Bollettino di Servizio
Service Bulletin
Strada provinciale nr. 78 km 12,150
33050 Mortegliano (UD)
Italy
Informazione
Information
Velivoli interessati
Aircraft affected
Termini di esecuzione
Time of compliance
Luogo di esecuzione
Working place
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012
Pagina 1 di 5 / Page 1 of 5
Raccomandazione
Recommendation
Prescrizione
Mandatory
Tutti i Texan prodotti fino al 31/12/2003
All Texans produced before 31/12/2003
Prima del prossimo volo.
Before next flight.
Sul posto
On place
OGGETTO:
Verifica dell’integrità degli incollaggi di flangia bocchettone e raccordi linee carburante sul serbatoio nei
velivoli Texan dotati di serbatoi rimovibili.
SUBJECT:
Integrity check of fuel cap flanges and fuel line fittings bonding on tanks, for Texan aircraft equipped with
removable fuel tanks.
SCOPO:
Verificare l’integrità degli incollaggi delle flange metalliche di innesto bocchettone per il rifornimento
carburante e degli innesti filettati in metallo sui serbatoi estraibili in modo da evitare pericolose perdite di
carburante.
PURPOSE:
Check the integrity of the gluing lines, onto removable fuel tanks, of the metal flanges for refueling cap and
threaded inserts. This in order to avoid dangerous fuel leackages.
AVVERTENZA:
La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare danni al velivolo, lesioni personali, danni a
terzi o la morte.
WARNING:
Non-compliance with these instructions may result in aircraft damage, personal injury, third-party injuries or
death.
INFORMAZIONI / INFORMATION
Dati di massa:
Nessuna rilevante variazione di peso e delle proprietà d’inerzia.
Mass data:
No relevant weight and inertial properties variations.
Attrezzatura necessaria:
Set di chiavi e cacciaviti.
Necessary tools:
Wrenches and screw driver tools set.
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012 - Pagina 1 di 5 / Page 1 of 5
Strada provinciale nr. 78 km 12,150
33050 Mortegliano (UD)
Italy
Bollettino di Servizio
Service Bulletin
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012
Pagina 2 di 5 / Page 2 of 5
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
A seguito di manutenzione straordinaria su un velivolo della serie Texan Top Class, prodotto nell’anno 2002
e dotato di serbatoi rimovibili, è stato riscontrato un parziale distacco della flangia metallica di innesto del
bocchettone di rifornimento carburante.
During a not programmed service on a Texan Top Class, manufactured in 2002 and equipped with removable
fuel tanks, it has been found a debonding related to the gluing of fuel cap aluminum flange used to insert the
filler-neck .
AZIONI NECESSARIE / REQUIRED ACTIONS
Il proprietario/utilizzatore di un Texan prodotto entro il 31/12/2003 deve eseguire i seguenti controlli.
The owner/user of a Texan produced before 31/12/2003 must carry out these checks:
1. Posizionare il velivolo all’aperto, in piano con le ali livellate /
Position the aircraft outside, in plane with the wings level
2. Collegare il velivolo a massa e dotarsi di adeguato estintore.
Connect to ground the aircraft and be provided with suitable fire extinguisher.
3. Contatti OFF/
Master OFF
4. Drenare completamente i serbatoi e l’impianto carburante /
Drain the fuel tanks and fuel line
a. Drenare i serbatoi alari attraverso il bocchettone di rifornimento utilizzando dedicata attrezzatura compatibile con i carburanti.
Drain the wing tanks through the filler neck using dedicated equipment compatible with fuels.
b. Scollegare il tubo di mandata carburante alla pompa meccanica sul riduttore del motore e inserirlo in una tanica della capacità necessaria a contenere la quantità di benzina residua nei serbatoi.
Disconnect the in-flow tube to the mechanical fuel pump and put the free-end into a tank which have
the capacity necessary to contain the amount of fuel remaining in the tanks.
c. Master ON
Master ON
d. Posizionare il selettore carburante sul serbatoio destro.
RH fuel tank faucet OPEN. LH fuel tank faucet CLOSE
e. Pompa carburante ausiliaria ON fino a quando il serbatoio è stato svuotato
Auxiliary fuel pump ON as long as the fuel tank is completely empty.
f. Posizionare il selettore carburante sul serbatoio sinistro e chiudere il serbatoio destro.
LH fuel tank faucet OPEN. RH fuel tank faucet CLOSE
g. Pompa carburante ausiliaria ON fino a quando il serbatoio è stato svuotato
Auxiliary fuel pump ON as long as the fuel tank is completely empty.
h. Master OFF
Master OFF
5. Scollegare la batteria
Disconnect the battery
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012 - Pagina 2 di 5 / Page 2 of 5
Strada provinciale nr. 78 km 12,150
33050 Mortegliano (UD)
Italy
Bollettino di Servizio
Service Bulletin
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012
Pagina 3 di 5 / Page 3 of 5
6. Rimuovere il tappo del serbatoio
Remove fuel-tank caps
7. Rimuovere le 6 viti che fissano il bocchettone all’ala
Remove the bolts which are holding the fuel-tank filler-neck on the wing
8. Inserire le dita all’interno del bocchettone e sollevarlo dall’interno rimuovendolo dall’ala.
Insert your fingers inside the flange and lift it from the inside, removing it from the wing.
9. Con una torcia elettrica, verificare il colore della colla e la presenza di segni di trafilamento di benzina
dall’incollaggio della flangia di alluminio.
With a flashlight, check the color of the glue and the presence of signs of leakage of gasoline after installing
the flange of the aluminum.
10.Trazionare la flangia con le mani e provare la consistenza della colla. Se questa è gommosa l’incollaggio è deteriorato.
Pull on the flange by hands and test the consistency of glue. If this is rubbery the glue has deteriorated.
11.Rimuovere il raccordo ala-fusoliera
Remove the wing-fuselage fairing
a. Rimuovere il nastro adesivo sulla parte inferiore del raccordo ala-fusoliera
Remove the adhesive tape of lower part of wing-fuselage fairing
b. Rimuovere le viti che fissano la parte anteriore della carenatura sul ventre dell’ala.
Remove the screws which are holding the front part of the fairing on the lower wing surface.
c. Rimuovere la parte anteriore della carenatura sul ventre dell’ala.
Remove the front part of the fairing on lower wing surface.
12.Controllare lo stato degli incollaggi degli innesti dei tubi sul serbatoio.
Check the status of the bonding of grafts of pipes on the tank.
13.Verificare la presenza di benzina accumulata in radice dell’ala
Check if it is present fuel on the wing root
14.Verificare la presenza di macchie sulle superfici delle ali e della centina di radice
Check if fuel stains are present on wing skin or wing root-rib.
Se sono presenti segni di trafilamenti di benzina, macchie sulle superfici delle ali o sulla centina di radice,
segni di degrado degli incollaggi, oppure la colla utilizzata è di colore grigio è severamente vietato utilizzare
il velivolo fino a quando i serbatoi non verranno aggiornati. In tal caso contattare FlySynthesis per l’aggiornamento.
If there are signs of fuel leakage, stains on the surfaces of the wings or on the root rib, signs of deterioration of
bonds, or the glue used is gray is strictly forbidden to use the aircraft until the tanks will be updated. In this case,
contact FlySynthesis for the update.
Si ricorda inoltre, che tutte le parti in gomma delle linee carburante (tubi, guarnizioni, etc.) hanno scadenza
di 5 anni. Se queste parti hanno più di 5 anni è obbligatorio sostituirle prima del prossimo volo.
Also note, that all rubbery parts like fuel lines (hoses, gaskets, etc..) will expire in 5 years. If these parts have more
than 5 years is mandatory substitution before the next flight.
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012 - Pagina 3 di 5 / Page 3 of 5
Strada provinciale nr. 78 km 12,150
33050 Mortegliano (UD)
Italy
Bollettino di Servizio
Service Bulletin
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012
Pagina 4 di 5 / Page 4 of 5
DISTRIBUZIONE / DISTRIBUTION
Questa comunicazione deve essere distribuita a tutti i piloti di velivoli Fly Synthesis Texan.
I dealers sono pregati di tradurre il bollettino e comunicarlo ai possessori della propria area.
This communication must be distributed to any Fly Synthesis Texan pilots.
Dealers are asked to translate the bulletin and notify all owners of their area.
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012 - Pagina 4 di 5 / Page 4 of 5
Strada provinciale nr. 78 km 12,150
33050 Mortegliano (UD)
Italy
Bollettino di Servizio
Service Bulletin
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012
Pagina 5 di 5 / Page 5 of 5
MODULO DI SEGNALAZIONE ESITO CONTROLLO / CHECK RESULT REPORTING FORM
Proprietario
Owner
Modello
Aircraft model
Numero di serie del velivolo
Aircraft serial number
Marche del velivolo
Identification marks
Ore di volo totali
Total flight hours
Esito del controllo / Check results
Zona bocchettone / Fuel cap area
Trafilamenti dalla fangia bocchettone /
o si /yes
Fuel leackage from fuel cap flange
Colla gommosa/ Gummy bonding
o si /yes
Macchie o segni di trafilmenti benzina /
o si /yes
Stains or signs of fuel leackage
Colore della colla / Glue color
o grigia /gray
Zona radice dell’ala/ Wing root area
Trafilamenti dalla fangia bocchettone /
o si /yes
Fuel leackage from fuel cap flange
Colla gommosa/ Gummy bonding
o si /yes
Macchie o segni di trafilmenti benzina su superficie ala /
o si /yes
Stains or signs of fuel leackage on wing skin
Macchie o segni di trafilmenti benzina sulla centina di radice
o si /yes
Stains or signs of fuel leackage on root rib
Colore della colla / Glue color
o grigia /gray
Data
Date
o
no/no
o
no/no
o
no/no
o
rossa/red
o
no/no
o
no/no
o
no/no
o
no/no
o
rossa/red
Firma
Signature
Da spedire compilato via email: [email protected] o via fax: +39 0432 931280
Fill and send by email: [email protected] or fax: +39 0432 931280
Fine del documento / End of document
N° 01/12-ULM
1 marzo, 2012/1 March, 2012 - Pagina 5 di 5 / Page 5 of 5
Scarica

Bollettino di Servizio Service Bulletin N° 01/12-ULM