ENGLISH 16:9 Touch Panel Display ESPAÑOL Écran tactile 16/9 DEUTSCH FRANÇAIS Owner’s Manual Mode d’emploi NEDERLANDS Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd. ITALIANO AVD-W6210 Table des matières Table des matières .................................... 1 Utilisation du menu de mise en oeuvre ............................................ 13 IMPORTANTES MESURES DE SECURITE .............................................. 2 Accès au menu de mise en oeuvre .................. 13 Réglage de l’image .......................................... 14 - BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE - DIMMER (Atténuateur de luminosité) Réglages relatifs à la vidéo .............................. 16 - Réglage de l’entrée [AV IN2] - Fonctions pour la caméra de recul - Sélection de l’image affichée sur l’écran arrière Réglage audio .................................................. 19 - Réglage du mélange du guide vocal [GUIDE] Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les conserver pour vous y référer éventuellement par la suite ............ 2 Mise en place et retrait de l’écran ........ 3 Mise en place de l’écran .................................... 3 Retrait de l’écran .............................................. 4 INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 5 Quelques mots concernant cet appareil ............ 5 - Dans le cas d’une association à un appareil Pioneer de navigation Précaution .......................................................... 5 En cas d’anomalie ............................................ 5 Avant de vous servir de cet appareil .... 6 Comment éviter de décharger la batterie .......... 6 Comment protéger l’écran à cristaux liquides ...................................................... 6 Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS] (luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point ............................................................ 6 Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil ................................................ 6 Pour garantir une conduite sûre ........................ 7 Réinitialisation du microprocesseur .................. 7 Tableau des commandes .......................... 8 Composants et particularités ............................ 8 Opérations de base .................................... 9 Mise sous tension .............................................. 9 Réglage du niveau sonore ................................ 9 Sélection d’une source .................................... 10 Changement du mode d’affichage sur l’écran ...................................................... 11 - Modes d’agrandissement disponibles 1 UUtilisation convenable de l’écran ...... 20 Maniement de l’écran ...................................... 20 A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD) ........................................ 21 Entretien de l’écran ........................................ 21 A propos du petit tube fluorescent .................. 21 Branchement du système ...................... 22 Noms et fonctions des prises de raccordement ............................................ 24 Branchement du câble d’alimentation ............ 25 Schéma de connexion (entrée VIDEO) .......... 26 Schéma de connexion (Entrée 26 broches) .................................................................. 27 Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA) ............................................ 28 Connexion du conducteur “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” .................................... 29 Installation ................................................ 30 Avant l’installation et la fixation .................... 31 Avant d’employer le ruban adhésif ................ 31 Installation de l’écran avec la base de montage fournie ...................................... 32 Installation de appareil déporté ...................... 35 - Précautions d’installation - Montage de appareil déporté Caractéristiques techniques ................ 36 IMPORTANTES MESURES DE SECURITE ENGLISH Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les conserver pour vous y référer éventuellement par la suite 1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran. 2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement. ESPAÑOL 3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez soigneusement les consignes. 4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et compris le mode d’emploi. 5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite. DEUTSCH 6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous être garé dans un endroit sûr. FRANÇAIS 7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents. 8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’accident, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures. ITALIANO 9. L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui concerne son emplacement et son utilisation. PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement. NEDERLANDS 10. Cet appareil est destiné à être utilisé avec une caméra de prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2 uniquement sur “REVERSEGEAR SIGNAL INPUT” d’une telle caméra. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”. 2 Mise en place et retrait de l’écran Précautions: • Pour éviter des pannes, coupez la clé de contact du véhicule et mettez le système de navigation hors tension (OFF) avant d’installer ou de retirer l’écran. Prenez soin de ne pas serrer trop fort l’écran ou les boutons et de ne pas laisser tomber l’unité. • Ne laissez pas d’eau entrer en contact avec les bornes de l’écran ou de sa base et ne mettez pas ces bornes en court-circuit par un objet métallique, par exemple, car ceci pourrait provoquer des pannes. • Ne touchez pas les bornes de l’écran ou de sa base pour éviter des mauvaises connexions. Si les bornes sont souillées, frottez-les avec un linge doux et propre. Mise en place de l’écran 1. Insérez la partie 1 de l’écran dans les rainures 2 sur la gauche et la droite de la base. Base 2. Glissez l’écran vers le bas jusqu’à ce qu’il se bloque avec un déclic. 3 Retrait de l’écran ENGLISH • Tirez le levier de déblocage 3 vers le haut et maintenez-le dans cette position, puis glissez l’écran vers le haut et séparez-le de sa base. • Par mesure de précaution contre le vol, retirez l’écran lorsque vous quittez le véhicule. ESPAÑOL Base DEUTSCH ATTENTION FRANÇAIS La présence de poussières ou d’un corps étranger sur le connecteur peut entraîner un mauvais contact. Veillez à protéger le connecteur par le capuchon fourni lorsque l’éclan n’est pas utilisé. (Cf. l’illustration ci-dessous.) ITALIANO NEDERLANDS 4 INFORMATIONS IMPORTANTES Quelques mots concernant cet appareil • Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). • Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait le fonctionnement des airbags du véhicule ou le réglage des appui-tête. • Cet appareil est destiné à être utilisé pour la fonction Écran tactile de l’appareil Pioneer de navigation. (Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil Pioneer de navigation pour connaître la manière d’utiliser l’écran tactile.) Pour de plus amples détails, consultez le distributeur ou un centre d’entretien agréé par Pioneer. Dans le cas d’une association à un appareil Pioneer de navigation Lorsque vous utilisez cet appareil (Écran tactile) en association avec un appareil Pioneer de navigation, assurez-vous de faire usage du disque cartographique CNDV-30. Ce mode d’emploi explique leur emploi combiné. Si vous ne faites pas usage du disque cartographique CNDV-30 avec l’appareil de navigation mais au contraire d’une version antérieure, cet appareil-ci peut présenter des anomalies de fonctionnement y compris un arrêt des fonctions Écran tactile. • La touche NAVI et la touche NAVI MENU peuvent ne jouer aucun rôle. • [ATT] (Atténuation) et [MUTE] (Silencieux) peuvent ne jouer aucun rôle, bien que vous soyez en mesure de les sélectionner grâce à [AUDIO SETTING]. • Tandis que sont affichées des images de chaque source n’ayant aucun rapport avec la navigation, le fait d’agir sur les touches ou les boutons du boîtier de télécommande peut provoquer une erreur. • Si vous faites usage d’un disque cartographique qui est d’une version antérieure et si vous appuyez sur la touche NAVI/AV, le message “DISC DATA READING” peut s’afficher sur l’écran, ou l’écran peut devenir vide. Précaution • Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas masqués. • Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité. En cas d’anomalie En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre d’entretien Pioneer le plus proche. 5 Avant de vous servir de cet appareil Comment éviter de décharger la batterie ENGLISH Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Faites toujours tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge. Comment protéger l’écran à cristaux liquides ESPAÑOL • Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température. • Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de bandes de couleur, etc. • Ne touchez pas l’écran avec autre chose que vos doigts lorsque vous employez les fonctions d’écran tactile. Il est très facile de rayer l’écran. DEUTSCH Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS] (luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point FRANÇAIS L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. L’angle de vision (verticalement et horizontalement) peut être augmenté à l’aide de la fonction [BRIGHTNESS] (luminosité) qui permet d’agir sur la densité du noir de la vidéo. Lorsque vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en fonction de l’angle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité de l’écran à cristaux liquides, selon votre goût. Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil ITALIANO Si vous reliez un appareil audiovisuel séparé, par exemple un écran pour les passagers arrière, aux prises Cinch (RCA) de sortie des signaux audio et vidéo de l’appareil déporté, vous pouvez alors choisir d’afficher sur l’écran les images de l’appareil de navigation ou celles d’un autre appareil. • Les touches de commande de niveau sonore seront sans effet même si elles sont manoeuvrées. ATTENTION NEDERLANDS Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de l’appareil déporté de telle sorte que le conducteur puisse voir l’image tandis que le véhicule se déplace. 6 Avant de vous servir de cet appareil Pour garantir une conduite sûre Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. Les différents réglages et mises au point ne peuvent pas non plus être effectués pendant la conduite. (Le message suivant s’affiche à l’écran lorsque le véhicule est en mouvement). Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message disparaisse avant de le faire fonctionner. Réinitialisation du microprocesseur Une pression sur la touche RESET permet de réinitialiser le microprocesseur qui retrouve ses valeurs initiales sans que vous ayez à modifier le réglage DIMMER. Rétablissez les réglages initiaux du microprocesseur dans les cas suivants: Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation. Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement. Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage. 1. Placez le contacteur d’allumage sur la position OFF. (ACC OFF) 2. Appuyez sur la touche RESET. Utilisez la pointe d’un stylo à bille ou tout autre instrument pointu. Appareil déporté Touche RESET Remarque: • Lorsque l’appareil est associé à l’appareil Pioneer de navigation et que vous appuyez sur la touche RESET, vous devez vous assurer que la clé de contact est sur ACC OFF. En effet, si elle se trouve sur ACC ON, le fonctionnement correct peut être impossible même en appuyant sur le bouton RESET. 7 Tableau des commandes Composants et particularités ENGLISH 7 Unité écran ESPAÑOL 1 Récepteur de signal 2 Capteur de lumière ambiante Il capte la lumière ambiante. Ce système règle automatiquement la luminosité de l’écran pour compenser la lumière ambiante. Cette touche permet de passer d’une source à l’autre et de marche (ON) à arrêt (OFF). 4 Touche WIDE Il change la méthode d’agrandissement de la vidéo de 4:3 à 16:9. Elles règlent le niveau sonore du hautparleur intégré 0. Remarque: Appuyez sur cette touche pour afficher la carte de navigation ou revenir au guide. Par ailleurs, pendant le défilement de la carte, une pression sur cette touche rétablit la carte des environs. 8 Touche NAVI MENU Une pression sur cette touche affiche le menu de navigation. 9 Touche MENU-ENTER (Touches 5/∞/2/3) Utilisez ces touches pour accéder au menu de mise en oeuvre en vue d’effectuer divers réglages. 0 Haut-parleur intégré Il émet le son des équipements audio connectés à cet appareil. ! Levier de déblocage (Reportez-vous à la page 4.) NEDERLANDS • Ne réglez jamais le niveau sonore si haut que vous ne puissiez pas entendre le bruit de la circulation ni les véhicules d’urgence. 7 Touche NAVI ITALIANO 5 Touches de commande de niveau sonore (–/+) Elle sélectionne les indications à afficher. Utilisez cette touche pour afficher les images de navigation ou les images d’une autre source. FRANÇAIS 3 Touche SOURCE/POWER 6 Touche NAVI/AV DEUTSCH Ce récepteur reçoit les signaux du boîtier de télécommande fourni avec l’appareil Pioneer de navigation et les autres équipements audiovisuels. 8 Opérations de base Mise sous tension N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour économiser la durée de service de la batterie. 1. Démarrez le moteur de la voiture. T LOCK AR C ON ST AC 2. Mettez le système sous tension. Appuyez sur la touche SOURCE/POWER. Pour mettre hors tension l’appareil, appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche SOURCE/POWER. Réglage du niveau sonore Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré. • Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur. VOL AV I N 1 + GUIDE 12 Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.) 9 Sélection d’une source ENGLISH Lorsqu’un appareil Pioneer de navigation est présent, vous pouvez sélectionner les images provenant des sources. • Sélection de la source désirée. AV I N 1 ESPAÑOL DEUTSCH Chaque pression sur le touche SOURCE/POWER choisit la source désirée dans l’ordre suivant: [AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = Sortie vers [AV IN1] Remarque: FRANÇAIS • [NAVI SOURCE] indique l’appareil Pioneer de navigation capable de lire les DVD-Video et qui est connecté à l’entrée 26 broches de l’appareil déporté. (La source ne commute pas sur [NAVI SOURCE] si l’appareil Pioneer de navigation n’est pas capable de lire les DVD-Video, ou encore si rien n’est connecté à l’entrée 26 broches.) • [AV IN1] et [AV IN2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté sur la borne d’entrée de AV IN1 ou AV IN2. (Reportez-vous à la page 26.) • Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à AV IN1 ou AV IN2. • AV IN2 est sélectable uniquement si soit [ON] soit [BACK-UP CAM] a été choisi dans [VIDEO SETTING]. (Reportez-vous à la page 16.) • Une pression sur la touche NAV/AV permet de passer des images de navigation (carte de navigation) aux images d’une autre source. • Lorsque les images de navigation sont affichées (carte de navigation), seuls les sons émis par le haut-parleur intégré peuvent être coupés par la touche SOURCE/POWER. ITALIANO NEDERLANDS 10 Opérations de base Changement du mode d’affichage sur l’écran Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que vous regardez. 1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page précédente.) 2. Choisissez un mode large. JUST Chaque pression sur le touche WIDE sélectionne un mode large dans l’ordre suivant: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL] Remarque: • Les réglages sont conservés pour chaque source (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2). • Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image original, elle peut apparaître différemment. • Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commerciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le copyright. 11 Modes d’agrandissement disponibles ENGLISH FULL (Remplir) La vidéo au format 4:3 est agrandie uniquement dans le sens de la largeur (horizontalement). Vous bénéficiez alors d’une zone d’image plus large, sans perdre aucune donnée. ESPAÑOL JUST (Juste) DEUTSCH L’image semble davantage agrandie en largeur au fur et à mesure qu’on approche des bords de l’écran. Comme elle est affichée à peu près à la même taille que la vidéo normale vers le milieu de l’écran, vous pouvez la visionner sans la sensation de décalage. CINEMA (Cinéma) FRANÇAIS La vidéo est agrandie verticalement, selon un rapport largeur/hauteur situé entre le mode FULL et le mode ZOOM. Ce mode convient bien aux vidéos plus larges que hautes, par exemple les films, dans lesquelles les titres sont affichés dans des zones noires en dehors de l’image. ZOOM (Zoom) ITALIANO La vidéo au format 4:3 est agrandie proportionnellement dans les deux sens, c’est-à-dire horizontalement et verticalement. Ce mode convient bien aux vidéos plus larges que hautes, par exemple les films, dans lesquelles les titres sont placés sur l’image. NORMAL (Normal) NEDERLANDS La vidéo au format 4:3 est affichée sans aucun agrandissement. Vous regardez alors l’image à la télévision telle qu’elle est diffusée. Remarque: • La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM. 12 Utilisation du menu de mise en oeuvre Accès au menu de mise en oeuvre Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonctionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages pour répondre à vos goûts et à l’environnement. 1. Affichez le menu de mise en oeuvre. Appuyez sur la touche MENU-ENTER. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN 2. Sélectionnez un réglage. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner le poste désiré puis appuyez sur la touche MENU-ENTER. Pour de plus amples détails, reportez-vous aux pages où sont traités les différents réglages. Réglages relatifs à l’image [PICTURE ADJUST] (page suivante) Réglages relatifs à la vidéo [VIDEO SETTING] (P.16) Réglages relatifs à l’audio [AUDIO SETTING] (P.19) Pour quitter un menu, sélectionnez [RETURN] puis appuyez sur la touche MENUENTER. 13 Réglage de l’image ENGLISH BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE Les réglages sont conservés pour chaque source (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2). Options Poste de réglage Fait apparaître le noir plus foncé ou plus clair. Contraste [CONTRAST]: Réduit ou élargit l’écart entre le noir et le blanc (assombrir). Couleur [COLOR]: Fait apparaître les couleurs plus sombres ou plus claires. Teinte [HUE]: Règle le rouge ou le vert de l’image. ESPAÑOL Luminosité [BRIGHTNESS]: L’un quelconque des paramètres ci-dessus peut être réglé sur la plage de -24 à +24. 1. Affichez la source à régler. (Reportez-vous à la page 10.) DEUTSCH 2. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [PICTURE ADJUST]. (Reportez-vous à la page précédente.) 3. Sélectionnez un poste à régler. 0 0 0 0 FRANÇAIS P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + 4. Réglez le poste. 0 0 5 0 ITALIANO P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + Remarque: NEDERLANDS • Les réglages [BRIGHTNESS] et [CONTRAST] sont conservés séparément pour l’ambiance claire (jour) et l’ambiance sombre (nuit). • Une marque jaune ( ) ou une marque bleue ( ) est respectivement affichée à droite de [BRIGHTNESS] ou de [CONTRAST] sur l’écran tandis que le capteur de lumière placé sur la face avant détermine la luminosité ou l’obscurité. • [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL. • La saturation [COLOR] et la teinte [HUE] ne sont pas réglables dans le cas des images de navigation. 14 Utilisation du menu de mise en oeuvre DIMMER (Atténuateur de luminosité) Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: jour, soir et nuit, après quoi ce produit règle automatiquement la luminosité à un niveau optimal à l’intérieur de la plage de réglage que vous avez sélectionnée et en relation avec la lumière ambiante. 1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [PICTURE ADJUST]. (Reportez-vous à la page 13.) 2. Choisissez [DIMMER]. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Niveau de la lumière extérieure Jaune: Lumineux (jour) Rouge: Luminosité intermédiaire (soir) Bleu: Sombre (nuit) 3. Réglez la luminosité. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Ce niveau indique la luminosité de l’écran en cours de réglage. Plus le jaune se déplace vers la droite, plus l’écran est lumineux. Remarque: • Le niveau de lumière extérieure utilisée comme référence pour le réglage de [DIMMER] est indiqué par la marque présentée à l’opération 3 et sa position. Les marques indiquant la luminosité ambiante actuelle utilisées pour le réglage de [BRIGHTNESS] et de [CONTRAST] peuvent être légèrement différentes. • Le niveau de lumière extérieure peut être réglé sur sombre, luminosité intermédiaire ou lumineux et chaque réglage peut être sauvegardé. 15 Réglages relatifs à la vidéo ENGLISH Réglage de l’entrée [AV IN2] Pour regarder une vidéo à l’aide d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’une caméra de recul connectés à l’appareil déporté. ESPAÑOL 1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [VIDEO SETTING]. (Reportez-vous à la page 13.) 2. Choisissez [AV IN2]. V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O F F REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN DEUTSCH 3. Sélectionnez un mode de connexion. Sélectionnez le mode de connexion de l’appareil extérieur source à droite de [AV IN2]. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O N REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN Chaque pression sur le touche 2 ou 3 sélectionne la source dans l’ordre suivant: [OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = Sortie vers [OFF] Remarque: ITALIANO • Si vous choisissez [AV IN2] (OFF), l’écran et le haut-parleur intégré ne commutent pas sur [AV IN2]. NEDERLANDS 16 Utilisation du menu de mise en oeuvre Fonctions pour la caméra de recul 7 Sélection automatique de la caméra de recul Si vous utilisez une caméra de recul, disponible dans le commerce et convenablement réglée, cet appareil affiche automatiquement l’image provenant de la caméra lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R). Pour de plus amples détails, consultez le revendeur ou un centre d’entretien agréé par Pioneer. ATTENTION Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2 uniquement sur “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” d’une caméra de recul. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”. 1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [VIDEO SETTING]. (Reportez-vous à la page 13.) 2. Sélectionnez [BACK-UP CAM] pour AV IN2. (Reportez-vous à la page précédente.) 3. Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner [POLARITY]. 4. Sélectionnez [BATTERY] ou [GND]. V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN [POLARITY] [BATTERY]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la polarité du conducteur connecté (reportez-vous à la page 29) est positive. [GND]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la polarité du conducteur connecté (reportez-vous à la page 29) est négative. 5. Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger puis passez en marche arrière. Vérifiez que l’image provenant de la caméra de recul apparaît sur l’écran après que le sélecteur de vitesse a été placé sur la position REVERSE (R). Pour revenir à l’image précédente, placez le sélecteur de vitesse sur une position quelconque autre que REVERSE (R), ou bien appuyez simplement sur la touche NAVI/AV. Remarque: • Si l’image provenant de la caméra de recul s’affiche sans que vous ayez engagé la marche arrière, le réglage [POLARITY] est probablement incorrect. En ce cas, essayez un autre réglage puis vérifiez une nouvelle fois que la commutation automatique se produit comme il convient. • Le réglage initial de [POLARITY] est [BATTERY]. 17 [PICTURE ADJUST] ENGLISH Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner [SET UP] puis appuyez sur la touche MENU-ENTER. Le menu [PICTURE ADJUST] s’affiche. (Reportez-vous à la page 14.) [PICTURE MODE] ESPAÑOL Pour l’image provenant de la caméra de recul, vous pouvez sélectionner [STD IMG] ou [MIR IMG]. [STD IMG]: L’image de la caméra de recul n’est pas inversée. [MIR IMG]: L’image de la caméra de recul est présentée comme une image de rétroviseur. Remarque: • Le réglage initial de [PICTURE MODE] est [STD IMG]. Sélection de l’image affichée sur l’écran arrière Si un écran arrière est présent, vous pouvez sélectionner d’afficher sur l’écran arrière soit les images de navigation soit les images provenant des autres sources. DEUTSCH 1. Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞ , pour sélectionner [VIDEO SETTING] sur le menu de mise en oeuvre puis appuyez sur la touche MENU-ENTER. 2. Changez la source destinée à l’arrière en utilisant les touches 2/3. Les touches 2/3 permettent de passer de [NAVI] à [SOURCE]. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN [NAVI] : ITALIANO Les images de navigation provenant de la sortie de l’appareil déporté sont affichées sur l’écran arrière lorsque les images de navigation sont affichées sur l’écran avant. [SOURCE] : Les images de la source sélectionnée sont affichées. Remarque: • Les images de la carte de navigation diffèrent légèrement du standard NTSC. Les images de la carte de navigation provenant de la sortie de l’appareil déporté et affichées sur l’écran arrière peuvent ne pas être satisfaisantes du fait des caractéristiques de l’écran. NEDERLANDS 18 Utilisation du menu de mise en oeuvre Réglage audio 7 [GUIDE] Ce réglage agit automatiquement sur le silencieux de chaque source pendant le guidage vocal. Réglage du mélange du guide vocal [GUIDE] Après avoir relié l’appareil Pioneer de navigation à l’entrée 26 broches de l’appareil déporté, vous pouvez sélectionner l’une des trois manières de mélanger le guide vocal provenant de l’appareil Pioneer de navigation. 1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [AUDIO SETTING]. (Reportez-vous à la page 13.) 2. Sélectionnez le réglage désiré. Les touches 2/3 permettent de passer de [ATT] (atténuation) à [MUTE] (silencieux) puis à [NORMAL] (normal). [ATT] : Le niveau sonore est réduit à 1/4. [MUTE] : Le niveau sonore est réduit à 0. [NORMAL] : Le niveau sonore n’est pas modifié. 7 [SPEAKER] Vous pouvez sélectionner [ON] ou [OFF] pour les sons provenant du haut-parleur intégré. Remarque: • Vous entendez le guidage vocale de l’appareil de navigation même si vous avez coupé [OFF] les sons normalement émis par le haut-parleur intégré. 19 Utilisation convenable de l’écran ENGLISH ATTENTION • Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes. ESPAÑOL • Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système. DEUTSCH • Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre de service PIONEER agréé. Maniement de l’écran FRANÇAIS • Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni exposé à des températures extrêmes. • Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes. Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de ne pas fonctionner correctement. • L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture. N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser. • Ne touchez pas l’écran avec autre chose que vos doigts lorsque vous employez les fonctions d’écran tactile. Il est très facile de rayer l’écran. ITALIANO NEDERLANDS 20 Utilisation convenable de l’écran A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD) • Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’humidité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite. • De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent en rien un problème pour l’affichage. • A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après la mise sous tension. • La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil. Entretien de l’écran • Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec. • Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de détergents chimiques abrasifs à cette fin. • N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran. N’utilisez pas de solvants organiques tels que l’essence et les diluants. A propos du petit tube fluorescent • Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux. * La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée. * En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000 heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du tube fluorescent.) * Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. 21 Branchement du système ENGLISH ATTENTION • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de votre écran au personnel de service Pioneer agréé. ESPAÑOL • Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne laissez aucun conducteur à nu. • Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à bien immobiliser le fil à ce point. DEUTSCH • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite. • Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de coulissement des sièges. FRANÇAIS • Ne court-circuitez pas les fils. Si vous court-circuitez les fils, le circuit de protection peut ne pas fonctionner correctement. ITALIANO NEDERLANDS 22 Branchement du système Remarque: • • 23 Position ACC OF F O STAR • O N • ACC STAR • F N • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations de marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. OF • • T • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un car, vérifier la tension de la batterie. Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher le câble de la borne négative ≠ de la batterie avant de commencer la pose. Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus amples détails concernant la connexion des autres appareils, puis effectuez les connexions correctement. Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les parties métalliques. Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de changement de vitesse, le frein à main et les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il existe un danger de court-circuit des câbles avec la carrosserie du véhicule. Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le compartiment moteur par un trou pour le connecter avec la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’isolation et provoquer un grave court-circuit. Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas contraire, le circuit de protection risque de ne pas fonctionner. Ne jamais alimenter un autre appareil par un branchement sur le câble d’alimentation de celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait dépasser la capacité du conducteur et entraîner une élévation anormale de température. Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué sur le porte-fusible). T • Aucune position ACC ATTENTION • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez le manuel de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant compte que de la fonction de chaque câble. Noms et fonctions des prises de raccordement ENGLISH ■ Appareil déporté ESPAÑOL Elle connecte à l’écran. 2 Entrée audio Cinch (RCA) AV IN1 (blanc, rouge) 3 Entrée vidéo Cinch (RCA) AV IN1 (jaune) Elle reçoit la vidéo provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. 4 Sortie REMOTE OUT 5 Entrée audio Cinch (RCA) AV IN2 (blanc, rouge) 8 Alimentation Elle reçoit le câble d’alimentation fourni. 9 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune) Elle connecte à un autre équipement audiovisuel. La vidéo sélectionnée à l’aide de cet écran est appliquée sur cette borne. 0 Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge) Elle connecte à un autre équipement audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide de cet écran est appliquée sur ces bornes. ! Entrée 26 broches (jaune) Utilisez pour connecter une unité de navigation ou un autre équipement audiovisuel Pioneer. NEDERLANDS Elle reçoit l’audio stéréophonique provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. Il réinitialise le microprocesseur de l’écran. Appuyez dessus à l’aide de la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire. ITALIANO Elle émet les signaux de télécommande. (Cette prise est destinée à un usage futur.) 7 Touche RESET FRANÇAIS Elle reçoit l’audio stéréophonique provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. DEUTSCH 1 Sortie de l’écran (brun) 6 Entrée vidéo Cinch (RCA) AV IN2 (jaune) Elle reçoit la vidéo provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD, d’une caméra de recul ou d’un autre équipement audiovisuel. 24 Branchement du système Branchement du câble d’alimentation Appareil deporté Câble d’alimentation Résistance de fusible Violet/Blanc (Reportez-vous à la page 29.) Noir (masse) A la carrosserie (partie métallique) du véhicule. Résistance de fusible Rouge A la borne électrique, contrôlée par la position ON/OFF de la clé de contact (courant continu 12 V). Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuellement sous tension. S’il est branché sur ces bornes, la batterie va se décharger. Porte-fusible (4 A) Jaune A la borne toujours sous tension, quelle que soit la position de la clé de contact. Contacteur de frein à main Côté alimentation Vert clair Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main. Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation du contacteur de frein à main. Méthode de connexion Côté mise à terre Remarque: • La position du contacteur de frein à main dépend du modèle de véhicule. Pour les détails, consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule ou un concessionnaire. 25 Immobilisez le fil d’alimentation du contacteur de frein à main. Serrez fermement avec une pince à mâchoires pointues. Schéma de connexion (entrée VIDEO) ENGLISH Unité écran ESPAÑOL 3m Entrée audio Cinch (RCA) AV IN1 (blanc, rouge) Entrée vidéo Cinch (RCA) AV IN1 (jaune) DEUTSCH Appareil déporté Entrée AV IN1 Entrée AV IN2 FRANÇAIS Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce (vendus séparément) Vers la sortie vidéo ITALIANO Composant vidéo portatif disponible dans le commerce ou caméra de recul avec sortie Cinch (RCA) Brun Vers la sortie audio Remarque: NEDERLANDS • Si un autre équipement audiovisuel est connecté à l’entrée AV IN2, un réglage peut être requis. (Reportez-vous à la page 16.) 26 Branchement du système Schéma de connexion (Entrée 26 broches) Vous pouvez connecter un appareil Pioneer de navigation, vendu séparément. Unité écran Câble à 26 broches (fourni avec l’appareil Pioneer de navigation) 3m Jaune Entrée 26 broches (jaune) Noir Appareil Pioneer de navigation (vendu séparément) Appareil déporté Brun 27 Sortie 26 broches (noir) Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA) ENGLISH Appareil déporté ESPAÑOL Câble d’alimentation (Reportez-vous à la page 25.) Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune) Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge) Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce (vendus séparément) Vers l’entrée audio (R) Vers l’entrée audio (L) Second écran, platine vidéo, etc. DEUTSCH Vers l’entrée vidéo FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 28 Branchement du système Connexion du conducteur ”REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT“ Si vous utilisez ce produit avec une caméra de prise de vues de recul, la commutation automatique sur la vidéo AV IN2 lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R) est possible. Connectez la caméra de prise de vues de recul sur l’entrée AV IN2. (Reportez-vous à la page 26.) Appareil déporté Méthode de connexion Immobilisez le conducteur du feu de recul. Câble d’alimentation (Reportez-vous à la page 25.) Serrez fermement avec une pince à mâchoires pointues. Violet/Blanc Des deux conducteurs connectés au feu de recul, connectez celui pour lequel la tension change quand le sélecteur de vitesse est sur la position REVERSE (R). Conducteur du feu de recul Résistance de fusible Notez la position des feux de recul du véhicule (les feux qui s’éclairent lorsque le sélecteur de vitesse est en position REVERSE [R]) puis recherchez dans le coffre le conducteur qui les alimente. Remarque: • Lorsque la connexion du conducteur est terminée, effectuez les réglages appropriés à la méthode de connexion. (Reportez-vous à la page 17.) ATTENTION Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2 uniquement sur “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” d’une caméra de recul. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”. 29 Installation ENGLISH ATTENTION • Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur. • N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite. ESPAÑOL • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de votre écran au personnel de service PIONEER agréé. DEUTSCH • Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage brusque. • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de l’airbag. • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dispositifs du véhicule, y compris les airbags et les appui-tête. FRANÇAIS • Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisations de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation. • A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule. ITALIANO • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite. NEDERLANDS • Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un courtcircuit. 30 Installation • L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui concerne son emplacement et son utilisation. PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement. • Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et l’appareil peut tomber. • Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit qui réponde aux conditions suivantes. * Un endroit où il ne restreint pas la visibilité du conducteur ni ne gêne la conduite sûre du véhicule. * Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conducteur quand il regarde l’écran. * Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il est vu par le conducteur. Avant l’installation et la fixation • Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système fonctionnent correctement. • Appuyez sur la touche RESET avec la pointe d’un stylo à bille ou un objet similaire, lorsqu’une connexion est terminée. (Reportez-vous à la page 7.) • À propos de l’installation de l’écran en utilisant un support et des vis (4 × 6, 2 pièces), veuillez consulter votre concessionnaire ou un centre de service Pioneer agréé. Avant d’employer le ruban adhésif • Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par de la poussière ou de l’huile, etc. 31 Installation de l’écran avec la base de montage fournie ENGLISH Utilisez la base de montage pour fixer l’écran, monté sur la planche de bord. 2. 2. Installez la base d’écran et la base de montage sur l’écran. 1. Collez les coussinets sur le fond de la base d’écran. ESPAÑOL Collez les coussinets sur le fond de la base d’écran afin d’éviter de griffer la planche de bord. Base d’écran Display base Coussinets Cushions DEUTSCH Base d’écran FRANÇAIS ITALIANO Base de montage NEDERLANDS 32 Installation 3. Déterminez la position d’installation de l’écran. Sans retirer la pellicule protectrice à l’arrière de la base de montage, placez l’écran sur la planche de bord et déterminez la position d’installation de l’écran. 4. Collez la base de montage sur la planche de bord. Assurez-vous que la surface est propre, sans humidité, poussière, huile, etc, avant de coller la base de montage. Remarque: • Installez l’écran à un endroit, respectant les précautions énoncée aux pages 30 et 31. • Installez l’affichage à une position où il peut être retiré de la base d’écran. Planche de bord Planche de bord Décollez la pellicule de protection Remarque: Pliez la base de montage pour convenir à la courbure de la planche de bord. 33 • La base de montage contient un adhésif puissant qui risque de laisser une trace sur le tableau de bord s’il est enlevé. 6. Ajustez la position verticale et l’angle de l’écran. ENGLISH 5. Fixez la base de montage sur la planche de bord à l’aide des vis taraudeuses. Pour stabiliser l’écran, ajustez sa position verticale de manière que le fond de la base de l’écran soit en contact avec la planche de bord. Ajustez ensuite l’écran à l’angle qui assure la meilleure vision. ESPAÑOL En tournant ce bouton vers la gauche, vous pouvez ajuster la position verticale de l’écran. DEUTSCH Planche de bord Vis taraudeuse (3 × 12 mm) Planche de bord ATTENTION En tournant ce bouton vers la gauche, vous pouvez ajuster l’angle de l’écran. FRANÇAIS • Avant de forer des trous, assurez-vous que les vis ne gêneront aucun organe du véhicule (canalisations de carburant, circuits de freinage, câbles d’alimentation, etc.). Remarque: ITALIANO • Après avoir ajusté la position verticale et l’angle de l’écran, tournez les boutons vers la droite pour immobiliser l’affichage. NEDERLANDS 34 Installation Installation de appareil déporté Précautions d’installation • N’installez pas cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause des risques de dysfonctionnements dus à une température ou une humidité élevées: * le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil. * près des grilles de sortie du chauffage. * Près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie. • Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers l’avant ou vers l’arrière. • Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce cas, n’utilisez pas l’velcro souple. Montage de appareil déporté Collez la bande Velcro rigide (fournie) sur le fond de l’appareil déporté et la bande Velcro souple (fournie) à l’endroit où vous voulez l’installer. Appareil déporté Bande velcro (dur) Bande velcro (souple) Tapis de la voiture 35 Caractéristiques techniques Généralités ENGLISH Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles) Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif Consommation maximale .................................................... 1,5 A Unité écran ESPAÑOL Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9 (Surface réelle d’affichage: 154 × 87 mm) Pixels .................................................................................... 336.960 (1.440 × 234) Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission Systèmes couleur ................................................................ Compatible NTSC/PAL Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm Dimensions .......................................................................... 188 (W) × 114 (H) × 37 (D) mm Poids .................................................................................... 467 g Appareil déporté DEUTSCH 1 Vp-p/75 Ω 1 V/22 kΩ 1 Vp-p/75 Ω 1 V/1 kΩ 162 (W) × 38 (H) × 85 (D) mm (les parties en saillie non comprises) Poids .................................................................................... 440 g Niveau de sortie vidéo externe ............................................ Niveau d’entrée vidéo externe.............................................. Impédance de sortie maximale ............................................ Niveau maximum de sortie audio externe .......................... Dimensions .......................................................................... FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Remarque: • Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure. 36 Indice Indice .......................................................... 1 Operazioni nel menu di messa a punto iniziale ...................................... 13 MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI ........................................ 2 Attivazione del menu di messa a punto iniziale ...................................................... 13 Regolazione dell’immagine ............................ 14 - BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE - DIMMER (Oscuramento) Impostazione video ........................................ 16 - Impostazione dell’ingresso [AV IN2] - Funzioni della videocamera di retromarcia - Commutazione delle immagini sullo schermo posteriore Impostazione audio ........................................ 19 - Impostazione del missaggio della voce guida della navigazione [GUIDE] Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per riferimenti futuri .......................................................... 2 Applicazione e rimozione dello schermo ...................................... 3 Applicazione dello schermo .............................. 3 Rimozione dello schermo .................................. 4 INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 5 A proposito del prodotto .................................. 5 - In abbinamento ad una unità di navigazione Pioneer Precauzioni ........................................................ 5 In caso di problemi ............................................ 5 Prima di utilizzare questo prodotto ........ 6 Per evitare di scaricare la batteria .................... 6 Per proteggere lo schermo LCD del schermo ................................................ 6 Qualora la visione fosse fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni [BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento) ........................ 6 Video RCA e uscite audio di questa unità ........ 6 Per garantire una guida sicura .......................... 7 Ripristino del microprocessore .......................... 7 Uso corretto dello schermo .................. 20 Maneggio dello schermo ................................ 20 Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD) ...................................................... 21 Per mantenere lo schermo in buone condizioni ................................................ 21 Tubo fluorescente ............................................ 21 Collegamento al sistema ........................ 22 Componenti e caratteristiche ............................ 8 Denominazione e funzione dei terminali di collegamento ............................................ 24 Collegamento del cavo di alimentazione ........ 25 Schema di collegamento (ingresso VIDEO) .. 26 Schema di collegamento (Ingresso a 26 contatti) ............................ 27 Collegamento dell'uscita RCA audio e video ........................................................ 28 Collegamento del filo “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” .................................... 29 Uso in breve ................................................ 9 Installazione ............................................ 30 Accensione ........................................................ 9 Regolazione del volume .................................... 9 Selezione di una sorgente ................................ 10 Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero ................................ 11 - Modalità Schermo largo disponibili Prima di installare e fissare ............................ 31 Prima di usare il nastro adesivo ...................... 31 Installazione dello schermo con la base di montaggio in dotazione ............................ 32 Installazione unità a scomparsa ...................... 35 - Precauzioni per l’installazione - Installazione unità a scomparsa Nomenclatura dei tasti ............................ 8 Dati tecnici ................................................ 36 1 MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI ENGLISH Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per riferimenti futuri ESPAÑOL 1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo schermo. 2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri. 3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente le istruzioni. 4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e capito le istruzioni per l’uso. 5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso sicuro del veicolo. 6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver parcheggiato in un luogo sicuro. 7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli. 8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente. 9. Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo. PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti. 10. Questo apparecchio è destinato all’impiego con una videocamera di retromarcia. Gli utilizzatori possono pertanto collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di retromarcia. Al suddetto ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” non si devono quindi collegare altri apparecchi. DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 2 Applicazione e rimozione dello schermo Precauzione: • Per evitare guasti, assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore di accensione o l’alimentazione del sistema prima di applicare o rimuovere lo schermo. Inoltre fare attenzione a non premere lo schermo o i tasti con forza eccessiva e a non lasciar cadere lo schermo. • Evitare che acqua venga in contatto con i terminali sullo schermo o sulla base e evitare che i terminali siano cortocircuitati da oggetti metallici o simili. Questo può causare guasti del sistema. • Fare attenzione a non toccare i terminali dello schermo o della base, altrimenti potrebbero verificarsi problemi di collegamento. Se i terminali sono sporchi, pulirli con un panno asciutto pulito. Applicazione dello schermo 1. Inserire la parte 1 dello schermo nelle scanalature 2 a sini-stra e destra della base. Base 2. Far scorrere lo schermo verso il basso fino a che scatta in posizione. 3 Rimozione dello schermo ENGLISH • Tirare la levetta di sblocco 3 verso l’alto e trattenerla in quella posizione, quindi far scorrere lo schermo verso l’alto e staccarlo dalla base. • Per evitare che lo schermo sia rubato, rimuoverlo quando ci si allontana dall’automobile. ESPAÑOL Base DEUTSCH PRECAUZIONE FRANÇAIS Polvere o altri materiali estranei possono causare un contatto scadente del connettore. Assicurarsi di usare il coperchio in dotazione per proteggere il connettore quando non si usa lo schermo. (Vedere l’illustrazione sottostante.) ITALIANO NEDERLANDS 4 INFORMAZIONI IMPORTANTI A proposito del prodotto • Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). • Non collocare lo schermo in punti ove possa impedire la visuale del conducente ovvero interferire con l’airbag o con i poggiatesta del veicolo. • Questo apparecchio è destinato all’impiego con il pannello tattile dell’unità di navigazione (per le modalità di utilizzo del pannello tattile, si prega di consultare il manuale d’uso dell’unità di navigazione Pioneer. In abbinamento ad una unità di navigazione Pioneer Quando si utilizza questa unità (schermo a pannello tattile) congiuntamente ad un’unità DVD di navigazione Pioneer, è neccessario accertarsi di impiegare il disco mappe CNDV30. Il presente manuale ne illustra il funzionamento in abbinamento. Nel caso in cui con l’unità di navigazione non si faccia utilizzo del disco mappe CNDV30, ma in sua vece si utilizzi una versione precedente, questo schermo potrebbe avere dei malfunzionamenti, compresa l’indisponibilità della funzione del pannello tattile. • Il tasto NAVI ed il tasto NAVI MENU non funzionano. • Le funzioni [ATT] (attenuazione) e [MUTE] (silenziamento) non sono operanti anche se risulta possibile selezionarle in [AUDIO SETTING]. • La pressione dei tasti del telecomando durante la visualizzazione, per ogni sorgente, di immagini non di navigazione, può determinare errori di malfunzionamento. • In caso di utilizzo di versioni precedenti del disco mappe, premendo il tasto NAVI/AV sullo schermo potrebbe apparire il messaggio “DISC DATA READING”, ovvero lo schermo potrebbe apparire completamente vuoto. Precauzioni • Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili. • Proteggere questo prodotto dall’umidità. In caso di problemi Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer. 5 Prima di utilizzare questo prodotto Per evitare di scaricare la batteria ENGLISH Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo. Per proteggere lo schermo LCD del schermo ESPAÑOL • Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamenti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante. • Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce colorate, ecc. • Durante l’utilizzo del pannello tattile, lo schermo deve essere toccato solamente con le dita. Lo schermo, infatti, è facilmente soggetto ai graffi. DEUTSCH Qualora la visione fosse fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni [BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento) FRANÇAIS A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. É tuttavia possibile aumentare l’angolo di visione (verticale e orizzontale) agendo sulla [BRIGHTNESS] in modo da regolare la densità del nero. Quando lo si usa per la prima volta, regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in modo da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per regolare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali. Video RCA e uscite audio di questa unità Quando alle prese di uscita RCA e video dell’unità a scomparsa si collega un apparecchio AV esterno, quale ad esempio uno schermo posteriore, su questo stesso schermo è possibile visualizzare le immagini di navigazione oppure le immagini di altre sorgenti. • Anche se utilizzati, i tasti di regolazione del volume non producono alcun effetto. ITALIANO PRECAUZIONE Non posizionare mai il display, collegato alla presa jack dell’uscita RCA dell’unità a scomparsa, in modo che il guidatore possa osservare le immagini mentre il veicolo è in movimento. NEDERLANDS 6 Prima di utilizzare questo prodotto Per garantire una guida sicura Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o disinnestato. Quando viene installato è sistemato in modo tale che non sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. Mentre si guida, non è possibile effettuare le varie impostazioni e regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio seguente.) Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia. Ripristino del microprocessore La pressione del tasto RESET consente di ripristinare il microprocessore alle proprie impostazioni iniziali, senza necessità di modificare l’impostazione DIMMER. Il microprocessore va ripristinato nei seguenti casi: Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione. Se l’unità non funziona correttamente. Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti). 1. Portare l’interruttore d’accensione su OFF. (ACC OFF) 2. Premere il tasto RESET. Usare la punta di una penna o altro oggetto appuntito. Unità a scomparsa Tasto RESET Nota: • In caso di impiego con l’unità di navigazione Pioneer, prima di premere il tasto RESET accertarsi che sia selezionata l’opzione ACC OFF. Qualora al contrario sia selezionata l’opzione ACC ON, potrebbe non essere possibile ottenere il corretto funzionamento anche premendo il tasto RESET. 7 Nomenclatura dei tasti Componenti e caratteristiche ENGLISH 7 Unità schermo ESPAÑOL 1 Ricevitore di segnale 2 Sensore per la luce ambientale Rileva la luce dell’ambiente. Il sistema regola automaticamente la luminosità dello schermo per compensare la luce dell’ambiente. Commuta tra le sorgenti e accende/spegne (ON/OFF). 4 Tasto WIDE Permette di cambiare il modulo di allargamento video da 4:3 a 16:9. Regolano il volume dell’altoparlante incorporato 0. Nota: Premere questo tasto per vedere la mappe di navigazione o ritornare alla guida. Inoltre, facendo scorrere lungo la mappa stessa, la pressione di questo tasto ripristina la visualizzazione della mappa dei dintorni. 8 Tasto NAVI MENU La pressione di questo tasto visualizza il menu di navigazione. 9 Tasto MENU-ENTER (Tasti 5/∞/2/3) Questo tasto va premuto per eseguire varie impostazioni nel menu di messa a punto iniziale. 0 Altoparlante incorporato Emette il suono proveniente da un apparecchio audio collegato a questo prodotto. NEDERLANDS • Non impostare mai il volume ad una intensità tale da coprire il suono del traffico o di veicoli di emergenza. 7 Tasto NAVI ITALIANO 5 Tasti di controllo del volume (–/+) Commuta la visualizzazione sulle indicazioni desiderate. Da usare per commutare tra le immagini di navigazione e quelle di ciascuna sorgente. FRANÇAIS 3 Tasto SOURCE/POWER button 6 Tasto NAVI/AV DEUTSCH Questo ricevitore riceve i segnali del telecomando fornito in dotazione con l’unità di navigazione Pioneer ed altri apparecchi AV. ! Levetta di sblocco (Vedere pagina 4.) 8 Uso in breve Accensione Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per massimizzare la durata operativa della batteria. 1. Avviare il motore. T LOCK AR C ON ST AC 2. Attivare il sistema. Premere il tasto SOURCE/POWER. Per spegnere il sistema, premere per oltre due secondi il tasto SOURCE/POWER. Regolazione del volume Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato. • Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante. VOL AV I N 1 + GUIDE 12 È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a 30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.) 9 Selezione di una sorgente ENGLISH Con l’abbinamento dell’unità di navigazione Pioneer, è possibile selezionare le immagini delle varie sorgenti collegate. • Selezionare la sorgente desiderata. AV I N 1 ESPAÑOL DEUTSCH Ogni pressione del tasto SOURCE/POWER seleziona la sorgente desiderata nell’ordine seguente: [AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = Ritorno a [AV IN1] Nota: FRANÇAIS • [NAVI SOURCE] l’unità di navigazione Pioneer provvista di riproduttore DVD-Video connesso all’ingresso a 26 contatti dell’unità a scomparsa. (Qualora all’ingresso da 26 contatti sia collegata l’unità di navigazione Pioneer sprovvista di riproduttore DVD-Video oppure non sia collegato alcun apparecchio, la sorgente non si commuta su [NAVI SOURCE].) • [AV IN1] e [AV IN2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di ingresso AV IN1 o AV IN2. (Vedere pagina 26.) • Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a AV IN1 o AV IN2. • La sorgente AV IN2 può essere selezionata solo se nella voce [VIDEO SETTING] (Impostazione dell’ingresso) si è scelta l’opzione [ON] o l’opzione [BACK-UP CAM]. (Vedere pagina 16.) • La pressione del tasto NAVI/AV commuta tra le immagini di navigazione (mappa di navigazione) e le immagini delle varie sorgenti collegate. • Durante la visualizzazione delle immagini di navigazione (mappa di navigazione), per mezzo del tasto SOURCE/POWER è possibile agire solamente sul volume dell’altoparlante incorporato. ITALIANO NEDERLANDS 10 Uso in breve Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le modalità di Schermo largo più appropriate al tipo di video visualizzato. 1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere la pagina precedente.) 2. Selezionare una modalità schermo largo. JUST Ogni pressione del tasto WIDE seleziona la modalità schermo largo desiderata nell’ordine seguente: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL] Nota: • Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2). • Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in modo diverso. • Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti in materia. 11 Modalità Schermo largo disponibili ENGLISH FULL (Pieno) Il rapporto tra la larghezza e l’altezza dell’immagine di 4:3 si allarga solo in senso orizzontale. L’immagine risulterà più ampia, ma verrà presentata comunque nella sua integralità. ESPAÑOL JUST (Giusto) DEUTSCH Il video appare più esteso in senso orizzontale, avvicinandosi ai lati dello schermo. Dal momento che il video appare, in pratica, con dimensioni praticamente pari a un video normale nella zona centrale dello schermo, si può apprezzarlo senza sentirsi fuori luogo. CINEMA (Cinema) FRANÇAIS Il video si allarga in senso verticale, con un rapporto tra larghezza e altezza dell’immagine tra FULL e ZOOM. Questa modalità è perfetta per video allungati in senso orizzontale, come i film in cui i sottotitoli appaiono al margine dello schermo. ZOOM (Sfrecciare) ITALIANO Un video con rapporto altezza larghezza pari a 4:3 si allarga in senso sia orizzontale che verticale mantenendo lo stesso rapporto. È adatto a video estesi in senso orizzontale, come i film in cui i sottotitoli scorrono sovrapposti alle immagini. NEDERLANDS NORMAL (Normale) Un video con rapporto altezza – larghezza di 4:3 appare senza ingrandimenti. Adatto per i programmi TV così come vengono trasmessi. Nota: • Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida. 12 Operazioni nel menu di messa a punto iniziale Attivazione del menu di messa a punto iniziale Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle operazioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si adattino al proprio gusto e ambiente. 1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale. Premere il tasto MENU-ENTER. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN 2. Selezionare un’impostazione. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN Premere i tasti 5 o ∞ in modo da selezionare l’opzione desiderata e quindi premere il tasto MENU-ENTER. Per ulteriori dettagli in merito, vedere alle pagine relative a ciascuna impostazione. Regolazione immagine [PICTURE ADJUST] (Pagina successiva) Impostazione video [VIDEO SETTING] (vedere a pagina 16) Impostazione audio [AUDIO SETTING] (vedere a pagina 19) Per uscire dai menu, selezionare [RETURN] e quindi premere il tasto MENU-ENTER. 13 Regolazione dell’immagine ENGLISH BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE Le impostazioni vengono memorizzate per ogni sorgente (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2). Opzioni Elementi da regolare Visualizza il nero più scuro o più chiaro. Contrasto [CONTRAST]: Restringe o allarga il divario tra nero e bianco (scurisce). Colore [COLOR]: Fa apparire i colori più chiari o più scuri. Tonalità [HUE]: Regola il rosso o il verde nell’immagine. ESPAÑOL Luminosità [BRIGHTNESS]: Tutti i parametri qui sopra possono essere regolati nella gamma da –24 a +24. 1. Visualizzare una sorgente da regolare. (Vedere a pagina 10.) DEUTSCH 2. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [PICTURE ADJUST]. (Vedere la pagina precedente.) 3. Selezionare un elemento da regolare. 0 0 0 0 FRANÇAIS P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + 4. Regolare l’elemento. 0 0 5 0 ITALIANO P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + NEDERLANDS Nota: • Le impostazioni di [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] vengono memorizzate separatamente per la luce ambiente (di giorno) e l’ambiente scuro (di notte). • Sullo schermo, ala destra di [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] viene visualizzato un punto giallo ( ) o blu ( ), a seconda che il sensore di luce ambientale abbia rilevato, rispettivamente, chiaro o scuro. • In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE]. • Per le immagini di navigazione non è possibile regolare i parametri [COLOR] e [HUE]. 14 Operazioni nel menu di messa a punto iniziale DIMMER (Oscuramento) Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. È possibile selezionare il livello di luminosità fra tre impostazioni: Visualizzazione diurna, serale e notturna, dopo di che questo prodotto regola automaticamente la luminosità a un livello ottimale nell’ambito della gamma selezionata e in relazione con la luce ambientale. 1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [PICTURE ADJUST]. (Vedere a pagina 13.) 2. Scegliere DIMMER. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Livello della luce esterna Giallo: Luminoso (giorno) Rosso: Luminosità intermedia (sera) Blu: Scuro (notte) 3. Regolare la luminosità. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Questo livello indica che è in corso la regolazione della luminosità dello schermo. Più il simbolo giallo si sposta verso destra, più lo schermo diventa luminoso. Nota: • Il livello della luce esterna utilizzato come punto di riferimento per le regolazioni del [DIMMER] viene indicato dal simbolo riportato nel passaggio 3 e dalla sua posizione. I simboli che indicano la luminosità corrente dell’ambiente, utilizzata per regolare le opzioni [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] possono essere leggermente diversi. • Il livello della luce esterna può essere regolato su Scuro, Intermedio o Luminoso e ogni impostazione può essere salvata. 15 Impostazione video ENGLISH Impostazione dell’ingresso [AV IN2] Per visualizzare le immagini provenienti da un videoregistratore, un lettore DVD o una videocamera di retromarcia collegati all’unità a scomparsa. ESPAÑOL 1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [VIDEO SETTING]. (Vedere a pagina 13.) 2. Scegliere [AV IN2]. V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O F F REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN DEUTSCH 3. Selezionare una modalità di collegamento. Selezionare la modalità di collegamento dell’unità esterna sorgente a destra di [AV IN2]. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O N REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN Ogni pressione del tasto 2 o del tasto 3 seleziona la sorgente nell’ordine seguente: [OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = Ritorno a [OFF] Nota: ITALIANO • Se si sceglie [AV IN2] (OFF), lo schermo e l’altoparlante incorporato non passano a [AV IN2]. NEDERLANDS 16 Operazioni nel menu di messa a punto iniziale Funzioni della videocamera di retromarcia 7 Commutazione automatica sulla videocamera di retromarcia Collegando una videocamera di retromarcia disponibile in commercio ed eseguendone le opportune impostazioni, questo apparecchio si commuta automaticamente sull’immagine fornita dalla videocamera stessa nell’istante in cui la leva del cambio passa alla posizione REVERSE (R), o retromarcia. Per ulteriori informazioni in merito, si prega di consultare un servizio di assistenza Pioneer autorizzato. PRECAUZIONE Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di retromarcia. Gli utenti possono collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di retromarcia. Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo all’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”. 1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [VIDEO SETTING]. (Vedere a pagina 13.) 2. Per AV IN2 selezionare [BACK-UP CAM]. (Vedere la pagina precedente.) 3. Premere 5 o ∞ in modo da selezionare l’opzione [POLARITY]. 4. Selezionare quindi [BATTERY] o [GND]. V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN [POLARITY] [BATTERY]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo isolato collegato (vedere pagina 29) è positiva. [GND]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo isolato collegato (vedere pagina 29) è negativa). 5. Verificare le condizioni di sicurezza e quindi avviare la retromarcia. Quando la leva del cambio si trova in posizione REVERSE (R), verificare che sullo schermo appaia l’immagine della videocamera di retromarcia. Per fare ritorno allo schermo precedente, riportare la leva del cambio in una posizione che non sia quella di REVERSE (R), oppure premere il tasto NAVI/AV. Nota: • Se l’immagine della videocamera di retromarcia appare con la leva del cambio posta in una posizione diversa da REVERSE (R), è probabile che l’impostazione effettuata per [POLARITY] non sia corretta. In tal caso, provare con una impostazione diversa e verificare nuovamente la commutazione automatica. • L’impostazione iniziale per [POLARITY] è [BATTERY]. 17 [PICTURE ADJUST] ENGLISH Premere 5 o ∞ in modo da selezionare [SETUP] e, quindi, premere il tasto MENU-ENTER. Si visualizza il menu [PICTURE ADJUST]. (Vedere a pagina 14.) [PICTURE MODE] ESPAÑOL Per visualizzare le immagini provenienti dalla videocamera di retromarcia, è possibile selezionare sia [STD IMG] sia [MIR IMG]. [STD IMG]: le immagini della videocamera di retromarcia vengono visualizzate non invertite. [MIR IMG]: le immagini della videocamera di retromarcia vengono visualizzate invertite come vista posteriore. Nota: • L’impostazione iniziale per [PICTURE MODE] è [STD IMG]. Commutazione delle immagini sullo schermo posteriore DEUTSCH Quando viene abbinato lo schermo posteriore, su questo è possibile stabilire di visualizzare le immagini di navigazione oppure quelle provenienti da altre sorgenti. 1. Nel menu di messa a punto iniziale premere 5 o ∞ in modo da selezionare [VIDEO SETTING] e quindi premere il tasto MENU-ENTER. 2. Premendo 2/3, commutare l’impostazione relativa alla sorgente da visualizzare sullo schermo posteriore. La pressione dei tasti 2/3 commuta tra le opzioni [NAVI] e [SOURCE]. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN ITALIANO [NAVI] : quando le immagini di navigazione vengono visualizzate sullo schermo anteriore, esse vengono rese disponibili all’uscita dello schermo posteriore situata sull’unità a scomparsa. [SOURCE] : vengono poste in uscite le immagini della sorgente selezionata. Nota: NEDERLANDS • Le immagini delle mappe dello schermo di navigazione differiscono lievemente dallo stile dello standard NTSC. Se queste vengono infatti poste in uscita sullo schermo posteriore tramite l’unità a scomparsa, dipendentemente dallo schermo potrebbero non essere correttamente visualizzate. 18 Operazioni nel menu di messa a punto iniziale Impostazione audio 7 [GUIDE] Questa impostazione controlla il silenziamento automatico del volume durante la voce guida della navigazione. Impostazione del missaggio della voce guida della navigazione [GUIDE] Quando si collega l’unità di navigazione Pioneer all’ingresso da 26 contatti dell’unità a scomparsa, diviene possibile selezionare tre tipi di impostazione relativi alla voce guida dall’unità di navigazione stessa. 1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [AUDIO SETTING]. (Vedere a pagina 13.) 2. Selezionare l’impostazione desiderata. Premendo i tasti 2/3 si commuta tra [ATT] (attenuazione), [MUTE] (silenziamento) e [NORMAL] (normale). [ATT] : il volume si riduce a 1/4. [MUTE] : il volume si azzera. [NORMAL] : il volume non varia. 7 [SPEAKER] Il volume dell’altoparlante incorporato può essere impostato su [ON] o su [OFF]. Nota: • È possibile continuare ad ascoltare la voce guida della navigazione a dopo avere impostato su [OFF] il volume dell’altoparlante incorporato. 19 Uso corretto dello schermo ENGLISH PRECAUZIONE • Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare incendi o scosse elettriche oppure altri guasti. ESPAÑOL • Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema. DEUTSCH • Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche. Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni. Maneggio dello schermo FRANÇAIS • Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un luogo esposto a temperature estreme. • Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata. Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C Gamma di temperature per il deposito: da –20 °C a +80 °C A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento, lo schermo può non funzionare normalmente. • Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi. • Durante l’utilizzo del pannello tattile, lo schermo deve essere toccato solamente con le dita. Lo schermo, infatti, è facilmente soggetto ai graffi. ITALIANO NEDERLANDS 20 Uso corretto dello schermo Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD) • Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione, accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno dello schermo. • Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD. Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi allo schermo. • A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo l’accensione. • Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta. Per mantenere lo schermo in buone condizioni • Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e quindi passare con un panno morbido asciutto. • Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi. • Per la pulizia non utilizzare un panno bagnato. Non utilizzare inoltre solventi organici quali la benzina ed i solventi. Tubo fluorescente • Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello LCD. * Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata. * Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego. (L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.) * Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. 21 Collegamento al sistema ENGLISH PRECAUZIONE • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato Pioneer. ESPAÑOL • Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto alcun filo nudo. DEUTSCH • Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo punto. • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo schermo in modo tale da non ostacolare la guida. • Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili. FRANÇAIS • Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non funzionare correttamente. ITALIANO NEDERLANDS 22 Collegamento al sistema Nota: • • 23 OF F O STAR • O N • ACC STAR • F N • Se questo apparecchio viene installato in un veicolo che non possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni di accensione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore. OF • • T • Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima di installarlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un autobus, controllare la tensione della batteria. Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di iniziare l’installazione. Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri apparecchi, consultare il Manuale del proprietario e poi eseguire i collegamenti in modo corretto. Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto con parti metalliche. Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla carrozzeria del veicolo. Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può causare un cortocircuito molto pericoloso. Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il circuito di protezione potrebbe non funzionare quando invece dovrebe. Non fornire mai alimentazione ad un altro apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo di alimentazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La capacità di corrente del cavo sarà superata causando surriscaldamento. Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul portafusibili. T • Posizione ACC presente Posizione ACC assente PRECAUZIONE • I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione. Denominazione e funzione dei terminali di collegamento ENGLISH ■ Unità a scomparsa ESPAÑOL Collegare all’unità dello schermo. 2 Ingresso AV IN1 RCA audio (bianco, rosso) Riceve l’audio in stereofonia da videoregistratore, da un lettore DVD o da altro dispositivo AV. Riceve immagini video da videoregistratore, da un lettore DVD o da altro dispositivo AV. 4 REMOTE OUT 5 Ingresso AV IN2 RCA audio (bianco, rosso) Riceve l’audio in stereofonia, da videoregistratore, da un lettore DVD o da altro dispositivo AV. 8 Alimentazione Riceve il cavo di alimentazione in dotazione. 9 Uscita RCA video (giallo) Consente di collegarsi ad altri dispositivi AV. L’immagine video selezionata attraverso questo schermo viene indirizzata a questo terminale. 0 Uscita RCA audio (bianco, rosso) Consente di collegarsi ad altri dispositivi AV. L’audio selezionato attraverso questo schermo viene indirizzata a questo terminale. ! Ingresso a 26 contatti (giallo) Usarlo per collegare un apparecchio di navigazione o un altro dispositivo AV Pioneer. NEDERLANDS 6 Ingresso AV IN2 RCA video (giallo) Inizializza il microprocessore del display. Premerlo utilizzando la punta di una penna a sfera o un oggetto simile. ITALIANO Pone in uscita i segnali del telecomando (questa funzione è riservata ad un impiego futuro). 7 Tasto RESET FRANÇAIS 3 Ingresso AV IN1 RCA video (giallo) DEUTSCH 1 Uscita dello schermo (marrone) Riceve i segnali video provenienti da un videoregistratore, da un lettore DVD, dalla videocamera di retromarcia o da altri apparecchi AV. 24 Collegamento al sistema Collegamento del cavo di alimentazione Unità a scomparsa Cavo di alimentazione Resistore fusibile Violetto/Bianco (Vedere pagina 29.) Nero (massa) Al corpo (metallo) del veicolo. Resistore fusibile Rosso Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di accensione (12 V CC) ON (attivato)/ OFF (disattivato). Portafusibile (4 A) Non collegare questo cavo a terminali di alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto può scaricarsi. Giallo Al terminale sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione. Interruttore del freno di stazionamento Lato alimentazione Luce verde Usato per individuare lo stato attivato/disattivato del freno a mano. Questo cavo deve essere collegato al lato alimentazione del freno di stazionamento. Metodo di collegamento Lato del terreno Nota: • La posizione del freno di stazionamento dipende dal modello di veicolo. Per dettagli consultare il manuale del veicolo o il concessionario. 25 Fissare il cavo del lato alimentazione del freno di stazionamento. Fissare saldamente con pinze a punta. Schema di collegamento (ingresso VIDEO) ENGLISH Unità schermo ESPAÑOL 3m Ingresso audio RCA AV IN1 (bianco, rosso) Ingresso video RCA AV IN1 (giallo) DEUTSCH Unità a scomparsa Ingresso AV IN1 Ingresso AV IN2 FRANÇAIS Cavo RCA commerciale (venduto a parte) All’uscita video ITALIANO Componente video disponibile in commercio o videocamera di retromarcia provvisti di ingresso RCA. Marrone All’uscita audio Nota: NEDERLANDS • Quando si collega un altro dispositivo AV all’ingresso AV IN2, può essere necessario eseguire delle impostazioni. (Vedere pagina 16.) 26 Collegamento al sistema Schema di collegamento (Ingresso a 26 contatti) È possibile collegare un’unità di navigazione Pioneer acquistabile a parte. Unità schermo Cavo a 26 contatti (fornito in dotazione all’unità di navigazione Pioneer) 3m Giallo Nero Unità di navigazione Pioneer (acquistabile a parte) Ingresso a 26 contatti (giallo) Unità a scomparsa Marrone 27 Uscita a 26 contatti (nero) Collegamento dell’uscita RCA audio e video ENGLISH Unità a scomparsa ESPAÑOL Cavo di alimentazione (Vedere pagina 25.) Uscita video RCA (giallo) Uscita audio RCA (bianco, rosso) Cavo commerciale RCA (venduto a parte) All’ingresso audio (R) All’ingresso audio (L) Secondo schermo, deck video, ecc. DEUTSCH All’ingresso video FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 28 Collegamento al sistema Collegamento del filo “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” Quando si usa questo prodotto con una videocamera di sostegno, è possibile la commutazione automatica sul video AV IN2 quando la leva del cambio viene spostata in posizione di REVERSE (R). Collegare la videocamera di sostegno all’ingresso AV IN2. (Vedere pagina 26.) Unità a scomparsa Metodo di collegamento Cavo di alimentazione (Vedere pagina 25.) Fissare il cavo della lampada di retromarcia. Fissare saldamente con pinze a punta. Violetto/Bianco Dei due fili isolati collegati alla spia posteriore, collegare quello nel quale cambia il voltaggio quando la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R). Cavo della lampada di retromarcia Resistore fusibile Verificare la posizione delle luci di retromarcia della propria vettura (quelle che si accendono ponendo la cloche in posizione REVERSE [R]) ed inoltre individuare nel bagagliaio posteriore il cavo collegato alla luce di retromarcia stessa. Nota: • Quando si è completato il collegamento dei fili isolati, eseguire l’impostazione appropriata a seconda del metodo di collegamento. (Vedere pagina 17.) PRECAUZIONE Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di retromarcia. Gli utenti possono collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di retromarcia. Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo all’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”. 29 Installazione ENGLISH PRECAUZIONE • Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di fiducia. ESPAÑOL • Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso sicuro del veicolo. • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato Pioneer. DEUTSCH • Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso di brusche frenate. • Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare un’apertura completa dell’airbag. FRANÇAIS • Non installare lo schermo in punti ove possa pregiudicare un qualsiasi sistema operativo del veicolo, compresi gli airbag ed i poggiatesta. • Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione. ITALIANO • Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando cortocircuiti o altri danni al veicolo. • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in modo tale da non ostacolare la guida. NEDERLANDS • Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti. 30 Installazione • Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo. PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti. • Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione, essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi. • Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in una posizione che soddisfi i requisiti seguenti. * In punti in cui possa ostacolare la visuale del conducente o impedire il funzionamento in sicurezza del veicolo. * In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo visivo del guidatore mentre guarda lo schermo. * In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del cofano dal punto di vista del guidatore. Prima di installare e fissare • Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema funzionino correttamente. • Al completamento del collegamento, con la punta di una penna a sfera o un oggetto simile premere il tasto RESET. (Vedere a pagina 7.) • Riguardo l’installazione del display utilizzando staffa e viti (4 × 6, 2 pezzi), contattare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato Pioneer. Prima di usare il nastro adesivo • Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di applicare il nastro adesivo. 31 Installazione dello schermo con la base di montaggio in dotazione ENGLISH Usare la base di montaggio per fissare lo schermo al cruscotto. 2. Installare la base dello schermo e la base di montaggio sullo schermo. 1. Incollare i cuscinetti sul fondo della base dello schermo. ESPAÑOL Incollare i cuscinetti sul fondo della base dello schermo per evitare di graffiare il cruscotto. Base dello schermo Display base Cuscinetti Cushions DEUTSCH Base dello schermo FRANÇAIS ITALIANO Base di montaggio NEDERLANDS 32 Installazione 3. Stabilire la posizione di montaggio dello schermo. Senza rimuovere il foglio protettivo sul retro della base di montaggio, collocare lo schermo sul cruscotto e stabilire la posizione di installazione dello schermo. 4. Incollare la base di montaggio al cruscotto. Assicurarsi che la superficie sia priva di umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di applicare la base di montaggio. Nota: • Installare lo schermo in una posizione conforme alle precauzioni riportate alle pagine 30 e 31. • Installare lo schermo in una posizione dove lo schermo possa essere rimosso dalla base dello schermo. Cruscotto Staccare il foglio protettivo. Dashboard Cruscotto Nota: Piegare la base di montaggio in corrispondenza alla curvatura del cruscotto. 33 • La base di montaggio impiega un forte adesivo che può lasciare segni sul cruscotto quando viene rimossa. 6. Regolare la posizione verticale dello schermo e la sua angolazione. ENGLISH 5. Fissare la base di montaggio al cruscotto con le viti filettanti. Per stabilizzare lo schermo, regolare la sua posizione verticale in modo che il fondo della base dello schermo tocchi il cruscotto. Regolare lo schermo in modo da ottenere una buona angolazione per la visione. ESPAÑOL Se si gira questa manopola verso sinistra, si può regolare la posizione verticale dello schermo. Cruscotto DEUTSCH Viti filettanti (3 × 12 mm) PRECAUZIONE Se si gira questa manopola verso sinistra, si può regolare l’angolazione dello schermo. FRANÇAIS • Prima di trapanare qualsiasi foro di montaggio, verificare che le viti non interferiscano con alcun sistema operativo dell’auto (come linee carburante, linee freni, cablaggi elettrici, ecc.). Cruscotto Nota: ITALIANO • Dopo aver regolato la posizione verticale e l’angolazione dello schermo, girare le manopole verso destra per fissare lo schermo in posizione. NEDERLANDS 34 Installazione Installazione unità a scomparsa Precauzioni per l’installazione • A causa del rischio di malfunzionamenti dovuti all’alta temperatura o all’alta umidità, non installare mai nei seguenti punti: * Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari. * Vicino agli sbocchi del riscaldamento. * Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia. • Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello stesso. • È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido. Installazione unità a scomparsa Fare aderire il nastro velcro rigido (fornito in dotazione) al fondo dell’unità a scomparsa e quindi al nastro velcro morbido (fornito anch’esso in dotazione) fissato nel punto di installazione. Unità a scomparsa Nastro velcro (rigido) Nastro velcro (morbido) Tappetino 35 Dati tecnici Dati generali ENGLISH Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V) Massa a terra ........................................................................ Negativa Consumo massimo .............................................................. 1,5 A Unità schermo ESPAÑOL Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9 (area di visualizzazione effettiva: 154 × 87 mm) Pixel ...................................................................................... 336.960 (1.440 × 234) Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm Dimensioni .......................................................................... 188 (L) × 114 (A) × 37 (P) mm Peso ...................................................................................... 467 g DEUTSCH Unità a scomparsa 1 Vp-p/75 Ω 1 V/22 kΩ 1 Vp-p/75 Ω 1 V/1 kΩ 162 (L) × 38 (A) × 85 (P) mm (ad esclusione delle parti sporgenti) Peso ............................................................................ 440 g Livello di ingresso video esterno ........................................ Livello di ingresso audio esterno ........................................ Impedenza di uscita max. .................................................... Livello di uscita max. di audio esterno ................................ Dimensioni .......................................................................... FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Nota: • Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale. 36 Inhoud Inhoud .......................................................... 1 Bediening van het instelmenu .............. 13 Aanbrengen van de display .............................. 3 Verwijderen van de display .............................. 4 Oproepen van het instelmenu .......................... 13 Beeldinstelling ................................................ 14 - BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE - DIMMER Video instelling .............................................. 16 - Ingangsinstelling [AV IN2] - Functies voor een achteruitkijk-camera - Omschakelen van de weergegeven beelden op het achterdisplay Audio instelling .............................................. 19 - Instellen van de geluidsweergave bij stembegeleiding [GUIDE] BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 5 Correct gebruik van het display ............ 20 Meer over dit toestel .......................................... 5 - In combinatie met een Pioneer navigatiesysteem Voorzorgen ........................................................ 5 In geval van problemen .................................... 5 Behandeling van de display ............................ 20 Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm) .......................................... 21 Verzorging van het beeldscherm .................... 21 Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display ................ 21 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2 Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en bewaar de informatie voor eventuele naslag ................................ 2 Aanbrengen en verwijderen van de display .............................................. 3 Voor u dit product gaat gebruiken .......... 6 Voorkom leeglopen van de accu ...................... 6 Ter bescherming van uw LCD display .............. 6 Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te lezen is ........................................................ 6 Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat ................ 6 Voor veilig rijden .............................................. 7 Resetten van de microprocessor ........................ 7 Plaats van de toetsen ................................ 8 Namen van toetsen en onderdelen .................... 8 Basisbediening .......................................... 9 Inschakelen van de stroom ................................ 9 Instellen van het volume .................................. 9 Selecteren van een signaalbron ........................ 10 Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 11 - Beschikbare breedbeeldfuncties Aansluiten van de apparatuur .............. 22 Namen en functies van de aansluitingen ........ 24 Aansluiten van de stroomkabel ...................... 25 Aansluitdiagram (VIDEO ingang) .................. 26 Aansluitdiagram (26-pens ingangsaansluiting) .................. 27 Verbinden van de RCA audio- en videouitgang ............................................ 28 Aansluiten van het “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” snoer .......................... 29 Inbouwen .................................................. 30 Alvorens de display definitief te bevestigen ................................................ 31 Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 31 Inbouwen van de display met behulp van de bijgeleverde displaystandaard .................... 32 Installatie verborgen eenheid .......................... 35 - Voorzorgen voor de installatie - Installatie verborgen eenheid Technische gegevens ............................ 36 1 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ENGLISH Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en bewaar de informatie voor eventuele naslag ESPAÑOL 1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik neemt. 2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst. 3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op. 4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiksaanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem. 5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii) de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto. 6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de weg voordat u het probleem probeert op te lossen. 7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en autoaccessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. 8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt. 9. Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen. 10. Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-camera. Gebruikers mogen uitsluitend de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers mogen geen andere apparatuur met de AV IN 2 ingang met "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" verbinden. DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 2 Aanbrengen en verwijderen van de display Voorzorgsmaatregelen: • Zet het auto-contact af of schakel het autonavigatiesysteem uit voordat u de display gaat aanbrengen of verwijderen. Let er tevens op dat u het scherm en de toetsen niet te ruw vastpakt of de display laat vallen. • Wees voorzichtig dat geen water op de aansluitingen van de display of op de standaard terechtkomt, of dat de aansluitingen worden kortgesloten door een metalen voorwerp e.d. Dit kan resulteren in een defect van het autonavigatiesysteem. • Raak de aansluitingen op de display zelf of op de standaard niet aan. Dit kan resulteren in een slecht contact. Als de aansluitingen vuil zijn, kunt u deze reinigen met een schone, droge doek. Aanbrengen van de display 1. Schuif de achterzijde 1 van de display over de groeven 2 aan de linkeren rechterzijde van de standaard. Standaard 2. Duw de display naar beneden totdat deze op zijn plaats vastklikt. 3 Verwijderen van de display ENGLISH • Trek de ontgrendelings knop 3 omhoog en houd de knop in deze positie terwijl u de display naar boven trekt. • Verwijder de display wanneer u de auto verlaat, om diefstal te voorkomen. ESPAÑOL Standaard DEUTSCH BELANGRIJK FRANÇAIS Stof of vuil kunnen een goed aansluitcontact belemmeren. Plaats ter bescherming het bijgeleverde kapje over de aansluiting wanneer u het display niet gebruikt. (Zie de afbeelding hieronder.) ITALIANO NEDERLANDS 4 BELANGRIJKE INFORMATIE Meer over dit toestel • Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). • Plaats de display niet zo dat het apparaat het zicht van de bestuurder op de weg hindert en dat het de werking van de airbags of de hoofdsteunen kan belemmeren. • Dit product is ontworpen voor gebruik met het aanraakpaneel van een Pioneer navigatieeenheid. (Raadpleeg de handleiding van uw Pioneer navigatie-eenheid voor instructies omtrent het gebruik hiervan.) Raadpleeg voor meer informatie uw dealer of uw dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum. In combinatie met een Pioneer navigatiesysteem Wanneer u dit product (Aanraakpaneel) gebruikt met het Pioneer DVD navigatiesysteem, moet u kaartdisc CNDV-30 gebruiken. Deze handleiding zet uiteen hoe u deze combinatie kunt gebruiken. Als u niet kaartdisc CNDV-30, maar een oudere versie gebruikt met uw navigatiesysteem, is het mogelijk dat dit product niet naar behoren functioneert, met name zal de aanraakfunctie van het paneel niet werken. • De NAVI toets en de NAVI MENU toets functioneren niet. • [ATT] (demping) en [MUTE] (geluid uit) functioneren niet, ook al kunt u ze wel selecteren onder [AUDIO SETTING]. • Aanraken van de knoppen of de toetsen van de afstandsbediening resulteert in fouten wanneer er beelden getoond worden van een signaalbron anders dan het navigatiesysteem. • Bij gebruik van een oudere versie van de kaartdisc kan “DISC DATA READING” op het display verschijnen, of kan dit leeg blijven, wanneer er op de NAVI/AV toets wordt gedrukt. Voorzorgen • Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen. • Bescherm het toestel tegen vocht. In geval van problemen Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet juist functioneert. 5 Voor u dit product gaat gebruiken Voorkom leeglopen van de accu ENGLISH Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt. Ter bescherming van uw LCD display ESPAÑOL • Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan leiden tot storingen. • Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels, kleurstrepen en dergelijke te voorkomen. • Raak het scherm in het gebruik in geen geval met iets anders dan uw vingers aan. Het scherm kan gemakkelijk bekrast raken. DEUTSCH Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te lezen is FRANÇAIS Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden vergroot door met [BRIGHTNESS] (helderheid) de dichtheid van de zwartweergave van het beeld bij te regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van de zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden (verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De [DIMMER] kan ook worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke smaak. Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat ITALIANO Wanneer u andere AV apparatuur, zoals een achterdisplay, aansluit op de RCA (tulpstekker) video- en audio-uitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid, kunt u kiezen of u de beelden van de navigatie-eenheid of die van een andere signaalbron op het achterdisplay wilt zien. • De volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren. LET OP NEDERLANDS Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken. 6 Voor u dit product gaat gebruiken Voor veilig rijden Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het in het voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. Diverse instellingen en bedieningen zijn eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De volgende melding zal op het scherm verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.) Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren. Resetten van de microprocessor Door het RESET knopje in te drukken, zet u de microprocessor terug op zijn begininstellingen zonder de DIMMER instelling te wijzigen. Reset de microprocessor in de volgende gevallen: Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt. Wanneer het toestel niet juist functioneert. Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn. 1. Zet het contact uit (OFF). (ACC OFF) 2. Druk op het RESET knopje. Gebruik de punt van een pen of iets dergelijks. Verborgen eenheid RESET knopje Opmerking: • Bij gebruik van een Pioneer navigatie-eenheid moet u voor u het RESET knopje indrukt eerst controleren of ACC OFF is ingesteld. Als ACC ON is ingesteld zal het indrukken van het RESET knopje mogelijk geen effect hebben. 7 Plaats van de toetsen Namen van toetsen en onderdelen ENGLISH 7 Display-eenheid ESPAÑOL 1 Signaalontvanger 2 Sensor omgevingslicht Deze sensor meet het omgevingslicht. Dit systeem zal de helderheid van de display automatisch aanpassen aan het omgevingslicht. Hiermee kunt schakelen tussen signaalbronnen en de stroom in/uitschakelen. 4 WIDE toets 5 Volumeregeltoetsen (–/+) Hiermee regelt u het volume van de ingebouwde luidspreker 0. Opmerking: Druk op deze toets om het kaartscherm te bekijken of om terug te keren naar de routebegeleiding. Als u de kaart over het scherm heeft verschoven, kunt u met deze toets in één keer terug naar de kaart van uw huidige omgeving. 8 NAVI MENU toets Druk op deze toets om het navigatiemenu te openen. 9 MENU-ENTER toets (5/∞/2/3 toetsen) Hiermee kunt u via het instelmenu allerlei instellingen verrichten. 0 Ingebouwde luidspreker Via deze luidspreker wordt het geluid weergegeven van de met dit product verbonden audio-apparatuur. NEDERLANDS • Stel het volume nooit dermate hoog in dat u geluiden van het verkeer rondom u en bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer kunt horen. 7 NAVI toets ITALIANO Hiermee kunt u de manier veranderen waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt vergroot. Hiermee bepaalt u welke aanduidingen er op het scherm verschijnen. Gebruik deze toets om heen en weer te schakelen tussen de beelden van de navigatieeenheid en de beelden van de diverse signaalbronnen. FRANÇAIS 3 SOURCE/POWER toets 6 NAVI/AV toets DEUTSCH Deze signaalontvanger ontvangt de signalen van de bij de navigatie-eenheid geleverde afstandsbediening en van de andere AV apparatuur. ! Ontgrendelings knop (Zie bladzijde 4.) 8 Basisbediening Inschakelen van de stroom Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien wanneer u de stroom van dit product inschakelt. 1. Start de motor van de auto. T LOCK AR C ON ST AC 2. Zet het systeem aan. Druk op de SOURCE/POWER toets. Om het systeem uit te zetten, dient u de SOURCE/POWER toets tenminste 2 seconden ingedrukt te houden. Instellen van het volume Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in. • Verhoog of verlaag het volume. VOL AV I N 1 + GUIDE 12 Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld. (Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.) 9 Selecteren van een signaalbron ENGLISH Wanneer u tevens over een Pioneer navigatie-eenheid beschikt, kunt u kiezen van welke signaalbron u de beelden wilt zien. • Selecteer de gewenste bron. AV I N 1 ESPAÑOL DEUTSCH Door iedere druk op de SOURCE/POWER toets verandert de bron in de volgende volgorde: [AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = terug naar [AV IN1] Opmerking: FRANÇAIS • [NAVI SOURCE] verwijst naar de Pioneer navigati-eenheid met DVD-Video weergave die met de 26-pens ingang van de verborgen eenheid is verbonden. (Er wordt niet overgeschakeld naar [NAVI SOURCE] wanneer er een Pioneer navigatie-eenheid zonder DVD-Video weergave of niets is aangesloten op de 26-pens ingang.) • [AV IN1] en [AV IN2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de AV IN1 of AV IN2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 26.) • Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met AV IN1 of AV IN2 juist is. • AV IN2 kan uitsluitend worden gekozen indien [ON] of [BACK-UP CAM] met [VIDEO SETTING] is gekozen. (Zie bladzijde 16.) • Met de NAVI/AV toets kunt u heen en weer schakelen tussen de beelden van de navigatie-eenheid (kaartscherm) en de beelden van de diverse signaalbronnen. • Wanneer de beelden van de navigatie-eenheid (kaartscherm) worden getoond, kan met de SOURCE/POWER toets alleen de weergave via de ingebouwde luidspreker worden geschakeld. ITALIANO NEDERLANDS 10 Basisbediening Wijzigen van de breedbeeldfunctie U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken. 1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie de vorige bladzijde.) 2. Kies een breedbeeldfunctie. JUST Door iedere druk op de WIDE toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende volgorde: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL] Opmerking: • De instellingen worden voor iedere bron (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2) vastgelegd. • Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere dan de oorspronkelijke beeldverhouding. • Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal. 11 Beschikbare breedbeeldfuncties ENGLISH FULL (volledig) Videosignalen met een beeldverhouding van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt weergegeven. Het hele beeldscherm wordt gevuld en u hoeft niets van het weergegeven beeld te missen. ESPAÑOL JUST (proportioneel) DEUTSCH Het weergegeven beeld wordt meer uitgerekt naarmate het de rand van het beeldscherm nadert. Omdat het beeld in het midden ongeveer dezelfde verhoudingen heeft als het oorspronkelijke videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke indruk terwijl u toch het hele beeldscherm benut. CINEMA (bioscoop) FRANÇAIS Het weergegeven beeld wordt vergroot en enigszins in de breedte uitgerekt, tussen de effecten van de FULL en ZOOM functies in. Deze breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt voor het bekijken van bijvoorbeeld speelfilms waarbij de ondertiteling in de zwarte balk onderin het beeld verschijnt. ZOOM (zoom) ITALIANO Het videosignaal met een beeldverhouding van 4:3 wordt in de lengte en de breedte met dezelfde factor uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt voor het bekijken van bijvoorbeeld speelfilms waarbij de ondertiteling onderin het beeld verschijnt. NORMAL (normaal) NEDERLANDS Het videosignaal met een beeldverhouding van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U kunt zo het beeld in de oorspronkelijke beeldverhouding bekijken, maar het beeldscherm wordt in de breedte niet helemaal uitgevuld. Opmerking: • In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken. 12 Bediening van het instelmenu Oproepen van het instelmenu Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden aan. 1. Open het instelmenu. Druk op de MENU-ENTER toets. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN 2. Selecteer een instelling. MENU P I CTURE ADJUST V I DEO SET T I NG AUD I O SET T I NG RE TURN Gebruik 5 en ∞ om het gewenste onderdeel te selecteren en druk vervolgens op de MENU-ENTER toets. Raadpleeg de bladzijden met uitleg voor elk van de instellingen voor details. Beeld-instellingen [PICTURE ADJUST] (Volgende bladzijde) Video-instellingen [VIDEO SETTING] (blz. 16) Audio-instellingen [AUDIO SETTING] (blz. 19) Als u een bepaald menu wilt verlaten, kiest u [RETURN] en drukt u op de MENU-ENTER toets. 13 Beeldinstellingen ENGLISH BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE De instellingen worden voor iedere bron (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2) vastgelegd. Onderdeel Instelling Voor het donker of lichter maken van zwart. Contrast [CONTRAST]: Voor het verkleinen of vergroten van het verschil tussen zwart en wit. Kleur [COLOR]: Voor het lichter of donker maken van de kleuren. Tint [HUE]: Voor het instellen van rood of groen van het beeld. ESPAÑOL Helderheid [BRIGHTNESS]: Al deze onderdelen zijn instelbaar van -24 t/m +24. 1. Toon de in te stellen video. (Zie bladzijde 10.) DEUTSCH 2. Open het instelmenu en kies het [PICTURE ADJUST] menu. (Zie de vorige bladzijde.) 3. Selecteer het in te stellen onderdeel. 0 0 0 0 FRANÇAIS P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + 4. Stel het onderdeel in. 0 0 5 0 ITALIANO P I C T URE ADJUST B R I GH GHTNE NESS + GHTNESS + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MME MMER RE TURN RN _ + Opmerking: NEDERLANDS • De instellingen voor [BRIGHTNESS] en [CONTRAST] worden afzonderlijk voor een lichte omgeving (overdag) en donkere omgeving (’s nachts) vastgelegd. • Een gele markering ( ) bij een lichte omgeving of blauwe markering ( ) bij een donkere omgeving wordt rechts van [BRIGHTNESS] en [CONTRAST] op het scherm getoond op basis van de waarneming van de sensor voor het omgevingslicht op het voorpaneel. • [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld. • Bij beelden van de navigatie-eenheid kunnen [COLOR] en [HUE] niet worden ingesteld. 14 Bediening van het instelmenu DIMMER Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van beelden misschien vermoeiend worden. U kunt daarom het niveau voor de helderheid instellen op: overdag, ’s avonds en ’s nachts. Dit product stel daarna automatisch de helderheid op een optimaal niveau in binnen het bereik dat u heeft gekozen en in overeenstemming met het omgevingslicht. 1. Open het instelmenu en kies het [PICTURE ADJUST] menu. (Zie bladzijde 13.) 2. Kies [DIMMER]. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Extern lichtniveau Geel: helder (overdag) Rood: middelmatig helder (’s avonds) Blauw: donker (’s nachts) 3. Stel de helderheid in. P I C T URE ADJUST GHTNESS B R I GH GHTNE NESS + + CONTRAS CONT RAS T + COLOR + HUE D I MMER RE TURN RN _ 0 0 5 0 + Dit niveau toont de helderheid van het scherm. Des te meer geel naar rechts wordt verplaatst, des te helderder het scherm. Opmerking: • Het externe lichtniveau dat standaard voor het instellen van [DIMMER] wordt gebruikt, wordt door de in stap 3 getoonde markeringen en plaats aangegeven. De markeringen die voor [BRIGHTNESS] en [CONTRAST] worden gebruikt kunnen iets verschillen. • Het externe lichtniveau kan op donker, middelmatig helder of helder worden ingesteld en u kunt de gemaakte instelling vastleggen. 15 Video instelling ENGLISH Ingangsinstelling [AV IN2] Bekijken van beelden van een videorecorder, DVD-speler of achteruitkijk-camera die is aangesloten op de verborgen eenheid. ESPAÑOL 1. Open het instelmenu en kies het [VIDEO SETTING] menu. (Zie bladzijde 13.) 2. Kies [AV IN2]. V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O F F REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN DEUTSCH 3. Selecteer een aansluitingsfunctie. Selecteer rechts van [AV IN2] de aansluitingsfunctie van de externe signaalbron. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 O N REAR SOURCE NAV I POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN Door iedere druk op de 2 of 3 toets verandert de aansluitingsfunctie in de volgende volgorde: [OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = terug naar [OFF] ITALIANO Opmerking: • Indien [AV IN2] (OFF) is gekozen, zullen de display en de ingebouwde luidspreker niet naar [AV IN2] schakelen. NEDERLANDS 16 Bediening van het instelmenu Functies voor een achteruitkijk-camera 7 Automatisch overschakelen naar de achteruitkijk-camera Met een los verkrijgbare achteruitkijk-camera en de juiste instellingen zal dit product automatisch direct naar de beelden van de achteruitkijk-camera overschakelen wanneer u de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) schakelt. Raadpleeg uw dealer of uw dichtstbijzijnde Pioneer service-centrum voor meer informatie. LET OP Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" uitsluitend met een achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de AV IN2 ingang met “REVERSE-GEAR SINGNAL INPUT” verbinden. 1. Open het instelmenu en kies het [VIDEO SETTING] menu. (Zie bladzijde 13.) 2. Selecteer [BACK-UP CAM] voor AV IN2. (Zie de vorige bladzijde.) 3. Gebruik 5 of ∞ om [POLARITY] te selecteren. 4. Kies tussen [BATTERY] (accu) en [GND] (aarde). V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN [POLARITY] [BATTERY]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de polariteit van de aangesloten draad (zie bladzijde 29) positief is. [GND]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de polariteit van de aangesloten draad (zie bladzijde 29) negatief is. 5. Kijk of alles veilig is en zet de auto in zijn achteruit. Controleer of de beelden van de achteruitkijk-camera op het scherm verschijnen wanneer u de versnelling in de REVERSE (R) (achteruit) stand zet. Om terug te keren naar het voorgaande scherm dient u de versnelling in een andere stand dan REVERSE (R) (achteruit) te zetten of op de NAVI/AV toets te drukken. Opmerking: • Als de beelden van de achteruitkijk-camera verschijnen zonder dat u de versnelling in zijn achteruit heeft gezet, is het mogelijk dat de [POLARITY] instelling verkeerd is. Probeer in een dergelijk geval een andere instelling en controleer het automatisch overschakelen opnieuw. • De begininstelling voor [POLARITY] is [BATTERY]. 17 [PICTURE ADJUST] ENGLISH Gebruik 5 of ∞ om [SET UP] te selecteren en druk vervolgens op de MENU-ENTER toets. Het [PICTURE ADJUST] menu zal nu verschijnen. (Zie bladzijde 14.) [PICTURE MODE] ESPAÑOL Voor de weergave van de beelden van de achteruitkijk-camera kunt u kiezen uit [STD IMG] of [MIR IMG]. [STD IMG]: De beelden van de achteruitkijk-camera worden onveranderd weergegeven. [MIR IMG]: De beelden van de achteruitkijk-camera worden weergegeven alsof u in de achteruitkijkspiegel kijkt. Opmerking: • De begininstelling voor [PICTURE MODE] is [STD IMG]. Omschakelen van de weergegeven beelden op het achterdisplay In combinatie met andere apparatuur kunt u op het achterdisplay de beelden van de navigatie-eenheid of die van andere signaalbronnen bekijken. DEUTSCH 1. Gebruik 5 of ∞ om van het instelmenu het [VIDEO SETTING] menu te kiezen en druk vervolgens op de MENU-ENTER toets. 2. Wijzig de ingestelde signaalbron voor het achterdisplay met 2/3. Door op 2/3 te drukken schakelt u heen en weer tussen [NAVI] en [SOURCE]. FRANÇAIS V I DEO SE T T I NG AV I N 2 BACK - UP CAM REAR SOURCE SOURCE POLAR I T Y BA T TERY P I CTURE A D J UST S E T UP P I CTURE MODE ST D I MG RETURN [NAVI] : ITALIANO De beelden van de navigatie-eenheid worden gereproduceerd via de uitgang voor het achterdisplay op de verborgen eenheid wanneer er een navigatiescherm wordt getoond op het voordisplay. [SOURCE] : De beelden van de geselecteerde signaalbron worden weergegeven. Opmerking: • De beelden van het kaartscherm van de navigatie-eenheid verschillen enigszins van standaard NTSC beelden. Afhankelijk van het gebruikte display is het mogelijk dat de via de uitgang voor het achterdisplay van de verborgen eenheid geproduceerde beelden van de navigatie-eenheid niet correct kunnen worden weergegeven. NEDERLANDS 18 Bediening van het instelmenu Audio instelling 7 [GUIDE] Hiermee kunt u bepalen of de geluidsweergave van alle signaalbronnen automatisch moet worden uitgeschakeld bij gebruik van stembegeleiding. Instellen van de geluidsweergave bij stembegeleiding [GUIDE] Wanneer er een Pioneer navigatie-eenheid is aangesloten op de 26-pens ingang van deze verborgen eenheid, kunt u kiezen uit 3 manieren waarop de stem van de routebegeleiding van de Pioneer navigatie-eenheid wordt weergegeven. 1. Open het instelmenu en kies het [AUDIO SETTING] menu. (Zie bladzijde 13.) 2. Selecteer de gewenste instelling. Met 2/3 kunt u kiezen uit [ATT] (demping), [MUTE] (tijdelijk uitschakelen) en [NORMAL] (normaal volume). [ATT] : Het volume wordt teruggebracht tot 1/4 van het ingestelde volume. [MUTE] : Het volume wordt teruggebracht tot 0. [NORMAL] : Het volume blijft gelijk. 7 [SPEAKER] U kunt de ingebouwde luidspreker aan of uit zetten. Opmerking: • Ook als u [OFF] selecteert voor de ingebouwde luidspreker, zult u de stembegeleiding van de navigatie-eenheid kunnen beluisteren. 19 Correct gebruik van het display ENGLISH LET OP • Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of zelfs brand. ESPAÑOL • Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een defect van het systeem. DEUTSCH • Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum. Behandeling van de display FRANÇAIS • Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur liggen wanneer de display niet wordt gebruikt. • Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt: Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden veroorzaakt. • Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde. Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan veroorzaken. • Raak het scherm in het gebruik in geen geval met iets anders dan uw vingers aan. Het scherm kan gemakkelijk bekrast raken. ITALIANO NEDERLANDS 20 Correct gebruik van het display Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm) • Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is. Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt. • Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet. Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect. • Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de display is ingeschakeld. • Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm valt. Verzorging van het beeldscherm • Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om beschadigingen te voorkomen. • Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt. Gebruik nooit reinigingsmiddelen. • Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische oplosmiddelen zoals benzine en thinner. Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display • In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van het LCD-scherm. * De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur. * De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.) * Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. 21 Aansluiten van de apparatuur ENGLISH LET OP • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel. ESPAÑOL • Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op dat er geen draden blootliggen. • Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt. DEUTSCH • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto. FRANÇAIS • Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de auto zoals de versnellingspook, de handrem of het stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen. • Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het beveiligingscircuit niet juist werkt. ITALIANO NEDERLANDS 22 Aansluiten van de apparatuur Opmerking: • • 23 ACC stand OF F O STAR • O N • ACC STAR • F N • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als u de auto enkele uren ongebruikt laat. OF • • T • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u eerst te controleren of de accuspanning de juiste is. Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te verbinden apparatuur voor details en sluit in overeenstemming juist aan. Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook isolatieband om de bedrading waar deze de metalen oppervlakken van de auto raakt. Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking kan komen met bewegende onderdelen zoals de versnellingspook, de handrem en de geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopening van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen ontstaan. Leid de gele draad niet door het brandschot naar de motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting. Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking treden wanneer dat nodig is. Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje isolatie te verwijderen en een andere draad aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, met als gevolg oververhitting. Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals aangegeven op de zekeringhouder. T • Geen ACC stand LET OP • Snoeren voor dit product en overeenkomende snoeren voor andere producten hebben mogelijk verschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit product met een ander product daarom de handleiding van beide producten en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. Namen en functies van de aansluitingen ENGLISH ■ Verborgen eenheid ESPAÑOL Voor aansluiting op de display. 2 AV IN1 RCA audio-ingang (wit, rood) Ingangsaansluiting voor stereo audiosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-speler of andere AV apparatuur. Ingangsaansluiting voor videosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur. 4 REMOTE OUT Reproduceert afstandsbedieningssignalen. (Voor toekomstig gebruik.) Ingangsaansluiting voor stereo audiosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-speler of andere AV apparatuur. 8 Stroomaansluiting Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel aan. 9 RCA video-uitgang (geel) Uitgangsaansluiting voor verbinden van de display met andere AV apparatuur. Via deze display geselecteerde video wordt naar deze uitgangsaansluiting gestuurd. 0 RCA audio-uitgang (wit, rood) Uitgangsaansluiting voor verbinden van de display met andere AV apparatuur. Via deze display geselecteerde audio wordt naar deze uitgangsaansluiting gestuurd. ! 26-pens ingang (geel) Ingangsaansluiting voor het verbinden van een navigatiesysteem of andere Pioneer AV apparatuur. NEDERLANDS 6 AV IN2 RCA video-ingang (geel) Met deze toets wordt de microprocessor van de display teruggesteld. Druk deze toets met de punt van een pen of iets dergelijks in. ITALIANO 5 AV IN2 RCA audio-ingang (wit, rood) 7 RESET knopje FRANÇAIS 3 AV IN1 RCA video-ingang (geel) DEUTSCH 1 Display uitgang (bruin) Ingangsaansluiting voor videosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler, achteruitkijk-camera of andere AV apparatuur. 24 Aansluiten van de apparatuur Aansluiten van de stroomkabel Verborgen eenheid Stroomkabel Zekeringweerstand Paars/Wit (Zie bladzijde 29.) Zwart (aarde) Naar een metalen gedeelte van de carrosserie. Zekeringweerstand Rood Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het contactslot (12 V gelijkstroom). Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u dit wel doet kan de accu-accu leeglopen. Zekeringhouder (4 A) Geel Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien wordt, ongeacht de stand van het contactslot. Handrem-schakelaar Stroomdraad Lichtgroen Via deze draad wordt de stand van de handrem (aangetrokken/ontspannen) aan het autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad moet verbonden worden met de stroom-aansluiting van de handremschakelaar. Aansluitmethode Aarding Opmerking: • De plaats waar de handremschakelaar zich bevindt, hangt af van het automodel. Zie het instructieboekje van de auto of vraag uw autodealer. 25 Klem de stroomdraad van de handremschakelaar in de stekker vast. Maak de stekkerhelften met een kabeltang dicht. Aansluitdiagram (VIDEO ingang) ENGLISH Display-eenheid ESPAÑOL 3m AV IN1 RCA audio-ingang (wit, rood) AV IN1 RCA video-ingang (geel) DEUTSCH Verborgen eenheid AV IN1 Ingang AV IN2 Ingang FRANÇAIS Standaard RCA tulpstekkerkabel (los verkrijgbaar) Naar video-uitgang ITALIANO Los verkrijgbare, draagbare videocomponent of achteruitkijk-camera met RCA uitgang Bruin Naar audio-uitgang Opmerking: NEDERLANDS • Met andere AV apparatuur op de AV IN2 ingang aangesloten, moet u mogelijk bepaalde instellingen maken. (Zie bladzijde 16.) 26 Aansluiten van de apparatuur Aansluitdiagram (26-pens ingangsaansluiting) U kunt een los verkrijgbare Pioneer navigatie-eenheid aansluiten. Display-eenheid 26-pens kabel (meegeleverd met de Pioneer navigatie-eenheid) 3m Geel 26-pens ingangsaansluiting (geel) Zwart Pioneer navigatie-eenheid (los verkrijgbaar) Verborgen eenheid Bruin 27 26-pens uitgangsaansluiting (zwart) Verbinden van de RCA audio- en videouitgang ENGLISH Verborgen eenheid ESPAÑOL Stroomkabel (Zie bladzijde 25.) RCA video-uitgang (geel) RCA audio-uitgang (wit, rood) Standaard RCA tulpstekkersnoer (los verkrijgbaar) Naar audio-ingang (R) Naar audio-ingang (L) Tweede display, videodeck, etc. DEUTSCH Naar video-ingang FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 28 Aansluiten van de apparatuur Aansluiten van het “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” snoer Bij gebruik van dit product met een achteruitkijk-camera kan automatisch naar de video van AV IN2 worden geschakeld wanneer de versnellingspook in de REVERSE (R) stand wordt gezet. Verbind de achteruitkijk-camera met de AV IN2 ingang. (Zie bladzijde 26.) Verborgen eenheid Aansluitmethode Klem de draad van het achteruitrijlicht in de stekker vast. Stroomkabel (Zie bladzijde 25.) Maak de stekkerhelften met een kabeltang dicht. Paars/Wit Van de twee draden van de achteruitrijlamp moet u de draad verbinden waarvan het voltage verandert wanneer de versnellingspook in REVERSE (R) wordt gezet. Draad van achteruitrijlicht Zekeringweerstand Controleer waar precies uw achteruitrijdlicht zit (licht op wanneer de versnelling in zijn achteruit (R) staat) en zoek vervolgens de bijbehorende draad op. Opmerking: • Na het aansluiten moet u de juiste instelling voor de gemaakte verbinding maken. (Zie bladzijde 17.) LET OP Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT" uitsluitend met een achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de AV IN2 ingang met “REVERSE-GEAR SINGNAL INPUT” verbinden. 29 Inbouwen ENGLISH LET OP • Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display. • Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto. ESPAÑOL • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel. DEUTSCH • Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd wordt. • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou kunnen hinderen. • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags en de hoofdsteunen, zou kunnen belemmeren. FRANÇAIS • Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen of stroomkabels beschadigt. • Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen. ITALIANO • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto. NEDERLANDS • Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg. 30 Inbouwen • Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen. • Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg. • Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan de volgende criteria voldoet: * Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd en het veilig gebruik van het voertuig niet wordt belemmerd. * Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het kijken naar de display. * Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de motorkap van de auto komt. Alvorens de display definitief te bevestigen • Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt voordat u de dispaly definitief bevestigt. • Druk na het maken van de verbindingen met de punt van een pen of iets dergelijks het RESET knopje in. (Zie bladzijde 7.) • Omtrent de installatie van het display met behulp van een beugel en schroeven (4 × 6, 2 stuks) dient u contact op met uw dealer of Pioneer servicecentrum. Alvorens de kleefstroken vast te plakken • Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van stof, olie, vet enz. 31 Inbouwen van de display met behulp van de bijgeleverde displaystandaard ENGLISH Volg de onderstaande aanwijzingen voor het monteren van de display met behulp van de displaystandaard. 2. Bevestig de displaystandaard en de montagevoet aan de display. 1. Plak de kussentjes tegen de onderkant van de displaystandaard. ESPAÑOL Gebruik de kussentjes op de afgebeelde wijze om beschadiging van het dashboard te voorkomen. Displaystandaard Display base Kussentje Cushions DEUTSCH Displaystandaard FRANÇAIS ITALIANO Montagevoet NEDERLANDS 32 Inbouwen 3. Bepaal de plaats voor de display. Zet de display op het dashboard en bepaal de beste plaats voor het apparaat, zonder dat u het beschermvel aan de onderkant van de montagevoet verwijdert. 4. Plak de montagevoet op het dashboard. Zorg dat het oppervlak waarop u de montagevoet gaat aanbrengen droog is en vrij van stof, olie, vet enz. Opmerking: • Kies de plaats overeenkomstig de aanbevelingen en voorschriften op blz. 30 en 31. • Bevestig de display op een plaats waar u deze gemakkelijk kunt losmaken van de displaystandaard. Dashboard Dashboard Verwijder het beschermvel aan de onderkant. Buig de montagevoet zodat de vorm overeenkomt met die van het dashboard. 33 Opmerking: • De onderkant van de montagevoet bevat een sterk plakmiddel, dat het dashboard kan beschadigen wanneer u de montagevoet verwijdert. 6. Stel de hoogte en de hoek van het displayscherm in. ENGLISH 5. U kunt de montagevoet ook met de tapschroeven op het dashboard bevestigen. Laat de display zakken totdat de onderkant van de displaystandaard op het dashboard rust. Draai het displayscherm totdat u het beeld zo goed mogelijk kunt zien. ESPAÑOL Draai deze knop naar linksom om de hoogte van de display af te stellen. DEUTSCH Dashboard Tapschroeven (3 × 12 mm) LET OP Draai deze knop linksom om de hoek van de display te wijzigen. FRANÇAIS Opmerking: • Nadat u de hoogte en hoek heeft afgesteld, draait u de knoppen rechtsom om de display in de afgestelde positie te vergrendelen. ITALIANO • Voordat u de gaten boort, dient u te controleren of de schroeven geen beschadigingen kunnen veroorzaken aan de diverse onderdelen van de auto (zoals de onderliggende brandstofleidingen, remleidingen, elektrische bedrading, enz.). Dashboard NEDERLANDS 34 Inbouwen Installatie verborgen eenheid Voorzorgen voor de installatie • Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege oververhitting of vocht: * Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht. * Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming. * Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen. • Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden belemmerd. • Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes. Installatie verborgen eenheid Plak in andere gevallen de kant met de haakjes (meegeleverd) van het meegeleverde klittenband aan de onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes (meegeleverd) op de plek waar u het toestel wilt bevestigen. Verborgen eenheid Klittenband (haakjes) Klittenband (lusjes) Vloerbedekking auto 35 Technische gegevens Algemeen ENGLISH Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar) Aarding ................................................................................ Negatief Max. stroomverbruik .......................................................... 1,5 A Beeldscherm ESPAÑOL Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9 (effectief display-oppervlak: 154 × 87 mm) Beeldpunten.......................................................................... 336.960 (1.440 × 234) Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm Afmetingen .......................................................................... 188 (B) × 114 (H) × 37 (D) mm Gewicht ................................................................................ 467 gram Verborgen eenheid DEUTSCH Extern video-ingangsniveau ................................................ 1 Vp-p/75 Ω Extern audio-ingangsniveau ................................................ 1 V/22 kΩ Max. uitgangsimpedantie .................................................... 1 Vp-p/75 Ω Max. uitgangsniveau externe audio...................................... 1 V/1 kΩ Afmetingen ........................................................................ 162 (B) × 38 (H) × 85 (D) mm (exclusief uitstekende onderdelen) Gewicht ...................................................................... 440 gram FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Opmerking: • Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing. 36 ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS PIONEER CORPORATION 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN PIONEER ELECTRONICS (USA) INC. P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. TEL: (800) 421-1404 PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: (0) 3/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: 65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: (03) 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: (905) 479-4411 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000 TEL: 55-9178-4270 Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2003 by Pioneer Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés. Printed in Japan Imprimé au Japon <KKYNF/03C00001> <CRD3799-A> EW