7
Ersatzteil - Regelung / Ordering spares
Pièces de rechange / Parti di ricambio
A 860 687 NU
12
■ Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung
auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die
Oberflächen-Kennung einsetzen
(z.B: bei chrom statt XX = AA einsetzen).
Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch.
■ Spare part numbers are shown in diagram on this
page. When ordering parts add the appropriate suffix.
(for example: for chrome use AA instead of XX)
See Spare part catalogue for suffixes.
A 860 695 XX
13
21
14
4
■
Les numéros de commande des pièces de
rechange sont indiqués dans le schéma. Pour commander des pièces inscrire les suffixes correspondants
(par example: pour chrome indiquer les suffixes AA
au lieu de XX).
Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des
■
Handbrause abschrauben. Hülse X lösen
und Metallschlauch 35 soweit herausziehen, daß die
Schraubverbindung 33 der Schlauchleitung 32 freiliegt.
Wichtig! Schlauchleitung 32 festhalten. Darf keinesfalls ohne Metallschlauch 35 zurückgeschoben werden.
Metallschlauch 35 austauschen. Die Hülse X muß übergeschoben sein. Metallschlauch mit der Schlauchleitung
32 verbinden. Schraubverbindung zurückschieben und
Hülse X wieder befestigen. Handbrause montieren.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
■
Screw off spray attachment. Pull out sleeve X and
pull out metal hose 35 far enough so that the screw
connection 33 of the connector hose 32 is accessible.
Important!
Keep hold of connector hose 32 all the time. It must not be pushed back in without metal hose 35 attached.
Fit sleeve X over the new metal hose 35. Connect metal
hose to connector hose 32. Push the screw connection
back in and retighten sleeve X. Fit the spray attachment.
Check that the fitting functions correctly and does not leak.
■ Dévisser la douchette. Deserrer le manchon X et retirer
le tuyau métallique flexible jusqu'à ce que le raccord à vis
de la conduite en tuyaux souples 31 soit dégagé.
Important! Retenir la conduite en tuyaux souples
32 qui ne doit jamais être repoussée sans le tuyau
métallique flexible.
Remplacer le tuyau métallique flexible 35. Le manchon X
doit être relevé. Brancher le tuyau métallique flexible sur
la conduite en tuyaux souples, repousser le raccord à vis
et refixer le manchon X. Monter la douchette.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
9
38
10
39
■ Screw off the pull knob 37. Carrefully lever out
stopper 21. Undo threaded pin 20. Remove spout by
pulling upwards. Unscrew and remove part 23. Remove
diverter spindle 38 by pulling upwards. Fit new O-rings
and apply grease. Reassemble in reverse
sequence.
Check that the fitting functions correctly
and does not leak.
44
X
16
7
23
24
25
11
31
27
35
28
29
33
34
31
H 960 185 NU
32
■ Svitare la doccia. Svitare la bussola X e sfilare
il flessibile 35 fino a far uscire il raccordo del tubo
33.
Importante ! Tener fermo il tubo 32, il quale
non deve essere reinserito senza il flessibile
35 montato.
Sostituire il flessibile 35 infilandoci la bussola X.
Collegare il flessibile al tubo 32 e reinserirlo nel foro.
Quindi fissare la bussola X e montare la doccia.
Verificare tenuta e funzionamento.
35
H 960 440 XX
40
H 960 433 XX
41
H 960 782 XX
42
H 960 441 NU
36
H 960 279 NU
4 = A 860 681 XX
5 = A 860 680 XX
7 = H 960 104 NU HOT
H 960 136 NU COLD
10 = H 960 628 NU
11 = H 960 279 NU
13 = A 860 693 NU
15 = A 860 686 NU
16 = A 860 806 XX
18 = A 860 805 XX
20 = A 860 694 NU
22 = A 860 665 NU Set
24 = A 860 665 NU Set
26 = A 860 666 NU
28 = A 860 697 NU
29 = A 860 665 NU Set
30 = H 960 312 NU
33 = A 860 640 NU
34 = A 880 669 NU
37 = A 860 696 XX
38 = A 860 802 NU
39 = A 860 803 XX
40 = H 960 581 AT
26
30
A 860 804 XX
43
22
Demontage Auslauf / Spout diassembly
Démontage du bec / Smontaggio della bocca
■ Zugknopf 37 abschrauben. Stopfen 21 vorsichtig
heraushebeln. Gewindestift 20 lösen. Auslauf nach
oben abziehen. Teil 23 herausschrauben. Umschaltspindel 38 nach oben abnehmen. O-Ringe austauschen
und einfetten. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
4
s. 5
o
.
P
f. Pos
U
.
N f
07 NU
8
4
0
96 68
H 860
A
15
37
8
9
3
A 860 682 XX
6
5
H 960 581 AT
8
Auswechseln Metallschlauch (Pos. 35)
Fitting a new metal hose (item 35)
Changement du tuyau
métallique flexible (35)
Sostituzione del flessibile (Pos. 35)
1
20
17
18
19
■
I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati
sul disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi indicare
il relativo suffisso codice (per esempio: per cromato
indicare AA invece di XX).
I suffissi codici sono riportati nel catalogo ricambi.
2
LIGHTHOUSE
4-Loch Badebatterie für Wannenrandmontage
Four piece combination rim mounted bath filler
Mélangeur de bain à 4 trous pour montage au
bord de la baignoire
Gruppo ad incasso per montaggio a bordo vasca
0904 / A 865 484
Made in Germany
Typ / Type / Tipo
842.114.000. ... 842.014.000. ...
37
83 - 150
21
83 - 150
196
Ø57
Ø68
41
20
G1
G1
38 max.
60 max.
G 3/4
38
G 3/4
G 3/4
23
■ Dévisser le bouton 37 à tirer . Enlever avec précaution le bouchon 21 à l'aide d'un tournevis. Dévisser la
vis sans tête 20. Retirer la sortie vers le haut. Dévisser
la pièce 23. Retirer la broche d'inverseur 38 vers le
haut. Remplacer les joints toriques et les graisser. Pour
l'assemblage, procéder dans l'ordre inverse.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
842.114
300 max.
83 - 150
■
Svitare la lavetta a testa sferica del deviatore
37.Togliere il dischetto coprivite 21 facendo attenzione
a non danneggiarlo. Svitare il grano filettato 20. Sfilare
la bocca verso l'alto. Svitare il pezzo 23. Sfilare verso
l'alto lo stelo del deviatore 38, quindi sostituire le guarnizioni O - Ring e ingrassare. Effettuare il montaggio
eseguendo le stesse operazioni in ordine inverso.
Verificare tenuta e funzionamento.
Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore
210
G 3/4
83 - 150
196
Ø57
Ø68
41
G1
G1
38 max.
60 max.
G 3/4
Hersteller:
Jado
Paul-Ehrlich-Str. 3-5
63322 Rödermark
Germany
Pro-Service
Am Probsthof 15
53121 Bonn
Tel.: 0228-521580
Fax: 0228-521589
842.014
G 3/4
G 3/4
G 3/4
210
Montage- und Bedienungsanleitung
300 max.
Dem Benutzer der Armatur aushändigen.
Installation Instructions
Please hand over to the user of the fitting.
Instructions de montage
S.V.P., remettre à lʻutilisateur de la robinetterie.
Si prega di voler consegnare le presenti istruzioni
Istruzioni di montaggio
lʻutilizzatore della rubinetteria.
1
2
Garantie nur bei Montage durch Fachmann.
Guarantee only when installed by qualified plumber.
Garantie uniquement en cas de montage par un personnel specialisé.
Garanzia valida esclusivamente in caso di montaggio esequito da personale
technico.
3
Montage / Installation
Montage / Montaggio
V
Technische Daten / Technical data
Caractéristiques techniques / Dati tecnici
Betriebsdruck an der Armatur:
Operating pressure at the mixer unit:
Pression de service sur la robinetterie:
Pressione di esercizio sul gruppo:
max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi )
opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1 - 5 bar / 14,5-72,5 psi )
min: 0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi )
> 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi ) ➜
Prüfdruck:
Test pressure:
Pression dʻessai:
Pressione massima di prova:
1,6 MPa ( 16 bar / 232 psi ) max.
Betriebstemperatur:
Temperature:
Température dʻutilisation:
Temperatura dʻesercizio:
90°C max.
4
Durchflußleistung:
Flow rate:
Débit sous:
Portata:
0,3 MPa ( 3 bar / 43,5 psi )
= 40 l/min
Bedienung / Operation /
Utilisation / Istruzioni per lʻuso
I
III
VI
VIII
II
IV
VIII
VII
IX
links o. rechts montierbar
Can be fitted left or right
Montage possible à droite ou à gauche
Montaggio possibile a destra o a sinistra
5
X
hot
cold
X
■ Zulaufleitungen gut durchspülen, um Schmutzreste
zu entfernen. Auslauf, Seitenventile und Handbrausehalterung nach Zeichnung montieren. Metallschlauch
von oben durch die Brausehalterung schieben. Verbindung herstellen. Handbrause einschrauben. Griffe
montieren (siehe Kapitel 6). Funktion und Dichtigkeit
überprüfen.
■ Flush through the supply pipes thoroughly to remove any remaining dirt. Install spout, side valves and
spray mount as shown in the diagram.Push metal hose
through the spray mount from above. Make connection. Screw in spray attachment. Fit the handles (see
Chapter 6). Check that the fitting functions correctly
and does not leak.
■
■
■
■
■ Bien rincer les conduites d 'arrivée d'eau pour
éliminer les restes de saleté. Monter la sortie, les
robinets latéraux et le support de la douchette en se
conformant au schéma. Introduire le tuyau métallique
de haut en bas par le support de la douchette. Etablir
le raccord. Visser la douchette. Monter les robinets
(voir chapitre 6).
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■
Risciacquare bene i tubi di mandata al fine di
togliere eventuale sporco e/o incrostazioni. Effettuare il montaggio della bocca, dei rubinetti laterali e
del portadoccia come da disegno. Infilare il flessibile
dall'alto attraverso il portadoccia. Collegare il flessibile
al tubo proveniente dal gruppo. Avvitare la doccia.
Montare le manopole (vedi punto 6).
Verificare tenuta e funzionamento.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
Check that the unit functions correctly and does not leak.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
Verificare infine il regolare funzionamento e la tenuta dei componen-
Pflege und Wartung / Maintenance / Entretien / Manutenzione
■ Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhaltige
Reinigungsmittel verwendet werden. Keinesfalls kratzende, scheuernde, alkohol-, ammoniak-, salzsäure-,
phosphorsäure- oder essigsäurehaltige Reinigungsoder Desinfektionsmittel benutzen.
■ Pour le nettoyage de la robinetterie, employer
seulement des produits contenant du savon. Jamais
de nettoyants ou désinfectants qui grattent, rayent,
contiennent de l'alcool, de l' ammoniac, de l'acide
chlorhydrique ou phosphorique.
■ When cleaning the fitting, only use saponaceous
( i. e. soap - based ) detergents. Never use abrasive
or scouring powders, detergents containing alcohol,
ammonia, hydrochrolic acid or phosphoric acid, or
disinfectants.
■ Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare
solamente detergenti a base di sapone. Non impiegare
in nessun caso detergenti o disinfettanti abrasivi o
contenenti alcool, ammoniaca, acido cloridrico, acido
fosforic o acido acetico.
6
Demontage Griff / Auswechseln der Oberteil - Kartusche
Handle disassembly / Changing the cartridge
Démontage du croisillon / Remplacement de la cartouche
Smontaggio della manopola / Cambio della cartuccia
■ Zulaufleitungen absperren. Griff-Aussenteil 1 lösen.
Griff-Aussenteil 1 nach oben abziehen.
Oberteil-Kartusche 2 linksdrehend herausschrauben
(SW 17). Neue Kartusche einfetten (O - Ring) und einschrauben. Restliche Teile wieder montieren. Funktion
und Dichtigkeit überprüfen.
■ Turn off the water supply at the stopcock.
Pull out the handle cover 1 by turning anti-clockwise.
Pull out the cartridge 2 by turning anti-clockwise (spanner size 17). Grease the O-ring of the new cartridge
and screw in the cartridge. Refit the other parts.
Check that the fitting funktions correctly and does
not leak.
■ Bloquer les conduites d'arrivée.
Dévisser extérieure du robinet 1.
Dévisser la cartouche de tête 2 en tournant vers le
gauche (surplat 17). Graisser le joint torique de la
nouvelle cartouche et visser la cartouche.
Monter à nouveau les autres pièces.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité de
l'assemblage.
1
2
■ Bloccare le conduttore di alimentazione.
Sfilare verso l'alto la parte esterna della manopola 1.
Svitare la parte superiore della cartuccia 2 ruotandola
verso sinistra (SW 17), ingrassare la guarnizione OR
della nuova cartuccia e avvitare quest'ultima. Rimontare
le parti rimanenti.
Controllare il funzionamento e la tenuta.
Scarica

LIGHTHOUSE - Ideal Standard Nederland