Opuscolo dedicato
modello Integra 28
Opuscule dédié au modèle
Integra 28
Brochure for Integra
Folleto dedicado al modelo
28 model
Integra 28
Broschüre für Modell
Integra 28
Opuscolo dedicato modello
INTEGRA 28
Folleto dedicado al modelo
INTEGRA 28
- Accesso al braciere/ Access to the fire pot/ Accèss au brasier / Zugang zu den Brenntopf /
Acceso al brasero
3
1
Aprire lo sportello e rimuovere in successione
il carter di protezione e il grano blocco motore
con la maniglia dedicata.
Open the door and remove the headless screw
blocking the motor, using the dedicated handle.
Ouvrir la porte et enlever la vis sans tete
qui bloque le moteur, en utilisant la poignée
dédiée.
Öffnen die Tür und entfernen Sie bitte die
Schrauben des Motor durch das bestimmten
Handgriff.
Abrir la puerta y, con la manija específica,
quitar el tornillo sin cabeza que bloquea el
motor.
Carter
Plate
Tole
Platte
Cárter
2
Opuscule dédié au modèle
INTEGRA 28
Brochure for
INTEGRA 28 model
Broschüre für Modell
INTEGRA 28
4
3
RImuovere la piastrina di fissaggio.
Remove the fixing plate.
Enlever la plaque de fixage.
Entfernen Sie bitte die Klemmplatte
Quitar la chapa de ajuste
Sfilare il pulitore.
Pull out the cleaner.
Débrocher le nettoyeur.
Ziehen Sie den Reiniger ab
Sacar el limpiador
4
Opuscolo dedicato modello
INTEGRA 28
Folleto dedicado al modelo
INTEGRA 28
5
- Accesso alla camera di combustione/ Access to the combustion chamber/ Accès à la chambre
de combustion/ Zugang zum Brennkammer / Acceso a la cámara de combustión
1
Aprire lo sportello superiore.
Open the upper door.
Ouvrir le couvercle supérieur.
Öffnen die obere Tür
Abrir el portillo superior
2
Rimuovere il carter di coibentazione.
Remove insulation plate.
Enlever la tole d’isolation.
Entfernen die Isolierungsplatte
Quitar el cárter de aislamiento
Opuscule dédié au modèle
INTEGRA 28
Brochure for
INTEGRA 28 model
Broschüre für Modell
INTEGRA 28
6
3
Rimuovere le 4 viti.
Remove the 4 screws.
Enlever les 4 vis.
Entfernen die 4 Schrauben
Quitar los 4 tornillos
Rimuovere la copertura la superiore.
Remove the upper covering.
Enlever la couverture supérieure.
Entfernen die obere Decke
Quitar la cobertura superior
4
Opuscolo dedicato modello
INTEGRA 28
Folleto dedicado al modelo
INTEGRA 28
7
- Accesso al compattatore/ Access to the compactor/ Accès au compacteur/ Zugang zum Verdichtungsgerät/ Acceso al compresor
1
Aprire lo sportello.
Open the door.
Ouvrir la porte.
Öffnen die Tür
Abrir la puerta
2
Sganciare per aprire il box.
Unhook here to open the box.
Debrocher ici pour ouvrir la boite.
Hängen Sie bitte an, um das Gehäuse zu
öffnen
Desenganchar para abrir el recipiente
Sganciare per rimuovere il box.
Unhook here to remove the box.
Debrocher ici pour enlever la boite.
Hängen Sie bitte an, um das Gehäuse zu
entfernen
Desenganchar para sacar el recipiente
Opuscule dédié au modèle
INTEGRA 28
Brochure for
INTEGRA 28 model
Broschüre für Modell
INTEGRA 28
8
3
Rimuovere la copertura delle coclee di compattazione.
Remove the covering of compaction augers.
Enlever la couverture des vis sans fin de compctage.
Entfernen Sie bitte die Abdeckung des Verdichtungsschnecken.
Quitar la cobertura de los tornillos sin fin
4
Opuscolo dedicato modello
INTEGRA 28
Folleto dedicado al modelo
INTEGRA 28
9
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile
kalt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Asche
vollständig erkaltet ist.
• Benutzen Sie zur Instandhaltung stets
geeignetes Werkzeug.
Nach Beendigung der
ENTRETIEN ET
Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle
NETTOYAGE:
Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor Sie
Avant d’effectuer n’importe quelle opération
den Ofen in Betrieb nehmen.
d’entretien, adopter les précautions
Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn
suivantes :
qualitativ hochwertige Pellets verwendet
• S’assurer que l’interrupteur général de ligne werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit
est débranché
welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. Die
• S’assurer que toutes les parties du poêle
Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung
sont froides.
sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.
• S’assurer que les cendres sont
complètement froides
• Travailler toujours avec des outils appropriés MANTENIMIENTO
pour l’entretien.
Y LIMPIEZA:
• Quand l’entretien est terminé, réinstaller
Antes de realizar cualquier tipo de operación
toutes les protections de sécurité avant de de mantenimiento adoptar las siguientes
MAINTENANCE AND C
remettre le poêle en service.
precauciones:
LEANING:
Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on
- Asegurarse que el interruptor general de la
Before carrying out any maintenance
utilise des granulés de qualité. Il est donc
línea esté desconectado.
operation take the following precautions:
difficile d’établir avec quelle fréquence il faut - Asegurarse que todas las partes de la estufa
• Make sure that the general power switch
effectuer le nettoyage. La qualité des granulés estén frías.
has been disconnected.
et le réglage de la combustion sont des
- Asegurarse que las cenizas estén
• Make sure that all the parts of the stove are facteurs déterminants.
completamente frías.
cold.
- Trabajar siempre con equipos adecuados a
• Make sure that the ashes have cooled
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:
las operaciones de mantenimiento.
completely.
Vor der Durchführung von
- Concluidas las operaciones de
• Always use appropriate tools for
Instandhaltungsarbeiten sind folgende
mantenimiento, reinstalar todas las
maintenance.
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
protecciones de seguridad antes de ponerla
• When you have finished maintenance
• Vergewissern Sie sich, dass der
de nuevo en funcionamiento.
Prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione adottare le seguenti
precauzioni:
•Accertarsi che l’interruttore generale di linea
sia disinserito.
•Accertarsi che tutte le parti della stufa siano
fredde.
•Accertarsi che le ceneri siano
completamente fredde.
•Operare sempre con attrezzature
appropriate per la manutenzione.
•Terminata la manutenzione reinstallare tutte
le protezioni di sicurezza prima di rimetterla
in servizio.
La stufa necessita di poca manutenzione se
viene utilizzato un pellet di qualità. E’ quindi
difficile stabilire con che frequenza debba
avvenire la pulizia. La qualità del pellet e
la regolazione della combustione sono
determinanti.
PARTI / FREQUENZA
PARTS / FREQUENCY
PIECES / FREQUENCE
BAUTEILE / HÄUFIGKEIT
PARTES / FRECUENCIA
DELE / HYPPIGHED
Cassetto cenere / Ashes drawer / Tiroir
cendres / Aschekasten / Cajón cenicero /
Askeskuffe
Condotto aspirazione / Suction duct /
Conduit d’aspiration fumées / Saugkanal /
Conducto de aspiración / Aftrækskanal
Canna fumaria / Flue / Conduit de fumée
/ Schornstein / Conducto de salida de
humos / Skorsten
Aspirare serbatoio pellet / Vacuum clean
the pellet tank / Passer l’aspirateur dans
le réservoir des granulés / Pelletbehälter
absaugen / Aspirar el depósito de pellets /
Støvsug pelletbeholder
reinstall all the safety guards before using
the stove again.
The stove requires little maintenance if a
quality pellet is used. Therefore it is difficult
to establish how often the stove needs to
be cleaned. The quality of the pellet and the
combustion adjustment are crucial.
1 GIORNO
1 DAY
1 JOUR
1 TAG
1 DÍA
1 DAG
2-3 GIORNI
2-3 DAYS
2-3 JOURS
2-3 TAGE
2-3 DÍAS
2-3 DAGE
30 GIORNI
30 DAYS
30 JOURS
30 TAGE
30 DÍAS
30 DAGE
60-90 GIORNI
60-90 DAYS
60-90 JOURS
60-90 TAGE
60-90 DÍAS
60-90 DAGE
1 STAGIONE
1 SEASON
1 SAISON
1 HEIZSAISON
1 ESTACIÓN
1 SÆSON
Opuscule dédié au modèle
INTEGRA 28
Brochure for
INTEGRA 28 model
Broschüre für Modell
INTEGRA 28
10
Scarico di sicurezza
Radiator discharge
Echappement de securite
Zuleitung heizkoerper
Descarga de seguridad
Mandata Impianto 3/4”
3/4’’ Plant release
Alimentation Système 3/4”
Ausgang zur Anlage 3/4”
Salida instalaciòn3/4”
Manometro
Druckmesser
Manometer
Manomètre
Manometro
Ritorno impianto3/4”
3/4’’ Plant return
Retour Système 3/4”
Eingang vom Anlage 3/4’’
Vuelta radiadores 3/4”
Svuotamento
Entleeren
Empying
Vidage
Vaciado
Ravelli srl
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
E-mail : [email protected]
La Ditta Ravelli non si assume alcuna responsabilità per eventuali
errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza
preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Ravelli does not assume any responsibility for any errors in this
booklet and considers itself free to make any variations to the features
of its products without notice.
La Société Ravelli ne s’assume aucune responsabilité pour
d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de
changer sans préavis les caractéristiques de ses propres produits.
Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre
und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
Scarica

Opuscolo dedicato modello Integra 28 Brochure for Integra