7 Ersatzteil - Regelung / Ordering spares Pièces de rechange / Parti di ricambio A 860 687 NU 12 ■ Bestellnummern für Ersatzteile siehe Zeichnung auf dieser Seite. Bei Bestellung der Teile für XX die Oberflächen-Kennung einsetzen (z.B: bei chrom statt XX = AA einsetzen). Oberflächen-Kennung siehe Ersatzteilbuch. ■ Spare part numbers are shown in diagram on this page. When ordering parts add the appropriate suffix. (for example: for chrome use AA instead of XX) See Spare part catalogue for suffixes. A 860 695 XX 13 21 14 4 ■ Les numéros de commande des pièces de rechange sont indiqués dans le schéma. Pour commander des pièces inscrire les suffixes correspondants (par example: pour chrome indiquer les suffixes AA au lieu de XX). Les suffixes sont indiqués dans le catalogue des ■ Handbrause abschrauben. Hülse X lösen und Metallschlauch 35 soweit herausziehen, daß die Schraubverbindung 33 der Schlauchleitung 32 freiliegt. Wichtig! Schlauchleitung 32 festhalten. Darf keinesfalls ohne Metallschlauch 35 zurückgeschoben werden. Metallschlauch 35 austauschen. Die Hülse X muß übergeschoben sein. Metallschlauch mit der Schlauchleitung 32 verbinden. Schraubverbindung zurückschieben und Hülse X wieder befestigen. Handbrause montieren. Funktion und Dichtigkeit überprüfen. ■ Screw off spray attachment. Pull out sleeve X and pull out metal hose 35 far enough so that the screw connection 33 of the connector hose 32 is accessible. Important! Keep hold of connector hose 32 all the time. It must not be pushed back in without metal hose 35 attached. Fit sleeve X over the new metal hose 35. Connect metal hose to connector hose 32. Push the screw connection back in and retighten sleeve X. Fit the spray attachment. Check that the fitting functions correctly and does not leak. ■ Dévisser la douchette. Deserrer le manchon X et retirer le tuyau métallique flexible jusqu'à ce que le raccord à vis de la conduite en tuyaux souples 31 soit dégagé. Important! Retenir la conduite en tuyaux souples 32 qui ne doit jamais être repoussée sans le tuyau métallique flexible. Remplacer le tuyau métallique flexible 35. Le manchon X doit être relevé. Brancher le tuyau métallique flexible sur la conduite en tuyaux souples, repousser le raccord à vis et refixer le manchon X. Monter la douchette. Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité. 9 38 10 39 ■ Screw off the pull knob 37. Carrefully lever out stopper 21. Undo threaded pin 20. Remove spout by pulling upwards. Unscrew and remove part 23. Remove diverter spindle 38 by pulling upwards. Fit new O-rings and apply grease. Reassemble in reverse sequence. Check that the fitting functions correctly and does not leak. 44 X 16 7 23 24 25 11 31 27 35 28 29 33 34 31 H 960 185 NU 32 ■ Svitare la doccia. Svitare la bussola X e sfilare il flessibile 35 fino a far uscire il raccordo del tubo 33. Importante ! Tener fermo il tubo 32, il quale non deve essere reinserito senza il flessibile 35 montato. Sostituire il flessibile 35 infilandoci la bussola X. Collegare il flessibile al tubo 32 e reinserirlo nel foro. Quindi fissare la bussola X e montare la doccia. Verificare tenuta e funzionamento. 35 H 960 440 XX 40 H 960 433 XX 41 H 960 782 XX 42 H 960 441 NU 36 H 960 279 NU 4 = A 860 681 XX 5 = A 860 680 XX 7 = H 960 104 NU HOT H 960 136 NU COLD 10 = H 960 628 NU 11 = H 960 279 NU 13 = A 860 693 NU 15 = A 860 686 NU 16 = A 860 806 XX 18 = A 860 805 XX 20 = A 860 694 NU 22 = A 860 665 NU Set 24 = A 860 665 NU Set 26 = A 860 666 NU 28 = A 860 697 NU 29 = A 860 665 NU Set 30 = H 960 312 NU 33 = A 860 640 NU 34 = A 880 669 NU 37 = A 860 696 XX 38 = A 860 802 NU 39 = A 860 803 XX 40 = H 960 581 AT 26 30 A 860 804 XX 43 22 Demontage Auslauf / Spout diassembly Démontage du bec / Smontaggio della bocca ■ Zugknopf 37 abschrauben. Stopfen 21 vorsichtig heraushebeln. Gewindestift 20 lösen. Auslauf nach oben abziehen. Teil 23 herausschrauben. Umschaltspindel 38 nach oben abnehmen. O-Ringe austauschen und einfetten. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Funktion und Dichtigkeit überprüfen. 4 s. 5 o . P f. Pos U . N f 07 NU 8 4 0 96 68 H 860 A 15 37 8 9 3 A 860 682 XX 6 5 H 960 581 AT 8 Auswechseln Metallschlauch (Pos. 35) Fitting a new metal hose (item 35) Changement du tuyau métallique flexible (35) Sostituzione del flessibile (Pos. 35) 1 20 17 18 19 ■ I codici di ordinazione dei ricambi sono riportati sul disegno a lato. Per l'ordinazione di ricambi indicare il relativo suffisso codice (per esempio: per cromato indicare AA invece di XX). I suffissi codici sono riportati nel catalogo ricambi. 2 LIGHTHOUSE 4-Loch Badebatterie für Wannenrandmontage Four piece combination rim mounted bath filler Mélangeur de bain à 4 trous pour montage au bord de la baignoire Gruppo ad incasso per montaggio a bordo vasca 0904 / A 865 484 Made in Germany Typ / Type / Tipo 842.114.000. ... 842.014.000. ... 37 83 - 150 21 83 - 150 196 Ø57 Ø68 41 20 G1 G1 38 max. 60 max. G 3/4 38 G 3/4 G 3/4 23 ■ Dévisser le bouton 37 à tirer . Enlever avec précaution le bouchon 21 à l'aide d'un tournevis. Dévisser la vis sans tête 20. Retirer la sortie vers le haut. Dévisser la pièce 23. Retirer la broche d'inverseur 38 vers le haut. Remplacer les joints toriques et les graisser. Pour l'assemblage, procéder dans l'ordre inverse. Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité. 842.114 300 max. 83 - 150 ■ Svitare la lavetta a testa sferica del deviatore 37.Togliere il dischetto coprivite 21 facendo attenzione a non danneggiarlo. Svitare il grano filettato 20. Sfilare la bocca verso l'alto. Svitare il pezzo 23. Sfilare verso l'alto lo stelo del deviatore 38, quindi sostituire le guarnizioni O - Ring e ingrassare. Effettuare il montaggio eseguendo le stesse operazioni in ordine inverso. Verificare tenuta e funzionamento. Ihr Installateur / Your plumber / Votre installateur / L'installatore 210 G 3/4 83 - 150 196 Ø57 Ø68 41 G1 G1 38 max. 60 max. G 3/4 Hersteller: Jado Paul-Ehrlich-Str. 3-5 63322 Rödermark Germany Pro-Service Am Probsthof 15 53121 Bonn Tel.: 0228-521580 Fax: 0228-521589 842.014 G 3/4 G 3/4 G 3/4 210 Montage- und Bedienungsanleitung 300 max. Dem Benutzer der Armatur aushändigen. Installation Instructions Please hand over to the user of the fitting. Instructions de montage S.V.P., remettre à lʻutilisateur de la robinetterie. Si prega di voler consegnare le presenti istruzioni Istruzioni di montaggio lʻutilizzatore della rubinetteria. 1 2 Garantie nur bei Montage durch Fachmann. Guarantee only when installed by qualified plumber. Garantie uniquement en cas de montage par un personnel specialisé. Garanzia valida esclusivamente in caso di montaggio esequito da personale technico. 3 Montage / Installation Montage / Montaggio V Technische Daten / Technical data Caractéristiques techniques / Dati tecnici Betriebsdruck an der Armatur: Operating pressure at the mixer unit: Pression de service sur la robinetterie: Pressione di esercizio sul gruppo: max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi ) opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1 - 5 bar / 14,5-72,5 psi ) min: 0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi ) > 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi ) ➜ Prüfdruck: Test pressure: Pression dʻessai: Pressione massima di prova: 1,6 MPa ( 16 bar / 232 psi ) max. Betriebstemperatur: Temperature: Température dʻutilisation: Temperatura dʻesercizio: 90°C max. 4 Durchflußleistung: Flow rate: Débit sous: Portata: 0,3 MPa ( 3 bar / 43,5 psi ) = 40 l/min Bedienung / Operation / Utilisation / Istruzioni per lʻuso I III VI VIII II IV VIII VII IX links o. rechts montierbar Can be fitted left or right Montage possible à droite ou à gauche Montaggio possibile a destra o a sinistra 5 X hot cold X ■ Zulaufleitungen gut durchspülen, um Schmutzreste zu entfernen. Auslauf, Seitenventile und Handbrausehalterung nach Zeichnung montieren. Metallschlauch von oben durch die Brausehalterung schieben. Verbindung herstellen. Handbrause einschrauben. Griffe montieren (siehe Kapitel 6). Funktion und Dichtigkeit überprüfen. ■ Flush through the supply pipes thoroughly to remove any remaining dirt. Install spout, side valves and spray mount as shown in the diagram.Push metal hose through the spray mount from above. Make connection. Screw in spray attachment. Fit the handles (see Chapter 6). Check that the fitting functions correctly and does not leak. ■ ■ ■ ■ ■ Bien rincer les conduites d 'arrivée d'eau pour éliminer les restes de saleté. Monter la sortie, les robinets latéraux et le support de la douchette en se conformant au schéma. Introduire le tuyau métallique de haut en bas par le support de la douchette. Etablir le raccord. Visser la douchette. Monter les robinets (voir chapitre 6). Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité. ■ Risciacquare bene i tubi di mandata al fine di togliere eventuale sporco e/o incrostazioni. Effettuare il montaggio della bocca, dei rubinetti laterali e del portadoccia come da disegno. Infilare il flessibile dall'alto attraverso il portadoccia. Collegare il flessibile al tubo proveniente dal gruppo. Avvitare la doccia. Montare le manopole (vedi punto 6). Verificare tenuta e funzionamento. Funktion und Dichtigkeit überprüfen. Check that the unit functions correctly and does not leak. Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité. Verificare infine il regolare funzionamento e la tenuta dei componen- Pflege und Wartung / Maintenance / Entretien / Manutenzione ■ Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhaltige Reinigungsmittel verwendet werden. Keinesfalls kratzende, scheuernde, alkohol-, ammoniak-, salzsäure-, phosphorsäure- oder essigsäurehaltige Reinigungsoder Desinfektionsmittel benutzen. ■ Pour le nettoyage de la robinetterie, employer seulement des produits contenant du savon. Jamais de nettoyants ou désinfectants qui grattent, rayent, contiennent de l'alcool, de l' ammoniac, de l'acide chlorhydrique ou phosphorique. ■ When cleaning the fitting, only use saponaceous ( i. e. soap - based ) detergents. Never use abrasive or scouring powders, detergents containing alcohol, ammonia, hydrochrolic acid or phosphoric acid, or disinfectants. ■ Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare solamente detergenti a base di sapone. Non impiegare in nessun caso detergenti o disinfettanti abrasivi o contenenti alcool, ammoniaca, acido cloridrico, acido fosforic o acido acetico. 6 Demontage Griff / Auswechseln der Oberteil - Kartusche Handle disassembly / Changing the cartridge Démontage du croisillon / Remplacement de la cartouche Smontaggio della manopola / Cambio della cartuccia ■ Zulaufleitungen absperren. Griff-Aussenteil 1 lösen. Griff-Aussenteil 1 nach oben abziehen. Oberteil-Kartusche 2 linksdrehend herausschrauben (SW 17). Neue Kartusche einfetten (O - Ring) und einschrauben. Restliche Teile wieder montieren. Funktion und Dichtigkeit überprüfen. ■ Turn off the water supply at the stopcock. Pull out the handle cover 1 by turning anti-clockwise. Pull out the cartridge 2 by turning anti-clockwise (spanner size 17). Grease the O-ring of the new cartridge and screw in the cartridge. Refit the other parts. Check that the fitting funktions correctly and does not leak. ■ Bloquer les conduites d'arrivée. Dévisser extérieure du robinet 1. Dévisser la cartouche de tête 2 en tournant vers le gauche (surplat 17). Graisser le joint torique de la nouvelle cartouche et visser la cartouche. Monter à nouveau les autres pièces. Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité de l'assemblage. 1 2 ■ Bloccare le conduttore di alimentazione. Sfilare verso l'alto la parte esterna della manopola 1. Svitare la parte superiore della cartuccia 2 ruotandola verso sinistra (SW 17), ingrassare la guarnizione OR della nuova cartuccia e avvitare quest'ultima. Rimontare le parti rimanenti. Controllare il funzionamento e la tenuta.