ra
tp
of
os
ik
6
r.o
.
m
r.o
.
m
ik
os
of
tp
ra
PTK 14 E
ha
* Des idées en action.
5
4
1
3
s.
a
ra
h
ik
o
so
ft
p
ra
h
m
so
ik
o
ic
on
ctr
ele
ft
p
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
a
s.
2
m
r.o
.
s.
r.o
.
s.
ha
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
m
PTK 14 E
2 • 2 609 929 568 • 03.10
a
a
ra
h
ft
p
so
ik
o
7
ra
h
ft
p
so
ele
ct
ic
ron
5
6
.
3
4
r.o
1
8
s.
.
r.o
s.
3
ik
o
4
m
6
m
m
tp
of
os
ik
tp
of
os
ik
1
5
2
2
ra
ra
ha
ha
s.
s.
r.o
.
r.o
.
m
m
3 • 2 609 929 568 • 03.10
a
ra
h
ft
p
so
ik
o
a
C
ra
h
ft
p
so
ik
o
10
.
r.o
m
tp
of
os
ik
tp
of
os
ik
B
s.
.
r.o
s.
m
ra
ra
ha
ha
s.
s.
r.o
.
r.o
.
A
3
9
11
Gerätekennwerte
r.o
.
.
r.o
s.
a
m
m
ik
o
so
ft
p
Das Gerät ist bestimmt zum Heften von Pappe,
Isoliermaterial, Stoffen, Folien, Leder und ähnlichen Materialien auf einen Untergrund aus Holz
oder holzähnlichem Material. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Befestigen von Wand- und Deckenverkleidungen.
ra
h
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
ft
p
ra
h
a
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
so
s.
r.o
.
m
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1 Auslöser
2 Stellrad
3 Magazinschieber
4 Rastung für Auflagefuß
5 Rastung für Distanzhalter
6 Rastung für Heftschiene
7 Tackernase
8 Duotac-Schieber
9 Auflagefuß*
10 Heftschiene*
11 Distanzhalter*
ik
os
of
os
ik
Geräteelemente
ik
o
m
s.
ra
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
tp
1,1
of
ha
tp
[kg]
100
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Finger von der Tackernase 7 fernhalten.
■ Gerät nie auf Personen oder Tiere richten! Aus
kurzer Distanz abgeschossene Klammern
oder Nägel können zu erheblichen Verletzungen führen.
■ Das Gerät nicht zum Befestigen elektrischer
Leitungen verwenden.
■ Mit diesem Gerät können keine 19-mm-Klammern verarbeitet werden. Deswegen darf das
Gerät nicht zur Befestigung von Deckenverkleidungen mit Profilholz- oder Fugenkrallen
verwendet werden.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
ha
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
15
11,4
6 – 14
14
s.
[/min]
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
ra
Elektrotacker
Bestellnummer
Schlagzahl, max.
Kurzzeitbetrieb, max.
Klammerbreite
Klammerlänge
Nägel
Magazin-Fassungsvermögen, max.
Gewicht ohne
Netzkabel, ca.
Schutzklasse
Zu Ihrer Sicherheit
4 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Deutsch - 1
Stufenlose Schlagkraftvorwahl
r.o
.
s.
4
4
5
5
5–6
–
Weichholz
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
Spanplatte
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
Tischlerplatte
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
ra
h
r.o
s.
a
of
os
ik
m
.
r.o
s.
a
ra
h
so
ft
p
Die Tabelle dient nur als Empfehlung. Auch bei
gleichen Holzarten gibt es große Unterschiede in
Härte und Dichte. Die günstigste Schlagkrafteinstellung lässt sich am besten durch praktischen
Versuch ermitteln.
Bei der Verarbeitung von zwei Klammern (Duotac-Funktion) muss ca. eine Stufe höher eingestellt werden.
m
ik
o
ft
p
so
.
3
3–4
4
4
4–5
6
Dauerauslösung
m
4
–
–
–
–
–
14
Die Tackernase 7 aufsetzen. Das Gerät andrücken und in gedrücktem Zustand den Auslöser 1
kurz drücken und wieder loslassen.
5 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
3
ha
tp
6
8
10
12
14
–
Die mit der beweglichen Tackernase 7 gekoppelte Auslösesperre verhindert eine unbeabsichtigte Schussauslösung bei gedrücktem Auslöser 1.
Zum schnellen Arbeiten den Auslöser 1 drücken
und gedrückt halten.
Das Gerät aufsetzen und die Tackernase 7 andrücken. Nach dem Schuss den Tacker abheben, an nächster Stelle wieder aufsetzen und zur
weiteren Schussauslösung andrücken.
ra
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
os
ik
l /mm
Auslösesperre
Einzelauslösung
2
l /mm
Untergrund
Hartholz
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
ik
o
m
Inbetriebnahme
l
5
l
1
Die Präzisionsteile des Tackers (Magazin,
Stößel, Schusskanal) sind auf Klammern, Nägel und Stifte von Bosch abgestimmt.
Andere Hersteller verwenden andere Stahlqualitäten und Abmessungen.
Nur mit Original Bosch-Zubehör können wir
eine einwandfreie Funktion garantieren.
Den Magazinschieber 3 durch beidseitiges Drücken entriegeln und herausziehen.
Den Nagelstreifen bzw. den Klammerstreifen einlegen.
Beim Einlegen der Nägel das Gerät leicht schräg
halten, damit die Nägel an der Seitenwand anliegen.
Den Magazinschieber 3 hineindrücken bis der
Verschluss einrastet.
Je nach Länge der Klammern/Nägel und der
Festigkeit des Materials sind unterschiedliche
Schlagkrafteinstellungen erforderlich.
Stellrad 2 auf 1 = geringe Schlagkraft
Stellrad 2 auf 6 = hohe Schlagkraft
Die folgende Tabelle enthält Angaben über
Schlagkraftvorwahl:
6
Magazin bestücken
(siehe Bild A )
Deutsch - 2
Distanzhalter
s.
ha
Kurzzeitbetrieb
ra
Duotac-Schieber 8 unten:
tp
tp
Die Duotac-Funktion ist nicht möglich bei Verarbeitung von Nägeln.
Arbeitshinweise
(siehe Bilder B + C )
of
os
os
m
ik
Um einen Leistungsabfall der Schlagstärke zu
vermeiden, Verlängerungskabel von mindestens
1,5 mm2 Querschnitt und einer maximalen Länge
von 10 m verwenden.
Die Kabelrollen immer vollständig abrollen.
ik
of
Verlängerungskabel
Der Verschleiß des Schlagstempels wird gemindert, wenn Leerschüsse vermieden werden, und
nicht stets mit maximaler Leistung gearbeitet
wird.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
.
☞
r.o
s.
r.o
.
Mit der Heftschiene 10 können stärkere Unterlagen (bis max. 8 mm), wie zum Beispiel Notizpapier, Seminarunterlagen, dünnwandige Presspappe oder Stoffe, geheftet werden.
Durch zwei Aufsteckpositionen der Heftschiene 10 können die Klammerspitzen nach innen oder außen gerichtet werden.
Die Tabelle zeigt Einstellwerte, die der Beschaffenheit des Materials anzupassen sind. Die verwendeten Klammern müssen immer 3 – 4 mm
länger sein als die Materialstärke.
s.
Heftschiene
3*
2
3 – 4*
5*
6*
4
3
1
6
ft
p
1*
2*
2 – 3*
3*
a
8 mm
ra
h
6 mm
ra
h
3 mm 4 mm
ft
p
a
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
5
so
Auflagefuß
m
m
Der Auflagefuß 9 gestattet ein genaues senkrechtes Aufsetzen des Tackers.
ik
o
so
* Die Werte für Zweiklammer-Anwendung
(Duotac) durch Versuch ermitteln.
ik
o
m
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Es
erwärmt sich bei Dauerbetrieb. Mit zunehmender
Erwärmung verringert sich die Leistung.
Nach max. 15 Minuten eine Pause einlegen und
das Gerät abkühlen lassen.
ra
ha
Duotac-Schieber 8 oben:
Der Distanzhalter 11 ermöglicht ein Einschlagen
von Klammern/Nägeln in parallelem Abstand zu
Werkstückkanten.
Durch variable Aufsteckmöglichkeiten ergeben
sich viele Abstands-Stufungen.
r.o
.
r.o
.
Bei der Duotac-Funktion werden zwei Klammern
gleichzeitig eingeschlagen. Dadurch wird ein
Ausreißen z. B. bei feinen Stoffen oder Folien
verhindert.
s.
Duotac-Funktion
6 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Deutsch - 3
Service und Kundenberater
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
os
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: [email protected]
m
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55
.
r.o
s.
ft
p
ra
h
a
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen
Dokumenten
übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
so
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Änderungen vorbehalten
7 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
m
m
Konformitätserklärung
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
✆
ik
o
m
ik
os
of
tp
ra
ha
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
ik
s.
r.o
.
Umweltschutz
Deutsch - 4
Tool Specifications
ha
tp
1.1
/ II
os
ik
Machine Elements
.
r.o
s.
a
ra
h
a
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
ra
h
s.
r.o
.
m
The numbering of the machine elements refers to
the representation of the machine on the graphics page.
1 Trigger
2 Thumbwheel for force selection
3 Magazine slider
4 Latching aperture for support foot
5 Latching aperture for spacer clamp
6 Latching aperture for stapler plate
7 Tacker head
8 Duotac selector switch
9 Support foot*
10 Stapler plate*
11 Spacer clamp*
ik
os
Please observe the order number of your machine. The
trade names of the individual machines may vary.
Intended Use
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
The machine is intended for the tacking of cardboard, insulating material, fabric, foils, leather
and similar materials on surfaces of wood or materials similar to wood. The machine is not suitable for the attachment of wall and ceiling panelling.
ik
o
m
r.o
.
s.
r.o
.
ra
ra
15
11.4
6 – 14
14
100
[kg]
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ Keep fingers away from the tacker head 7.
■ Never point the machine at persons or animals. Staples or nails shot from a short distance can cause considerable injuries.
■ Do not use the machine to fasten electrical wiring.
■ With this machine, 19 mm staples cannot be
used. Therefore, this machine cannot be used
for the fastening of ceiling coverings with
wooden profiles or joint claws.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
of
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
of
tp
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
s.
[bpm]
ha
Electric tacker
Order number
Impact rate, max.
Intermittent operation,
max.
Staple width
Staple length
Nails
Magazine capacity,
max.
Weight without cable,
approx.
Protection class
For Your Safety
8 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
English - 1
Infinitely Variable Hammer Force
Preselection
r.o
.
s.
ha
tp
Structural
material
Hardwood
4
4
5
5
5–6
–
Softwood
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
Particle board
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
9 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
2
3
3
3–4
3–4
4
ra
h
4
4
4–5
5
5
–
ik
o
so
The table serves only as a recommendation.
Even for same wood types, large differences in
hardness and density are possible. The most favourable hammer force adjustment is determined
through practical testing.
When stapling two staples at a time (Duotac function), the adjustment must be set approx. one
level higher.
m
m
ik
o
so
ft
p
For rapid working, press the trigger 1 and keep it
depressed.
Position the machine and press the tacker head 7
against the application. After the shot, lift off the
tacker, apply it to the next position and press
against the application for actuation of the next
shot.
ft
p
ra
h
a
Rapid-fire Actuation
s.
s.
Wood core
plywood
a
Position the tacker head 7. Press the machine
against the application and in this position briefly
pull the trigger 1 and release again.
.
3
3–4
4
4
4–5
6
.
r.o
Single Fire Actuation
3
–
–
–
–
–
14
Trigger Lock
The trigger lock, which is coupled with the tacker
head 7, prevents unintentional firing when the
trigger 1 is pulled.
4
6
8
10
12
14
–
of
l /mm
ik
m
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
2
l
l /mm
os
of
os
ik
Initial Operation
ra
r.o
.
s.
ha
ra
tp
l
5
m
Depending on the length of the staples /nails and
the strength properties of the material, varying
hammer force adjustments are required.
Thumbwheel 2 to 1 = low hammer force
Thumbwheel 2 to 6 = high hammer force
The following table contains the information on
the hammer force preselection:
1
The precision components of the tacker
(magazine, striker, impact channel) are
adapted for Bosch staples, nails or pins.
Other manufacturers use different steel qualities and measures.
Proper operation can be guaranteed only
when using original Bosch accessories.
Release the magazine slider 3 by pressing on
both sides and then pull it out.
Insert the nail or staple strips.
When inserting/loading nails, hold the machine at
a slight angle so that the nails face against the
sidewall.
Press in the magazine slider 3 until the closure
engages.
6
Loading the Magazine
(see figure A )
English - 2
Spacer Clamp
s.
tp
8 mm
5*
6*
1
6
2*
2 – 3*
3*
of
s.
r.o
.
☞
strain relief
ft
p
1*
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
a
6 mm
3 – 4*
ra
h
3*
a
3 mm 4 mm
10 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
so
To be fitted
by qualified
professional only
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
m
m
ik
o
The support foot 9 enables exact vertical placement of the tacker.
live = brown
neutral = blue
ik
o
so
* The values for the application of two staples
(Duotac) are to be determined by testing.
Support Foot
Maintenance and Cleaning
ra
h
s.
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
3
In order to avoid a capacity reduction of the impact force, use an extension cable with a cross
section of at least 1.5 mm2 and a maximum
length of 10 metres.
Always unroll the cable drum completely.
ft
p
r.o
.
With the stapler plate 10, thicker materials (up to
8 mm max.) such as notepads, seminary paperwork, thin-walled pressboard or fabrics can be
stapled.
With the two click-on positions of the stapler
plate 10, the stapler tips can be pointed toward
the inside or outside.
The table shows adjustment values that are to be
adapted to the nature of the material. The staples
used must always be 3 – 4 mm longer than the
thickness of the material.
4
Extension Cable
m
Stapler Plate
5
m
ik
os
The wear of the impact striker is reduced when
blank shots are avoided, and the work is not always carried out with the maximum hammer
force.
os
of
Operating Instructions
(see figures B + C )
2
The machine is designed for intermittent operation only. It heats up in continuous operation. The
tacking force is reduced with increasing heating
up.
Pause after a maximum of 15 minutes and allow
the machine to cool off.
ra
ha
tp
ra
The Duotac function is not possible when working
with nails.
ha
Intermittent operation
Duotac switch 8 down:
ik
Duotac switch 8 up:
The spacer clamp 11 enables tacking of staples/
nails at parallel clearances to the workpiece
edges.
The variable possibilities for clicking on allows for
many clearance levels.
r.o
.
r.o
.
With the Duotac-function, two staples are stapled
in at the same time. This is applied to prevent
fraying of, e. g., fine fabrics or foils.
s.
Duotac-function
English - 3
Service and Customer
Assistance
r.o
.
s.
ha
ra
tp
11 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
.
s.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ra
h
a
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
m
m
Declaration of Conformity
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
r.o
r.o
.
m
ik
ik
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
ik
o
m
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
os
os
of
tp
ra
ha
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: [email protected]
of
s.
r.o
.
Environmental Protection
English - 4
Caractéristiques techniques
ha
ra
tp
[kg]
1,1
/ II
ik
so
L’appareil est conçu pour l’agrafage de cartons,
matériaux isolants, tissus, feuilles, matériaux en
cuir ou similaires sur un fond en bois ou matériaux similaires. Il n’est pas approprié à la fixation
de lambris sur les murs et les plafonds.
r.o
s.
a
ra
h
m
m
ft
p
ft
p
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
so
ra
h
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
ik
o
a
s.
r.o
.
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
1 Déclencheur
2 Molette de réglage
3 Tige-poussoir du magasin
4 Crantage pour pied-support
5 Crantage pour pièce d’écartement
6 Crantage pour glissière d’agrafes
7 Nez de l’agrafeuse
8 Glissière Duotac
9 Pied-support*
10 Glissière d’agrafes*
11 Pièce d’écartement*
.
m
Eléments de l’appareil
ik
o
m
ik
os
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.
of
ra
100
of
tp
15
11,4
6 – 14
14
os
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
s.
s.
[tr/min] 30
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
d’alimentation est endommagé.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
■ Eviter de mettre le doigt sur le nez 7 de l’agrafeuse.
■ Ne jamais diriger l’appareil sur des personnes
ou des animaux! Les agrafes ou les clous tirés
à bout portant peuvent occasionner de graves
blessures.
■ Ne pas utiliser l’appareil pour la fixation de gaines électriques.
■ Cet appareil ne peut travailler avec les agrafes
de 19 mm. Il ne doit donc pas être employé
pour la fixation d’habillages de plafond au
moyen de clips pour profilés ou pour joints.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
r.o
.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
ha
Agrafeuse électrique
Référence
Fréquence de frappe,
max.
Service de courte
durée, max.
Largeur des agrafes
Longueur des agrafes
Clous
Capacité du magasin,
max.
Poids sans câble de
secteur, env.
Classe de protection
Pour votre sécurité
12 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Français - 1
Présélection continue de la puissance
de frappe
r.o
.
s.
ha
ra
of
s.
Le cran d’arrêt couplé au nez mobile de l’agrafeuse 7 évite tout décochement accidentel lorsque le déclencheur 1 est appuyé.
Déclenchement isolé
a
Panneau de
menuiserie
m
13 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
3
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
Le tableau n’a qu’une valeur indicative. Les mêmes essences de bois peuvent fortement varier
en dureté et densité. Pour trouver le meilleur réglage de la puissance de frappe, le mieux est de
procéder à des essais pratiques.
En travaillant avec deux agrafes (fonction Duotac), il faut régler sur une vitesse plus élevée.
ik
o
so
ik
o
m
so
Déclenchement continu
Pour travailler rapidement, appuyer sur le déclencheur 1 et le maintenir appuyé.
Placer l’appareil et exercer une pression avec le
nez 7 de l’agrafeuse. Après le décochement, relever l’agrafeuse et la replacer au point suivant et
exercer de nouveau une pression pour le prochain décochement.
4
4
5
5
5–6
–
ft
p
ft
p
ra
h
Monter le nez 7 de l’agrafeuse. Exercer une pression avec l’appareil en appuyant en même temps
brièvement sur le déclencheur 1 et le relâcher.
3
3–4
4
4
4–5
6
.
r.o
Cran d’arrêt
–
–
–
–
–
14
r.o
.
Panneau de
particules
6
8
10
12
14
–
s.
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
l /mm
a
Bois tendre
Mise en service
l /mm
ra
h
m
ik
os
Matériau
Bois dur
2
l
4
tp
r.o
.
s.
ha
ra
tp
ik
os
of
l
5
m
La force de frappe doit être réglée en fonction de
la longueur des clous avec ou sans tête et du matériau à travailler.
Molette 2 sur la position 1 = puissance de
frappe faible
Molette 2 sur la position 6 = puissance de
frappe élevée
Le tableau suivant renseigne sur le bon réglage
de la puissance de frappe :
1
Les pièces de précision de l’agrafeuse (magasin, poinçon de frappe, canal de tir) ont été dimensionnées pour les agrafes ainsi que pour
les pointes avec et sans tête de Bosch.
D’autres constructeurs ont adopté des qualités d’acier et des dimensions de pièces différentes.
Nous ne pouvons garantir le bon fonctionnement de l’appareil qu’avec des accessoires
d’origine Bosch.
Déverrouiller la tige-poussoir du magasin 3 en la
pressant des deux côtés et la sortir ensuite.
Introduire la bande de clous ou la bande d’agrafes.
Tenir l’appareil légèrement penché en introduisant les clous, afin que ceux-ci touchent la paroi
latérale.
Enfoncer la tige-poussoir du magasin 3 jusqu’à
ce que la fermeture s’encliquette.
6
Remplir le magasin
(voir figure A )
Français - 2
Pied-support
6
so
tp
8 mm
5*
6*
2*
2 – 3*
3*
* Déterminer les valeurs pour la fonction à deux
agrafes (Duotac) par des essais pratiques.
of
.
m
14 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
a
s.
☞
ra
h
ft
p
4
3
1
6 mm
3 – 4*
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine indiqué sur la plaque signalétique.
ft
p
3 mm 4 mm
Nettoyage et entretien
so
ra
h
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Afin de prévenir toute baisse de la puissance de
frappe, utiliser un câble de rallonge d’un diamètre
d’au moins 1,5 mm2 et d’une longueur maximale
de 10 m.
Toujours dévider complètement les enrouleurs
de câble.
ik
o
a
s.
r.o
.
Avec la glissière d’agrafes 10 il est possible
d’agrafer des supports plus épais (jusqu’à 8 mm
max.), comme par ex. des bloc-notes, des documents de travail, du carton comprimé mince ou
des tissus.
Grâce à deux positions de montage pour la glissière d’agrafes 10, il est possible de tourner les
pointes des agrafes vers l’intérieur ou l’extérieur.
Le tableau indique les positions de réglage qui
doivent être adaptées au matériau à travailler.
Les agrafes utilisées doivent toujours avoir 3 –
4 mm de longueur de plus que l’épaisseur du matériau à travailler.
ik
o
Câble de rallonge
m
Glissière d’agrafes
5
m
ik
os
Eviter des déclenchements à vide et ne pas travailler systématiquement avec la puissance de
frappe maximale. Ceci contribue à prolonger la
durée de vie du poinçon de frappe.
L’appareil est conçu pour un service à courte durée. Il chauffe lors d’un fonctionnement permanent, ce qui provoque une baisse de sa puissance.
Faire une pause après 15 minutes de travail et
laisser refroidir l’appareil.
os
of
Instructions d’utilisation
(voir figures B + C )
m
Service de courte durée
ik
tp
Il n’est pas possible d’utiliser la fonction Duotac
avec des clous.
1*
La pièce d’écartement 11 permet d’enfoncer des
agrafes/des clous à une distance parallèle aux
bords des pièces.
Les différentes possibilités de monter la pièce
d’écartement permettent de varier les écartements.
ha
ra
Glissière Duotac 8 inférieure :
2
Pièce d’écartement
ra
ha
Glissière Duotac 8 supérieure :
3*
Le pied-support 9 permet de placer l’agrafeuse
bien à la verticale.
s.
s.
r.o
.
La fonction Duotac permet d’introduire deux
agrafes en même temps et d'éviter ainsi des tissus fins ou des feuilles minces par ex. se déchirent.
r.o
.
Fonction Duotac
Français - 3
Service Après-Vente
ra
tp
of
os
of
tp
ra
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
ha
s.
r.o
.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Loc : Saint Ouen
Dépt : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client .................... 0143 11 9002
Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
os
ha
s.
r.o
.
Instructions de protection de
l’environnement
Belgique
ik
m
m
ik
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-Mail : [email protected]
Suisse
✆
.
r.o
s.
Déclaration de conformité
15 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ra
h
a
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Français - 4
Características técnicas
tp
100
[kg]
1,1
/ II
ik
ik
os
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
so
El aparato ha sido proyectado para grapar cartón, material aislante, tejidos, láminas, cuero y
materiales similares sobre bases de madera o de
materiales afines a la madera. El aparato no es
adecuado para sujetar revestimientos a paredes
y techos.
r.o
s.
a
ra
h
m
m
ft
p
ft
p
Utilización reglamentaria
so
ra
h
a
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie.
ik
o
s.
r.o
.
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Disparador
2 Rueda de ajuste
3 Corredera de empuje
4 Fiador para pie de apoyo
5 Fiador para distanciador
6 Fiador para regleta de encuadernar
7 Cabezal de apoyo
8 Empujador Duotac
9 Pie de apoyo*
10 Regleta de encuadernar*
11 Distanciador*
.
m
Elementos del aparato
ik
o
m
r.o
.
ha
ra
ra
s.
15
11,4
6 – 14
14
of
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Mantener alejados los dedos del cabezal de
apoyo 7.
■ ¡Jamás orientar el aparato contra personas o
animales! Las grapas o clavos disparadas a
poca distancia pueden provocar serias lesiones.
■ No emplear el aparato para sujetar conductores eléctricos.
■ En este aparato no pueden emplearse grapas
de 19 mm. Por ello, no es permisible emplear
el aparato para la sujeción de revestimientos
de techos con garras para madera perfilada o
para ensambladuras.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
os
30
s.
[min-1]
of
tp
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
ha
Grapadora eléctrica
Número de pedido
Frecuencia de
percusión, máx.
Operación continua,
máx.
Anchura de las grapas
Longitud de las grapas
Clavos
Capacidad del
cargador, máx.
Peso sin cable de red,
aprox.
Clase de protección
Para su seguridad
16 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Español - 1
Preselección continua de la fuerza de
impacto
r.o
.
s.
ha
ra
of
Bloqueador del disparador
El bloqueo del disparador acoplado al cabezal de
apoyo 7 móvil, evita la activación de impacto fortuita al estar presionado el disparador 1.
s.
Activación individual
r.o
.
Tabla de
aglomerado
de madera
Activación continua
Tablero
17 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
3
4
4
5
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
so
ft
p
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
ik
o
La tabla solamente sirve de orientación. Incluso
en madera del mismo tipo existen grandes diferencias en su dureza y densidad. Por ello, se recomienda determinar probando el ajuste de la
fuerza de impacto más adecuado.
Al procesar dos grapas (función Duotac) deberá
ajustarse generalmente una etapa más alta.
m
m
ik
o
so
ft
p
Para trabajar más rápidamente presionar y mantener en esa posición el disparador 1.
Asentar el aparato contra el material y apretar el
cabezal de apoyo 7. Alzar la grapadora después
del impacto, asentarla en un nuevo punto, y presionarla para activarla otra vez.
3
3–4
4
4
4–5
6
ra
h
ra
h
a
Asentar el cabezal de apoyo 7 contra el material.
Apretar el aparato, y manteniéndolo apretado,
activar el disparador 1 y soltarlo a continuación.
–
–
–
–
–
14
.
Madera blanda
6
8
10
12
14
–
r.o
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
l /mm
s.
Puesta en servicio
l /mm
a
m
ik
os
Material de
base
Madera dura
2
l
4
tp
r.o
.
s.
ha
ra
tp
ik
os
of
l
5
m
Dependiendo de la las grapas/clavos y de la resistencia del material base se precisa un ajuste
de la fuerza de impacto diferente.
Rueda de ajuste 2 en 1 = fuerza de
impacto reducida
Rueda de ajuste 2 en 6 = fuerza de
impacto elevada
En la siguiente tabla se hacen algunas indicaciones sobre la preselección de la fuerza de impacto:
1
Las piezas de precisión de la grapadora (cargador, empujador, canal de expulsión) han
sido especialmente adaptadas a las grapas,
clavos y puntas de Bosch.
Los demás fabricantes emplean un acero de
una calidad y dimensiones diferentes.
Únicamente los accesorios originales Bosch
garantizan un funcionamiento correcto.
Desenclavar la corredera de empuje 3 presionándola a ambos lados, y retirarla.
Insertar la tira de clavos o grapas.
Al introducir los clavos, mantener ligeramente ladeado el aparato para que éstos asienten contra
la pared lateral.
Presionar hacia adentro la corredera de empuje 3 hasta enclavar el cierre.
6
Llenado del cargador
(ver figura A )
Español - 2
Pie de apoyo
Distanciador
Operación continua
of
Instrucciones de trabajo
(ver figuras B + C )
ik
os
El desgaste del percutor se reduce si se evita disparar con el cargador vacío, y al no trabajar continuamente a la potencia máxima.
Regleta de encuadernar
3*
2
3 – 4*
5*
6*
4
3
1
6
ft
p
1*
2*
2 – 3*
3*
18 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
.
r.o
s.
☞
ik
o
m
m
ik
o
so
* Determinar probando los valores para la función Duotac.
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
a
8 mm
Mantenimiento y limpieza
ra
h
6 mm
ra
h
3 mm 4 mm
Para que no se vea reducida la fuerza de impacto, emplear cables de prolongación de una
sección mínima de 1,5 mm2 cuya longitud no sea
mayor de 10 m.
Siempre desenrollar completamente el cable de
prolongación en los tambores.
ft
p
a
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Cables de prolongación
so
s.
r.o
.
m
La regleta de encuadernar 10 sirve para engrapar juntos ciertos materiales superpuestos (hasta
máx. 8 mm), como por ejemplo apuntes, cartulinas, o tejidos.
La regleta de encuadernar 10 puede montarse
en dos posiciones para permitir que las grapas
se sujeten doblando sus puntas hacia adentro o
hacia afuera.
La tabla muestra unos valores de ajuste orientativos que deberán adaptarse a las propiedades
particulares del material. Las grapas empleadas
deberán ser siempre 3 a 4 mm más largas que el
grosor del material.
of
tp
El aparato ha sido diseñado para trabajar con él
de forma continua durante un tiempo reducido. El
aparato se calienta más de lo normal si se trabaja
prolongadamente con él sin interrupción. Al aumentar la temperatura del aparato se reduce su
potencia.
Después de máx. 15 minutos de operación, hacer una pausa para permitir que el aparato se enfríe.
os
tp
ra
La función Duotac no puede utilizarse para meter
clavos.
ha
s.
El distanciador 11 permite clavar grapas/clavos
paralelamente al borde una pieza.
Al poder insertarse en posiciones diferentes se
obtienen diversas medidas de separación.
ra
ha
Empujador Duotac 8 abajo:
5
m
El pie de apoyo 9 permite colocar perfectamente
perpendicular la grapadora.
ik
Empujador Duotac 8 arriba:
s.
r.o
.
La función Duotac permite clavar simultáneamente dos grapas. De esta manera se evita que
se desgarren, p. ej., telas finas o láminas.
r.o
.
Función Duotac
Español - 3
r.o
.
s.
ha
ra
✆
of
tp
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
....................................................... +56
(0)2 / 520 3100
m
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
E-Mail: [email protected]
19 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
.
s.
a
ra
h
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
m
m
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
ik
o
so
ft
p
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: [email protected]
Declaración de conformidad
so
ra
h
a
s.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
r.o
r.o
.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63
ik
o
m
ik
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
os
os
of
tp
ra
ha
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: [email protected]
ik
s.
r.o
.
Protección del medio ambiente
Español - 4
Dados técnicos do aparelho
ha
tp
ra
6 – 14
14
1,1
/ II
.
r.o
s.
a
ft
p
so
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para grampear papelão, materiais de isolação, tecidos, folhas e couro
e materiais semelhantes, sobre uma base de madeira ou de material semelhante a madeira. O
aparelho não é apropriado para fixar revestimentos de parede e de tectos.
so
ft
p
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
ra
h
ra
h
a
s.
r.o
.
A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Gatilho
2 Roda de ajuste
3 Deslocador do carregador
4 Entalhes para pé de apoio
5 Entalhes para distanciador
6 Entalhes para carril de agrafos
7 Cabeça do agrafador
8 Deslocador Duotac
9 Pé de apoio*
10 Carril de agrafos*
11 Distanciador*
m
m
m
Elementos do aparelho
ik
o
m
ik
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
os
of
100
[kg]
r.o
.
s.
r.o
.
15
11,4
ik
tp
ra
[mm]
[mm]
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Manter os dedos afastados da cabeça do
agrafador 7.
■ Jamais apontar o aparelho em direcção de
pessoas ou animais! Grampos ou pregos atirados dentro de uma curta distância podem
causar graves lesões.
■ Não utilizar o aparelho para fixar cabos eléctricos.
■ Com este aparelho não é possível trabalhar
agrafos de 19 mm. Portanto o aparelho não
deve ser utilizado para fixar revestimentos de
tecto com garras para madeira perfilada ou
com garras para ranhuras.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
ik
o
[min]
[mm]
os
of
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
s.
[/min]
ha
Agrafador eléctrico
Nº de encomenda
Nº de impactos, máx.
Serviço temporário,
máx.
Largura do grampo
Comprimento do
grampo
Pregos
Capacidade
volumétrica do
carregador, máx.
Peso sem cabo de
rede, aprox.
Classe de protecção
Para sua segurança
20 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Português - 1
Pré-selecção da força de impacto sem
escalonamento
r.o
.
s.
ha
ra
of
Accionamento individual
r.o
.
Placa de
aglomerado
de madeira
a
s.
Colocar a ponta do agrafador 7. Pressionar o
aparelho e pressionar o gatilho 1 nesta situação
e soltá-lo novamente.
Placa de
marceneiro
ra
h
Accionamento permanente
21 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
ft
p
so
3
4
4
5
5
5–6
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
ik
o
A tabela serve apenas como recomendação.
Mesmo no caso de tipos iguais de madeira, existem grandes diferenças em dureza e densidade.
O ajuste apropriado da força de impacto deve ser
preferivelmente averiguada através de um ensaio prático.
Para trabalhar com dois grampos (função Duotac), deve ser ajustado aprox. um nível superior.
m
m
ik
o
so
ft
p
Para trabalhar rapidamente, deverá pressionar o
accionamento 1 e mantê-lo pressionado.
Apoiar o aparelho e pressionar a ponta do agrafador 7. Levantar o agrafador após cada disparo,
apoiar sobre o próximo local e pressionar para
accionar o próximo disparo.
3
3–4
4
4
4–5
6
.
O bloqueio de accionamento acoplado com a
ponta móvel do agrafador 7 evita um accionamento involuntário de um disparo se o gatilho 1
for pressionado.
–
–
–
–
–
14
r.o
Bloqueio de disparo
6
8
10
12
14
–
s.
Madeira macia
l /mm
a
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
l /mm
ra
h
os
ik
m
Colocação em funcionamento
Substrato
Madeira dura
2
l
4
tp
r.o
.
s.
ha
ra
tp
ik
os
of
l
5
m
De acordo com o comprimento dos grampos /
pregos e da firmeza do material, são necessários
diferentes ajustes de força de impacto.
Roda de ajuste 2 em 1 = força de
impacto reduzida
Roda de ajuste 2 em 6 = força de
impacto forte
A tabela a seguir contém indicações sobre a
pré-selecção da força de impacto:
1
As partes de precisão do agrafador (carregador, tucho, canal de tiro) estão em sintonia
com grampos, pregos e cavilhas Bosch.
Outros fabricantes utilizam outras qualidades
de aço e outras dimensões.
Só podemos garantir um funcionamento perfeito com acessórios genuínos Bosch.
Destravar o deslocador de carregador 3 pressionando de ambos os lados e puxar para fora.
Introduzir a tira de pregos ou a tira de agrafos.
Ao introduzir os pregos no aparelho, deverá segurá-lo um pouco inclinado, para que os pregos
enconstem na parede lateral.
Pressionar o deslocador de carregador 3 para
dentro, até o fecho engatar.
6
Encher o carregador
(veja figura A )
Português - 2
Pé de apoio
Distanciador
s.
O distanciador 11 permite introduzir grampos/
pregos em distância paralela aos cantos da peça
a ser trabalhada.
Devido às variáveis possibilidades de encaixe,
obtêm-se diversos níveis de distâncias.
ha
Deslocador Duotac 8 inferior:
Serviço temporário
tp
O aparelho é destinado para o funcionamento de
curta duração. Ele aquece-se no caso de um funcionamento constante. A potência reduz-se com
o aumento do aquecimento.
Após no máx. 15 minutos, deveria fazer uma
pausa e permitir que o aparelho arrefeça.
os
O desgaste do punção de impacto é reduzido, se
forem evitados tiros em vazio, e se não for trabalhado constantemente com potência máxima.
of
of
Instruções para o trabalho
(veja as figuras B + C )
os
tp
ra
A função Duotac não está disponível ao trabalhar
pregos.
ha
Deslocador Duotac 8 superior:
Para evitar uma queda de potência da força de
impacto, é necessário que o cabo de extensão
tenha no mínimo um diâmetro de 1,5 mm2 e um
comprimento máximo de 10 m.
Sempre desenrolar completamente os rolos
porta-cabos.
8 mm
5*
2
6*
4
3
1
6
ft
p
1*
2*
2 – 3*
3*
r.o
s.
so
ik
o
m
ik
o
so
* Os valores para a aplicação de dois grampos
(Duotac) devem ser averiguados através de
ensaios.
m
.
☞
a
6 mm
3 – 4*
ra
h
3*
a
3 mm 4 mm
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
ra
h
s.
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Manutenção e conservação
ft
p
r.o
.
m
Com o carril de agrafos 10 podem ser agrafados
substratos mais espessos (até no máx. 8 mm),
como por exemplo papéis de apontamentos, documentações de seminários, cartão prensado,
ou tecidos.
Devido às duas posições de encaixe do carril de
agrafos 10 é possível alinhar as pontas dos
grampos para dentro ou para fora.
A tabela apresenta valores de ajuste, que devem
ser adaptados às propriedades do material. Os
grampos utilizados devem sempre ser 3 a 4 mm
mais compridos do que a espessura do material.
ik
ik
Cabo de extensão
Carril de agrafos
5
m
O pé de apoio 9 permite um apoio exactamente
vertical do agrafador.
ra
s.
r.o
.
Com a função Duotac são aplicados dois grampos simultaneamente. Desta forma é evitado que
tecidos ou folhas finos possam ser rasgados.
r.o
.
Função Duotac
22 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Português - 3
Serviço
r.o
.
tp
ra
ha
s.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
os
os
of
tp
ra
ha
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
of
s.
r.o
.
Protecção do meio-ambiente
..............................................................
0800 / 70 45446
ik
ik
✆
r.o
.
m
s.
Declaração de conformidade
23 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ra
h
a
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
E-Mail: [email protected]
Português - 4
Dati tecnici
Per la Vostra sicurezza
r.o
.
s.
ha
ra
tp
os
so
La macchina è idonea per operazioni di graffatura su cartone, su materiali isolanti, su stoffe, su
pellicole di cellofan, su pelle e su materiali simili
che vengano applicati su basi in legno o su materiali simili al legno. La macchina non à adatta per
l’applicazione di pannelli di rivestimento laterali e
per controsoffitti.
.
r.o
s.
a
ra
h
m
m
ft
p
ft
p
Uso conforme alle norme
so
ra
h
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
ik
o
a
s.
r.o
.
m
La numerazione degli elementi del dispositivo si
riferisce alla rappresentazione dello stesso che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Dispositivo di disinnesto
2 Rotellina di regolazione
3 Cursore del caricatore
4 Tacca per piedino di appoggio
5 Tacca d’arresto per distanziali
6 Tacca d’arresto per guida di graffatura
7 Nasello di graffatura
8 Selettore Duotac
9 Piedino di appoggio*
10 Guida di graffatura*
11 Distanziale*
ik
o
m
ik
Elementi della macchina
of
/ II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di
singole macchine possono variare.
os
ra
1,1
of
tp
15
11,4
6 – 14
14
100
[kg]
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
■ Tenere lontane le dita dal nasello di graffatura 7.
■ Non puntare mai la macchina né su altre persone né su animali. Graffe oppure chiodi sparati da breve distanza possono comportare
gravi incidenti.
■ Non utilizzare la macchina per fissare linee
elettriche.
■ Con questa macchina non è possibile utilizzare graffe da 19 mm. Per questo non è possibile utilizzare la macchina per il fissaggio di rivestimenti per soffitti con graffe per profilati di
legno e scanalature.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
ik
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
s.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
[c.pi/min] 30
ha
Graffatrice elettrica
Codice di ordinazione
Numero colpi, mass.
Per impieghi brevi,
mass.
Larghezza punto
Lunghezza punto
Chiodi
Capacità caricatore,
mass.
Peso senza cavo di
rete, ca.
Classe protezione
24 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Italiano - 1
Preselezione continua della potenza
del colpo
r.o
.
s.
ha
ra
of
os
Legno tenero
6
8
10
12
14
–
Dispositivo antidisinnesto
Pannello di
masonite
a
Paniforte
listellare
m
25 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
.
1
2
2–3
3
3
3
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
La tabella ha esclusivamente una funzione indicativa. Anche in caso degli stessi tipi di legname
ci sono grandi differenze nella durezza e nella
densità. Per determinare quale sia la migliore registrazione della potenza del colpo è preferibile
eseguire delle prove pratiche.
In caso di applicazione di due graffe (funzione
Duotac) è necessario registrare su circa un livello
maggiore.
ik
o
so
so
Disinnesto permanente
Per lavorare velocemente, premere il dispositivo
di disinnesto 1 e tenerlo premuto.
Applicare la macchina ed esercitare una leggera
pressione sul nasello di graffatura 7. Una volta
scattato il colpo, sollevare la graffatrice, applicarla sul successivo punto di graffatura ed esercitare di nuovo una certa pressione prima di far
scattare un ulteriore colpo.
–
–
–
–
–
14
ft
p
ft
p
ra
h
Applicare il nasello di graffatura 7. Esercitare una
leggera pressione sulla macchina e, tenendola
premuta in posizione, premere brevemente sul
dispositivo di disinnesto 1 e rilasciarlo.
4
4
5
5
5–6
–
ra
h
Disinnesto singolo
3
3–4
4
4
4–5
6
r.o
s.
r.o
.
Il meccanismo di blocco collegato con il nasello di
graffatura 7 mobile ha la funzione di impedire un
disinnesto involontario del colpo in caso di dispositivo di disinnesto premuto 1.
–
–
–
–
–
14
s.
Messa in servizio
l /mm
6
8
10
12
14
–
a
m
ik
Base
Legno duro
2
l
4
tp
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
os
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
ik
l /mm
ik
o
m
l
5
m
A seconda della lunghezza delle graffe o dei
chiodi e della classe di resistenza del materiale
sono necessarie diverse impostazioni della potenza del colpo.
Rotella di regolazione 2 su 1 = bassa potenza
del colpo
Rotella di regolazione 2 su 6 = alta potenza
del colpo
La seguente tabella riporta indicazioni relative
alla preselezione della potenza dei colpi:
1
Le componenti di precisione della graffatrice
(caricatore, punzone, canale di sparo) sono
adattate a graffe, chiodi e punti metallici Bosch.
Altre case costruttrici utilizzano altri tipi di acciaio e dimensioni.
Un funzionamento perfetto può essere garantito solo ed esclusivamente con accessori
originali Bosch.
Premendo su entrambi i lati sbloccare il cursore
del caricatore 3 ed estrarlo.
Inserire il nastro di chiodi oppure il nastro di
graffe.
All’atto dell’inserimento dei chiodi, tenere la macchina in posizione leggermente obliqua in modo
che i chiodi possano poggiare lateralmente.
Inserire il cursore del caricatore 3 premendolo
fino a farlo scattare in posizione.
6
Ricaricare il caricatore
(vedere figura A )
Italiano - 2
Piedino di appoggio
s.
ra
Selettore Duotac 8 in basso:
so
tp
6*
2*
2 – 3*
3*
* I valori richiesti per l’applicazione di coppia di
graffe (Duotac) devono essere determinati eseguendo delle prove pratiche.
r.o
s.
a
m
26 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
.
☞
ra
h
8 mm
5*
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
ft
p
6
ft
p
4
3
1
6 mm
3 – 4*
Manutenzione e pulizia
so
3 mm 4 mm
Al fine di evitare una caduta della potenza del
colpo, utilizzare un cavo di prolunga con una sezione trasversale di almeno 1,5 mm2 ed una lunghezza massima di 10 m.
Svolgere sempre completamente i rotoli di cavi.
ik
o
ra
h
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
ik
o
of
m
a
s.
r.o
.
Utilizzando la guida di graffatura 10 è possibile
graffare documenti di spessore maggiore (fino a
max. 8 mm) come per esempio blocchi notes, documentazioni relative ad una conferenza, fogli
sottili di cartone pressato oppure stoffe.
Grazie alla possibilità di regolare la guida di graffatura 10 su due posizioni di inserimento è possibile orientare le punte delle graffe verso l’interno
oppure verso l’esterno.
La tabella visualizza valori di regolazione che devono essere adattati a seconda della caratteristica del materiale. Le graffe utilizzate devono essere sempre 3 – 4 mm più lunghe dello spessore
del materiale.
m
La macchina è prevista per esercizi di breve durata. In caso di esercizio continuo essa si riscalda. Con un aumento del riscaldamento diminuisce la potenza.
Dopo max. 15 minuti, fare una pausa e lasciar
raffreddare la macchina.
Cavo di prolunga
Guida di graffatura
5
m
ik
os
Il grado di usura del punzone di percussione si riduce evitando colpi a vuoto ed evitando di lavorare sempre a massima prestazione.
1*
Per impieghi brevi
os
of
Istruzioni per il lavoro
(vedere illustrazioni B + C )
2
Il distanziale 11 consente di conficcare graffe o
chiodi in posizione parallela rispetto al bordo del
pezzo in lavorazione.
Grazie alle possibilità di applicazione variabile è
possibile regolarlo su molte diverse distanze.
ik
tp
La funzione Duotac non può essere utilizzata in
caso di applicazione di chiodi.
3*
Distanziale
ra
ha
Selettore Duotac 8 in alto:
Il piedino di appoggio 9 permette un’applicazione
in posizione perfettamente perpendicolare della
graffatrice.
ha
s.
r.o
.
In caso della funzione Duotac si conficcano contemporaneamente due graffe. Questa procedura
consente di evitare strappi p. es. in caso di stoffe
sottili oppure pellicole di cellofan.
r.o
.
Funzione Duotac
Italiano - 3
Servizio post-vendita
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
tp
ra
ha
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
of
s.
r.o
.
Misure ecologiche
os
ik
r.o
.
m
s.
Dichiarazione di conformità
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
27 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
ra
h
a
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
ik
os
Svizzera
✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
✆ Consulente per la clientela ..... 0 800 55 11 55
Italiano - 4
Technische gegevens
ha
ra
of
os
Onderdelen van de machine
.
r.o
a
ra
h
m
m
ik
o
so
ft
p
De machine is bestemd voor het hechten van
karton, isolatiemateriaal, stof, folie, leer en vergelijkbare materialen op een ondergrond van hout
of met hout vergelijkbaar materiaal. De machine
is niet geschikt voor het bevestigen van muur- en
plafondbetimmering.
ft
p
ra
h
Gebruik volgens bestemming
so
a
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
s.
s.
r.o
.
m
ik
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
1 Nietknop
2 Stelwiel
3 Magazijnschuif
4 Blokkering voor steunvoet
5 Blokkering voor afstandhouder
6 Blokkering voor hechtrail
7 Tackerneus
8 Duotac-schuif
9 Steunvoet*
10 Hechtrail*
11 Afstandhouder*
tp
/ II
of
1,1
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
ik
o
m
r.o
.
s.
r.o
.
15
11,4
6 – 14
14
100
os
[kg]
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Houd uw vingers uit de buurt van de tackerneus 7.
■ Richt het gereedschap nooit op personen of
dieren. Van korte afstand afgeschoten nieten
en nagels kunnen tot ernstige verwondingen
leiden.
■ Gebruik het gereedschap niet voor het bevestigen van elektrische leidingen.
■ Met dit gereedschap kunnen geen nieten van
19 mm worden verwerkt. Daarom mag het gereedschap niet worden gebruikt voor het bevestigen van plafondbetimmering met profielhout- of voegkrammen.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
ik
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
ra
tp
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
s.
[/min]
ha
Tacker
Bestelnummer
Aantal slagen, max.
Gebruik voor korte
duur, max.
Nietbreedte
Nietlengte
Nagels
Inhoud magazijn, max.
Gewicht zonder
netsnoer, ca.
Veiligheidsklasse
Voor uw veiligheid
28 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Nederlands - 1
Traploze slagkrachtinstelling
r.o
.
s.
4
4
5
5
5–6
–
Zachthout
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
Spaanplaat
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
Meubelplaat
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
ra
h
r.o
s.
a
of
os
ik
m
.
r.o
s.
.
3
3–4
4
4
4–5
6
a
ft
p
De volgende tabel bevat slechts adviezen. Ook
bij dezelfde houtsoort zijn er grote verschillen in
hardheid en dichtheid. De optimale slagkrachtinstelling kunt u het best proefondervindelijk bepalen.
Bij de verwerking van twee nieten (Duotac-functie) moet ca. één stand hoger worden ingesteld.
m
ik
o
so
ra
h
ft
p
so
m
29 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
4
–
–
–
–
–
14
Zet de tackerneus 7 neer. Druk het gereedschap
aan en druk de nietknop 1 kort in terwijl u het gereedschap aandrukt en laat de knop weer los.
Druk de nietknop 1 in en houd deze ingedrukt om
snel te werken.
Zet het gereedschap neer en druk de tackerneus 7 aan. Til de tacker na de inslag op, zet
deze op de volgende plaats weer neer en druk
opnieuw aan om nogmaals te nieten.
3
ha
tp
6
8
10
12
14
–
De met de beweegbare tackerneus 7 gekoppelde nietblokkering voorkomt per ongeluk nieten
bij het indrukken van de nietknop 1.
Continu-inslag
ra
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
os
ik
l /mm
Nietblokkering
Enkele inslag
2
l /mm
Ondergrond
Hardhout
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
ik
o
m
Ingebruikneming
l
5
l
1
De precisieonderdelen van de tacker (magazijn, stoter en nietkanaal) zijn afgestemd op
nieten, nagels en stiften van Bosch.
Andere
fabrikanten
gebruiken
andere
staalkwaliteiten en afmetingen.
Alleen met origineel Bosch-toebehoren kunnen wij een foutloze werking garanderen.
Ontgrendel de magazijnschuif 3 door er aan
beide zijden tegen te drukken en trek deze naar
buiten.
Leg de niet- of nagelstrips in het magazijn.
Houd bij het inleggen van de nagels het gereedschap iets schuin, zodat de nagels tegen de zijwand liggen.
Duw de magazijnschuif 3 naar binnen tot de sluiting vastklikt.
Afhankelijk van de lengte van de nieten en nagels
en de sterkte van het materiaal zijn verschillende
slagkrachtinstellingen vereist.
Stelwiel 2 op 1 = geringe slagkracht
Stelwiel 2 op 6 = grote slagkracht
De volgende tabel bevat gegevens over de
vooraf instelbare slagkracht:
6
Magazijn vullen
(zie afbeelding A )
Nederlands - 2
Steunvoet
s.
tp
Verlengkabel
Voorkom vermogensafname van de slagkracht
door gebruik van een verlengkabel met een diameter van minstens 1,5 mm2 en een maximumlengte van 10 m.
Rol de kabel altijd volledig van de kabelhaspel.
m
ik
os
De slijtage van de slagstempel wordt beperkt
wanneer de tacker niet wordt bediend zonder nieten of nagels in het magazijn en wanneer niet
voortdurend met maximaal vermogen wordt gewerkt.
6 mm
8 mm
3 – 4*
5*
6*
2*
2 – 3*
3*
ra
h
3*
a
3 mm 4 mm
1
6
s.
r.o
.
☞
ft
p
1*
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
a
s.
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Onderhoud en reiniging
ra
h
r.o
.
Met de hechtrail 10 kunnen dikkere stukken (tot
max. 8 mm), zoals notitiepapier, cursusmappen,
dun geperst karton en stoffen worden gehecht.
Met twee vaststeekposities van de hechtrail 10
kunnen de nietpunten naar binnen of naar buiten
worden gericht.
De tabel toont instelwaarden die moeten worden
aangepast aan de aard van het materiaal. De gebruikte nieten moeten altijd 3 tot 4 mm langer dan
de materiaaldikte zijn.
ft
p
Hechtrail
3
Het gereedschap is geconstrueerd voor gebruik
voor korte duur. Het wordt warm bij continu gebruik. Bij toenemende verwarming wordt het vermogen minder.
Las na max. 15 minuten een pauze in en laat het
gereedschap afkoelen.
of
of
Tips voor de werkzaamheden
(zie afbeeldingen B + C )
4
Gebruik voor korte duur
os
tp
ra
De Duotac-functie is niet mogelijk bij de verwerking van nagels.
5
so
m
m
ik
o
so
* Stel de waarden voor het gebruik van twee nieten (Duotac) proefsgewijs vast.
ik
o
m
Dankzij de afstandhouder 11 kunnen nieten nagels op gelijke afstand parallel aan werkstukranden worden ingeslagen.
Door de variabele vaststeekmogelijkheden zijn er
veel verschillende afstanden mogelijk.
ha
ha
Duotac-schuif 8 onder:
2
Afstandhouder
ik
Duotac-schuif 8 boven:
Dankzij de steunvoet 9 kan de tacker precies verticaal worden neergezet.
ra
s.
r.o
.
Bij de Duotac-functie worden twee nieten tegelijk
ingeslagen. Daardoor wordt uitscheuren, bijvoorbeeld bij fijne stoffen of folie, voorkomen.
r.o
.
Duotac-functie
30 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Nederlands - 3
ra
ha
s.
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: [email protected]
België
tp
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: [email protected]
.
r.o
s.
Conformiteitsverklaring
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
31 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
ra
h
a
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
ik
os
of
s.
m
ik
os
of
tp
ra
ha
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
r.o
.
Technische dienst en
klantenservice
r.o
.
Milieubescherming
Nederlands - 4
Tekniske data
r.o
.
s.
■
■
m
■
■
■
a
ra
h
ra
h
a
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
s.
■
■
r.o
.
■
.
r.o
s.
ra
ha
os
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Udløser
2 Indstillingshjul
3 Magasinskubber
4 Stop til fod
5 Stop til afstandsholder
6 Stop til hæfteskinne
7 Maskinnæse
8 Duotac-skubber
9 Fod*
10 Hæfteskinne*
11 Afstandsholder*
Beregnet anvendelsesområde
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
Værktøjet er beregnet til at hæfte pap, isoleringsmateriale, stof, folie, læder og lignende materialer på en undergrund af træ eller trælignende materiale. Værktøjet er ikke egnet til at fastgøre
væg- og loftsbeklædninger.
ik
o
m
ik
Maskinelementer
■
tp
/ II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
of
1,1
ik
[kg]
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Hold fingrene væk fra maskinnæsen 7.
Ret aldrig værktøjet mod personer eller dyr!
Klammere eller søm, som udløses fra kort afstand, kan føre til alvolige kvæstelser.
Værktøjet må ikke benyttes til fastgørelse af
elektriske ledninger.
Dette værktøj kan ikke benyttes til forarbejdning af klammere på 19 mm. Af den grund må
værktøjet ikke benyttes til fastgørelse af loftsbeklædninger med profiltræ- eller fugebeslag.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
os
ra
■
100
of
tp
30
15
11,4
6 – 14
14
s.
[/min]
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
ha
Hæftemaskine
Bestillingsnummer
Slagantal ved belastet
omdrejningstal, maks.
Kortvarig drift, maks.
Klemmebredde
Klemmelængde
Søm
Magasinvolumen,
maks.
Vægt uden netkabel,
ca.
Isolationsklasse
For Deres egen
sikkerheds skyld
32 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dansk - 1
r.o
.
s.
3
3–4
4
4
4–5
6
4
4
5
5
5–6
–
Blødt træ
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
Spånplade
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
Lamelplade
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
ra
h
ik
o
so
ft
p
r.o
Tabellen skal kun ses som en anbefaling. Det er
vigtigt at vide, at de samme træsorter kan have
forskellig hårdhed og tæthed. Den bedste indstilling af slagkraften finder man bedst frem til ved at
prøve sig frem.
Til hæftning af to klammer (Duotac-funktion) skal
der indstilles ca. et trin højere.
m
m
33 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
s.
of
os
ik
m
r.o
.
so
ft
p
ra
h
a
Tryk på udløseren 1 og hold den nede til hurtigt
arbejde.
Sæt maskinen på og tryk på maskinnæsen 7.
Løft hæftemaskinen væk efter skuddet, sæt den
på det næste sted og tryk på maskinen igen.
.
–
–
–
–
–
14
s.
Konstant udløsning
4
6
8
10
12
14
–
Enkelt udløsning
Sæt maskinnæsen 7 på. Tryk på maskinen og
bliv ved med at trykke, mens der kort trykkes på
udløseren 1 og slippes igen.
3
ha
tp
l /mm
Udløsningsspærre
Udløsningsspærren, der er koblet med den bevægelige maskinnæse 7, forhindrer en utilsigtet
skududløsning, når udløseren 1 er trykket ned.
2
l /mm
Undergrund
Hårdt træ
of
os
ik
Kontrollér
netspændingen:
Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
l
a
r.o
.
s.
ha
ra
tp
l
Ibrugtagning
ik
o
m
Der skal indstilles forskellig slagkraft afhængigt af
klammernes/sømmenes længde og hvor fast materialet er.
Indstillingshjul 2 på 1 = lille slagkraft
Indstillingshjul 2 på 6 = stor slagkraft
De følgende tabel indeholder angivelser vedr.
indstilling af slagkraft:
1
Præcisionsdelene på hæftemaskinen (magasin, støder, skudkanal) er afstemt efter klemmer, søm og stifter fra Bosch.
Andre fabrikanter benytter andre stålkvaliteter og dimensioner.
Vi kan kun garantere en fejlfri funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør fra Bosch.
Åben magasinskubberen 3 ved at trykke på den
på begge sider og trække den ud.
Læg en stribe søm eller klammer i.
Hold maskinen en smule på skrå under ilægningen, så sømmene kommer til at ligge op mod sidevæggen.
Tryk magasinskubberen 3 ind, til den falder i hak.
Trinløs indstilling af slagkraft
ra
)
5
A
6
Magasin fyldes op (se billede
Dansk - 2
Fod
s.
Afstandsholderen 11 gør det muligt at slå klammer / søm i parallelt med emnets kanter.
De variable påsætningsmuligheder gør det muligt
at opnå mange afstandstrin.
Kortvarig drift
of
Arbejdshenvisninger
(se billede B + C )
ik
os
Slitage på slagstemplet reduceres ved at undgå
tomme skud og ved at undgå at arbejde med
maks. ydelse hele tiden.
Hæfteskinne
Forlængerledning
For at undgå at slagstyrken forringes skal der benyttes en forlængerledning på med et tværsnit på
mindst 1,5 mm2 og en maks. længde på 10 m.
Kabelrullerne skal altid være rullet helt af.
8 mm
5*
6*
4
3
1
6
ra
h
1*
2*
2 – 3*
3*
.
a
2
☞
ra
h
3 – 4*
a
3*
6 mm
s.
3 mm 4 mm
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
r.o
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Vedligeholdelse og rengøring
s.
r.o
.
m
Med hæfteskinnen 10 kan man hæfte tykkere underlag (indtil maks. 8 mm) som f.eks. notitspapir,
undervisningsmateriale, tyndvægget presset karton.
Med hæfteskinnens 10 to påsætningspositioner
kan klammespidserne rettes indad eller udad.
Tabellen indeholder indstillingsværdier, der skal
tilpasses i forhold til materialets beskaffenhed.
De benyttede klammer skal altid være 3 – 4 mm
længere end materialets tykkelse.
of
tp
Maskinen er beregnet til kortvarig drift. Den bliver
varm under varig drift. Ydelsen reduceres i takt
med at maskinen opvarmes.
Hold en pause efter maks. 15 minutter og lad maskinen køle af.
os
tp
ra
Duotac-funktionen kan ikke benyttes til ihæftning
af søm.
ha
ha
Duotac-skubber 8 forneden:
5
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
* Værdierne til Duotac-funktionen finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem.
ik
o
m
Afstandsholder
ik
Duotac-skubber 8 foroven:
Foden 9 gør det muligt at positionere hæftemaskinen absolut lodret.
ra
s.
r.o
.
Med Duotac-funktionen hæftes to klammer i på
samme tid. Derved forhindres at f.eks. fine stoffer
eller folie flosser.
r.o
.
Duotac-funktion
34 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dansk - 3
Service og kunderådgiver
r.o
.
s.
ha
ra
tp
os
ik
r.o
.
m
Overensstemmelseserklæring
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
35 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
ra
h
a
s.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder
eller
normative
dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ik
o
so
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
ik
os
of
tp
ra
ha
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
of
s.
r.o
.
Miljøbeskyttelse
Dansk - 4
Tekniska data
r.o
.
ha
ra
tp
of
■
■
m
■
■
■
s.
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
.
■
■
a
a
Ändamålsenlig användning
r.o
r.o
.
■
s.
ik
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
1 Hane
2 Ställratt
3 Magasinslid
4 Jack för stödfot
5 Jack för distanshållare
6 Jack för häftskena
7 Häftnos
8 Duotac-slid
9 Stödfot*
10 Häftskena*
11 Distanshållare*
ik
os
Maskinens komponenter
ra
h
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
Häftapparaten är avsedd för häftning av papp,
isoleringsmaterial, tyg, folier, läder och liknande
material på undergrund av trä eller träliknande
material. Maskinen är inte avsedd för fastsättning
av vägg- och innertakklädsel/panel.
ik
o
m
■
of
tp
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
■
os
ra
[kg]
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlösningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Håll fingren på betryggande avstånd från häftnosen 7.
Rikta aldrig häftapparaten mot personer eller
djur! På kort distans utskjutna klamrar eller
spikar kan orsaka allvarliga skador.
Häftapparaten får inte användas för fastsättning av elledningar.
Denna apparat kan inte användas för 19 mm
klammer. Därför får apparaten inte användas
för infästning av innertakklädsel med profilvirkes- eller fogkrampor.
Låt aldrig barn hantera häftapparaten.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
s.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
15
11,4
6 – 14
14
100
1,1
/ II
s.
[r/min]
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
ha
Elektrisk häftapparat
Artikelnummer
Slagtal, max.
Korttidsdrift, max.
Klammerbredd
Klammerlängd
Spikar
Magasinrymd, max.
Vikt utan nätsladd, ca.
Skyddsklass
Säkerhetsåtgärder
36 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Svenska - 1
Påfyllning av magasin
(se bild A )
2
3
ra
ha
ra
ik
m
Lamellskiva
Utlösningsspärr
Utlösningsspärren som är kopplad till den rörliga
häftnosen 7 förhindrar en oavsiktlig skottavlossning vid nedtryckt hane 1.
4
r.o
.
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
.
r.o
s.
ra
h
Duotac-funktion
Vid Duotac-funktionen slås två klamrar in samtidigt. Detta eliminerar att t. ex. tunna tyg eller
folier rivs sönder.
Duotac-sliden 8 uppe:
Duotac-sliden 8 nere:
ik
o
Slagkraften bör anpassas till längden på klamrar/
spikar samt materialets hårdhet.
Ställratten 2 i läge 1 = låg slagkraft
Ställratten 2 i läge 6 = hög slagkraft
I tabellen nedan anges slagkraftsförval:
so
Steglöst slagkraftsförval
so
2
2–3
3
3–4
4
–
ft
p
ft
p
ra
h
För snabbt arbete tryck hanen 1 och håll den
nedtryckt.
Lägg upp apparaten och tryck häftnosen 7 mot
underlaget. Efter avlossning lyft upp häftapparaten, lägg an mot nytt ställe och tryck för
upprepad slagutlösning.
1
2
2–3
3
3
3
Tabellen innehåller rekommendationer. Samma
virkesslag kan variera mycket i hårdhet och
densitet. Den bästa slagkraftsinställningen kan
man endast prova sig fram till.
När två klamrar samtidigt slås in (Duotac-funktion) måste apparaten ställas in på ett steg högre.
a
s.
Lägg upp häftnosen 7 mot arbetsstycket. Tryck
apparaten mot underlaget och sedan kort på
hanen 1 och släpp den igen.
–
–
–
–
–
14
a
r.o
.
Enkelutlösning
4
4
5
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
tp
os
of
tp
of
os
ik
Spånskiva
3
3–4
4
4
4–5
6
s.
–
–
–
–
–
14
ha
r.o
.
6
8
10
12
14
–
s.
l /mm
Mjukt trä
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Duotac-funktionen kan inte användas för inslagning av spikar.
m
ik
o
m
m
l /mm
5
Basmaterial
Hårt trä
6
Start
37 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
1
Häftapparatens precisionsdelar (magasin,
kolv, avlossningskanal) är anpassade till
klammer, spik och stift som levereras av
Bosch.
Andra tillverkare använder andra stålkvaliteter och dimensioner.
Endast med original Bosch-tillbehör kan en
felfri funktion garanteras.
Lås upp magasinsliden 3 genom att trycka på
båda sidorna och sedan dra ut den.
Lägg in spikbandet resp. klammerbandet.
Vid inläggning av spikar luta apparaten lätt så att
spikarna ligger an mot sidoväggen.
Tryck in magasinsliden 3 tills spärren snäpper
fast.
Kontinuerlig utlösning
l
l
Svenska - 2
Arbetsanvisningar
(se bilder B + C )
ra
tp
Miljöhänsyn
3 mm 4 mm
os
m
m
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
ik
ik
os
of
tp
ra
ha
Med hjälp av häftskenan 10 kan tjockare
underlag (upp till 8 mm), som exempelvis anteckningsblock, seminarieunderlag, pressat papp
eller tyg häftas.
Häftskenan 10 kan sättas fast på två olika sätt
och detta medför att klammerspetsarna kan
riktas inåt eller utåt.
Tabellen visar inställningsvärden som måste
anpassas till materialets beskaffenhet. De
använda klamrarnas benlängd måste alltid vara
3 – 4 mm längre än materialets tjocklek.
ha
s.
☞
of
Häftskena
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
6 mm
8 mm
3*
3 – 4*
5*
6*
1*
2*
2 – 3*
3*
2
3
4
6
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
5
* Prova dig fram till lämpliga värden för användning av två klamrar (Duotac).
Distanshållare
.
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91
r.o
s.
Stödfoten 9 medger en exakt lodrät uppläggning
av häftapparaten.
Service och kundtjänst
s.
r.o
.
Stödfot
Förlängningssladd
a
ra
h
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
m
För att undvika nedsatt slagstyrka ska en förlängningssladd med en area på minst 1,5 mm2 och
en längd på högst 10 m användas.
Rulla helt av kabeln.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer
och
harmoniserade
standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
so
ik
o
so
Häftapparaten är konstruerad för korttidsdrift.
Den värms upp vid kontinuerlig drift. Med tilltagande uppvärmning reduceras effekten.
Efter max. 15 minuter bör en arbetspaus hållas
för avkylning av häftapparaten.
Försäkran om
överensstämmelse
ik
o
ft
p
ra
h
a
Med distanshållaren 11 kan klamrar/spikar slås
in på lika avstånd till arbetsstyckets kanter.
Tack vare flera insticksmöjligheter kan avstånden
varieras.
Korttidsdrift
r.o
.
r.o
.
s.
Slagstämpelns slitage reduceras om tomskott
undviks och om arbetet inte utförs kontinuerligt
med maximal effekt.
1
m
Underhåll och rengöring
38 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Svenska - 3
Tekniske data
r.o
.
ha
ra
of
■
■
■
■
s.
■
■
r.o
.
■
.
r.o
s.
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
os
■
m
ik
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Utløser
2 Stillhjul
3 Magasinskyver
4 Feste for støttefot
5 Feste for avstandsholder
6 Feste for hefteskinne
7 Stiftepistolspiss
8 Duotac-skyver
9 Støttefot*
10 Hefteskinne*
11 Avstandsholder*
ik
os
Maskinelementer
a
a
Formålsmessig bruk
ra
h
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
Maskinen er beregnet til hefting av papp, isolasjonsmaterial, stoff, folier, lær og lignende materialer på et underlag av tre eller trelignende material. Maskinen er ikke egnet til festing av vegg- og
takkledning.
ik
o
m
■
of
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
tp
ra
tp
[kg]
■
100
1,1
/ II
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Hold fingrene unna spissen på stiftepistolen 7.
Ikke rett maskinen mot personer eller dyr!
Kramper eller nagler som skytes ut på kort avstand kan medføre store skader.
Ikke bruk maskinen til festing av elektriske ledninger.
Med denne maskinen kan det ikke brukes
19-mm-kramper. Derfor må maskinen ikke
brukes til festing av takkledning med panel- eller fugeklips.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
s.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
15
11,4
6 – 14
14
s.
[/min]
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
ha
El-stiftepistol
Bestillingsnummer
Slagtall, max.
Korttidsdrift, max.
Krampebredde
Krampelengde
Nagler
Magasin-størrelse,
max.
Vekt uten ledning, ca.
Beskyttelsesklasse
For din sikkerhet
39 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Norsk - 1
Påfylling av magasinet
(se bilde A )
2
3
ra
ha
ra
ik
m
Møbelplate
Utløsningssperre
Utløsningssperren som er koblet til den bevegelige spissen på stiftepistolen 7 forhindrer en utilsiktet skuddutløsning ved trykt utløser 1.
4
r.o
.
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
.
r.o
s.
ra
h
Duotac-funksjon
I Duotac-funksjonen slås det inn to kramper samtidig. Slik forhindres revning f. eks. på fine stoffer
eller folier.
Duotac-skyver 8 oppe:
Duotac-skyver 8 nede:
ik
o
Avhengig av lengden på krampene /naglene og
materialets fasthet, er det nødvendig med forskjellig slagkraftinnstilling.
Stillhjul 2 på 1 = lav slagkraft
Stillhjul 2 på 6 = høy slagkraft
Følgende tabell inneholder informasjoner om
slagkraftforvalget:
so
Trinnløst slagkraftforvalg
so
2
2–3
3
3–4
4
–
ft
p
ft
p
ra
h
Til hurtig arbeid trykker du utløseren 1 og holder
den trykt inne.
Sett på maskinen og trykk på spissen til stiftepistolen 7. Etter skuddet løfter du stiftepistolen opp
igjen, setter den på neste sted og trykker til en ytterligere skuddutløsning.
1
2
2–3
3
3
3
Tabellen er kun en anbefaling. Samme tretyper
er ofte svært forskjellige i hardhet og tetthet. Den
gunstigste slagkraftinnstillingen finnes best med
praktiske forsøk.
Ved bearbeidelse av to kramper (Duotac-funksjon) må det innstilles ca. ett trinn høyere.
a
s.
Sett på stiftepistolspissen 7. Trykk maskinen på
og trykk utløseren 1 ett øyeblikk i trykt tilstand og
slipp den igjen.
–
–
–
–
–
14
a
r.o
.
Enkeltutløsning
4
4
5
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
tp
os
of
tp
of
os
ik
Sponplate
3
3–4
4
4
4–5
6
s.
–
–
–
–
–
14
ha
r.o
.
6
8
10
12
14
–
s.
l /mm
Løst tre
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Duotac-funksjonen er ikke mulig når det brukes
nagler.
m
ik
o
m
m
l /mm
5
Underlag
Hardt tre
6
Start
40 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
1
Presisjonsdelene til stiftepistolen (magasin,
stempel, skuddkanal) er tilpasset for kramper, nagler og stifter fra Bosch.
Andre produsenter bruker andre stålkvaliteter og mål.
Kun med original Bosch-tilbehør kan vi garantere en feilfri funksjon.
Lås opp magasinskyveren 3 ved å trykke på
begge sider og trekk ut.
Legg inn nagleskinnen hhv. krampeskinnen.
Når du legger inn naglene må du holde maskinen
litt på skrå, slik at naglene ligger mot sideveggen.
Trykk inn magasinskyveren 3 til låsen smekker i
lås.
Kontinuerlig utløsning
l
l
Norsk - 2
Arbeidshenvisninger
(se bildene B + C )
ra
tp
Miljøvern
1*
2*
2 – 3*
3*
2
3
4
6
5
* Verdiene for bruk av to kramper (Duotac) må
du finne ved forsøk.
Støttefot
r.o
.
Med støttefoten 9 kan stiftepistolen settes nøyaktig loddrett på.
s.
Avstandsholder
ft
p
Korttidsdrift
ra
h
a
Med avstandsholderen 11 kan du slå inn
kramper/nagler i parallell avstand til arbeidsstykkets kanter.
Med variable påsettingsmuligheter får du mange
avstands-trinn.
ik
o
so
Maskinen er beregnet for korttidssdrift. Den oppvarmes ved kontinuerlig drift. Effekten reduseres
med økende varme.
Ta en pause etter max. 15 minutter og la maskinen avkjøle.
Skjøteledning
os
ik
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
m
For å unngå en reduksjon av slagstyrken må du
bruke en skjøteledning med et tverrsnitt på
1,5 mm2 og en maksimal lengde på 10 m.
Kabelrullene må alltid rulles helt ut.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
.
6*
r.o
5*
s.
3 – 4*
a
3*
ra
h
8 mm
ft
p
6 mm
so
3 mm 4 mm
m
m
ik
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
ik
o
os
of
tp
ra
ha
Med heftskinnen 10 kan det heftes sterkere underlag (opp til max. 8 mm), slik som notispapir,
seminardokumenter, tynn presspapp eller stoffe.
Med to påstikkingsposisjoner for hefteskinnen 10
kan krampespissene rettes inn- eller utover.
Tabellen viser innstillingsverdier som må tilpasses til materialets beskaffenhet. De anvendte
krampene må alltid være 3 – 4 mm lenger enn
materialtykkelsen.
ha
s.
☞
of
Heftskinne
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
r.o
.
r.o
.
s.
Slitasje av slagstempelet reduseres, hvis tomskudd unngås og det ikke alltid arbeides med
maksimal effekt.
1
m
Vedlikehold og rengjøring
41 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 3
Tekniset tiedot
r.o
.
/ II
tp
ha
ra
1,1
■
■
m
■
■
■
a
Asianmukainen käyttö
.
■
■
ra
h
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
Laite on tarkoitettu pahvin, eristysaineen, kankaiden, kalvojen, nahan ja vastaavien aineiden nitomiseen puuhun tai puumaiseen pohjamateriaaliin. Laite ei sovellu seinä- tai kattoverhoilun kiinnittämiseen.
42 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
s.
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
s.
r.o
.
■
a
ik
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
1 Laukaisin
2 Säätöpyörä
3 Lippaan luisti
4 Tukijalan lovi
5 Välikappaleen lovi
6 Kiinnityskiskon lovi
7 Sinkiläpistoolin nokka
8 Duotac-liuku
9 Tukijalka*
10 Kiinnityskisko*
11 Välikappale*
ik
os
Koneen osat
os
of
■
of
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
ik
o
m
■
tp
ra
[kg]
Vaaraton työskentely laitteella
on
mahdollinen
ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pidä sormet loitolla sinkiläpistoolin nokasta 7.
Älä koskaan suuntaa laitetta ihmisiä tai eläimiä
päin! Lyhyeltä etäisyydeltä laukaistut sinkilät
tai naulat voivat johtaa huomattaviin vahingoittumisiin.
Älä käytä laitetta sähköjohtojen kiinnittämiseksi.
Tässä laitteessa ei voi käyttää 19 mm sinkilöitä. Tämän takia ei laitetta saa käyttää kattopaneelien kiinnitykseen profiililistaa tai saumakiinnikkeitä käyttäen.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
s.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
15
11,4
6 – 14
14
100
s.
[min-1]
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
ha
Sinkiläpistooli
Tilausnumero
Iskuluku, maks.
Hetkelliskäyttö, maks.
Sinkilän leveys
Sinkilän pituus
Naulat
Lippaan tilavuus, maks.
Paino ilman
verkkojohtoa, n.
Suojausluokka
Työturvallisuus
Suomi - 1
)
3
ha
ra
m
ik
ik
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Vanerilevy
Laukaisimen lukko
Sinkiläpistoolin liikkuvaan nokkaan 7 liitetty laukaisimen lukko estää tahattoman laukaisun
vaikka laukaisin 1 olisi painettuna.
Yksittäislaukaisu
Jatkuva laukaisu
4
4
4
5
5
5–6
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
r.o
.
Taulukko toimii vain suosituksena. Myös saman
puulajin kovuudessa ja tiiveydessä on suuret
erot. Sopivin iskuvoiman asetus määritetään parhaiten käytännön kokein.
Käytettäessä kahta sinkilää (Duotac-toiminto) on
iskuvoima asetettava n. yksi porras suuremmaksi.
s.
s.
r.o
.
Aseta sinkiläpistoolin nokka 7 työkappaletta vasten. Paina sinkiläpistoolia työkappaletta vasten,
paina lyhyesti laukaisinta 1 ja päästä se taas vapaaksi.
3
3–4
4
4
4–5
6
6
8
10
12
14
–
tp
os
of
tp
of
os
Lastulevy
r.o
.
–
–
–
–
–
14
s.
6
8
10
12
14
–
ha
l /mm
s.
l /mm
Pehmeä puu
Käyttöönotto
Portaaton iskuvoiman esivalinta
Duotac-liuku 8 ylhäällä:
ra
h
so
ft
p
Duotac-toiminta
Duotac-liuku 8 alhaalla:
ik
o
ra
h
ft
p
so
Riippuen sinkilöiden/naulojen pituudesta sekä
materiaalin kovuudesta, tarvitaan erilainen iskuvoiman säätö.
Säätöpyörä 2 asennossa 1 = pieni iskuvoima
Säätöpyörä 2 asennossa 6 = suuri iskuvoima
Seuraavassa taulukossa on tiedot iskuvoiman
esivalinnasta:
a
Duotac-toiminnassa laukaistaan kerralla kaksi
sinkilää. Täten estetään hienon kankaan tai kalvon repeytyminen.
a
Nopeaa työskentelyä varten painat laukaisinta 1
ja pidät sen painettuna.
Aseta laite työkohtaan ja paina sinkiläpistoolin
nokka 7 työkappaletta vasten. Nosta laukaisun
jälkeen sinkiläpistooli irti työkappaleesta, siirrä se
seuraavaan kohteeseen ja laukaise sinkilä painamalla nokkaa uudelleen työkappaletta vasten.
Duotac-toiminto ei ole käytettävissä naulojen
kanssa.
m
ik
o
m
Alusta
Kova puu
ra
r.o
.
Sinkiläpistoolin tarkkuusosat (lipas, työnnin,
laukaisukanava) on tarkoitettu Bosch:in sinkilöille, nauloille ja nastoille.
Muut valmistajat käyttävät muita teräslaatuja
ja mittoja.
Vain alkuperäisiä Bosch-tarvikkeita käyttämällä voimme taata moitteettoman toiminnan.
Vapauta lippaan luisti 3 painamalla sitä kummaltakin puolelta ja vedä ulos se.
Asenna naula- tai sinkilänauha.
Pidä laitetta vähän kallella nauloja asennettaessa, jotta naulat painuvat sivuseinää vasten.
Paina lippaan luisti 3 sisään kunnes sulku lukkiutuu.
5
m
2
l
l
6
A
1
Lippaan täyttö (katso kuvaa
43 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Suomi - 2
Työskentelyohjeita
(katso kuvat B + C )
s.
ha
ra
tp
of
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
m
m
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
Ympäristönsuojelu
os
ik
os
of
tp
ra
ha
Kiinnityskiskolla 10 voidaan paksummat asiakirjat (aina 8 mm asti), kuten muistinpanopapereita,
seminaarivihkoja, ohuita puristepahveja ja kankaita nitoa yhteen.
Kiinnityskiskon 10 kahden kiinnitysasennon ansiosta voidaan sinkilän päät taittaa sisäänpäin tai
ulospäin.
Taulukossa on säätöarvoja, joita vielä tulee sovittaa materiaalin ominaisuuksien mukaan. Käytettyjen sinkilöiden tulee aina olla 3 – 4 mm materiaalin paksuutta pidempiä.
3 mm 4 mm
☞
ik
Kiinnityskisko
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
r.o
.
r.o
.
s.
Iskumeistin kuluminen pienenee, jos vältytään
tyhjiltä laukaisuilta, eikä jatkuvasti työskennellä
täydellä teholla.
6 mm
8 mm
3*
3 – 4*
5*
6*
1*
2*
2 – 3*
3*
2
4
3
1
6
5
s.
Välikappale
Jatkojohto
.
ra
h
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
m
Jotta iskuvoiman heikentymiseltä vältyttäisiin, tulee jatkojohdon olla vähintään 1,5 mm2 paksu ja
korkeintaan 10 m pitkä.
Kierrä aina rullakaapeli kokonaan auki.
ft
p
so
Laite on tarkoitettu hetkelliskäyttöön. Jatkuvassa
käytössä se kuumenee. Laitteen kuumetessa
sen teho pienenee.
Pidä n. 15 minuutin välein tauko ja anna laitteen
jäähtyä.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
so
ft
p
Hetkelliskäyttö
Yhdenmukaisuusvakuutus
44 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ik
o
ra
h
a
Välikappale 11 mahdollistaa sinkilöiden/naulojen
ampumisen vakioetäisyydelle työkappaleen reunasta.
Erilaisella kiinnityksellä saadaan useita eri etäisyysportaita.
r.o
Tukijalka 9 sallii sinkiläpistoolin tarkasti pystysuoran asetuksen.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
s.
r.o
.
Tukijalka
Huolto ja asiakasneuvonta
a
* Käytettäessä kahta sinkilää (Duotac), on arvot
määriteltävä kokeilemalla.
ik
o
m
Huolto ja puhdistus
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 3
of
100
[kg]
os
1,1
/ II
ik
so
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ!
Το µηχάνηµα προορίζεται για το στερέωµα
χαρτονιών, µονωτικών υλικών, υφασµάτων,
λεπτών πλαστικών φύλλων, δερµάτων και
παρ
µοιων υλικών επάνω σε ξύλινες ή
ξυλοειδείς επιφάνειες. Το µηχάνηµα δεν
είναι κατάλληλο για το στερέωµα
επενδύσεων τοίχων και ταβανιών.
r.o
s.
a
ra
h
ft
p
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
Η αριθµοδ
τηση των µερών του
µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ
νιση του
µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων.
1 Σκανδάλη
2 Τροχίσκος ρύθµισης
3 Ωστήρας γεµιστήρα
4 Εγκοπή για πέλµα
5 Εγκοπή για συγκρατήρα απ
στασης
6 Εγκοπή για ράγα καρφώµατος
7 Μύτη καρφωτικού
8 Σύρτης για Duotac
9 Πέλµα*
10 Ράγα καρφώµατος*
11 Συγκρατήρας απ
στασης*
so
Μέρη µηχανήµατος
.
m
ik
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ
αριθµ
του
µηχανήµατ
ς σας. Ο εµπορικ
ς χαρακτηρισµ
ς
ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
m
ik
o
m
m
r.o
.
ha
ra
15
11,4
6 – 14
14
ik
o
os
of
tp
ra
[min]
[mm]
[mm]
[mm]
30
tp
[/min]
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µ!νο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά !λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµ!ζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που
περιέχονται στο συµπαραδιδ!µενο
φυλλάδιο.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε
αµέσως το φις απ
την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
■ Συσκευές και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν
ς
προστατευτικού διακ
πτη διαρροής (FI)
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα /τη
συσκευή στη βροχή.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ
το µηχάνηµα.
■ Ασφαλίστε το υπ! κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ
κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης
σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
■ Κρατάτε τα δάκτυλά σας µακριά απ
τη
µύτη 7 του καρφωτικού.
■ Μην κατευθύνετε το µηχάνηµα επάνω σε
ανθρώπους ή ζώα! ∆ίχαλα ή καρφιά
εκτοξευµένα απ
µικρή απ
σταση µπορεί
να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυµατισµούς.
■ Μη χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για να
στερεώσετε ηλεκτρικές γραµµές.
■ Μ΄ αυτ
το µηχάνηµα δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε δίχαλα 19 mm. Γι΄ αυτ
δεν επιτρέπεται να το χρησιµοποιήσετε
για τη στερέωση επενδύσεων σε ταβάνια
µε συνδετήρες προφίλ ξύλου ή µε
αρµοσυνδετήρες.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατος.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατος µ
νο ταν για το
µηχάνηµα αυτ
χρησιµοποιούνται τα
προβλεπ
µενα γνήσια εξαρτήµατα.
s.
s.
PTK 14 E
0 603 265 2..
ha
Ηλεκτροκαρφωτικ!
Κωδικ
ς αριθµ
ς
Αριθµ
ς κρούσεων,
µέγ.
Σύντοµη λειτουργία,
µέγ.
Πλάτος διχάλων
Μήκος διχάλων
Καρφιά
Χωρητικ
τητα
γεµιστήρα, µέγ.
Βάρος χωρίς
ηλεκτρικ
καλώδιο,
περ.
Μ
νωση
Για την ασφάλειά σας
r.o
.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
µηχανήµατος
45 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
Eλληνικά - 1
Αδιαβάθµιστη προεπιλογή της
δύναµης κρούσης
r.o
.
s.
ha
ra
of
os
Μαλακ
ξύλο
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
Μοριοσανίδα
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
Πλάκα ξύλου
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
ra
h
ft
p
so
m
46 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
s.
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
Ο πίνακας έχει µ
νο συµβουλευτικ
χαρακτήρα. Ακ
µη κι ανάµεσα σε µοια είδη
ξύλου υπάρχουν µεγάλες διαφορές
σκληρ
τητας και πυκν
τητας υλικού. Ο
καλύτερος τρ
πος ρύθµισης της άριστης
δύναµης κρούσης είναι η πρακτική δοκιµή.
Sταν χρησιµοποιείτε δυο δίχαλα
ταυτ
χρονα (λειτουργία Duotac) πρέπει κατά
καν
να να προεπιλέξετε την αµέσως
υψηλ
τερη βαθµίδα.
ik
o
Για να εργαστείτε γρήγορα πατήστε και
κρατήστε πατηµένη τη σκανδάλη 1.
Ακουµπήστε το µηχάνηµα και πιέστε τη
µύτη 7 του καρφωτικού. Μετά την εκτ
ξευση
ανασηκώστε το καρφωτικ
, ακουµπήστε το
στην επ
µενη θέση και για την επ
µενη
εκτ
ξευση πιέστε πάλι τη µύτη.
a
m
r.o
s.
a
ra
h
ft
p
so
∆ιαρκής ενεργοποίηση
.
4
4
5
5
5–6
–
Μεµονωµένη ενεργοποίηση
Ακουµπήστε την µύτη 7 του καρφωτικού.
Πιέστε το µηχάνηµα επάνω στο υλικ
και
πατήστε σύντοµα κι αφήστε πάλι αµέσως
ελεύθερη τη σκανδάλη 1.
3
3
3–4
4
4
4–5
6
ik
–
–
–
–
–
14
Αποκλεισµ!ς ενεργοποίησης
Ο αποκλεισµ
ς ενεργοποίησης είναι
συνδυασµένος µε τη µύτη 7 του καρφωτικού
κι εµποδίζει την αθέλητη εκτ
ξευση ταν η
σκανδάλη 1 είναι πατηµένη.
l /mm l /mm
6
8
10
12
14
–
.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
2
l
4
tp
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
os
ik
Υπ
στρωµα
Σκληρ
ξύλο
Θέση σε λειτουργία
ik
o
m
l
5
m
Ανάλογα µε το µήκος των διχάλων /των
καρφιών και την ανθεκτικ
τητα του υλικού
απαιτείται και διαφορετική ρύθµιση της
δύναµης κρούσης.
Τροχίσκος ρύθµισης 2
στο 1 = ελάχιστη δύναµη κρούσης
Τροχίσκος ρύθµισης 2
στο 6 = υψηλή δύναµη κρούσης
Ο επ
µενος πίνακας περιέχει στοιχεία για
την προεπιλογή της δύναµης κρούσης:
1
Τα εξαρτήµατα ακριβείας του καρφωτικού
(γεµιστήρας, ωστήρας, κάνη εκτ!ξευσης)
είναι εναρµονισµένα µε τα δίχαλα, τα καρφιά
και τις κοπίλιες της Bosch.
Άλλοι κατασκευαστές χρησιµοποιούν
διαφορετικές ποι!τητες χάλυβα µε
διαφορετικές διατάσεις.
Μ!νο µε τα γνήσια εξαρτήµατα απ! την
Bosch µπορούµε να εγγυηθούµε την άψογη
λειτουργία του µηχανήµατος.
Αποµανδαλώσετε το γεµιστήρα 3 πατώντας
τον και στις δυο πλευρές κι ακολούθως
αφαιρέστε τον.
Εισάγετε την ταινία καρφιών ή την ταινία
διχάλων.
Sταν τοποθετείτε τα καρφιά κρατάτε το
µηχάνηµα λίγο λοξά για να ακουµπούν τα
καρφιά στο πλευρικ
τοίχωµα.
Πατήστε προς τα µέσα τον ωστήρα
γεµιστήρα 3 µέχρι να µανδαλώσει το καπάκι.
6
Γέµισµα του γεµιστήρα
(βλέπε εικ!να A )
Eλληνικά - 2
Πέλµα
Ο συγκρατήρας απ
στασης 11 επιτρέπει το
κάρφωµα των διχάλων /των καρφιών
παράλληλα ως προς τις ακµές των υπ
κατεργασία τεµαχίων.
Χάρη στις διάφορες δυνατ
τητες
συναρµολ
γησης µπορούν να ρυθµιστούν
πολλές διαφορετικές βαθµίδες απ
στασης.
s.
ra
Σύρτης Duotac 8 κάτω:
tp
tp
Sταν καρφώνετε καρφιά δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία Duotac.
Σύντοµη λειτουργία
of
os
m
ik
os
Μπορείτε να µειώσετε τη φθορά της µήτρας
ταν αποφεύγετε την ενεργοποίηση χωρίς
συνδετήρα καθώς κι ταν δεν εργάζεσθε µε
τη µέγιστη ισχύ.
Το µηχάνηµα είναι κατασκευασµένο για
σύντοµη λειτουργία. Sταν λειτουργεί
διαρκώς ζεσταίνεται. Sσο περισσ
τερο
διαρκεί η λειτουργία του τ
σο µειώνεται η
απ
δοσή του.
Κάνετε διάλειµµα κάθε 15 λεπτά κι αφήνετε
το µηχάνηµα να κρυώνει.
ik
of
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών (βλέπε εικ!νες B + C )
Καλώδιο επιµήκυνσης (µπαλαντέζα)
Για να εµποδίσετε την πτώση της ισχύς
κρούσης του µηχανήµατος χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης µε διατοµή
τουλάχιστον 1,5 mm2 και µέγιστο µήκος
10 m.
Καλώδια τυλιγµένα σε τύµπανα /σε καρούλια
πρέπει ξετυλίγονται τελείως.
6
3*
3 – 4*
5*
6*
1*
2*
2 – 3*
3*
47 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
a
ra
h
m
m
ik
o
* Οι τιµές για το ταυτ
χρονο κάρφωµα δυο
διχάλων (Duotac) πρέπει να
εξακριβώνονται µε πρακτική δοκιµή.
ft
p
4
3
1
so
8 mm
☞
so
2
ft
p
3 mm 4 mm 6 mm
■ Πριν απ! κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ! την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
Αν παρ
λες τις επιµεληµένες µεθ
δους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, τ
τε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ
αριθµ
που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
ik
o
r.o
s.
a
ra
h
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
.
Συντήρηση και καθαρισµ!ς
.
Με τη ράγα καρφώµατος 10 µπορείτε να
καρφώσετε λεπτά υλικά (έως 8 mm το πολύ),
π. χ. χαρτιά σηµειώσεων, έγγραφα
σεµιναρίων, λεπτά χαρτ
νια ή άλλα παρ
µοια
υλικά.
Χάρη στη δυνατ
τητα τοποθέτησης της
ράγας καρφώµατος 10 σε δυο θέσεις οι
αιχµές των διχάλων µπορεί να δείχνουν
αντίστοιχα προς τα µέσα ή προς τα έξω.
Οι τιµές ρύθµισης στον πίνακα πρέπει να
προσαρµ
ζονται στις ιδι
τητες του εκάστοτε
υλικού. Τα δίχαλα που χρησιµοποιούνται
πρέπει να είναι 3 – 4 mm µακρύτερα απ
το
πάχος του υλικού.
s.
Ράγα καρφώµατος
5
m
Τοποθέτηση του καρφωτικού
ra
ha
Σύρτης Duotac 8 επάνω:
Το πέλµα 9 επιτρέπει την ακριβή κάθετη
τοποθέτηση του καρφωτικού.
ha
s.
r.o
.
Στη λειτουργία Duotac καρφώνονται
ταυτ
χρονα δυο δίχαλα. Μ΄ αυτ
ν τον τρ
πο
εµποδίζεται το σχίσιµο π. χ. λεπτών υλικών ή
φύλλων.
r.o
.
Λειτουργία Duotac
Eλληνικά - 3
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
r.o
.
s.
ha
ra
tp
of
ABZ Service A.E.
.................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax........................................................ +30 210 57 73 607
os
✆
48 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
.
m
∆ήλωση συµβατικ!τητας
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ra
h
a
s.
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊ
ν αυτ
εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
ik
os
of
tp
ra
ha
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ!συρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρ
πο φιλικ
προς το
περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ
.
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax........................................................ +30 210 57 01 263
Fax........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ik
s.
r.o
.
Προστασία περιβάλλοντος
Eλληνικά - 4
Teknik veriler
Güvenliπiniz ∑çin
r.o
.
100
1,1
/ II
ha
os
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
■
ra
h
■
ra
h
a
s.
■
Usulüne uygun kullan∂m
ft
p
so
m
m
ik
o
so
ft
p
Bu alet; tahta veya benzeri zeminlere karton,
yal∂t∂m malzemesi, kumaµ, folye, deri ve benzeri
malzemenin tespiti için geliµtirilmiµtir. Bu alet
duvar ve tavan kaplamalar∂n∂n tespitine uygun
deπildir.
49 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
.
■
r.o
■
r.o
.
■
s.
■
■
m
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
1 Tetik
2 Ayar düπmesi
3 Magazin sürgüsü
4 Dayama ayaπ∂ kilidi
5 Mesafe (ayarlay∂c∂) tutucu kilidi
6 Tutturucu parça kilidi
7 Döµemeci tabancas∂ ucu
8 Duotac sürgüsü
9 Dayama ayaπ∂*
10 Yap∂c∂c∂ ray*
11 Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂)*
ik
ik
Aletin elemanlar∂
a
os
■
tp
ra
■
of
ha
ra
tp
of
15
11,4
6 – 14
14
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin
ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
ik
o
m
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Parmaklar∂n∂z∂ döµemeci tabancas∂n∂n
ucundan 7 uzak tutun.
Aleti hiçbir zaman baµkalar∂na veya
hayvanlara doπrultmay∂n! K∂sa mesafeden
at∂lan kanca veya çiviler aπ∂r yaralanmalara
neden olabilir.
Bu aleti elektrik kablolar∂n∂n tespiti için
kullanmay∂n.
Bu aletle 19-mm’lik kancalar iµlenemez. Bu
nedenle aleti profil tahtal∂ veya ekyeri kancal∂
tavan kaplamalar∂ için kullanmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
s.
r.o
.
PTK 14 E
0 603 265 2..
30
s.
Elektrikli döµemeci tabancas∂
Sipariµ no.
Darbe say∂s∂, maks.
[/dak]
K∂sa süreli iµletim,
[dak]
maks.
S∂k∂µt∂rma geniµliπi
[mm]
S∂k∂µt∂rma uzunluπu
[mm]
Çiviler
[mm]
Magazin dolum
kapasitesi, maks.
Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu
[kg]
olmadan, yak.
Koruma s∂n∂f∂
Türkçe - 1
Kademesiz darbe kuvveti ön seçimi
r.o
.
s.
4
4
4
5
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
1
2
2–3
3
3
3
2
2–3
3
3–4
4
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2–3
3–4
3–4
4
4
4
4
4
4
5
5–6
–
6
8
10
12
14
–
–
–
–
–
–
14
2
3
3
3–4
3–4
4
4
4
4–5
5
5
–
.
3
3–4
4
4
4–5
6
ra
h
a
Bu tablodaki veriler sadece tavsiye niteliπindedir.
Ayn∂ tür ahµapta bile büyük sertlik ve yoπunluk
farklar∂ vard∂r. En uygun darbe kuvveti ayar∂ en iyi
biçimde deneyerek belirlenir.
∑ki kanca iµlenirken (Duotac-Fonksiyon) bir
kademe biraz yüksek ayarlanmal∂d∂r.
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
ft
p
so
m
–
–
–
–
–
14
r.o
s.
Kontra tabla
Sürekli atma/çakma
50 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
6
8
10
12
14
–
s.
Elektrikli döµemeci tabancas∂n∂n ucunu 7 ilgili
yere yerleµtirin. Aleti bast∂r∂n ve bas∂l∂ durumda
iken tetiπe 1 k∂sa süre bas∂n ve b∂rak∂n.
H∂zl∂ çal∂µmak için tetiπe 1 bas∂n ve bas∂l∂ tutun.
Aleti ilgili yere yerleµtirin ve elektrikli döµemeci
tabancas∂n∂n ucunu 7 bast∂r∂n. At∂µ veya çakma
yapt∂ktan sonra aleti kald∂r∂n ve bir sonraki yere
yerleµtirin ve ikinci at∂µ/çak∂µ için tetiπe bas∂n.
l /mm
a
r.o
Tet tek atma/çakma
3
ha
tp
.
Hareketli döµemeci tabancas∂ ucu 7 ile kuplajl∂
bulunan tetik 1 emniyeti, yanl∂µl∂kla tetiπe bas∂lsa
bile malzeme atmaz.
2
l /mm
of
os
ik
m
Yumuµak tahta
Yonga levha
(sunta)
Tetikleme emniyeti
ra
r.o
.
s.
ha
ra
tp
ik
os
of
Zemin
Sert tahta
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
ik
o
m
Çal∂µt∂rma
l
5
l
1
Döµemeci tabancas∂n∂n hassas parçalar∂
(magazin, itici, atma kanal∂) Bosch’un kanca
ve çivilerine göre tasarlanm∂µ ve
uyarlanm∂µt∂r.
Diπer üreticiciler farkl∂ kalite ve ölçüler
kullan∂rlar.
Sadece orijinal Bosch aksesuar∂ kullan∂ld∂π∂
takdirde aletin kusursuz iµlevini garanti
edebiliriz.
Magazin sürgüsünü 3 iki taraftan bast∂rarak boµa
al∂n ve ç∂kar∂n.
Çivi veya kanca µeridini yerine yerleµtirin.
Çivilerin yana dayanmas∂ için, çivileri
yerleµtirirken aleti biraz eπit tutun.
Kilitleme yap∂ncaya kadar magazin sürgüsünü 3
içeri bast∂r∂n.
Kanca ve çivilerin uzunluπuna ve malzemenin
sertliπine göre farkl∂ darbe kuvveti ayar∂
gereklidir.
Ayar düπmesi 2, 1’de = düµük darbe kuvveti
Ayar düπmesi 2, 6’da = yüksek darbe kuvveti
Aµaπ∂daki tablo darbe kuvveti seçimine iliµkin
verileri göstermektedir:
6
Magazinin doldurulmas∂
(Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
Türkçe - 2
Dayama ayaπ∂
s.
2*
2 – 3*
3*
tp
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
s.
r.o
.
☞
a
6*
Bak∂m ve temizlik
6
ft
p
ra
h
8 mm
5*
ra
h
1
3
Darbe kuvvetinin düµmesini önlemek üzere, en
az∂ndan 1,5 mm2 kesitli ve en fazla 10 m
uzunluπunda uzatma kablosu kullan∂n.
Kablo makaralar∂n∂ sonuna kadar aç∂n.
ft
p
6 mm
3 – 4*
a
3 mm 4 mm
4
Uzatma kablosu
m
.
r.o
s.
6 mm 8 mm 10 mm 12 mm
1*
of
of
Tutturucu parça 10 ile kal∂n belgeler (maksimum
8 mm’ye kadar), örneπin not kaπ∂tlar∂, seminer
belgeleri, ince presli kartonlar veya kumaµlar
tespit ettirilebilir.
Tutturucu parçan∂n 10 iki takma pozisyonu
sayesinde kanca uçlar∂ içeri veya d∂µar∂
doπrultulabilir.
Tablo, malzemenin türüne göre ayar deπerlerini
göstermektedir. Kullan∂lan kancalar daima
iµlenen malzeme kal∂nl∂π∂ndan 3 – 4 mm uzun
olmal∂d∂r.
5
so
m
m
ik
o
so
* ∑ki kancal∂ uygulama (Duotac) ile ilgili deπerler
deneme yoluyla bulunmal∂d∂r.
ik
o
m
ik
os
Boµ at∂µlar yap∂lmad∂π∂ ve sürekli olarak
maksimum performansla çal∂µ∂lmad∂π∂ takdirde
darbeleme z∂mbas∂n∂n aµ∂nma oran∂ büyük
ölçüde düµürülebilir.
Bu alet k∂sa süreli iµletim için tasarlanm∂µ olup,
sürekli iµletimde ∂s∂n∂r. S∂cakl∂π∂ artt∂kça aletin
performans∂ düµer.
Maksimum 15 dakikada bir iµe ara verin ve aleti
soπumaya b∂rak∂n.
os
tp
K∂sa süreli iµletim
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
(Ωekillere bak∂n∂z B + C )
2
Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂) 11 kanca ve çivilerin iµ
parças∂ kenar∂na paralel olarak çak∂lmas∂na
olanak saπlar.
Deπiµik takma olanaklar∂ sayesinde birçok
deπiµik mesafelerde çakma yap∂labilir.
ra
ra
Duotac fonksiyonu çiviler iµlerken mümkün
deπildir.
3*
Mesafe tutucu (ayarlay∂c∂)
ha
ha
Duotac sürgüsü 8 aµaπ∂da:
Tutturucu parça
Dayama ayaπ∂ 9 elektrikli döµemeci tabancas∂n∂n
tam dik aç∂l∂ olarak aletin yerleµtirilmesini saπlar.
ik
Duotac sürgüsü 8 yukar∂da:
s.
r.o
.
Duotac fonksiyonunda iki kanca ayn∂ anda
çak∂l∂r. Bu sayede örneπin ince kumaµlar∂n veya
folyelerin y∂rt∂lmas∂ önlenir.
51 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
.
Duotac-Fonksiyonu
Türkçe - 3
Tamir Servisi
r.o
.
s.
ha
ra
of
os
ik
52 • 2 609 929 568 • TMS • 14.10.03
r.o
.
m
s.
Uygunluk beyan∂
so
ft
p
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
ra
h
a
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ik
o
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
ik
os
of
tp
ra
ha
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
tp
s.
r.o
.
Çevre koruma
Türkçe - 4
ha
r.o
.
1000
1000
1000
1000
1000
of
of
1000
1 609 200 393
os
14
os
1 609 200 326
1 609 200 365
1 609 200 366
1 609 200 367
1 609 200 368
tp
6
8
10
12
14
tp
ra
l
11,4
11,4
11,4
11,4
11,4
l
s.
a
mm
ha
s.
a
ra
r.o
.
mm
ik
m
m
ik
l
.
r.o
s.
a
ft
p
so
ik
o
m
m
ik
o
so
ft
p
ra
h
1 605 438 044
ra
h
a
s.
r.o
.
2 608 110 002
53 • 2 609 929 568 • 03.10
ha
ra
tp
of
os
ik
so
ik
o
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
m
Chlor
ft
p
ra
h
a
s.
r.o
.
m
.
r.o
s.
a
ra
h
ft
p
so
ik
o
m
r.o
.
s.
r.o
.
s.
m
ik
os
of
tp
ra
ha
* Des idées en action.
2 609 929 568 (03.10) O / 56
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Scarica

mikosoft praha sromikosoft praha sro mikosoft praha