti anni occasioni culturali e palcoscenici ulteriori e a volte alternativi a quelli istituzionali. Oltre al sostegno economico l’Amministrazione ha offerto ai vari sodalizi anche diverse forme di contributi in natura, ovvero uso di strutture e/o servizi e beni comunali che a fine anno sono stati debitamente quantificati e comunicati, ai sensi di quanto è stato previsto nel regolamento di concessione dei contributi recentemente modificato. Anche nel 2012 gli Assessorati, in via diretta o tramite contributo, hanno organizzato eventi che oramai contraddistinguono Merano come un vero polo di attrazione culturale; è l’esempio di Merano Jazz, del Lyrikpreis (che, oltre alla alta qualità degli eventi proposti negli anni, hanno dato un apporto anche in termini di coinvolgimento dei giovani meranesi), delle Settimane musicali meranesi, delle mostre di Merano Arte dal respiro internazionale, di “Appuntamento a Merano”, la rassegna estiva di incontri con l’autore che lo scorso anno ha riscosso particolare successo tra cittadine e cittadini ed ospiti, del sopra citato Kallmünz Summer Festival, ecc. La manifestazione di piazza “Leggere in città”, inaugurata lo scorso anno, è stata riproposta, in collaborazione con la Biblioteca, allargando il Zuschüssen online über die E-GovernmentDienste im Südtiroler Bürgernetz zu stellen. Dadurch konnte dieses Verfahren vereinfacht und entbürokratisiert werden. Am 1. Juli 2012 sind ferner Änderungen an der Verordnung über die Gewährung von Zuschüssen in Kraft getreten, mit dem Ziel, eine größere Transparenz zu gewährleisten und die Auszahlung der gewährten Zuschüssen zu beschleunigen. Trotz der unvermeidlichen Abnahme der zur Verfügung stehenden Geldmittel galt die Förderung der Vereine in erster Linie der Auszeichnung jener besonders herausragenden Vereinigungen, die mit ihrem hochwertigen Angebot zur Qualität des Meraner Kulturgeschehens beitragen. Aber auch die kleineren und ehrenamtlichen Vereine, die mit großer Leidenschaft und Einsatz mit ihrem vielfältigen Angebot seit jeher die Meraner Kulturlandschaft prägen, wurden unterstützt, da die große Fülle des kulturellen Angebots von Meran auch ihnen zu verdanken ist. Vereinigungen wie das Theater in der Altstadt, das Piccolo Teatro, der Kunstverein Kallmünz und zahlreiche andere sorgen seit vielen Jahren, manchmal alternativ zum institutionellen Angebot, für die Veranstaltung zusätzlicher Theateraufführungen. Über die finanzielle Förderung hinaus hat die Stadtverwaltung verschiedene Vereine auch anhand von Sachleistungen, das heißt durch die Bereitstellung von Einrichtungen und/oder Dienstleistungen und von Gemeindegütern unterstützt, die zum Jahresende ordnungsgemäß nach den Bestimmungen der kürzlich abgeänderten Verordnung über die Gewährung von Zuschüssen quantifiziert und mitgeteilt wurden. Auch im Jahr 2012 haben die Referate entweder direkt oder mittels Gewährung von Zuschüssen jene Veranstaltungen organisiert, die Meran als wahren Kulturmagneten auszeichnen: Das sind zum Beispiel Meran Jazz und der Lyrikpreis, die über die Jahre nicht nur qualitativ hochwertige Events nach Meran gebracht, sondern auch einen wichtigen Beitrag zur Einbeziehung der Jugend geleistet haben, aber auch die Meraner Musikwochen, die Ausstellungen internationaler Tragweite von Kunst Meran, die Veranstaltung „Appuntamento a Merano“, Autorenlesungen, die letztes Jahr während der Sommermonate großen Zuspruch bei den Meranerinnen und Meranern sowie bei den Gästen gefunden haben, das bereits oben erwähnte Kallmünz Summer Festival u. v. m. Das schon im letzten Jahr ins Leben gerufene „Stadtlesen“ am Sandplatz stand auch 2012 wieder auf dem Programm. Das Kulturamt hat 57 coinvolgimento alle scuole cittadine. Nel 2012 sono stati stanziati i fondi per gli interventi strutturali necessari affinché la Sala civica possa essere utilizzata più agevolmente come palcoscenico dalle associazioni teatrali; si praticheranno inoltre altre piccole migliorie. I lavori si svolgeranno durante l’estate 2013. L’intero edificio “ex Fisioterapico” è stato oggetto di un progetto di valorizzazione; è stato pubblicato il volume “Gioiello storicista. Immagini e impressioni del Kurmittelhaus di Merano”; le guide turistiche della città sono state adeguatamente formate per svolgere visite guidate dedicate; sono state predisposte targhe che raccontano la storia dell’edificio; è stato effettuato un allestimento a tema, ecc. Il progetto è stato condotto in collaborazione con l’Azienda di Soggiorno e ha lo scopo di riposizionare la struttura al centro di un interesse che negli ultimi anni era un po’ scemato, restituendole il ruolo dovuto sia dal punto di vista architettonico che culturale. Per quanto riguarda il problema relativo all’assenza di un cinema a Merano, nonostante l’offerta cinematografica realizzata da varie associazioni in sale alternative sia degna di nota, sono state intavolate trattative con vari partner e sponsor al fine di reperire i fondi necessari alla riapertura della sala ex Ariston per un utilizzo di almeno quattro giorni alla settimana, per offrire alla città e al Burgraviato una programmazione cinematografica di qualità in lingua italiana e tedesca. Nel corso del 2012 sono state presentate ca. 150 proiezioni cinematografiche in senso lato. Nel 2012 si sono inoltre gettate le basi per la realizzazione di una pubblicazione a carattere fotografico su Merano che funga da dono di rappresentanza, coinvolgendo l’associazionismo di settore. È stata inoltre realizzata la pubblicazione di un percorso tematico “Letteratura e villeggiatura”. L’Assessorato ha altresì contribuito alla pubblicazione del volume “Theodor Christomannos, geniale pioniere del turismo nelle Dolomiti” di Silvano Faggioni, giornalista RAI, autore di numerosi servizi e ricerche sulla Mitteleuropa. In occasione del Giorno della Memoria gli assessorati alla cultura di entrambi i gruppi die Veranstaltung in Zusammenarbeit mit der Stadtbibliothek organisiert und dabei die Meraner Schulen verstärkt involviert. 2012 wurden die Geldmittel gebunden, die für den Umbau des Bürgersaales benötigt werden, damit dieser von den Theatervereinen besser als Bühne genutzt werden kann. Es sind außerdem einige kleinere Verbesserungsarbeiten geplant. Die Bauarbeiten sollen über den Sommer 2013 erledigt werden. Das ganze Gebäude des früheren Kurmittelhauses war Gegenstand eines Aufwertungsprojektes: So wurde u. a. das Werk Gioiello storicista. Immagini e impressioni del Kurmittelhaus di Merano veröffentlicht; die FremdenführerInnen der Stadt wurden für gezielte Sonderführungen ausgebildet; es wurden Tafeln angefertigt, die Einblicke in die Geschichte des Gebäudes gewähren, und es wurde eine thematische Ausstellung gezeigt. Das Projekt wurde in Zusammenarbeit mit der Kurverwaltung vorangetrieben mit dem Ziel, die Einrichtung wieder in den Mittelpunkt des in den letzten Jahren etwas verblassten Interesses zu rücken und ihr somit die Rolle, die ihr sowohl aus architektonischer als auch aus kultureller Sicht gebührt, wiederzugeben. Das Kinoangebot verschiedener Vereine in alternativen Kinosälen ist zwar bemerkenswert, dennoch haben aber, was das Problem eines echten Kinos in Meran angeht, Verhandlungen mit diversen Partnern und Sponsoren stattgefunden, um die Geldmittel aufzutreiben, die für eine Wiedereröffnung des Kinosaales des früheren Ariston-Kinos und seine Nutzung als Kino an wenigstens vier Tagen pro Woche nötig sind. Damit soll der Stadt und dem Burggrafenamt ein qualitativ hochwertiges Kinoprogramm sowohl in deutscher als auch in italienischer Sprache geboten werden. 2012 wurden rund 150 Kinovorführungen im weiteren Sinne geboten. 2012 wurde ferner unter Einbeziehung der Vereine, die im Bereich Fotografie tätig sind, der Grundstein für die Verwirklichung eines Bilderbuchs über Meran gelegt, das als Repräsentationsgeschenk genutzt werden soll. Außerdem wurde ein Büchlein über einen literarischen Themenweg durch Meran mit dem Titel „Literatur und Kur“ veröffentlicht. Das Referat hat überdies zur Veröffentlichung des Bandes Theodor Christomannos, geniale pioniere del turismo nelle Dolomiti von Silvano Faggioni, Journalist des italienischen Staatsfernsehens und Autor zahlreicher Reportagen und Forschungsarbeiten über Mitteleuropa beigetragen. Mit dem Ziel, eine lebendige Kultur des Gedenkens zu pflegen, haben die 58 linguistici hanno organizzato manifestazioni allo scopo di mantenere viva la “cultura del ricordo”, rivolte sia alle scuole che alla cittadinanza, in particolare con lo spettacolo “L’amico ritrovato”; inoltre il Comune ha partecipato al progetto “Pietre d’inciampo”, nel quale sono state coinvolte le scuole italiane e tedesche, che ha visto il posizionamento da parte dell’artista Gunter Demnig di alcune pietre speciali davanti all’ingresso di abitazioni meranesi di vittime dell’Olocausto. È stato inoltre commemorato il Giorno del Ricordo dedicato alle vittime delle foibe, mediante una conferenza a tema. La promozione dell’educazione linguistica in collaborazione con altri enti e mediante il sostegno di corsi per bambine e bambini in età prescolare e per immigrate ed immigrati è proseguita come di consueto anche lo scorso anno. Sempre nel 2012 è proseguita la collaborazione con il Centro Russo Borodina allo scopo di promuovere e sostenere le attività della comunità russa presente sul nostro territorio. Nell’ambito del gemellaggio con la città di Salisburgo sono continuati gli scambi di artiste ed artisti attivi nei vari ambiti, dalla musica all’arte contemporanea, nonché altre attività in campo culturale. L’Amministrazione ha dato nuovamente il proprio contributo al progetto europeo “Sentieri del cielo – Via romanica delle Alpi”, volto alla valorizzazione di chiese ed edifici lungo il percorso che attraversa diversi paesi. Come di consueto il Comune ha garantito la manutenzione straordinaria degli edifici di culto ed in particolare nel 2012 ha contribuito alla ristrutturazione del Chiostro delle Salvatoriane in via Belvedere. Ecco di seguito un’analisi relativa al numero ed alla tipologie delle manifestazioni culturali cittadine. Kulturreferate beider Sprachgruppen Veranstaltungen zum Gedenktag an die Opfer des Nationalsozialismus organisiert, die sowohl an die Schulen als auch an die Bürgerinnen und Bürger gerichtet waren, insbesondere die Theateraufführung in italienischer Sprache L’amico ritrovato. Außerdem hat sich die Stadtverwaltung am Projekt „Stolpersteine“ beteiligt, in das auch die deutschen und italienischen Schulen eingebunden wurden. Der Künstler Gunter Demnig hat im Rahmen dieses Projektes vor den Eingängen der früheren Wohnungen von Opfern des Nationalsozialismus eine Reihe besonderer Steine in den Boden eingelassen. Der Gedenktag an die Opfer der Foibe-Massaker wurde mit einem Vortrag zu diesem Thema begangen. Die Förderung des Spracherwerbs wurde auch im vergangenen Jahr wie üblich durch die Unterstützung von Sprachkursen für Kinder im Vorschulalter sowie für eingewanderte Frauen und Männer in Zusammenarbeit mit anderen Körperschaften fortgesetzt. Ebenso wurde 2012 die Zusammenarbeit mit dem Zentrum Borodina fortgesetzt, um die Aktivitäten der russischen Gemeinschaft, die in unserem Gemeindegebiet lebt, zu fördern und zu unterstützen. Im Rahmen der Städtepartnerschaft mit Salzburg wurden der Austausch von Künstlerinnen und Künstlern, die in den verschiedenen Kunstbereichen von der Musik bis hin zur modernen Kunst tätig sind, sowie andere Aktivitäten im Kulturbereich fortgesetzt. Die Stadtverwaltung hat erneut zum europäischen Projekt „Stiegen zum Himmel Alpine Straße der Romanik“ beigetragen, das sich die Aufwertung von Kirchen und Gebäuden entlang einer bestimmten Route durch verschiedene Länder zum Ziel gesetzt hat. Wie üblich hat die Stadtgemeinde die außerordentliche Instandhaltung der Kultusgebäude gewährleistet. Insbesondere hat sie im Jahr 2012 ihren Beitrag zum Umbau des Kreuzgangs des Salvatorianerinnenklosters in der Schönblickstraße geleistet. In der Folge sind die Ergebnisse einer Untersuchung über die Anzahl und die Art der kulturellen Veranstaltungen in Meran dargestellt. 59 Veranstaltungen nach Sparten Feste und Märkte 1% Kino 13% Musik und Tanz 12% Kunst 1% Sport 1% Jugend 4% Theater 7% Weiterbildung 32% Vorträge 17% Verschiedenes 3% Führungen 2% Literatur 5% Ausstellungen 2% Kino Vorträge Weiterbildung Kunst Führungen Musik und Tanz Sport Literatur Feste und Märkte Jugend Ausstellungen Theater Verschiedenes Il calendario on line delle manifestazioni e della formazione della città di Merano è lo strumento che permette di analizzare le manifestazioni che hanno avuto luogo in città, che nel 2012 sono state complessivamente 929 (inclusi 305 corsi di formazione o aggiornamento). Als Quelle zur Analyse der Veranstaltungen dient der Veranstaltungsund Weiterbildungskalender der Stadt Meran im Netz, der für das Jahr 2012 insgesamt 929 Veranstaltungen aufweist (inklusive 305 Weiterbildungsveranstaltungen). Si stima che il 10-20% circa di tutte le manifestazioni non sono state inserite nel calendario on line. Ca. 10 - 20 % aller Veranstaltungen sind nicht im Veranstaltungskalender erfasst. Nonostante il clima di generale recessione, le iniziative di aggiornamento e di formazione continuano a far registrare dati lusinghieri: le 305 iniziative registrate lungo tutto l’arco dell’anno corrispondono infatti, su una settimana di 5 giorni, a circa 1,2 corsi che iniziano ogni giorno. La fetta più consistente di manifestazioni, calcolata su una settimana di 7 giorni, è rappresentata dalle conferenze, che hanno luogo una ogni 2,4 giorni, seguite dagli spettacoli cinematografici (uno ogni 3 giorni) e dalle manifestazioni della rubrica “musica & danza” (una ogni 3,2 giorni). Quasi ogni 6 giorni ha luogo uno spettacolo teatrale e quasi ogni 17 giorni una mostra. Trotz des allgemeinen Rückganges stehen Weiterbildungsveranstaltungen weiterhin an der Spitze mit 305 Eintragungen; wenn man die Anzahl auf eine Fünf-Tage-Woche berechnet, beginnen täglich knapp 1,2 Weiterbildungsveranstaltungen. An der Spitze der Einzelveranstaltungen (berechnet auf die 7-Tage-Woche) stehen die Vorträge, die knapp alle 2,4 Tage stattfinden, gefolgt von den Kinovorführungen alle 3 Tage und der Rubrik „Musik und Tanz“ deren Veranstaltungen alle 3,2 Tage stattfinden. Jeden knapp 6. Tag gibt es eine Theateraufführung, alle knapp 17 Tage eine Ausstellung. 60 Quasi ogni 10 giorni Merano offre una manifestazione per giovani, laddove occorre tuttavia ricordare che anche altre tipologie di manifestazioni sono adatte ad un pubblico giovane. Ogni 8 giorni ha luogo una manifestazione a carattere letterario. Jugendveranstaltungen finden beinahe alle 10 Tage statt, wobei zu bemerken ist, dass auch andere Veranstaltungen für die Jugend geeignet sind. Di seguito la distribuzione delle manifestazioni lungo l’arco dell’anno: Die Verteilung der Veranstaltungen über das Jahr sieht folgendermaßen aus: Alle 8 Tage gibt es eine Literaturveranstaltung. Veranstaltungen nach Monaten 140 129 118 114 120 116 104 100 80 77 68 60 56 60 38 40 31 18 20 Il mese più ricco di manifestazioni è ottobre, con ben 129 eventi, mentre i mesi di da gennaio ad aprile compreso fanno registrare dalle 77 alle 118 manifestazioni. Nei mesi estivi si registra invece una leggera stasi, dovuta al fatto che diminuiscono le iniziative di formazione e sono in calo anche manifestazioni di altre tipologie. Al picco di ottobre segue poi un novembre quasi altrettanto ricco (116 manifestazioni), mentre in dicembre le manifestazioni sono solo 60, poiché nel periodo natalizio si verifica un drastico calo. Le statistiche dimostrano chiaramente che a Merano si tengono manifestazioni culturali lungo tutto l’arco dell’anno, il che conferma la fama di Merano come città di cultura nonostante il calo registrato rispetto all’anno scorso. Merano vede quindi confermata la sua funzione di centro culturale per l’intero circondario. be r O kt ob er N ov em be r D ez em be r S ep te m ug us t i A Ju l Ju ni ai M pr il A är z M Fe br ua r Jä nn er 0 Der veranstaltungsintensivste Monat ist der Oktober mit 129 Veranstaltungen, wobei die Monate Jänner bis einschließlich April alle von 77 bis 118 Veranstaltungen aufweisen. Eine Zäsur gibt es in den Sommermonaten, die Weiterbildungsveranstaltungen werden weniger und auch andere Arten von Veranstaltungen ruhen. Nach dem Höhepunkt im Oktober folgt noch ein intensiver November mit 116 Veranstaltungen, im Dezember sinken die Veranstaltungen wieder auf 60, weil sie in der Weihnachtszeit drastisch abnehmen. Die Statistik zeigt deutlich, dass in Meran über das ganze Jahr hinweg Kulturveranstaltungen stattfinden und so den Ruf Merans als Kulturstadt festigen, wenn auch die Anzahl der Veranstaltungen in Bezug auf das Vorjahr abgenommen haben. Meran kann seine kulturelle Mittelpunktfunktion für die Umgebung weiterhin behaupten. 61 Archivio storico, Museo civico, Castello principesco e monumenti Stadtarchiv, Stadtmuseum, Landesfürstliche Burg und Denkmäler Il Museo e il Castello principesco hanno partecipato alla Giornata internazionale dei Musei nel mese di maggio e alla Lunga notte dei Musei in autunno. A Pasqua è stata inaugurata la mostra “I nostri preferiti”, un’esposizione dei prezzi preferiti dei collaboratori del Museo e dell’Archivio. Nell’ambito della mostra il Museo ha offerto alla cittadinanza la possibilità di partecipare a diverse visite guidate. In autunno è stata allestita la mostra "150 Jahre Männergesangverein Meran", in collaborazione appunto con il Coro maschile di Merano e con la contestuale pubblicazione di uno scritto di Josef Rohrer sull’argomento. In concomitanza con il Mercatino di Natale il Museo ha esposto diversi presepi. Il Museo si è arricchito di 11 donazioni di una certa consistenza. Nella biblioteca del Museo sono state effettuate più di 916 consultazioni. Sono stati effettuati acquisti di piccola entità al fine di colmare lacune nelle raccolte. Il Museo civico e l’Archivio storico collaborano insieme alla pubblicazione di piccoli articoli corredati da fotografie storiche sulla rivista Maiser Wochenblatt. Nel 2012 l’Archivio storico ha registrato 726 visitatori e visitatrici. Come ogni anno sono stati inviati al restauro importanti documenti. 9 scolaresche hanno fatto visita all’Archivio e la sala conferenze è stata utilizzata per 7 manifestazioni. 19.979 persone hanno visitato il Castello principesco, mentre il Museo civico ha registrato 4963 fra visitatori e visitatrici, con un aumento dell’affluenza rispetto all’anno precedente per entrambe le strutture. Das Museum und die Landesfürstliche Burg beteiligten sich am Internationalen Museumstag im Mai und an der langen Nacht der Museen im Herbst. Ab Ostern konnte die Ausstellung “Unsere Favoriten“ mit den Lieblingsobjekten der Mitarbeiter des Museums und des Archives gezeigt werden. Im Rahmen der Ausstellung wurden diverse Führungen für Meranerinnen und Meraner angeboten. Im Herbst wurde die Ausstellung „150 Jahre Männergesangverein Meran“ in Zusammenarbeit mit den Männergesangverein gezeigt, zum Thema ist eine Publikation von Josef Rohrer erschienen. Als Rahmenprogramm zur Meraner Weihnacht wurden im Museum verschiedene Krippen präsentiert. Das Museum erhielt 11 größere Schenkungen. In der Museumsbibliothek wurden über 916 Medieneinheiten ausgehoben und konsultiert. Kleinere Einkäufe konnten Lücken in den Sammlungen schließen. Das Stadtmuseum und das Stadtarchiv gemeinsam veröffentlichten im Maiser Wochenblatt kleine Beiträge mit historischen Fotos. Il Museo civico ha proseguito la propria attività di catalogazione con la redazione di 1048 nuove schede. Inoltre sono state esaminate più di 311 richieste di informazioni e riprodotte 3610 foto. Im Museum wurden 1.048 Objekte neu katalogisiert, über 311 Anfragen bearbeitet und 3.610 Fotos reproduziert. Biblioteca civica Stadtbibliothek L’aggiornamento bibliografico è proseguito, pur potendo contare su una minore disponibilità di risorse, nell’intento di mantenere comunque un patrimonio (che consta di oltre 140.000 media) sempre aggiornato e conforme alle esigenze espresse dall’utenza, mirando alla copertura costante di tutti i settori e di tutte le tipologie di media. I prestiti complessivi sono stati oltre 165.000, circa 9.000 gli utenti attivi, con una Obwohl weniger Geldmittel zur Verfügung stehen, wurde der Bestand der Stadtbibliothek (der aus über 140.000 Medien besteht) auch 2012 auf den neuesten Stand gebracht, damit den Leserinnen und Lesern trotzdem weiterhin ein ständig aktualisierter und ihren Wünschen entsprechender Medienbestand geboten werden kann. Ziel der Stadtbibliothek ist es dabei, alle Themenbereiche und alle Das Stadtarchiv wurde im Jahr 2012 von 726 Personen aufgesucht. Wie jedes Jahr wurden wichtige Dokumente zum Restaurieren gebracht. Das Stadtarchiv wurde von 9 Schulklassen besucht und der Kursraum für 7 Veranstaltungen genutzt. In der Landesfürstlichen Burg wurden 19.979 Besucher und im Museum 4.963 Besucher verzeichnet, was eine Steigerung in beiden Institutionen gegenüber dem Vorjahr bedeutet. 62 frequenza media giornaliera di circa 900 persone. I movimenti di prestiti e restituzioni presso le postazioni self-check hanno subito un ulteriore incremento e rappresentano ormai costantemente circa i 2/3 del totale dei movimenti effettuati in biblioteca. La mailing list della Biblioteca ha abbondantemente superato i 4000 indirizzi; oltre 1.200 gli sms relativi alle prenotazioni di libri/media inviati agli utenti. Nel periodo estivo, durante le due settimane di chiusura, si è proceduto ad un dettagliato lavoro di revisione e scarto in tutti i settori del patrimonio a scaffale e in alcuni settori del magazzino. Nel corso dell’anno, in biblioteca, è stata installata una rete WiFi che consente l’accesso libero e gratuito ad Internet ai frequentatori della biblioteca, si è provveduto inoltre al completamento dell’impianto audio-video dell’Emeroteca, al totale riallestimento dell’Infoteca ed al completamento della segnaletica interna. Medienarten laufend abzudecken. Insgesamt wurden über 165.000 Bücher und Medien ausgeliehen, rund 9.000 Leserinnen und Leser haben den Dienst in Anspruch genommen und im Durchschnitt sind täglich rund 900 Personen in der Stadtbibliothek ein- und ausgegangen. Die Zahl der Ausleihen und Rückgaben an den Ausleihautomaten ist weiter angestiegen und macht mittlerweile 2/3 der Gesamtzahl der Buchungen in der Stadtbibliothek aus. Die Mailingliste der Stadtbibliothek umfasst inzwischen weit mehr als 4.000 E-MailAdressen. Außerdem wurden über 1.200 SMS über die Vormerkung von Büchern und Medien an die Leserinnen und Leser verschickt. In den Sommermonaten, während der zwei Wochen, in denen die Stadtbibliothek für die Sommerinventur geschlossen ist, wurden alle Bereiche des Bestandes in den Regalen und in einigen Bereichen des Depots gründlich inspiziert, um das veraltete und überholte Material auszuscheiden. Im Laufe des Jahres wurde in der Bibliothek ein WLAN-Netz installiert, das den Besucherinnen und Besuchern der Stadtbibliothek einen freien und kostenlosen Internetzugang ermöglicht. Außerdem wurden die Audio- und Videoanlage des Lesesaales ergänzt, die Infothek von Grund auf neu gestaltet und die interne Beschilderung vervollständigt. In attesa del trasferimento del liceo Beda Weber, che occupa i locali situati ai due piani superiori dell’edificio che ospita la biblioteca, nella nuova sede, è stata presentata al Consiglio di biblioteca e, successivamente, alla Giunta comunale un’ipotesi di progetto per l’ampliamento della Biblioteca che prevede lo sfruttamento di tutti gli spazi che si renderanno liberi all’atto del trasloco dell’istituto scolastico. Angesichts der bevorstehenden Übersiedlung des Beda-Weber-Gymnasiums, das derzeit die Räume in den zwei oberen Stockwerken des Bibliotheksgebäudes besetzt, in seinen neuen Sitz, wurde dem Bibliotheksrat und anschließend dem Gemeindeausschuss ein Projektentwurf zur Erweiterung der Stadtbibliothek unterbreitet, in dem die Nutzung aller Räume, die nach dem Umzug der Schule frei werden, vorgesehen ist. La trattativa mirata a definire i rapporti patrimoniali con l’Ordine dei Benedettini non ha consentito ancora di poter procedere alla stesura del progetto ed al successivo avvio dei lavori di ristrutturazione dei locali della ex gioielleria Vecellio, nei quali realizzare una postazione esterna per la restituzione dei libri/media 24 ore su 24. Si spera di poter avviare i lavori nel corso del 2013. Die Verhandlungen zur Vermögensregelung mit dem Benediktinerorden haben es bislang noch nicht erlaubt, mit der Erstellung des Projektes und anschließend mit dem Umbau der Räumlichkeiten des ehemaligen Juweliergeschäfts Vecellio zu beginnen. Dort soll eine Rückgabestelle der Bibliothek entstehen, die rund um die Uhr in Betrieb ist. Die Stadtverwaltung hofft, im Laufe von 2013 mit den entsprechenden Arbeiten beginnen zu können. Im Rahmen der von beiden Abteilungen organisierten Leseförderungsinitiativen wurde ein sehr reichhaltiges und diversifiziertes Programm geboten. Besonders erwähnenswert unter den Initiativen der italienischen Abteilung ist die Veranstaltung „Appuntamento a Il programma delle iniziative di promozione del libro e della lettura, organizzate da entrambe le sezioni, è stato estremamente ricco e diversificato. Fra le iniziative della sezione italiana vale la pena ricordare la seconda edizione della rassegna “Appuntamento a 63 Merano” che ha registrato un notevolissimo afflusso di pubblico. Presso la succursale di Sinigo si è proseguito nell’aggiornamento e revisione del patrimonio. Il problema della riduzione degli orari di apertura, a cui si era ricorsi a seguito del taglio di personale verificatosi nel corso del 2011, è stato parzialmente risolto grazie all’impiego di tre volontari che consentono di tenere aperta la struttura anche al lunedì pomeriggio. La media delle presenze si è mantenuta pressoché costante, mentre il numero dei prestiti e degli utenti attivi ha subito una parziale flessione, mantenendo comunque medie assai positive. Nel corso dell’anno, presso la succursale sono stati organizzati alcuni incontri di lettura e visite guidate per scuole primarie ed è stata inoltre attivata una collaborazione con l’Associazione culturale Tangram che ha organizzato 5 corsi di lingue per la popolazione della frazione che si sono tenuti, in orario serale, presso la sede della succursale. Nel trimestre estivo la Biblioteca ha come di consueto gestito, in collaborazione con Meranarena, un punto di prestito presso il Lido di Merano; nonostante le condizioni climatiche decisamente favorevoli il numero dei frequentatori e dei prestiti effettuati ha subito una parziale flessione. Nel corso dell’anno è stato coperto tramite concorso pubblico il posto di bibliotecario di VI livello per la sezione tedesca, resosi vacante a seguito delle dimissioni della signora Chizzali. Sono stati prorogati tutti i quattro progetti “Legge 11” avviati in collaborazione con l’Ufficio formazione lavoro della Provincia e prorogato di un ulteriore anno il volontario impiegato nell’ambito del progetto provinciale di Servizio sociale volontario. La Biblioteca ha aderito al progetto “Tic Tac Talent”, organizzato della Comunità comprensoriale in collaborazione con i Comuni ed indirizzato ai giovani di età compresa tra i 14 ed i 19 anni, che ha visto, nel periodo estivo, l’impiego di due volontari per complessive 30 ore. Diversi gli studenti che, nell’arco dell’anno scolastico, hanno effettuato stage presso le due sezioni. Merano“, die nun schon zum zweiten Mal stattgefunden hat und einen wirklich bemerkenswerten Publikumszustrom verzeichnen konnte. In der Zweigstelle in Sinich wurde der Bücherund Medienbestand weiterhin gründlich durchgesehen und aktualisiert. Das Problem der verkürzten Öffnungszeiten aufgrund des Personalabbaus im Laufe des Jahres 2011 konnte durch den Einsatz von drei ehrenamtlichen Arbeitskräften zum Teil gelöst werden und die Einrichtung kann somit auch am Montagnachmittag geöffnet bleiben. Die durchschnittliche Besucherzahl ist mehr oder weniger unverändert geblieben, während die Zahl der Ausleihen und der Leserinnen und Leser, die den Dienst in Anspruch genommen haben, zum Teil rückläufig ist. Die verzeichneten Durchschnittswerte waren dennoch weiterhin durchaus positiv. Im Laufe des Jahres wurden in der Zweigstelle einige Lesungen und geführte Besichtigungen für die Grundschulen organisiert und außerdem wurde ein Projekt in Zusammenarbeit mit dem Kulturverein Tangram in die Wege geleitet: Im Sitz der Zweigstelle wurden abends fünf Sprachkurse für die EinwohnerInnen von Sinich veranstaltet. In den Sommermonaten wurde wie üblich in Zusammenarbeit mit der Gesellschaft Meranarena eine Ausleihstelle im städtischen Freibad eingerichtet, doch die Zahl der interessierten SchwimmbadbesucherInnen und der Ausleihen ist trotz der durchaus günstigen Wetterbedingungen teilweise zurückgegangen. Im Laufe des Jahres wurde die Stelle für einen Bibliothekar bzw. eine Bibliothekarin der 6. Funktionsebene für die deutsche Abteilung, die nach der Kündigung von Frau Chizzali frei geworden war, auf der Grundlage eines öffentlichen Wettbewerbs neu besetzt. Alle vier Projekte in Zusammenarbeit mit dem Landesamt für berufliche Weiterbildung (Gesetz Nr. 11) wurden verlängert und auch die bei der Stadtverwaltung im Rahmen des Landesprojektes „Freiwilliger Sozialdienst“ tätige freiwillige Arbeitskraft wurde für ein weiteres Jahr bestätigt. Die Stadtbibliothek hat sich an dem von der Bezirksgemeinschaft in Zusammenarbeit mit den Gemeinden organisierten Projekt „Tic Tac Talent“, das an die Jugendlichen im Alter von 14 bis 19 Jahren gerichtet ist, beteiligt, und in den Sommermonaten zwei Freiwillige für insgesamt 30 Stunden beschäftigt. Mehrere Studentinnen und Studenten haben während des Schuljahres ein Praktikum in den beiden Abteilungen absolviert. 64 STATISTICA PATRIMONIO BIBLIOTECA ANNO 2012 BESTANDSSTATISTIK DER STADTBIBLIOTHEK 2012 2012 Libri/Bücher Cd/CDs VHS/Videos DVD/DVDs Audio books/Hörbücher CD-ROM/CD-ROMs Cartine/Landkarten Giochi/Spiele Kit/Sets Giornali e riviste Zeitungen und Zeitschriften Totale/Gesamtzahl 120.850 2.243 1.691 5.440 1.033 344 368 243 145 10.521 Variazioni rispetto al 2011 Schwankungen im Vergleich zu 2011 +358 -48 -70 +887 +532 -36 -7 -3 +37 142.878 Quotidiani e periodici/Periodika: numero di testate/Gesamtzahl 195 PRESTITI ANNO 2012 AUSLEIHSTATISTIK 2012 Prestiti Ausleihen 2011 Libri/Bücher Riviste/Zeitschriften Cd/CDs VHS/Videos DVD/DVDs Audio books/Hörbücher CD-ROM/CD-ROMs Cartine/Landkarten Giochi/Spiele Kit/Sets Totale/Gesamtzahl 2012 121.455 5.801 5.227 204 32.278 3.512 425 410 350 91 169.753 118.169 5.707 4.155 88 33.365 2.769 325 410 242 166 165.396 Percentuale Prozent 71,5% 3,5% 2,5% 0,1% 20% 2% 0,1% 0,1% 0,1% 0,1% 100% PRESTITI ANNO 2012 PER LINGUA DEI MEDIA AUSLEIHSTATISTIK 2012 NACH SPRACHE DER MEDIEN Libri/Bücher Media AV-Medien TOTALE/Gesamtzahl Deutsch 67.615 19.782 87.397 Italiano 48.493 23.855 72.348 Altri/Andere 2.135 3.516 5.651 Politiche femminili Frauenpolitik Nel 2012 le attività dell’Assessorato alle Politiche femminili si sono concentrate soprattutto nell’elaborazione del Piano d’azione per l’uguaglianza della città di Merano, la cui predisposizione è prevista dalla Carta europea per l’uguaglianza di donne e uomini nella vita locale e regionale, recepita dal Consiglio Der Schwerpunkt des Referats für Frauenfragen lag im Jahr 2012 vor allem in der Ausarbeitung des Aktionsplans für die Gleichstellung von Frauen und Männern der Stadt Meran. Die Erstellung dieses Aktionsplans ist in der vom Meraner Gemeinderat rezipierten „Europäischen Charta für die Gleichstellung von 65 comunale. In sede di predisposizione di tale piano si è prestata particolare attenzione alla partecipazione di tutti i gruppi d’interesse coinvolti. Per giungere all'instaurarsi di una società fondata sull'uguaglianza, è fondamentale che gli enti locali integrino completamente la dimensione di genere nelle proprie politiche, la propria organizzazione e nelle relative procedure. Le pari opportunità sono trasversali a tutti gli ambiti della politica: dal lavoro alla formazione, dalla salute al sociale, dalla sicurezza alla cultura, dai processi transculturali all'economia; esse riguardano le scelte di governo del territorio, dell'ambiente e del benessere dei cittadini. Per questi motivi è necessario avere uno strumento di pianificazione pluriennale che entri nel concreto delle diverse misure da attuare nei diversi ambiti. Il gruppo di lavoro appositamente costituito è partito dall’acquisizione degli esiti di un’indagine di genere che è stata propedeutica e funzionale all’individuazione delle aree di intervento sulle quali il Comune di Merano intendeva lavorare, che sono le seguenti: 1) scuola e formazione - abbattimento degli stereotipi di genere nella formazione di bambini/e e ragazzi/e, nell’ottica di una cultura del rispetto e della valorizzazione di donne e uomini; 2) sicurezza e prevenzione della violenza sulle donne; 3) inclusione e integrazione sociale; 4) rappresentanza politica e partecipazione alla vita pubblica e allo sviluppo economico; 5) conciliazione tra vita familiare e vita professionale; 6) il Comune nel suo ruolo di datore di lavoro e come attore di buone pratiche con funzione esemplare. Fissate le aree di intervento, il gruppo di lavoro ha individuato per ciascuna di esse un focus group costituito da quelle istituzioni e associazioni già operanti a livello locale nei rispettivi ambiti di intervento. Assieme ai/alle partecipanti ai focus group è stato fatto il punto della situazione relativamente a quanto già realizzato o in fase di realizzazione sul territorio in materia di pari opportunità e sono stati individuati gli obiettivi comuni e le azioni prioritarie volte al loro raggiungimento. Questo percorso di partecipazione è stato di fondamentale importanza e si auspica che questo modus operandi garantirà la collaborazione di tutti i principali attori della città nella concretizzazione delle diverse misure previste a partire dal 2013. Frauen und Männern auf lokaler Ebene“ vorgesehen. Bei der Ausarbeitung dieses Plans wurde besonders darauf geachtet, alle betroffenen Interessengruppen zu involvieren. Um eine Gesellschaft zu schaffen, die auf Gleichstellung beruht, müssen Lokal- und Regionalregierungen die Genderdimension in ihrer Politik, Organisation und praktischen Arbeit umfassend berücksichtigen. Die Chancengleichheit betrifft alle Bereiche der Politik: von der Ausbildung zur Arbeit, von der Gesundheit zum Sozialwesen, von der Sicherheit zur Kultur sowie von den interkulturellen Prozessen zur Wirtschaft. Sie betrifft die Entscheidungen der Gebietskörperschaften über das Gebiet in ihrer Zuständigkeit, über die Umwelt und über das Wohl ihrer Bürgerinnen und Bürger. Deshalb ist ein mehrjähriges Planungsinstrument erforderlich, in dem die diversen Maßnahmen, die in den verschiedenen Bereichen umgesetzt werden sollen, konkret festgelegt werden. Die eigens gebildete Arbeitsgruppe hat damit begonnen, die Ergebnisse einer GenderUntersuchung zusammenzufassen, um sie als Grundlage für die Bestimmung der Interventionsbereiche, in denen sich die Meraner Stadtverwaltung aktiv einsetzen möchte, heranzuziehen. Die dabei herausgearbeiteten Interventionsbereiche sind: 1. Schule und Bildung – Bekämpfung der Rollenklischees in den Schulen und Bildungseinrichtungen und Förderung einer Kultur der gegenseitigen Wertschätzung und Anerkennung von Frauen und Männern; 2. Sicherheit und Prävention der Gewalt gegen Frauen; 3. Einbeziehung und soziale Integration; 4. Politische Vertretung und Beteiligung am öffentlichen Leben sowie an der wirtschaftlichen Entwicklung; 5. Vereinbarung von Familie und Beruf; 6. Die Stadtgemeinde als Arbeitgeber – gute Praktiken und Vorbildfunktion. Nach Festlegung der Interventionsbereiche hat die Arbeitsgruppe für jeden dieser Bereiche eine Fokusgruppe zusammengestellt. Diese Fokusgruppen bestanden aus Vertreterinnen und Vertretern der Einrichtungen und Vereinigungen, die auf lokaler Ebene in den jeweiligen Bereichen tätig sind. Zusammen mit den Fokusgruppen wurde zunächst geklärt, was auf lokaler Ebene im Bereich Chancengleichheit bereits erreicht wurde oder schon in der Umsetzung begriffen ist. Außerdem wurden die gemeinsamen Ziele und die vorrangigen Maßnahmen zu deren Umsetzung festgelegt. Die Phase der gemeinsamen Bestandsaufnahme war von grundlegender Bedeutung in der Hoffnung, dass diese Vorgehensweise die 66 Nell’ambito dei lavori di elaborazione del Piano locale d’azione è emersa l’urgenza di creare una Rete contro la violenza sulle donne, costituita dalle Forze dell’ordine, dagli operatori sociosanitari e coordinata dal Comune. La Rete si è costituita il 25 novembre, Giornata internazionale contro la violenza sulle donne, ed è stata patrocinata dal Commissariato del Governo. In occasione della Giornata della donna l’Assessorato alle politiche femminili ha come di consueto coordinato una serie di iniziative in collaborazione con le associazioni femminili e culturali presenti in città e ha curato la stampa di un apposito depliant informativo. L’Assessorato stesso si è fatto promotore di iniziative. L’assessorato alle politiche femminili, in linea con gli anni passati ha contribuito a sostenere le associazioni e le istituzioni che danno vita ad iniziative ed attività a beneficio soprattutto delle donne, sia in campo sociale che in campo culturale. Va sottolineato, in particolare, che il Comune di Merano da anni ha messo a disposizione al Museo della donna a titolo gratuito i locali nell’edificio della Banca popolare (ex convento delle Clarisse), facendosi carico del relativo canone di locazione; è in fase di elaborazione la convenzione che ne regolerà l’utilizzo. Proseguirà anche l’iniziativa Taxi rosa che, inaugurata ormai 12 anni fa, incontra sempre maggiore gradimento. Da quando è stato istituito ad oggi il servizio ha fatto registrare un numero più che doppio sia delle utenti che delle corse. La città di Merano si è inoltre fatta parte attiva nel progetto “Esserci – Mitmischen”, implementato a livello provinciale, che prevede la realizzazione di una banca dati delle competenze personali e professionali delle donne. L’Assessorato ha organizzato una serata di presentazione del nuovo sito e nel 2013 avvierà delle azioni di ulteriore pubblicizzazione dell’iniziativa. Zusammenarbeit der wichtigsten Akteure der Stadt auch bei der Umsetzung der verschiedenen Maßnahmen ab 2013 zu garantieren vermag. Im Rahmen der Ausarbeitung des Aktionsplans hat sich die Notwendigkeit gezeigt, dringend ein von der Stadtverwaltung koordiniertes und aus der Polizei und den wichtigsten Akteuren des Sozialund Gesundheitswesens bestehendes Netzwerk gegen die Gewalt an Frauen aufzubauen. Dieses Netzwerk wurde somit am 25. November, dem Internationalen Tag gegen die Gewalt an Frauen, unter der Schirmherrschaft des Regierungskommissariats gegründet. Zum Internationalen Tag der Frau hat das Frauenreferat wie üblich eine Reihe von Initiativen in Zusammenarbeit mit den Frauenund Kulturvereinen der Stadt koordiniert und dazu ein eigenes Faltblatt drucken lassen. Außerdem hat das Referat selbst Initiativen gefördert. Wie schon in den letzten Jahren hat das Frauenreferat weiterhin zur Unterstützung der Vereine und Institutionen beigetragen, die insbesondere an Frauen gerichtete soziale und kulturelle Initiativen und Tätigkeiten ins Leben rufen. Insbesondere ist ferner zu betonen, dass die Stadtgemeinde Meran dem Frauenmuseum seit Jahren die Räumlichkeiten im Gebäude der Volksbank (ehemaliges Klarissenkloster) kostenlos zur Verfügung stellt und die Bezahlung der entsprechenden Miete übernimmt. Die Vereinbarung, in der die Benutzung dieser Räumlichkeiten geregelt wird, befindet sich in Ausarbeitung. Auch der Frauennachttaxi-Dienst wird fortgesetzt. Dieser Dienst, der den Frauen nun schon seit zwölf Jahren geboten wird, erfreut sich nämlich zunehmender Beliebtheit: Seit er eingeführt wurde, hat sich sowohl die Zahl der Frauen, die ihn nutzen, als auch die Zahl der durchgeführten Fahrten mehr als verdoppelt. Die Stadtgemeinde Meran hat sich ferner aktiv an dem auf Landesebene umgesetzten Projekt „Esserci - Mitmischen“ beteiligt. Im Rahmen dieses Projekts werden die beruflichen und sozialen Fähigkeiten und Kompetenzen von Frauen in einer Datenbank erfasst. Das Frauenreferat hat einen Abend zur Präsentation des neuen Internetauftritts organisiert und für 2013 sind weitere Werbeaktionen geplant. 67 Politiche sociali e interventi a favore delle famiglie Sozial-, Senioren- und Familienpolitik I compiti dell’Ufficio servizi sociali sono ampi e variegati e spaziano dall’erogazione di svariati servizi e dall’elaborazione di proposte fino alla valutazione di dati e fatti al fine di contribuire allo sviluppo del sistema sociale, adeguandolo alle esigenze della società. Die Aufgaben des Amtes für Sozialwesen sind breit gefächert und reichen von der Erbringung einzelner Dienstleistungen bzw. Ausarbeitung von Vorschlägen bis hin zur Auswertung von Daten und Fakten, um das soziale System weiterzuentwickeln und den sozialen Bedürfnissen der Gesellschaft anzupassen. Was die Verwirklichung des Sozialplanes anbelangt, konnten auch im Jahre 2012 einige wichtige Punkte umgesetzt bzw. in die Wege geleitet werden. Als Beispiel sei hier die abgehaltene Schulung zum Thema MigrantInnen im Rahmen der Weiterbildung zu den Systemkompetenzen und zur dienstübergreifenden Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure genannt. Die Pilotphase des im Juni 2011 zwischen der Gemeinde Meran und der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt abgeschlossenen Abkommens für die Informations- und Beratungstätigkeit in Sachen Sachwalterschaft im entsprechenden Einzugsgebiet ist erfolgreich abgeschlossen worden, so dass im Einverständnis mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt diese Aufgabe mit Stichtag 1.6.2012 für drei Jahre in die Regeltätigkeit aufgenommen wurde. Ebenso gehen die Bemühungen der Gemeindeverwaltung weiter, arbeitslose Personen zeitweise zu beschäftigen bzw. Genossenschaften, die im Bereich der Beschäftigung und Arbeitsintegration von Arbeitslosen engagiert sind, zu unterstützen. Die Stadtverwaltung unterstützt auch ein von der Bezirksgemeinschaft initiiertes Projekt zur Integration der Sintifamilien, das sich an eine Personengruppe im Alter von 20 bis 35 Jahren richtet und darauf abzielt, die Möglichkeiten für eine Integrierung in die Arbeitswelt zu verbessern, und zwar über die Erlangung des Mittelschulabschlusses und die Vorbereitung zur Erlangung schulischer Kompetenzen. Ein weiteres innovatives Projekt – Siticibo – konnte auch im Jahre 2012 in Zusammenarbeit mit der Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt fortgesetzt werden. Dieses Projekt umfasst im Wesentlichen die Sammlung der von Handels-, Industrieund Herstellungsbetrieben unentgeltlich abgetretenen, überschüssigen Lebensmittel und deren kostenlose Verteilung an Non-Profit-Vereine und Körperschaften, die sich ihrerseits um arme und ausgegrenzte Menschen kümmern. Im Jahr 2012 konnten auf diesem Wege im gesamten Burggrafenamt 27.533,3 kg Lebensmittel für einen Gegenwert von 148.790,50 € weitervermittelt werden. Die interdisziplinäre und interinstitutionelle Zusammenarbeit der sozialen und sanitären Per quanto concerne l’implementazione del Piano sociale, anche il 2012 ha visto la realizzazione di alcuni importanti obiettivi, mentre per altri obiettivi sono stati mossi i primi passi. A titolo esemplificativo ricordiamo il seminario sul tema dell’immigrazione, svoltosi nell’ambito di un corso di aggiornamento sulle competenze di sistema e sulla collaborazione interdisciplinare e trasversale. Si è inoltre conclusa con esito positivo la fase di sperimentazione dell’accordo siglato nel giugno del 2011 tra il Comune di Merano e la Comunità Comprensoriale del Burgraviato in merito all’attività di consulenza e informazione in materia di amministratori di sostegno nel rispettivo bacino di utenza. Pertanto d’intesa con la Comunità Comprensoriale a partire dal 1° giugno 2012 questo servizio è entrato per tre anni a far parte dell’ordinaria amministrazione. Sono inoltre proseguiti gli sforzi dell’Amministrazione comunale per offrire occupazioni temporanee a persone disoccupate nonché per sostenere cooperative impegnate nel campo dell’occupazione e dell’integrazione professionale di persone disoccupate. Il Comune sostiene inoltre un progetto promosso dalla Comunità Comprensoriale, volto a favorire l’integrazione delle famiglie Sinti. Tale progetto è rivolto a persone di età compresa fra i 20 e i 35 anni che aspirano ad ottenere la licenza media e ad acquisire competenze scolastiche al fine di migliorare le proprie prospettive d’integrazione nel mondo del lavoro. Sempre in collaborazione con la Comunità comprensoriale è proseguito anche nel 2012 un altro progetto innovativo denominato Siticibo. Si tratta di un progetto che prevede la raccolta dai punti vendita e dai produttori di prodotti alimentari che, prossimi alla scadenza, rischierebbero di rimanere invenduti e che vengono pertanto distribuiti gratuitamente ad associazioni ed enti no profit, che a loro volta si occupano dell’assistenza a persone bisognose o emarginate. Nel 2012 sono stati consegnati in tutto il Burgraviato ben 27.533,3 kg di prodotti alimentari per un controvalore di 148.790,50 euro. La collaborazione interdisciplinare e trasversale tra le istituzioni attive nel campo dei servizi 68 sociosanitari è fondamentale ai fini dell’assistenza e del trattamento delle persone con problemi di dipendenza. Grazie a questa collaborazione è stato possibile avviare e seguire con successo vari progetti di reinserimento e di comunità alloggio per persone con dipendenze. Nella legge finanziaria del 2011 la Giunta provinciale aveva previsto tra l’altro che l’1,5% delle entrate tributarie (prelievo unico erariale) derivanti da attività legate al gioco d’azzardo venisse destinato alla lotta alla dipendenza dal gioco d’azzardo o ad adeguate misure di prevenzione. Questa quota può essere assegnata anche ai Comuni che partecipano a interventi e progetti di prevenzione e sensibilizzazione. A marzo/aprile del 2012 sono stati organizzati due corsi di formazione per il personale addetto alle sale da gioco. Il Comune di Merano partecipa dal 2012 alla Rete per la prevenzione della dipendenza dal gioco d’azzardo, che si occupa di questa problematica a livello provinciale. L’Amministrazione è in contatto con un esperto in tecniche di teatro educativo per organizzare con il supporto del Servizio dipendenze uno spettacolo teatrale nonché un workshop teatrale per studenti e studentesse delle scuole superiori. Sulla base della vigente legislazione è stata effettuata una rilevazione delle zone sensibili sul territorio comunale, che è stata poi trasmessa agli esercizi dotati di apparecchiature per il gioco d’azzardo. I gestori sono inoltre stati invitati ad un convegno organizzato dal Comune di Merano. In previsione della scadenza il 31 marzo del 2013 della convenzione con la Caritas per la gestione del servizio pasti a domicilio e della mensa per persone anziane è stato elaborato nel corso del 2012 un bando di gara, al fine di garantire la continuità di questo importante servizio. Il criterio scelto per l’aggiudicazione è quello dell’offerta economicamente più vantaggiosa con valutazione dei criteri di qualità nella misura del 70% e del prezzo nella misura del 30%. La gara è stata nuovamente vinta dalla Caritas Diocesi di BolzanoBressanone dopo che la prima aggiudicazione era stata dichiarata nulla perché i concorrenti non avevano presentato tutta la documentazione richiesta. La delibera della Giunta provinciale n. 764 del 3 maggio 2010 ha riordinato il settore del finanziamento dei servizi sociali delegati, prevedendo per il periodo dal 2010 al 2012 una regolamentazione transitoria. Grazie agli attenti e precisi controlli effettuati nonché a una gestione responsabile delle risorse disponibili negli anni passati, il Comune di Merano non ha fino ad ora subito alcuna riduzione del Dienste sind grundlegend für die Betreuung/Behandlung von Personen mit Suchproblematiken. Dank dieser Zusammenarbeit konnten verschiedene Wohnprojekte und Projekte zur Förderung der Wiedereingliederung für Suchtkranke erfolgreich gestartet und begleitet werden. Die im Finanzgesetz 2011 des Landes vorgesehene Bereitstellung von 1,5 % der Einnahmen aus den Steuern auf das Glücksspiel (PREU) für die Bekämpfung der Spielsucht bzw. für geeignete Präventionsmaßnahmen können auch den in Präventionssowie Sensibilisierungsmaßnahmen und in Projekten beteiligten Gemeinden zuerkannt werden. Im März/April 2012 wurden zwei Schulungsveranstaltungen für die Mitarbeiter der Spielhallenbetreiber abgehalten. Die Gemeinde Meran beteiligt sich seit 2012 am „Netzwerk Spielsucht“, welches sich landesweit mit der Thematik Spielsucht beschäftigt. Es wurde Kontakt zu einem Theaterpädagogen aufgenommen, der mit professioneller Unterstützung des Dienstes für Abhängigkeiten ein Theaterstück aufführen und eine Theaterwerkstatt mit Jugendlichen der Oberschulen abhalten wird. Aufgrund der geltenden Gesetzgebung wurden die sensiblen Zonen auf dem Gemeindegebiet erhoben und den betroffenen Gastbetrieben mit Spielautomaten mitgeteilt; die Betreiber der Gastbetriebe sind auch zu einer Informationstagung der Gemeinde Meran eingeladen worden. Im Hinblick auf das Fälligkeitsdatum vom 31.3.2013 der Konvention mit der Caritas Diözese Bozen-Brixen zur Führung des Dienstes Essen auf Rädern und SeniorInnenmensa musste 2012 eine entsprechende Ausschreibung vorbereitet werden, um diesen wichtigen Dienst ohne Unterbrechung gewährleisten zu können. Als Zuschlagskriterium wurde das wirtschaftlich günstigste Angebot mit Bewertung der Qualitätskriterien mit 70 % und des Preises mit 30 % gewählt. Als Gewinner ging erneut die Caritas Diözese Bozen-Brixen hervor, nachdem der erste Zuschlag an die Konkurrenten wegen der Unvollständigkeit der verlangten Dokumente annulliert wurde. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 764 vom 03.05.2010 wurde die Finanzierung der delegierten Sozialdienste neu geregelt, wobei für die Jahre 2010 bis 2012 eine Übergangsregelung zur Anwendung kam. Auf Grund der bisher durchgeführten übersichtlichen Kontrollen und eines verantwortungsbewussten Umgangs mit den vorhandenen Ressourcen in den vergangenen 69 finanziamento dei servizi sociali delegati da parte della Provincia. Anche nel 2012 il Centro diurno ha offerto un animato e assai gradito programma ricreativo per le persone anziane al fine di favorire la socializzazione e i rapporti interpersonali: corsi di ginnastica, pomeriggi di danza e canto corale, partite a carte e giochi vari, un corso di ceramica e altro ancora. A tutto ciò si affiancano, naturalmente, le prestazioni di carattere ambulatoriale: pedicure, lavaggio dei capelli, possibilità di fare il bagno e servizio di lavanderia. Nel 2012 è stato possibile garantire il servizio di assistenza domiciliare anche la domenica e nei giorni festivi per le persone particolarmente bisognose di assistenza. Nel corso del 2012, nel campo dell’assistenza domiciliare, sono state erogate complessivamente 24.513 ore di prestazioni assistenziali, il che corrisponde ad un incremento del 2% circa rispetto all’anno precedente. Del totale delle ore, 11.939 sono state coperte mediante affidamento a partner esterni, mentre le restanti 12.577 sono state coperte da personale comunale. Per quanto riguarda il servizio “Crescere insieme”, che offre un sostegno alle famiglie con bambini e giovani con gravi disabilità e rientra ormai tra le attività ordinarie, sono state fornite 1.178 ore di prestazioni assistenziali. Nel corso del 2012 è stato introdotto con successo il nuovo programma per la pianificazione dei tragitti del servizio di assistenza domiciliare. La nuova applicazione “Senso” è stata adottata dalla Provincia come programma standard per tutti servizi domiciliari in modo da uniformare non solo la programmazione, ma anche la fatturazione. Il programma consente inoltre di monitorare automaticamente e quindi di ottimizzare le eventuali ore di lavoro “indirette”, quali ad esempio i tempi di trasferta. Nella fase iniziale il sistema è stato introdotto in via sperimentale. Una volta acquistati i necessari smartphone e svolta la formazione per tutto il personale addetto (23 persone), il nuovo sistema è entrato a regime a partire dal 1° dicembre 2012, sostituendo in tutto e per tutto il vecchio strumento di pianificazione manuale utilizzato fino ad allora. Il Centro di assistenza diurna ha registrato nel 2012 un sensibile aumento dell’utenza con 3.560 presenze rispetto alle 2.732,5 del 2011. Gli ospiti e le ospiti sono assistiti professionalmente e in modo individuale e vengono stimolati a partecipare, in modo da attivare per quanto possibile le risorse residue delle persone anziane. Jahren erlitt die Gemeinde Meran bisher keine Einschränkung in der Finanzierung der delegierten Sozialdienste seitens des Landes. Wie jedes Jahr wurde auch 2012 in der Tagesstätte ein weitreichendes Freizeit- und Animationsprogramm (Gymnastikkurse, Chorund Tanznachmittage, Karten- und sonstige Spiele, ein Keramikkurs usw.) zur Förderung zwischenmenschlicher Beziehungen unter den Senioren und Seniorinnen angeboten, ebenso die vorgegebenen Betreuungsdienste wie Fußpflege, Haarwäsche, Bademöglichkeiten und Wäschedienst Die Hauspflege konnte 2012 an den Sonn- und Feiertagen in den besonders schwierigen Betreuungssituationen gewährleistet werden. Insgesamt sind im Jahr 2012 24.513 Betreuungsstunden in der Hauspflege und in der Tagesstätte geleistet worden, das sind ca. 2 % mehr als im vergangenen Jahr. Von den Gesamtstunden haben 11.939 Stunden der externe Partner und 12.577 Stunden das gemeindeeigene Personal erbracht. Im Rahmen des nunmehr zur Regeltätigkeit gewordenen Dienstes „Gemeinsam wachsen“ (Betreuung für Familien mit Kindern und Jugendlichen mit schwerer Behinderung) sind dabei 1.178 Stunden geleistet worden. Im Jahr 2012 konnte erfolgreich die neue Tourenplanung im Hauspflegedienst eingeführt werden. Das neue Anwendungsprogramm „Senso“-Tourenplanung wurde von der Landesverwaltung eingesetzt, damit alle Hauspflegedienste einheitlich die Planung im Hauspflegedienst abwickeln und dementsprechend auch die Fakturierung vornehmen können sowie evtl. indirekte Arbeitsstunden, wie z. B. die Fahrtzeiten, automatisch erfasst und in Folge evtl. optimiert werden können. Bis die notwendigen Smartphones angekauft und alle 23 MitarbeiterInnen geschult waren, wurde das System probeweise gestestet und ab 1. Dezember 2012 konnte das alte händische Planungsinstrument vollständig durch das neue ersetzt werden. Im Tagespflegeheim konnte 2012 im Vergleich zu 2011 (2.732,50 Präsenzen) mit 3.560 Präsenzen ein großer Zuwachs verzeichnet werden. Die Gäste werden professionell und individuell betreut. Ziel ist, durch spezifische Betreuung die Gäste anzuregen und teilhaben zu lassen, um – soweit wie möglich – die restlichen Ressourcen der Senioren und Seniorinnen wiederzugewinnen. 70 Sono stati effettuati alcuni investimenti di modesta entità per il Centro diurno, per il servizio di assistenza domiciliare e per il Centro di assistenza diurna, quali l’acquisto di nuove lavatrici, di un tavolo e sedie a integrazione degli arredi dell’ufficio, di ulteriori armadi con asta appendiabiti, di biciclette elettriche e caschi per ciclisti e di due set per il pedicure a domicilio. Anche nel 2012 sono stati organizzati cinque soggiorni di vacanza per persone anziane, di cui quattro marini a Caorle e Viserba e uno a Montegrotto, a cui hanno partecipato complessivamente 188 persone. A giugno sono state presentate e messe a disposizione della cittadinanza le carte dei servizi dell’assistenza domiciliare e del Centro diurno per persone anziane. Für die Tagesstätte, den Hauspflegedienst und das Tagespflegeheim sind auch verschiedene kleinere Investitionen getätigt worden, wie z.B. der Ankauf neuer Waschmaschinen, die Ergänzung der Büroeinrichtung mit Tisch und Stühlen sowie weiteren Schränken mit Hängerahmen, der Ankauf von Elektrofahrrädern und Radhelmen und zweier Kleinfräser-Sets für die Fußpflege zu Hause. Auch im Jahre 2012 wurden insgesamt fünf Ferienaufenthalte für SeniorInnen mit einer Gesamtteilnehmerzahl von 188 Personen organisiert, vier Meeresaufenthalte in Caorle und Viserba und ein Ferienaufenthalt in Montegrotto. Für den Hauspflegedienst und die Tagesstätte für SeniorInnen wurden im Juni die jeweiligen Dienstchartas der Öffentlichkeit vorgestellt und den BürgerInnen zur Verfügung gestellt. Disabilità Behindertenbelange Per quanto concerne gli interventi a favore delle persone con disabilità, priorità assoluta dell’Amministrazione è stata la progressiva eliminazione delle barriere architettoniche su tutto il territorio e negli edifici pubblici nonché la riqualificazione di spazi, strutture e attrezzature. Was die Behindertenbelange betrifft, hatte für die Stadtgemeinde Meran weiterhin die laufende Beseitigung der baulichen Hindernisse auf dem gesamten Gemeindegebiet und in den öffentlichen Gebäuden sowie die behindertenfreundliche Umgestaltung der öffentlichen Straßen wie auch der Einrichtungen und ihrer Ausstattung obersten Vorrang. Aufgrund des bestehenden Mehrjahresplanes, in dem die Reihenfolge der zu erfassenden Zonen und die Prioritäten für diese Maßnahmen unter Berücksichtigung der technischen und finanziellen Machbarkeit festgelegt wurden, ist im Jahr 2012 ein erster Teilbetrag für den Auftrag zur Ergänzung/Adaptierung der bestehenden Erhebung der architektonischen Barrieren an öffentlichen Gebäuden gebunden und die entsprechenden Arbeiten an die Sozialgenossenschaft Independent L. erteilt worden. Die Internetseite „Meran für alle“ wurde auf den aktuellen Stand gebracht. Die Stadtverwaltung hat im Oktober 2012 ein Projekt zur Unterstützung von Kindern mit Beeinträchtigung mit Beauftragung der Sozialgenossenschaft Independent L. finanziert. Im Rahmen dieser Initiative sind Voraustreffen mit Sozialarbeitern sowie 19 Nachmittagsbetreuungen (bis Juni 2013) vorgesehen. Das genannte Projekt bietet Kindern mit Beeinträchtigung im Alter von 6 bis 14 Jahren die Möglichkeit, zwei Stunden pro Woche im Hilfsmittelzentrum in Meran zu Il vigente piano pluriennale di interventi nel settore ha dato indicazioni sulla successione temporale delle zone da rilevare e sulla priorità degli interventi, tenendo conto anche della fattibilità tecnico-economica. Nel 2012 è stata impegnata la prima tranche del finanziamento dell’incarico per l’integrazione e l’adeguamento dell’attuale mappatura delle barriere architettoniche esistenti presso edifici pubblici, incarico che è stato affidato alla cooperativa sociale Independent L. È stata inoltre aggiornata la pagina Internet “Merano per tutti”. Nell’ottobre del 2012 il Comune ha finanziato un progetto per l’assistenza a bambini con disabilità, progetto affidato alla cooperativa sociale Independent L. Nell’ambito di questa iniziativa sono previsti incontri preliminari con operatori e operatrici sociali nonché 19 incontri pomeridiani (fino a giugno 2013) destinati a bambini/e e ragazzi/e con disabilità di età compresa fra i 6 e i 14 anni. Gli incontri della durata di circa due ore a settimana si terranno presso il centro ausili di Merano. I bambini 71 saranno seguiti da personale qualificato e avranno a disposizione gli ausili necessari in relazione alla loro specifica disabilità. Si punta a migliorare la qualità della vita dei giovani con disabilità, a renderli più indipendenti, a favorirne il profitto scolastico e lo scambio di esperienze con altri/e giovani che si trovano nella loro stessa situazione. verbringen und dabei, unter Betreuung, die für ihre Beeinträchtigung geeigneten Hilfsmittel zu verwenden. Damit soll ihr Alltag verbessert werden und sie sollen größere Unabhängigkeit erreichen, Fortschritte bei den schulischen Leistungen erzielen sowie sich mit Kindern, die sich in derselben Situation befinden, austauschen können. Edilizia sociale Bereich Wohnen Dopo che la prima gara bandita dall’Istituto per l’edilizia sociale per l’acquisto di 30 alloggi a rotazione e 20 alloggi per il ceto medio era andata deserta, è stata bandita una seconda gara nel 2012 per un totale di 54 alloggi a rotazione, gara che questa volta è andata a buon fine. Frattanto sono stati aggiudicati i lavori ed è stato aperto il cantiere sull’area retrostante Villa Arnika. Da die erste Ausschreibung von Seiten des Institutes für den sozialen Wohnbau für den Ankauf von 30 Rotationswohnungen und 20 Wohnungen für den Mittelstand leer ausgegangen war, ist das Verfahren für ausschließlich 54 Rotationswohnungen wiederholt und erfolgreich abgeschlossen worden. Inzwischen ist auch der Zuschlag erfolgt und mit den Bauarbeiten (Areal hinter Haus Arnika) begonnen worden. Die frei gewordenen Gemeindewohnungen wurden mit erheblichen finanziellen Mitteln saniert und an Familien in Notlagen oder in Absprache mit dem Institut für den sozialen Wohnbau an Familien auf der Grundlage der gültigen Rangordnung weitervermietet. Gli alloggi comunali resisi disponibili nel corso dell’anno sono stati ristrutturati con notevole dispendio di mezzi e assegnati a famiglie aventi diritto sulla base della vigente graduatoria d’intesa con l’Istituto per l’edilizia sociale ovvero messi provvisoriamente a disposizione di persone o famiglie venutesi a trovare in situazioni di emergenza. Quattro alloggi comunali sono stati assegnati temporaneamente nell’ambito di progetti attuati in collaborazione con la rete dei servizi sociali costituita dal Servizio prevenzione delle dipendenze, dalla Comunità comprensoriale del Burgraviato, dal Servizio psichiatrico e dal Dormitorio Archè. Gli assegnatari vengono seguiti dai servizi sociali durante la loro permanenza negli alloggi. Ciò richiede una stretta collaborazione e un coordinamento efficiente fra i vari attori coinvolti. Vier Gemeindewohnungen wurden im Zuge von Projekten, die in Zusammenarbeit mit den Netzwerkpartner SERD, BZG Burggrafenamt, Psychiatrischer Dienst, Obdachlosenheim Archè ausgearbeitet wurden, zugewiesen. Die Betreuung und der Verbleib der Klienten in der Wohnung ist zeitlich begrenzt, verlangt in dieser Zeit aber ein aufeinander abgestimmtes Versorgungs- und Betreuungsangebot seitens der Netzwerkpartner. 72 Sviluppo economico economiche e attività Wirtschaftliche Entwicklung und Wirtschaftsdienste Marketing cittadino e sviluppo economico Stadtmarketing Entwicklung Il 2012 ha registrato il consolidarsi del ruolo dell’Unità speciale di Marketing cittadino come volano e raccordo tra il Comune di Merano ed i principali partner che operano sul territorio. In particolare l’organizzazione del Mercatino di Natale, per la prima volta in capo all’Amministrazione comunale, gestita operativamente tramite apposita convenzione dall’Azienda di soggiorno e cura, ha fatto sì che si rafforzassero i contatti tra enti, istituzioni, associazioni e categorie economiche, nello sforzo comune di realizzare un evento di successo che fosse all’altezza delle passate edizioni e possibilmente concorrenziale agli altri Mercatini dell’Alto Adige. 2012 konnte die Rolle der Sondereinheit Stadtmarketing und wirtschaftliche Entwicklung als Triebfeder und Bindeglied zwischen der Stadtgemeinde Meran und den bedeutendsten Partnern, die im Gemeindegebiet tätig sind, konsolidiert werden. Insbesondere durch die Organisation des Weihnachtsmarktes, mit der sich die Stadtgemeinde zum ersten Mal selbst befassen musste, und durch seine praktische Umsetzung seitens der Kurverwaltung über eine entsprechende Vereinbarung konnten die Beziehungen zwischen Körperschaften, Institutionen, Vereinen und verschiedenen Wirtschaftszweigen im gemeinsamen Bestreben, eine erfolgreiche Veranstaltung zu realisieren, gefestigt werden. Ziel war es, das Niveau der vergangenen Jahre beizubehalten und einen möglichst konkurrenzfähigen Weihnachtsmarkt im Vergleich zu den anderen Südtiroler Christkindlmärkten auf die Beine zu stellen. Der gesamte Organisationsablauf stellte eine Herausforderung dar, aber zugleich auch eine Gelegenheit, der Stadt und ihren Gästen ein innovatives und qualitativ hochwertiges Produkt zu bieten, das sich durch ein besonderes Augenmerk auf das Thema der Nachhaltigkeit auszeichnet. Es galt viele Hürden zu überwinden: der Ankauf in kürzester Zeit der neuen Häuschen, die als Verkaufsstand dienen, über einen europaweit ausgeschriebenen Wettbewerb, die Eintragung der neuen Marke der Veranstaltung, die Werbung für die neue offizielle Website, während die alte Website noch im Netz abrufbar war, die äußerst komplexen logistischen und organisatorischen Aspekte, die Auswahl der zugelassenen AusstellerInnen nach den Kriterien der Transparenz und Qualität, die Beteiligung aller Meraner Vereine an der Organisation eines angemessenen Rahmenprogramms, die Unterzeichnung eines Grundsatzpapiers mit den verschiedenen Wirtschaftszweigen zur Unterstützung und Bekanntmachung der Veranstaltung. Mit besonderer Sorgfalt wurde auch die Förderung und Bekanntmachung der Veranstaltung in Italien und im Ausland in diversen Marketingkampagnen im Einvernehmen mit der Südtiroler Marketing Gesellschaft und mit der Meraner Marketing Gesellschaft koordiniert und durchdacht. Von L’intero percorso ha rappresentato sia una sfida che un’opportunità per offrire alla città ed agli ospiti un prodotto innovativo, di qualità e con grande attenzione alla sostenibilità. Molti sono stati gli scogli da affrontare: l’acquisto in brevissimo tempo delle nuove casette per gli espositori, avvenuto tramite gara europea, la registrazione del nuovo marchio, la promozione del nuovo sito Internet dedicato, in concorrenza a quello precedente che risultava ancora attivo, gli aspetti logistico-organizzativi estremamente complessi, la selezione degli espositori in una logica di trasparenza e di qualità, il coinvolgimento di tutte le associazioni meranesi nella creazione di un adeguato programma di contorno al Mercatino, la stesura di un protocollo d’intesa con le categorie economiche per il sostegno e la pubblicizzazione dell’evento. Anche la promozione e la comunicazione dell’evento in Italia ed all’estero è stata particolarmente curata e coordinata in diverse campagne di marketing, di concerto con Südtiroler Marketing Gesellschaft e Meraner Marketing Gesellschaft; fondamentale è stato l’uso dei social network che si sono rivelati und wirtschaftliche 73 estremamente efficaci. Altro pilastro dell’attività 2012 è stato rappresentato dal completamento delle Linee guida sull’arredo urbano. Al fine di salvaguardare i valori architettonici ed i beni ambientali della città si è ritenuto necessario disciplinare attraverso criteri e norme la possibilità di installare elementi di arredo urbano che concorrono in modo determinante a definire l’immagine della città; l’unitarietà e l’omogeneità di questi oggetti (tavolini, sedie, ombrelloni di bar e ristoranti, cestini dei rifiuti, portabiciclette, fioriere, pedane ecc.) finalizzata al decoro complessivo dei luoghi, sono stati considerati principi base. Nel rispetto dei principi di cui sopra, sono state elaborate alcune linee guida atte a definire le caratteristiche estetiche e tecniche di tali elementi. Il quadro disciplinare è stato definito attraverso modalità di partecipazione e ha previsto tavoli di lavoro e momenti di confronto con l’Amministrazione comunale, enti, istituzioni e categorie coinvolte nonché con i comitati di quartiere. Il progetto è stato interamente condotto dall’Unità di marketing cittadino a capo di un tavolo trasversale tra i vari uffici comunali coinvolti. Entrambi gli interventi di cui sopra sono da considerarsi in linea con il rafforzamento del profilo della città, volto alla valorizzazione dei punti di forza di Merano e alla promozione del turismo, che negli ultimi anni ha registrato un notevole incremento. Il profilo definisce in maniera semplice le caratteristiche peculiari ed inconfondibili di Merano, in particolare quei tratti distintivi che la rendono unica in Alto Adige e al contempo la differenziano a livello internazionale; esso ha lo scopo di segnare la strada per uno sviluppo condiviso della città e darà a Merano la possibilità di distinguersi in questo modo con ulteriore chiarezza dai suoi concorrenti, soprattutto sul fronte turistico. besonderer Bedeutung war dabei das OnlineMarketing über die sozialen Netzwerke im Internet, das sich als äußerst wirksam erwiesen hat. Ein weiterer Schwerpunkt der Tätigkeit war im Jahr 2012 die abschließende Ausarbeitung der Leitlinien zur Stadtmöblierung. Um die architektonischen Schätze und den natürlichen Reichtum der Stadt zu schützen, erschien es angezeigt, die Möglichkeit, Gestaltungs- und Werbeelemente aufzustellen bzw. anzubringen, die entscheidend zum Gesamtbild der Stadt beitragen, durch die Festlegung von Kriterien und Vorschriften zu regeln. Als wichtigste Grundsätze wurden dabei die Einheitlichkeit und Homogenität der Möblierungselemente (Tische, Stühle, Beschattungselemente von Cafés und Restaurants, Mülleimer, Fahrradständer, Blumenkästen, Podeste usw.) herangezogen, die dem Stadtbild insgesamt einen gepflegten Eindruck verleihen sollen. Unter Berücksichtigung dieser Grundsätze wurden einige Leitlinien zur Bestimmung der ästhetischen und technischen Merkmale, die diese Möblierungselemente haben sollen, ausgearbeitet. Bei der Festlegung des Regelungsrahmens wurde die Beteiligung durch die Veranstaltung von Gesprächsrunden und Austauschmöglichkeiten mit der Stadtverwaltung, den Körperschaften, den Institutionen und den Vertreterinnen und Vertretern der betroffenen Wirtschaftszweige sowie mit den Stadtviertelkomitees gewährleistet. Verfolgt wurde dieses Projekt vollständig von der Sondereinheit Stadtmarketing an der Spitze einer Arbeitsgruppe, die ämterübergreifend aus Vertreterinnen und Vertretern der betroffenen Verwaltungsbereiche der Stadtgemeinde bestand. Beide der genannten Tätigkeiten entsprechen dem Ziel einer Konsolidierung des Stadtprofils: Die Stärken von Meran werden dadurch hervorgehoben und der Tourismus, der in den letzten Jahren einen bemerkenswerten Anstieg verzeichnen konnte, wird weiter gefördert. Das Stadtprofil beschreibt auf einfache Weise die typischen und unverwechselbaren Eigenschaften Merans, insbesondere jene Eigenschaften, die Meran im Vergleich zu den anderen Orten in Südtirol einzigartig machen und die Stadt gleichzeitig von anderen Orten auf internationaler Ebene differenzieren. Ziel des Stadtprofils ist es, den Weg in die Richtung einer von allen Beteiligten geteilten Entwicklung der Stadt vorzuzeichnen. Es wird Meran die Möglichkeit verschaffen, sich auf diese Weise, vor allem was den Tourismus angeht, noch klarer von den Konkurrenten abzuheben. 74 Il ruolo che rivestirà l’Amministrazione comunale a questo riguardo sarà quello di dare impulso, coordinare e definire le linee guida in sinergia con tutti i partner al fine di creare una rete efficiente che collabori e coordini i principali eventi che danno lustro alla città. L’Unità speciale si è inoltre occupata di disciplinare sempre meglio tra i principali organizzatori di eventi in città l’utilizzo di una piattaforma informatica, che ha come scopo quello di coordinare le manifestazioni che si svolgono nel centro storico, al fine di evitare sovrapposizioni e disturbi reciproci. Questo obiettivo ha fatto sì che, soprattutto nel corso dell’estate, il calendario delle manifestazioni fosse ricco e ben distribuito. Il nucleo operativo dell’unità ha altresì rafforzato il proprio ruolo di consulenza e supervisione rispetto a progetti innovativi che vengono proposti da associazioni o privati all'Amministrazione e che hanno una rilevanza esterna; sempre più spesso all’Unità vengono chiesti dai singoli uffici dei pareri in merito a eventi o progetti così come di coordinarsi con i partner esterni affinché non si creino situazioni di conflitto. L’Azienda di soggiorno è per il Comune di Merano un partner importante e la collaborazione con il marketing cittadino nello scorso anno è stata ancora più stretta. Nell’affinamento del profilo turistico di Merano le attività dell’Azienda sono ancora più focalizzate su di esso pur tenendo sempre fermo l’obiettivo di consolidare ulteriormente la città come destinazione turistica per tutto l’anno. Per quanto riguarda l’inverno, oltre al già citato Mercatino di Natale, l’Ente turistico si adopera per coordinare l’offerta del territorio, puntando in particolare sulla valorizzazione delle località sciistiche e dell’offerta termale, anche attraverso apposite campagne di web marketing. In primavera sono state sviluppate diverse iniziative dedicate ai temi dell’acqua e del movimento al fine di promuovere al meglio lo stile di vita meranese improntato al “vivere bene” a 360 gradi; ciò comprende anche l’aspetto della cultura gastronomica locale, iniziative come le “Settimane dedicate alle erbe”, ai “Sapori dell’autunno meranese”, “Stelle, Malghe e Castelli”, che in particolare promuovono Merano come destinazione enogastronomica di alta qualità, oltre al Wine Die Rolle der Stadtverwaltung wird es in dieser Hinsicht sein, Impulse zu geben, zu koordinieren und die Leitlinien gemeinsam mit allen Partnern festzulegen, mit dem Ziel, ein leistungsfähiges Netzwerk zu schaffen, das bei der Organisation und Koordinierung der wichtigsten Veranstaltungen, die zum Prestige der Stadt beitragen, zusammenarbeitet. Die Sondereinheit hat sich ferner damit beschäftigt, die Benutzung einer Internetplattform seitens der wichtigsten Veranstalter der Stadt immer besser zu regeln, damit die Veranstaltungen im historischen Stadtkern koordiniert werden, so dass es zu keinen Überschneidungen und gegenseitigen Behinderungen kommt. Dies hat dazu geführt, dass vor allem in den Sommermonaten ein vielfältiges und gut verteiltes Veranstaltungsprogramm angeboten werden konnte. Die Arbeitsgruppe der Sondereinheit hat ferner ihre Rolle als beratende und leitende Instanz im Rahmen innovativer Projekte, die der Stadtverwaltung von Vereinigungen oder Privaten vorgeschlagen werden und externe Bedeutung haben, weiter konsolidiert. Immer öfter ersuchen einzelne Ämter die Sondereinheit um Stellungnahmen zu Veranstaltungen oder Projekten sowie um Koordinierung mit den externen Partnern zur Vermeidung von Konfliktsituationen. Die Kurverwaltung ist ein wichtiger Partner für die Stadtgemeinde Meran und die Zusammenarbeit mit dem Stadtmarketing war im letzten Jahr noch enger. Die Kurverwaltung konzentriert ihre Tätigkeit verstärkt auf die Verfeinerung des touristischen Stadtprofils, gleichzeitig hält sie aber auch weiterhin am Ziel der Konsolidierung von Meran als Touristendestination über das ganze Jahr fest. Was den Winter angeht, sorgt die Kurverwaltung neben der Organisation des bereits erwähnten Weihnachtsmarkts für die Koordinierung des lokalen Angebots und setzt dabei auch durch entsprechende Marketingkampagnen insbesondere auf die Aufwertung der Skigebiete und des Thermalangebots. Im Frühling wurden diverse Initiativen zu den Themen Wasser und Bewegung gestartet, um den Meraner Lebensstil, der von einem rundum „guten Leben“ geprägt ist, optimal zu vermarkten. Dies umfasst auch die lokale Gastronomiekultur. Neben dem Wine Festival fördern Initiativen wie die „Kräuterwochen“, die „Meraner Herbstgenüsse“, „Almen, Schlösser und Sterne“ Meran als Destination für anspruchsvolle Gourmets. 75 Festival. L’estate meranese è stata anche lo scorso anno caratterizzata da manifestazioni come Asfaltart, i festival di musica jazz, i martedì lunghi, il Merano Summer Open Air, il Kallmünz Summer Festival, gli incontri con l’autore e da altri eventi che hanno contribuito ad animare la stagione a tutto vantaggio dei numerosi ospiti, ma anche dei/delle meranesi che rimangono in città. Per quanto riguarda l’autunno, l’evento di punta è sempre rappresentato dalla tradizionale Festa dell’uva, oltre che dalle corse degli avelignesi e dal Gran Premio all’Ippodromo di Maia. Notevole attenzione è stata inoltre dedicata ai servizi all’ospite, attraverso il miglioramento del sito web. Comune e Azienda hanno collaborato nell’introduzione del QR code sui principali monumenti e punti di attrazione turisticoculturale. Anche l’attività congressuale nel 2012 ha registrato un incremento nella qualità e nel numero dei partecipanti. Lo Yoga Festival ad esempio, alla sua seconda edizione, ha già raggiunto il doppio del numero di visitatrici e visitatori rispetto all’anno precedente; al congresso Biathlon hanno partecipato 300 delegazioni provenienti da tutto il mondo ed il Pharmacon si è tenuto a Merano per il 50esimo anno consecutivo raggiungendo i 750 convegnisti. Der Meraner Sommer war auch im vorigen Jahr von Veranstaltungen wie Asfaltart, den Jazzfestivals, den langen Shopping-Nächten, dem Meran Summer Open Air, dem KallmünzSummer-Festival, den Autorenlesungen und von anderen Events geprägt. Diese Veranstaltungen haben zur Belebung der Stadt beigetragen, und das nicht nur zur Freude der zahlreichen Gäste, sondern auch der Meranerinnen und Meraner, die den Sommer über hiergeblieben sind. Die herausragende Veranstaltung im Herbst war neben den Haflingerrennen und dem Großen Preis am Untermaiser Pferderennplatz wie immer das traditionelle Traubenfest. Beachtlich war auch der Einsatz, der durch die Überarbeitung der Website den Dienstleistungen für die Touristen gewidmet war. Die Stadtgemeinde Meran und die Kurverwaltung haben gemeinsam den QR-Code eingeführt und an den wichtigsten Denkmälern und Touristenattraktionen der Stadt angebracht. Auch die Kongresstätigkeit konnte 2012 eine qualitative Verbesserung sowie einen Anstieg der Teilnehmerzahlen verzeichnen. So hat sich zum Beispiel die Zahl der BesucherInnen des zum zweiten Mal stattfindenden Yoga Festivals im Vergleich zum Vorjahr verdoppelt. Am Biathlon-Kongress haben 300 Delegationen aus der ganzen Welt teilgenommen und der Pharmacon, der mittlerweile schon seit 50 Jahren ununterbrochen in Meran veranstaltet wird, hat eine Teilnehmerzahl von 750 Personen erreicht. Il maggio scorso ha inoltre registrato l’eccezionale evento dell’Adunata nazionale degli Alpini a Bolzano che ha ovviamente coinvolto anche la nostra città. Im vergangenen Mai hat es außerdem mit dem Alpini-Treffen in Bozen eine außergewöhnliche Veranstaltung gegeben, an der natürlich auch unsere Stadt beteiligt war. Presso il Camping, di proprietà del Comune e gestito dall’Azienda di soggiorno, sono stati realizzati alcuni importanti interventi di ristrutturazione all’impianto idraulico, all’impianto elettrico e ai servizi igienici. La promozione e la fruizione di questa struttura è strategica per un target di famiglie e giovani. Der von der Kurverwaltung geführte Campingplatz im Eigentum der Stadtgemeinde Meran wurde einigen bedeutenden Sanierungsarbeiten an den Wasserleitungen, der Elektroanlage und der Sanitäranlage unterzogen. Die Förderung und Nutzung dieser Einrichtung ist für die Zielgruppen der jungen Gäste und der Familien von strategischer Bedeutung. Im Laufe des Jahres 2012 konnten im Rahmen des Projektes „Lebendige Orte“, das ebenfalls von der Sondereinheit Stadtmarketing mit der Unterstützung des Landesressorts für Wirtschaft vorangetrieben wird, einige Projekte gestartet werden, die sich aus den Bürgerversammlungen zur Ermittlung der Bedürfnisse der Bürgerinnen und Bürger in den Nel corso del 2012, nell’ambito del progetto “Città viva”, condotto sempre dall’Unità speciale di marketing cittadino con il sostegno dell’Assessorato provinciale all’economia, si sono avviati alcuni progetti che erano scaturiti dalle sei assemblee civiche volte a rilevare i bisogni della cittadinanza rispetto a vari ambiti della vita cittadina; in particolare si è affrontato 76 il progetto di valorizzazione del quartiere Steinach in collaborazione con il Comitato di quartiere, con il quale si sono svolti alcuni incontri ed un viaggio a Bregenz, cittadina che presentava una situazione simile a Steinach nel proprio centro storico; con il comitato sono state individuate alcune misure prioritarie per il quartiere e concretamente realizzabili. Nel corso del 2013 si prevede la messa in pratica di alcune di esse. Il Comune di Merano nel 2012 ha esercitato la presidenza della Rete “Città, punto di attrazione/Attraktion Südtiroler Städte” che coinvolge, oltre a Merano, le città di Bolzano, Bressanone, Brunico e Vipiteno. La rete sta collaborando al progetto “Rad und Kultur” che si pone l’obiettivo di realizzare alcuni percorsi ciclabili che colleghino le cinque città e che mirino a far sì che i singoli centri storici diventino poli di attrazione per il cicloturista; al riguardo nel 2013 saranno approntati dei “pacchetti turistici” dai rispettivi enti di riferimento. Si riportano di seguito alcuni dati statistici relativi al flusso turistico in città: verschiedenen Bereichen des Lebens in der Stadt ergeben haben. Insbesondere wurde das Projekt zur Aufwertung des Stadtviertels Steinach in Zusammenarbeit mit dem zuständigen Stadtviertelkomitee angegangen. Das hat zu einigen Treffen mit dem Stadtviertelkomitee und zu einer Reise nach Bregenz geführt, da die Altstadt von Bregenz Ähnlichkeiten zu Steinach aufweist. Gemeinsam mit dem Stadtviertelkomitee wurden einige Maßnahmen, die für das Stadtviertel von vorrangiger Bedeutung sind und konkret umgesetzt werden können, festgelegt. 2013 sollen einige davon in die Praxis umgesetzt werden. 2012 hatte Meran die Präsidentschaft des Städtenetzwerks „Attraktion Südtiroler Städte“ über, an dem neben Meran die Städte Bozen, Brixen, Bruneck und Sterzing beteiligt sind. Derzeit arbeitet das Netzwerk am gemeinsamen Projekt „Rad und Kultur“. Im Rahmen dieses Projekts sollen einige Radwege zur Verbindung der fünf Städte angelegt werden, mit dem Ziel, die einzelnen Stadtkerne als Attraktion für Fahrradtouristen zu fördern. Die jeweiligen Kurverwaltungen werden 2013 entsprechende Pauschalangebote zusammenstellen. Es folgen einige statistische Daten zum Tourismuszustrom in der Stadt: 77 78 79 80 Agricoltura e silvicoltura Land- und Forstwirtschaft Il Comune di Merano dispone di vari terreni coltivabili o boschivi. Die Stadtgemeinde Meran verfügt über verschiedene Grundstücke, die der landwirtschaftlichen und forstwirtschaftlichen Nutzung zugeordnet werden können. Insgesamt 136 ha Wald befinden sich in Gemeindebesitz, die wichtigsten zusammenhängenden Flächen (über 25 ha) liegen in der Katastralgemeinde Mais (Waldhäusl, Mitterwald und Falkwand). Erwähnenswert sind ebenso die Waldgebiete rund um die Quellen Saltaus und Grafeis, von denen ein Teil der Fläche aufgrund des Gewässerschutzes als Bannzone unter besonderem Schutz steht. Die Waldgebiete der Gemeinde Meran zeichnen sich durch sehr unterschiedliche Ökosysteme aus, befinden sie sich doch von einer Seehöhe von 280 m bis zu einer Seehöhe von knapp 1.800 m. Dementsprechend vielfältig sind die landschaftlichen Gegebenheiten und Waldgesellschaften, von submediterran beeinflussten Flaumeichenund Hopfenbuchenwäldern bis zu montanen Fichtenwäldern. Allen ist ihre Schutzfunktion gemeinsam, doch ebenso zeichnen sich die rund um Meran gelegenen Waldgebiete durch ihre hohe Erholungs- und Freizeitfunktion aus. Forstwirtschaftlich nutzbar sind insbesondere die Zonen Waldhäusl und Mitterwald. 2012 wurde versucht, durch den behutsamen Ausbau des Wegenetzes sowohl die Erholungsund Freizeitfunktion entlang der im Waldgebiet verlaufenden Waalwege und des Forstwegenetzes als auch die Nutzfunktion, sprich die Holzproduktion, zu verbessern. Insgesamt 1.200 qm Brenn- und Nutzholz wurden geschlägert. Gleichzeitig wurden Sanierungsarbeiten an der Greiterstraße, der alten Haflingerstraße, des Obermaiser Waalweges und des alten Vöraner Weges vorangetrieben. I boschi di proprietà del Comune ammontano a complessivi 136 ettari di superficie. Le aree boschive più estese (oltre 25 ettari) si trovano nel comune catastale di Maia (Waldhäusl, Mitterwald e Falkwand). Sono inoltre degne di menzione le aree boschive circostanti le sorgenti di Saltusio e di Rio Graves, in parte sotto tutela quali zone di rispetto per la tutela delle acque. Le zone boschive del Comune di Merano sono caratterizzate da ecosistemi assai diversi fra loro, trovandosi a un’altitudine che varia dai 280 m fino a quasi 1.800 m sul livello del mare. Sono quindi caratterizzate da condizioni ambientali e specie arboree molto eterogenee, che spaziano dalla roverella e dalla carpinella d’influsso submediterraneo fino all’abete rosso tipicamente alpino. Ciò che tuttavia accomuna tutti i boschi che circondano la città di Merano è l’importante funzione che svolgono quale fascia protettiva, ma anche come zona ricreativa e per il tempo libero. Le zone più idonee alla silvicoltura sono quelle di Waldhäusl e Mitterwald. Nel 2012 si è cercato, con un’attenta opera di ampliamento della rete di sentieri, di valorizzare la funzione ricreativa dei sentieri boschivi che costeggiano le rogge e delle strade forestali, migliorandone anche la funzione più prettamente finalizzata allo sfruttamento delle aree boschive per la produzione di legname. Sono state abbattute piante per un totale di circa 1.200 metri cubi fra legna da ardere e legname da costruzione. Sono stati inoltre eseguiti lavori di risanamento di via Greiter, della vecchia strada per Avelengo, del Waalweg di Maia Alta e dell’antico sentiero per Verano. PER LA GIUNTA COMUNALE - FÜR DEN GEMEINDEAUSSCHUSS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER L’ASSESSORE AL BILANCIO DER GEMEINDEREFERENT FÜR HAUSHALT (Dr. Günther Januth) (Nerio Zaccaria) 81