ENGLISH
16:9 Touch Panel Display
ESPAÑOL
Écran tactile 16/9
DEUTSCH
FRANÇAIS
Owner’s Manual
Mode d’emploi
NEDERLANDS
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
ITALIANO
AVD-W6210
Table des matières
Table des matières .................................... 1
Utilisation du menu de mise
en oeuvre ............................................ 13
IMPORTANTES MESURES DE
SECURITE .............................................. 2
Accès au menu de mise en oeuvre .................. 13
Réglage de l’image .......................................... 14
- BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
- DIMMER (Atténuateur de luminosité)
Réglages relatifs à la vidéo .............................. 16
- Réglage de l’entrée [AV IN2]
- Fonctions pour la caméra de recul
- Sélection de l’image affichée sur l’écran
arrière
Réglage audio .................................................. 19
- Réglage du mélange du guide vocal
[GUIDE]
Veuillez lire toutes les explications relatives à
cet écran et les conserver pour vous y
référer éventuellement par la suite ............ 2
Mise en place et retrait de l’écran ........ 3
Mise en place de l’écran .................................... 3
Retrait de l’écran .............................................. 4
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 5
Quelques mots concernant cet appareil ............ 5
- Dans le cas d’une association à un appareil
Pioneer de navigation
Précaution .......................................................... 5
En cas d’anomalie ............................................ 5
Avant de vous servir de cet appareil .... 6
Comment éviter de décharger la batterie .......... 6
Comment protéger l’écran à cristaux
liquides ...................................................... 6
Lorsque la vision est difficile, servez-vous des
fonctions [BRIGHTNESS] (luminosité) et
[DIMMER] (intensité) pour mettre au
point ............................................................ 6
Quelques mots concernant les sorties
Cinch (RCA) vidéo et audio de
cet appareil ................................................ 6
Pour garantir une conduite sûre ........................ 7
Réinitialisation du microprocesseur .................. 7
Tableau des commandes .......................... 8
Composants et particularités ............................ 8
Opérations de base .................................... 9
Mise sous tension .............................................. 9
Réglage du niveau sonore ................................ 9
Sélection d’une source .................................... 10
Changement du mode d’affichage sur
l’écran ...................................................... 11
- Modes d’agrandissement disponibles
1
UUtilisation convenable de l’écran ...... 20
Maniement de l’écran ...................................... 20
A propos de l’écran à cristaux
liquides (LCD) ........................................ 21
Entretien de l’écran ........................................ 21
A propos du petit tube fluorescent .................. 21
Branchement du système ...................... 22
Noms et fonctions des prises de
raccordement ............................................ 24
Branchement du câble d’alimentation ............ 25
Schéma de connexion (entrée VIDEO) .......... 26
Schéma de connexion (Entrée 26 broches)
.................................................................. 27
Connexion à la sortie audio et vidéo
Cinch (RCA) ............................................ 28
Connexion du conducteur “REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT” .................................... 29
Installation ................................................ 30
Avant l’installation et la fixation .................... 31
Avant d’employer le ruban adhésif ................ 31
Installation de l’écran avec la base de
montage fournie ...................................... 32
Installation de appareil déporté ...................... 35
- Précautions d’installation
- Montage de appareil déporté
Caractéristiques techniques ................ 36
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
ENGLISH
Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les
conserver pour vous y référer éventuellement par la suite
1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran.
2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement.
ESPAÑOL
3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez
soigneusement les consignes.
4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et
compris le mode d’emploi.
5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la
conduite.
DEUTSCH
6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre
attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à
utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous
être garé dans un endroit sûr.
FRANÇAIS
7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et
l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en
équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux
car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents.
8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’accident, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures.
ITALIANO
9. L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou
de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou
en violation des lois du gouvernement.
NEDERLANDS
10. Cet appareil est destiné à être utilisé avec une caméra de prise de vues de recul.
Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2 uniquement sur “REVERSEGEAR SIGNAL INPUT” d’une telle caméra. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL
INPUT”.
2
Mise en place et retrait de l’écran
Précautions:
• Pour éviter des pannes, coupez la clé de contact du véhicule et mettez le système de navigation
hors tension (OFF) avant d’installer ou de retirer l’écran. Prenez soin de ne pas serrer trop fort
l’écran ou les boutons et de ne pas laisser tomber l’unité.
• Ne laissez pas d’eau entrer en contact avec les bornes de l’écran ou de sa base et ne mettez pas
ces bornes en court-circuit par un objet métallique, par exemple, car ceci pourrait provoquer des
pannes.
• Ne touchez pas les bornes de l’écran ou de sa base pour éviter des mauvaises connexions. Si les
bornes sont souillées, frottez-les avec un linge doux et propre.
Mise en place de l’écran
1. Insérez la partie 1 de l’écran dans les rainures 2 sur la gauche et la droite
de la base.
Base
2. Glissez l’écran vers le bas jusqu’à ce qu’il se bloque avec un déclic.
3
Retrait de l’écran
ENGLISH
• Tirez le levier de déblocage 3 vers le haut et maintenez-le dans cette position,
puis glissez l’écran vers le haut et séparez-le de sa base.
• Par mesure de précaution contre le vol, retirez l’écran lorsque vous quittez le véhicule.
ESPAÑOL
Base
DEUTSCH
ATTENTION
FRANÇAIS
La présence de poussières ou d’un corps étranger sur le connecteur peut
entraîner un mauvais contact. Veillez à protéger le connecteur par le capuchon fourni lorsque l’éclan n’est pas utilisé.
(Cf. l’illustration ci-dessous.)
ITALIANO
NEDERLANDS
4
INFORMATIONS IMPORTANTES
Quelques mots concernant cet appareil
• Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
• Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait
le fonctionnement des airbags du véhicule ou le réglage des appui-tête.
• Cet appareil est destiné à être utilisé pour la fonction Écran tactile de l’appareil Pioneer
de navigation. (Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil Pioneer de navigation
pour connaître la manière d’utiliser l’écran tactile.)
Pour de plus amples détails, consultez le distributeur ou un centre d’entretien agréé par
Pioneer.
Dans le cas d’une association à un appareil Pioneer de navigation
Lorsque vous utilisez cet appareil (Écran tactile) en association avec un appareil Pioneer
de navigation, assurez-vous de faire usage du disque cartographique CNDV-30.
Ce mode d’emploi explique leur emploi combiné.
Si vous ne faites pas usage du disque cartographique CNDV-30 avec l’appareil de navigation mais au contraire d’une version antérieure, cet appareil-ci peut présenter des anomalies de fonctionnement y compris un arrêt des fonctions Écran tactile.
• La touche NAVI et la touche NAVI MENU peuvent ne jouer aucun rôle.
• [ATT] (Atténuation) et [MUTE] (Silencieux) peuvent ne jouer aucun rôle, bien que vous
soyez en mesure de les sélectionner grâce à [AUDIO SETTING].
• Tandis que sont affichées des images de chaque source n’ayant aucun rapport avec la
navigation, le fait d’agir sur les touches ou les boutons du boîtier de télécommande peut
provoquer une erreur.
• Si vous faites usage d’un disque cartographique qui est d’une version antérieure et si
vous appuyez sur la touche NAVI/AV, le message “DISC DATA READING” peut s’afficher sur l’écran, ou l’écran peut devenir vide.
Précaution
• Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
• Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
d’entretien Pioneer le plus proche.
5
Avant de vous servir de cet appareil
Comment éviter de décharger la batterie
ENGLISH
Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Faites toujours
tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge.
Comment protéger l’écran à cristaux liquides
ESPAÑOL
• Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une
longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements
de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température.
• Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable
loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de bandes de couleur, etc.
• Ne touchez pas l’écran avec autre chose que vos doigts lorsque vous employez les fonctions d’écran tactile. Il est très facile de rayer l’écran.
DEUTSCH
Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point
FRANÇAIS
L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. L’angle de
vision (verticalement et horizontalement) peut être augmenté à l’aide de la fonction
[BRIGHTNESS] (luminosité) qui permet d’agir sur la densité du noir de la vidéo. Lorsque
vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en fonction de l’angle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité de l’écran à
cristaux liquides, selon votre goût.
Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet
appareil
ITALIANO
Si vous reliez un appareil audiovisuel séparé, par exemple un écran pour les passagers
arrière, aux prises Cinch (RCA) de sortie des signaux audio et vidéo de l’appareil déporté,
vous pouvez alors choisir d’afficher sur l’écran les images de l’appareil de navigation ou
celles d’un autre appareil.
• Les touches de commande de niveau sonore seront sans effet même si elles sont
manoeuvrées.
ATTENTION
NEDERLANDS
Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de l’appareil déporté de telle sorte que le conducteur puisse voir l’image tandis que
le véhicule se déplace.
6
Avant de vous servir de cet appareil
Pour garantir une conduite sûre
Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé la
vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. Les différents réglages et
mises au point ne peuvent pas non plus être effectués pendant la conduite. (Le message
suivant s’affiche à l’écran lorsque le véhicule est en mouvement).
Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message
disparaisse avant de le faire fonctionner.
Réinitialisation du microprocesseur
Une pression sur la touche RESET permet de réinitialiser le microprocesseur qui retrouve
ses valeurs initiales sans que vous ayez à modifier le réglage DIMMER.
Rétablissez les réglages initiaux du microprocesseur dans les cas suivants:
Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation.
Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage.
1. Placez le contacteur d’allumage sur la position OFF. (ACC OFF)
2. Appuyez sur la touche RESET.
Utilisez la pointe d’un stylo à bille ou tout autre instrument pointu.
Appareil déporté
Touche RESET
Remarque:
• Lorsque l’appareil est associé à l’appareil Pioneer de navigation et que vous appuyez sur la touche
RESET, vous devez vous assurer que la clé de contact est sur ACC OFF. En effet, si elle se trouve
sur ACC ON, le fonctionnement correct peut être impossible même en appuyant sur le bouton
RESET.
7
Tableau des commandes
Composants et particularités
ENGLISH
7 Unité écran
ESPAÑOL
1 Récepteur de signal
2 Capteur de lumière ambiante
Il capte la lumière ambiante. Ce système règle automatiquement la luminosité de l’écran pour compenser la
lumière ambiante.
Cette touche permet de passer d’une
source à l’autre et de marche (ON) à
arrêt (OFF).
4 Touche WIDE
Il change la méthode d’agrandissement
de la vidéo de 4:3 à 16:9.
Elles règlent le niveau sonore du hautparleur intégré 0.
Remarque:
Appuyez sur cette touche pour afficher
la carte de navigation ou revenir au
guide. Par ailleurs, pendant le défilement de la carte, une pression sur cette
touche rétablit la carte des environs.
8 Touche NAVI MENU
Une pression sur cette touche affiche le
menu de navigation.
9 Touche MENU-ENTER
(Touches 5/∞/2/3)
Utilisez ces touches pour accéder au
menu de mise en oeuvre en vue d’effectuer divers réglages.
0 Haut-parleur intégré
Il émet le son des équipements audio
connectés à cet appareil.
! Levier de déblocage
(Reportez-vous à la page 4.)
NEDERLANDS
• Ne réglez jamais le niveau sonore si haut
que vous ne puissiez pas entendre le bruit
de la circulation ni les véhicules
d’urgence.
7 Touche NAVI
ITALIANO
5 Touches de commande de niveau
sonore (–/+)
Elle sélectionne les indications à
afficher. Utilisez cette touche pour
afficher les images de navigation ou les
images d’une autre source.
FRANÇAIS
3 Touche SOURCE/POWER
6 Touche NAVI/AV
DEUTSCH
Ce récepteur reçoit les signaux du
boîtier de télécommande fourni avec
l’appareil Pioneer de navigation et les
autres équipements audiovisuels.
8
Opérations de base
Mise sous tension
N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour
économiser la durée de service de la batterie.
1. Démarrez le moteur de la voiture.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
2. Mettez le système sous tension.
Appuyez sur la touche SOURCE/POWER.
Pour mettre hors tension l’appareil, appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche
SOURCE/POWER.
Réglage du niveau sonore
Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré.
• Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur.
VOL
AV I N 1 + GUIDE
12
Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur
du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.)
9
Sélection d’une source
ENGLISH
Lorsqu’un appareil Pioneer de navigation est présent, vous pouvez sélectionner les images
provenant des sources.
• Sélection de la source désirée.
AV I N 1
ESPAÑOL
DEUTSCH
Chaque pression sur le touche SOURCE/POWER choisit la source désirée dans l’ordre
suivant:
[AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = Sortie vers [AV IN1]
Remarque:
FRANÇAIS
• [NAVI SOURCE] indique l’appareil Pioneer de navigation capable de lire les DVD-Video et qui
est connecté à l’entrée 26 broches de l’appareil déporté. (La source ne commute pas sur [NAVI
SOURCE] si l’appareil Pioneer de navigation n’est pas capable de lire les DVD-Video, ou encore si
rien n’est connecté à l’entrée 26 broches.)
• [AV IN1] et [AV IN2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté sur
la borne d’entrée de AV IN1 ou AV IN2. (Reportez-vous à la page 26.)
• Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à AV IN1 ou AV IN2.
• AV IN2 est sélectable uniquement si soit [ON] soit [BACK-UP CAM] a été choisi dans [VIDEO
SETTING]. (Reportez-vous à la page 16.)
• Une pression sur la touche NAV/AV permet de passer des images de navigation (carte de navigation) aux images d’une autre source.
• Lorsque les images de navigation sont affichées (carte de navigation), seuls les sons émis par le
haut-parleur intégré peuvent être coupés par la touche SOURCE/POWER.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Opérations de base
Changement du mode d’affichage sur l’écran
Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à
large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que
vous regardez.
1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page précédente.)
2. Choisissez un mode large.
JUST
Chaque pression sur le touche WIDE sélectionne un mode large dans l’ordre
suivant:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL]
Remarque:
• Les réglages sont conservés pour chaque source (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2).
• Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image original, elle peut apparaître différemment.
• Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commerciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le
copyright.
11
Modes d’agrandissement disponibles
ENGLISH
FULL (Remplir)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
uniquement dans le sens de la
largeur (horizontalement). Vous
bénéficiez alors d’une zone
d’image plus large, sans perdre
aucune donnée.
ESPAÑOL
JUST (Juste)
DEUTSCH
L’image semble davantage
agrandie en largeur au fur et à
mesure qu’on approche des bords
de l’écran. Comme elle est affichée
à peu près à la même taille que la
vidéo normale vers le milieu de
l’écran, vous pouvez la visionner
sans la sensation de décalage.
CINEMA (Cinéma)
FRANÇAIS
La vidéo est agrandie verticalement, selon un rapport largeur/hauteur situé entre le mode FULL et le
mode ZOOM. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont affichés
dans des zones noires en dehors de
l’image.
ZOOM (Zoom)
ITALIANO
La vidéo au format 4:3 est agrandie
proportionnellement dans les deux
sens, c’est-à-dire horizontalement
et verticalement. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont placés sur
l’image.
NORMAL (Normal)
NEDERLANDS
La vidéo au format 4:3 est affichée
sans aucun agrandissement. Vous
regardez alors l’image à la télévision telle qu’elle est diffusée.
Remarque:
• La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM.
12
Utilisation du menu de mise en oeuvre
Accès au menu de mise en oeuvre
Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonctionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages
pour répondre à vos goûts et à l’environnement.
1. Affichez le menu de mise en oeuvre.
Appuyez sur la touche MENU-ENTER.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
2. Sélectionnez un réglage.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner le poste désiré puis
appuyez sur la touche MENU-ENTER.
Pour de plus amples détails, reportez-vous aux pages où sont traités les différents réglages.
Réglages relatifs à l’image [PICTURE ADJUST] (page suivante)
Réglages relatifs à la vidéo [VIDEO SETTING] (P.16)
Réglages relatifs à l’audio [AUDIO SETTING] (P.19)
Pour quitter un menu, sélectionnez [RETURN] puis appuyez sur la touche MENUENTER.
13
Réglage de l’image
ENGLISH
BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
Les réglages sont conservés pour chaque source (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2).
Options
Poste de réglage
Fait apparaître le noir plus foncé ou plus clair.
Contraste [CONTRAST]:
Réduit ou élargit l’écart entre le noir et le blanc (assombrir).
Couleur [COLOR]:
Fait apparaître les couleurs plus sombres ou plus claires.
Teinte [HUE]:
Règle le rouge ou le vert de l’image.
ESPAÑOL
Luminosité [BRIGHTNESS]:
L’un quelconque des paramètres ci-dessus peut être réglé sur la plage de -24 à +24.
1. Affichez la source à régler. (Reportez-vous à la page 10.)
DEUTSCH
2. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [PICTURE ADJUST].
(Reportez-vous à la page précédente.)
3. Sélectionnez un poste à régler.
0
0
0
0
FRANÇAIS
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
4. Réglez le poste.
0
0
5
0
ITALIANO
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
Remarque:
NEDERLANDS
• Les réglages [BRIGHTNESS] et [CONTRAST] sont conservés séparément pour l’ambiance claire
(jour) et l’ambiance sombre (nuit).
• Une marque jaune (
) ou une marque bleue (
) est respectivement affichée à droite de
[BRIGHTNESS] ou de [CONTRAST] sur l’écran tandis que le capteur de lumière placé sur la face
avant détermine la luminosité ou l’obscurité.
• [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
• La saturation [COLOR] et la teinte [HUE] ne sont pas réglables dans le cas des images de navigation.
14
Utilisation du menu de mise en oeuvre
DIMMER (Atténuateur de luminosité)
Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo
si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez
choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: jour, soir et nuit, après quoi ce produit
règle automatiquement la luminosité à un niveau optimal à l’intérieur de la plage de
réglage que vous avez sélectionnée et en relation avec la lumière ambiante.
1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [PICTURE ADJUST].
(Reportez-vous à la page 13.)
2. Choisissez [DIMMER].
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Niveau de la lumière extérieure
Jaune: Lumineux (jour)
Rouge: Luminosité intermédiaire (soir)
Bleu: Sombre (nuit)
3. Réglez la luminosité.
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Ce niveau indique la luminosité de l’écran en cours de
réglage. Plus le jaune se déplace vers la droite, plus
l’écran est lumineux.
Remarque:
• Le niveau de lumière extérieure utilisée comme référence pour le réglage de [DIMMER] est
indiqué par la marque présentée à l’opération 3 et sa position. Les marques indiquant la luminosité
ambiante actuelle utilisées pour le réglage de [BRIGHTNESS] et de [CONTRAST] peuvent être
légèrement différentes.
• Le niveau de lumière extérieure peut être réglé sur sombre, luminosité intermédiaire ou lumineux et
chaque réglage peut être sauvegardé.
15
Réglages relatifs à la vidéo
ENGLISH
Réglage de l’entrée [AV IN2]
Pour regarder une vidéo à l’aide d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’une
caméra de recul connectés à l’appareil déporté.
ESPAÑOL
1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [VIDEO SETTING].
(Reportez-vous à la page 13.)
2. Choisissez [AV IN2].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O F F
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
DEUTSCH
3. Sélectionnez un mode de connexion.
Sélectionnez le mode de connexion de l’appareil extérieur source à droite de [AV IN2].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O
N
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
Chaque pression sur le touche 2 ou 3 sélectionne la source dans l’ordre suivant:
[OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = Sortie vers [OFF]
Remarque:
ITALIANO
• Si vous choisissez [AV IN2] (OFF), l’écran et le haut-parleur intégré ne commutent pas sur [AV
IN2].
NEDERLANDS
16
Utilisation du menu de mise en oeuvre
Fonctions pour la caméra de recul
7 Sélection automatique de la caméra de recul
Si vous utilisez une caméra de recul, disponible dans le commerce et convenablement
réglée, cet appareil affiche automatiquement l’image provenant de la caméra lorsque le
sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R). Pour de plus amples détails,
consultez le revendeur ou un centre d’entretien agréé par Pioneer.
ATTENTION
Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2
uniquement sur “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” d’une caméra de
recul. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [VIDEO SETTING].
(Reportez-vous à la page 13.)
2. Sélectionnez [BACK-UP CAM] pour AV IN2. (Reportez-vous à la page
précédente.)
3. Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner
[POLARITY].
4. Sélectionnez [BATTERY] ou [GND].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[POLARITY]
[BATTERY]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la
polarité du conducteur connecté (reportez-vous à la page 29) est positive.
[GND]: Lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position REVERSE (R), la polarité
du conducteur connecté (reportez-vous à la page 29) est négative.
5. Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger puis passez en marche arrière.
Vérifiez que l’image provenant de la caméra de recul apparaît sur l’écran après que le
sélecteur de vitesse a été placé sur la position REVERSE (R).
Pour revenir à l’image précédente, placez le sélecteur de vitesse sur une position quelconque autre que REVERSE (R), ou bien appuyez simplement sur la touche NAVI/AV.
Remarque:
• Si l’image provenant de la caméra de recul s’affiche sans que vous ayez engagé la marche arrière,
le réglage [POLARITY] est probablement incorrect. En ce cas, essayez un autre réglage puis vérifiez une nouvelle fois que la commutation automatique se produit comme il convient.
• Le réglage initial de [POLARITY] est [BATTERY].
17
[PICTURE ADJUST]
ENGLISH
Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞, pour sélectionner [SET UP] puis appuyez
sur la touche MENU-ENTER.
Le menu [PICTURE ADJUST] s’affiche. (Reportez-vous à la page 14.)
[PICTURE MODE]
ESPAÑOL
Pour l’image provenant de la caméra de recul, vous pouvez sélectionner [STD IMG] ou
[MIR IMG].
[STD IMG]: L’image de la caméra de recul n’est pas inversée.
[MIR IMG]: L’image de la caméra de recul est présentée comme une image de rétroviseur.
Remarque:
• Le réglage initial de [PICTURE MODE] est [STD IMG].
Sélection de l’image affichée sur l’écran arrière
Si un écran arrière est présent, vous pouvez sélectionner d’afficher sur l’écran arrière soit
les images de navigation soit les images provenant des autres sources.
DEUTSCH
1. Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche ∞ , pour sélectionner [VIDEO
SETTING] sur le menu de mise en oeuvre puis appuyez sur la touche
MENU-ENTER.
2. Changez la source destinée à l’arrière en utilisant les touches 2/3.
Les touches 2/3 permettent de passer de [NAVI] à [SOURCE].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[NAVI] :
ITALIANO
Les images de navigation provenant de la sortie de l’appareil déporté sont
affichées sur l’écran arrière lorsque les images de navigation sont affichées
sur l’écran avant.
[SOURCE] : Les images de la source sélectionnée sont affichées.
Remarque:
• Les images de la carte de navigation diffèrent légèrement du standard NTSC. Les images de la carte
de navigation provenant de la sortie de l’appareil déporté et affichées sur l’écran arrière peuvent ne
pas être satisfaisantes du fait des caractéristiques de l’écran.
NEDERLANDS
18
Utilisation du menu de mise en oeuvre
Réglage audio
7 [GUIDE]
Ce réglage agit automatiquement sur le silencieux de chaque source pendant le guidage
vocal.
Réglage du mélange du guide vocal [GUIDE]
Après avoir relié l’appareil Pioneer de navigation à l’entrée 26 broches de l’appareil
déporté, vous pouvez sélectionner l’une des trois manières de mélanger le guide vocal
provenant de l’appareil Pioneer de navigation.
1. Affichez le menu de mise en oeuvre puis sélectionnez [AUDIO SETTING].
(Reportez-vous à la page 13.)
2. Sélectionnez le réglage désiré.
Les touches 2/3 permettent de passer de [ATT] (atténuation) à [MUTE] (silencieux) puis
à [NORMAL] (normal).
[ATT] :
Le niveau sonore est réduit à 1/4.
[MUTE] :
Le niveau sonore est réduit à 0.
[NORMAL] : Le niveau sonore n’est pas modifié.
7 [SPEAKER]
Vous pouvez sélectionner [ON] ou [OFF] pour les sons provenant du haut-parleur intégré.
Remarque:
• Vous entendez le guidage vocale de l’appareil de navigation même si vous avez coupé [OFF] les
sons normalement émis par le haut-parleur intégré.
19
Utilisation convenable de l’écran
ENGLISH
ATTENTION
• Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la
immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait
provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes.
ESPAÑOL
• Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre
anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé.
Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système.
DEUTSCH
• Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants
sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail
d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre
de service PIONEER agréé.
Maniement de l’écran
FRANÇAIS
• Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni
exposé à des températures extrêmes.
• Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes.
Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C
Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C
Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de
ne pas fonctionner correctement.
• L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture.
N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser.
• Ne touchez pas l’écran avec autre chose que vos doigts lorsque vous employez les fonctions
d’écran tactile. Il est très facile de rayer l’écran.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Utilisation convenable de l’écran
A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD)
• Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous
que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre
l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’humidité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si
l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de
vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite.
• De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur
l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent
en rien un problème pour l’affichage.
• A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après
la mise sous tension.
• La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil.
Entretien de l’écran
• Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou
de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec.
• Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de
détergents chimiques abrasifs à cette fin.
• N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran. N’utilisez pas de solvants
organiques tels que l’essence et les diluants.
A propos du petit tube fluorescent
• Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux.
* La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée.
* En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000
heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du
tube fluorescent.)
* Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les
images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé.
21
Branchement du système
ENGLISH
ATTENTION
• PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service Pioneer agréé.
ESPAÑOL
• Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne
laissez aucun conducteur à nu.
• Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le
fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur
pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre
l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à
bien immobiliser le fil à ce point.
DEUTSCH
• Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
• Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du
véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de
coulissement des sièges.
FRANÇAIS
• Ne court-circuitez pas les fils. Si vous court-circuitez les fils, le circuit de
protection peut ne pas fonctionner correctement.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Branchement du système
Remarque:
•
•
23
Position ACC
OF
F
O
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Si cette unité est installée dans un véhicule dont
le contacteur d’allumage n’a pas de position
ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la
batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs
heures.
OF
•
•
T
•
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un
camion ou un car, vérifier la tension de la batterie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
débrancher le câble de la borne négative ≠ de la
batterie avant de commencer la pose.
Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus
amples détails concernant la connexion des
autres appareils, puis effectuez les connexions
correctement.
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, enrouler la bande adhésive autour des
câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre
les parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le
levier de changement de vitesse, le frein à main
et les rails des sièges. Ne pas acheminer les
câbles dans des endroits qui peuvent devenir
chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si
l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il
existe un danger de court-circuit des câbles avec
la carrosserie du véhicule.
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
compartiment moteur par un trou pour le
connecter avec la batterie. Cela pourrait
endommager sa gaine d’isolation et provoquer un
grave court-circuit.
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le
cas contraire, le circuit de protection risque de ne
pas fonctionner.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un
branchement sur le câble d’alimentation de
celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce
conducteur pourrait dépasser la capacité du
conducteur et entraîner une élévation anormale
de température.
Lors du remplacement du fusible, n’utiliser
qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué
sur le porte-fusible).
T
•
Aucune position ACC
ATTENTION
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres
produits peuvent fort bien ne pas être de la
même couleur bien que remplissant la
même fonction. Pour relier ce produit à un
autre produit, utilisez le manuel de chacun
et effectuez les raccordements en ne
tenant compte que de la fonction de
chaque câble.
Noms et fonctions des prises de raccordement
ENGLISH
■ Appareil déporté
ESPAÑOL
Elle connecte à l’écran.
2 Entrée audio Cinch (RCA) AV
IN1 (blanc, rouge)
3 Entrée vidéo Cinch (RCA) AV
IN1 (jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
d’un autre équipement audiovisuel.
4 Sortie REMOTE OUT
5 Entrée audio Cinch (RCA) AV IN2
(blanc, rouge)
8 Alimentation
Elle reçoit le câble d’alimentation fourni.
9 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. La vidéo sélectionnée à
l’aide de cet écran est appliquée sur
cette borne.
0 Sortie audio Cinch (RCA) (blanc,
rouge)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide
de cet écran est appliquée sur ces bornes.
! Entrée 26 broches (jaune)
Utilisez pour connecter une unité de
navigation ou un autre équipement
audiovisuel Pioneer.
NEDERLANDS
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
Il réinitialise le microprocesseur de l’écran.
Appuyez dessus à l’aide de la pointe d’un
stylo à bille ou d’un objet similaire.
ITALIANO
Elle émet les signaux de télécommande.
(Cette prise est destinée à un usage
futur.)
7 Touche RESET
FRANÇAIS
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
DEUTSCH
1 Sortie de l’écran (brun)
6 Entrée vidéo Cinch (RCA) AV IN2
(jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD,
d’une caméra de recul ou d’un autre
équipement audiovisuel.
24
Branchement du système
Branchement du câble d’alimentation
Appareil deporté
Câble d’alimentation
Résistance de fusible
Violet/Blanc (Reportez-vous à la page 29.)
Noir (masse)
A la carrosserie (partie métallique) du véhicule.
Résistance de fusible
Rouge
A la borne électrique, contrôlée par la position
ON/OFF de la clé de contact (courant continu
12 V).
Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuellement sous tension. S’il est branché sur ces bornes,
la batterie va se décharger.
Porte-fusible (4 A)
Jaune
A la borne toujours sous tension, quelle que soit la
position de la clé de contact.
Contacteur de frein à main
Côté alimentation
Vert clair
Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main.
Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation
du contacteur de frein à main.
Méthode de connexion
Côté mise à terre
Remarque:
• La position du contacteur de frein à main
dépend du modèle de véhicule. Pour les
détails, consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule ou un concessionnaire.
25
Immobilisez le fil
d’alimentation du
contacteur de frein à
main.
Serrez fermement
avec une pince à
mâchoires
pointues.
Schéma de connexion (entrée VIDEO)
ENGLISH
Unité écran
ESPAÑOL
3m
Entrée audio Cinch (RCA) AV IN1 (blanc, rouge)
Entrée vidéo Cinch (RCA) AV IN1 (jaune)
DEUTSCH
Appareil déporté
Entrée AV IN1
Entrée AV IN2
FRANÇAIS
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
le commerce (vendus séparément)
Vers la sortie vidéo
ITALIANO
Composant vidéo portatif disponible dans le
commerce ou caméra
de recul avec sortie
Cinch (RCA)
Brun
Vers la sortie audio
Remarque:
NEDERLANDS
• Si un autre équipement audiovisuel est connecté à l’entrée AV IN2, un réglage peut être requis.
(Reportez-vous à la page 16.)
26
Branchement du système
Schéma de connexion (Entrée 26 broches)
Vous pouvez connecter un appareil Pioneer de navigation, vendu séparément.
Unité écran
Câble à 26 broches (fourni avec l’appareil
Pioneer de navigation)
3m
Jaune
Entrée 26 broches
(jaune)
Noir
Appareil Pioneer de navigation (vendu séparément)
Appareil déporté
Brun
27
Sortie 26 broches (noir)
Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA)
ENGLISH
Appareil déporté
ESPAÑOL
Câble d’alimentation
(Reportez-vous à la
page 25.)
Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge)
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
le commerce (vendus séparément)
Vers l’entrée audio (R)
Vers l’entrée audio (L)
Second écran, platine
vidéo, etc.
DEUTSCH
Vers l’entrée vidéo
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Branchement du système
Connexion du conducteur ”REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT“
Si vous utilisez ce produit avec une caméra de prise de vues de recul, la commutation
automatique sur la vidéo AV IN2 lorsque le sélecteur de vitesse est placé sur la position
REVERSE (R) est possible.
Connectez la caméra de prise de vues de recul sur l’entrée AV IN2. (Reportez-vous à la
page 26.)
Appareil déporté
Méthode de connexion
Immobilisez le conducteur du
feu de recul.
Câble d’alimentation
(Reportez-vous à la
page 25.)
Serrez fermement avec une
pince à mâchoires pointues.
Violet/Blanc
Des deux conducteurs connectés au feu de recul,
connectez celui pour lequel la tension change quand le
sélecteur de vitesse est sur la position REVERSE (R).
Conducteur du
feu de recul
Résistance de fusible
Notez la position des feux de recul
du véhicule (les feux qui s’éclairent
lorsque le sélecteur de vitesse est
en position REVERSE [R]) puis
recherchez dans le coffre le conducteur qui les alimente.
Remarque:
• Lorsque la connexion du conducteur est
terminée, effectuez les réglages appropriés à la méthode de connexion.
(Reportez-vous à la page 17.)
ATTENTION
Cette fonction est destinée à être utilisée uniquement avec une caméra de
prise de vues de recul. Les utilisateurs peuvent connecter l’entrée AV IN2
uniquement sur “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” d’une caméra de
recul. Les utilisateurs ne doivent pas connecter d’autres appareils sur l’entrée AV IN2 avec “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
29
Installation
ENGLISH
ATTENTION
• Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur.
• N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du
conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des
dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite.
ESPAÑOL
• PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service PIONEER agréé.
DEUTSCH
• Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de
manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage
brusque.
• N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de
l’airbag.
• N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dispositifs du véhicule, y compris les airbags et les appui-tête.
FRANÇAIS
• Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la
planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisations de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation.
• A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur
électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un
court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule.
ITALIANO
• Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
NEDERLANDS
• Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le
mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un courtcircuit.
30
Installation
• L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage,
ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement.
• Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la
manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut
endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et
l’appareil peut tomber.
• Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit
qui réponde aux conditions suivantes.
* Un endroit où il ne restreint pas la visibilité du conducteur ni ne gêne la
conduite sûre du véhicule.
* Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conducteur quand il regarde l’écran.
* Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il
est vu par le conducteur.
Avant l’installation et la fixation
• Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système
fonctionnent correctement.
• Appuyez sur la touche RESET avec la pointe d’un stylo à bille ou un objet similaire,
lorsqu’une connexion est terminée. (Reportez-vous à la page 7.)
• À propos de l’installation de l’écran en utilisant un support et des vis (4 × 6, 2 pièces),
veuillez consulter votre concessionnaire ou un centre de service Pioneer agréé.
Avant d’employer le ruban adhésif
• Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par
de la poussière ou de l’huile, etc.
31
Installation de l’écran avec la base de montage fournie
ENGLISH
Utilisez la base de montage pour fixer
l’écran, monté sur la planche de bord.
2. 2. Installez la base d’écran et la
base de montage sur l’écran.
1. Collez les coussinets sur le fond
de la base d’écran.
ESPAÑOL
Collez les coussinets sur le fond de la
base d’écran afin d’éviter de griffer la
planche de bord.
Base
d’écran
Display
base
Coussinets
Cushions
DEUTSCH
Base d’écran
FRANÇAIS
ITALIANO
Base de montage
NEDERLANDS
32
Installation
3. Déterminez la position
d’installation de l’écran.
Sans retirer la pellicule protectrice à
l’arrière de la base de montage, placez
l’écran sur la planche de bord et déterminez la position d’installation de
l’écran.
4. Collez la base de montage sur la
planche de bord.
Assurez-vous que la surface est propre,
sans humidité, poussière, huile, etc,
avant de coller la base de montage.
Remarque:
• Installez l’écran à un endroit, respectant
les précautions énoncée aux pages 30 et
31.
• Installez l’affichage à une position où il
peut être retiré de la base d’écran.
Planche de bord
Planche de bord
Décollez la pellicule de protection
Remarque:
Pliez la base de montage pour convenir à la courbure de la planche de
bord.
33
• La base de montage contient un adhésif
puissant qui risque de laisser une trace
sur le tableau de bord s’il est enlevé.
6. Ajustez la position verticale et
l’angle de l’écran.
ENGLISH
5. Fixez la base de montage sur la
planche de bord à l’aide des vis
taraudeuses.
Pour stabiliser l’écran, ajustez sa position verticale de manière que le fond
de la base de l’écran soit en contact
avec la planche de bord. Ajustez
ensuite l’écran à l’angle qui assure la
meilleure vision.
ESPAÑOL
En tournant ce bouton vers la
gauche, vous pouvez ajuster la
position verticale de l’écran.
DEUTSCH
Planche de bord
Vis taraudeuse
(3 × 12 mm)
Planche de bord
ATTENTION
En tournant ce bouton vers la gauche,
vous pouvez ajuster l’angle de
l’écran.
FRANÇAIS
• Avant de forer des trous,
assurez-vous que les vis ne
gêneront aucun organe du
véhicule (canalisations de carburant, circuits de freinage, câbles
d’alimentation, etc.).
Remarque:
ITALIANO
• Après avoir ajusté la position verticale et
l’angle de l’écran, tournez les boutons
vers la droite pour immobiliser
l’affichage.
NEDERLANDS
34
Installation
Installation de appareil déporté
Précautions d’installation
• N’installez pas cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause des
risques de dysfonctionnements dus à une température ou une humidité élevées:
* le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil.
* près des grilles de sortie du chauffage.
* Près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie.
• Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
• Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’velcro souple.
Montage de appareil déporté
Collez la bande Velcro rigide (fournie) sur le fond de l’appareil déporté et la bande Velcro
souple (fournie) à l’endroit où vous voulez l’installer.
Appareil déporté
Bande velcro (dur)
Bande velcro (souple)
Tapis de la voiture
35
Caractéristiques techniques
Généralités
ENGLISH
Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif
Consommation maximale .................................................... 1,5 A
Unité écran
ESPAÑOL
Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9
(Surface réelle d’affichage: 154 × 87 mm)
Pixels .................................................................................... 336.960 (1.440 × 234)
Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission
Systèmes couleur ................................................................ Compatible NTSC/PAL
Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C
Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C
Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm
Dimensions .......................................................................... 188 (W) × 114 (H) × 37 (D) mm
Poids .................................................................................... 467 g
Appareil déporté
DEUTSCH
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
162 (W) × 38 (H) × 85 (D) mm
(les parties en saillie non comprises)
Poids .................................................................................... 440 g
Niveau de sortie vidéo externe ............................................
Niveau d’entrée vidéo externe..............................................
Impédance de sortie maximale ............................................
Niveau maximum de sortie audio externe ..........................
Dimensions ..........................................................................
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Remarque:
• Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se
peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure.
36
Indice
Indice .......................................................... 1
Operazioni nel menu di messa a
punto iniziale ...................................... 13
MISURE DI SICUREZZA
IMPORTANTI ........................................ 2
Attivazione del menu di messa a punto
iniziale ...................................................... 13
Regolazione dell’immagine ............................ 14
- BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
- DIMMER (Oscuramento)
Impostazione video ........................................ 16
- Impostazione dell’ingresso [AV IN2]
- Funzioni della videocamera di retromarcia
- Commutazione delle immagini sullo
schermo posteriore
Impostazione audio ........................................ 19
- Impostazione del missaggio della voce guida
della navigazione [GUIDE]
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti
lo schermo e conservarle per riferimenti
futuri .......................................................... 2
Applicazione e rimozione
dello schermo ...................................... 3
Applicazione dello schermo .............................. 3
Rimozione dello schermo .................................. 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 5
A proposito del prodotto .................................. 5
- In abbinamento ad una unità di navigazione
Pioneer
Precauzioni ........................................................ 5
In caso di problemi ............................................ 5
Prima di utilizzare questo prodotto ........ 6
Per evitare di scaricare la batteria .................... 6
Per proteggere lo schermo LCD
del schermo ................................................ 6
Qualora la visione fosse fosse difficoltosa, per
regolarla utilizzare le funzioni
[BRIGHTNESS] (luminosità) e
[DIMMER] (oscuramento) ........................ 6
Video RCA e uscite audio di questa unità ........ 6
Per garantire una guida sicura .......................... 7
Ripristino del microprocessore .......................... 7
Uso corretto dello schermo .................. 20
Maneggio dello schermo ................................ 20
Schermo con pannello a cristalli liquidi
(LCD) ...................................................... 21
Per mantenere lo schermo in buone
condizioni ................................................ 21
Tubo fluorescente ............................................ 21
Collegamento al sistema ........................ 22
Componenti e caratteristiche ............................ 8
Denominazione e funzione dei terminali di
collegamento ............................................ 24
Collegamento del cavo di alimentazione ........ 25
Schema di collegamento (ingresso VIDEO) .. 26
Schema di collegamento
(Ingresso a 26 contatti) ............................ 27
Collegamento dell'uscita RCA audio e
video ........................................................ 28
Collegamento del filo “REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT” .................................... 29
Uso in breve ................................................ 9
Installazione ............................................ 30
Accensione ........................................................ 9
Regolazione del volume .................................... 9
Selezione di una sorgente ................................ 10
Cambiare la modalità di allargamento
dello schermo intero ................................ 11
- Modalità Schermo largo disponibili
Prima di installare e fissare ............................ 31
Prima di usare il nastro adesivo ...................... 31
Installazione dello schermo con la base di
montaggio in dotazione ............................ 32
Installazione unità a scomparsa ...................... 35
- Precauzioni per l’installazione
- Installazione unità a scomparsa
Nomenclatura dei tasti ............................ 8
Dati tecnici ................................................ 36
1
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
ENGLISH
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per
riferimenti futuri
ESPAÑOL
1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo
schermo.
2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri.
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente
le istruzioni.
4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e
capito le istruzioni per l’uso.
5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii)
interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di
sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso
sicuro del veicolo.
6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il
conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo
del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver
parcheggiato in un luogo sicuro.
7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la
manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed
esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere
pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli.
8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso
dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se
la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente.
9. Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita
derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi
governative vigenti.
10. Questo apparecchio è destinato all’impiego con una videocamera di retromarcia.
Gli utilizzatori possono pertanto collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di retromarcia. Al suddetto ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL
INPUT” non si devono quindi collegare altri apparecchi.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Applicazione e rimozione dello schermo
Precauzione:
• Per evitare guasti, assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore di accensione o l’alimentazione del sistema prima di applicare o rimuovere lo schermo. Inoltre fare attenzione a non premere lo schermo o i tasti con forza eccessiva e a non lasciar cadere lo
schermo.
• Evitare che acqua venga in contatto con i terminali sullo schermo o sulla base e evitare
che i terminali siano cortocircuitati da oggetti metallici o simili. Questo può causare
guasti del sistema.
• Fare attenzione a non toccare i terminali dello schermo o della base, altrimenti potrebbero verificarsi problemi di collegamento. Se i terminali sono sporchi, pulirli con un
panno asciutto pulito.
Applicazione dello schermo
1. Inserire la parte 1 dello schermo nelle scanalature 2 a sini-stra e destra
della base.
Base
2. Far scorrere lo schermo verso il basso fino a che scatta in posizione.
3
Rimozione dello schermo
ENGLISH
• Tirare la levetta di sblocco 3 verso l’alto e trattenerla in quella posizione, quindi far scorrere lo schermo verso l’alto e staccarlo dalla base.
• Per evitare che lo schermo sia rubato, rimuoverlo quando ci si allontana dall’automobile.
ESPAÑOL
Base
DEUTSCH
PRECAUZIONE
FRANÇAIS
Polvere o altri materiali estranei possono causare un contatto scadente del
connettore. Assicurarsi di usare il coperchio in dotazione per proteggere il
connettore quando non si usa lo schermo.
(Vedere l’illustrazione sottostante.)
ITALIANO
NEDERLANDS
4
INFORMAZIONI IMPORTANTI
A proposito del prodotto
• Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
• Non collocare lo schermo in punti ove possa impedire la visuale del conducente ovvero
interferire con l’airbag o con i poggiatesta del veicolo.
• Questo apparecchio è destinato all’impiego con il pannello tattile dell’unità di navigazione (per le modalità di utilizzo del pannello tattile, si prega di consultare il manuale
d’uso dell’unità di navigazione Pioneer.
In abbinamento ad una unità di navigazione Pioneer
Quando si utilizza questa unità (schermo a pannello tattile) congiuntamente ad un’unità
DVD di navigazione Pioneer, è neccessario accertarsi di impiegare il disco mappe CNDV30.
Il presente manuale ne illustra il funzionamento in abbinamento.
Nel caso in cui con l’unità di navigazione non si faccia utilizzo del disco mappe CNDV30, ma in sua vece si utilizzi una versione precedente, questo schermo potrebbe avere dei
malfunzionamenti, compresa l’indisponibilità della funzione del pannello tattile.
• Il tasto NAVI ed il tasto NAVI MENU non funzionano.
• Le funzioni [ATT] (attenuazione) e [MUTE] (silenziamento) non sono operanti anche se
risulta possibile selezionarle in [AUDIO SETTING].
• La pressione dei tasti del telecomando durante la visualizzazione, per ogni sorgente, di
immagini non di navigazione, può determinare errori di malfunzionamento.
• In caso di utilizzo di versioni precedenti del disco mappe, premendo il tasto NAVI/AV
sullo schermo potrebbe apparire il messaggio “DISC DATA READING”, ovvero lo
schermo potrebbe apparire completamente vuoto.
Precauzioni
• Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
• Proteggere questo prodotto dall’umidità.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.
5
Prima di utilizzare questo prodotto
Per evitare di scaricare la batteria
ENGLISH
Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si
usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo.
Per proteggere lo schermo LCD del schermo
ESPAÑOL
• Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non
è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamenti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante.
• Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano
dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce
colorate, ecc.
• Durante l’utilizzo del pannello tattile, lo schermo deve essere toccato solamente con le
dita. Lo schermo, infatti, è facilmente soggetto ai graffi.
DEUTSCH
Qualora la visione fosse fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le
funzioni [BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento)
FRANÇAIS
A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. É tuttavia
possibile aumentare l’angolo di visione (verticale e orizzontale) agendo sulla [BRIGHTNESS] in modo da regolare la densità del nero. Quando lo si usa per la prima volta, regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in modo da
ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per regolare
la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali.
Video RCA e uscite audio di questa unità
Quando alle prese di uscita RCA e video dell’unità a scomparsa si collega un apparecchio
AV esterno, quale ad esempio uno schermo posteriore, su questo stesso schermo è possibile visualizzare le immagini di navigazione oppure le immagini di altre sorgenti.
• Anche se utilizzati, i tasti di regolazione del volume non producono alcun effetto.
ITALIANO
PRECAUZIONE
Non posizionare mai il display, collegato alla presa jack dell’uscita RCA dell’unità a scomparsa, in modo che il guidatore possa osservare le immagini
mentre il veicolo è in movimento.
NEDERLANDS
6
Prima di utilizzare questo prodotto
Per garantire una guida sicura
Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o
disinnestato. Quando viene installato è sistemato in modo tale che non sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. Mentre si guida, non è possibile effettuare le
varie impostazioni e regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento, viene visualizzato il
messaggio seguente.)
Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di
stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia.
Ripristino del microprocessore
La pressione del tasto RESET consente di ripristinare il microprocessore alle proprie
impostazioni iniziali, senza necessità di modificare l’impostazione DIMMER.
Il microprocessore va ripristinato nei seguenti casi:
Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione.
Se l’unità non funziona correttamente.
Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti).
1. Portare l’interruttore d’accensione su OFF. (ACC OFF)
2. Premere il tasto RESET.
Usare la punta di una penna o altro oggetto appuntito.
Unità a scomparsa
Tasto RESET
Nota:
• In caso di impiego con l’unità di navigazione Pioneer, prima di premere il tasto RESET accertarsi
che sia selezionata l’opzione ACC OFF. Qualora al contrario sia selezionata l’opzione ACC ON,
potrebbe non essere possibile ottenere il corretto funzionamento anche premendo il tasto RESET.
7
Nomenclatura dei tasti
Componenti e caratteristiche
ENGLISH
7 Unità schermo
ESPAÑOL
1 Ricevitore di segnale
2 Sensore per la luce ambientale
Rileva la luce dell’ambiente. Il sistema
regola automaticamente la luminosità
dello schermo per compensare la luce
dell’ambiente.
Commuta tra le sorgenti e
accende/spegne (ON/OFF).
4 Tasto WIDE
Permette di cambiare il modulo di
allargamento video da 4:3 a 16:9.
Regolano il volume dell’altoparlante
incorporato 0.
Nota:
Premere questo tasto per vedere la
mappe di navigazione o ritornare alla
guida. Inoltre, facendo scorrere lungo
la mappa stessa, la pressione di questo
tasto ripristina la visualizzazione della
mappa dei dintorni.
8 Tasto NAVI MENU
La pressione di questo tasto visualizza
il menu di navigazione.
9 Tasto MENU-ENTER
(Tasti 5/∞/2/3)
Questo tasto va premuto per eseguire
varie impostazioni nel menu di messa a
punto iniziale.
0 Altoparlante incorporato
Emette il suono proveniente da un
apparecchio audio collegato a questo
prodotto.
NEDERLANDS
• Non impostare mai il volume ad una intensità
tale da coprire il suono del traffico o di veicoli
di emergenza.
7 Tasto NAVI
ITALIANO
5 Tasti di controllo del volume
(–/+)
Commuta la visualizzazione sulle indicazioni desiderate. Da usare per
commutare tra le immagini di navigazione e quelle di ciascuna sorgente.
FRANÇAIS
3 Tasto SOURCE/POWER button
6 Tasto NAVI/AV
DEUTSCH
Questo ricevitore riceve i segnali del
telecomando fornito in dotazione con
l’unità di navigazione Pioneer ed altri
apparecchi AV.
! Levetta di sblocco
(Vedere pagina 4.)
8
Uso in breve
Accensione
Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per
massimizzare la durata operativa della batteria.
1. Avviare il motore.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
2. Attivare il sistema.
Premere il tasto SOURCE/POWER.
Per spegnere il sistema, premere per oltre due secondi il tasto SOURCE/POWER.
Regolazione del volume
Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato.
• Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante.
VOL
AV I N 1 + GUIDE
12
È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a
30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.)
9
Selezione di una sorgente
ENGLISH
Con l’abbinamento dell’unità di navigazione Pioneer, è possibile selezionare le immagini
delle varie sorgenti collegate.
• Selezionare la sorgente desiderata.
AV I N 1
ESPAÑOL
DEUTSCH
Ogni pressione del tasto SOURCE/POWER seleziona la sorgente desiderata nell’ordine
seguente:
[AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = Ritorno a [AV IN1]
Nota:
FRANÇAIS
• [NAVI SOURCE] l’unità di navigazione Pioneer provvista di riproduttore DVD-Video connesso
all’ingresso a 26 contatti dell’unità a scomparsa. (Qualora all’ingresso da 26 contatti sia collegata
l’unità di navigazione Pioneer sprovvista di riproduttore DVD-Video oppure non sia collegato
alcun apparecchio, la sorgente non si commuta su [NAVI SOURCE].)
• [AV IN1] e [AV IN2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di
ingresso AV IN1 o AV IN2. (Vedere pagina 26.)
• Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a AV IN1 o AV IN2.
• La sorgente AV IN2 può essere selezionata solo se nella voce [VIDEO SETTING] (Impostazione
dell’ingresso) si è scelta l’opzione [ON] o l’opzione [BACK-UP CAM]. (Vedere pagina 16.)
• La pressione del tasto NAVI/AV commuta tra le immagini di navigazione (mappa di navigazione) e
le immagini delle varie sorgenti collegate.
• Durante la visualizzazione delle immagini di navigazione (mappa di navigazione), per mezzo del
tasto SOURCE/POWER è possibile agire solamente sul volume dell’altoparlante incorporato.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Uso in breve
Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero
È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e
l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le modalità
di Schermo largo più appropriate al tipo di video visualizzato.
1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere la pagina precedente.)
2. Selezionare una modalità schermo largo.
JUST
Ogni pressione del tasto WIDE seleziona la modalità schermo largo desiderata nell’ordine
seguente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL]
Nota:
• Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (NAVI SOURCE, AV IN1,
AV IN2).
• Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto
originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in
modo diverso.
• Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una
proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti
in materia.
11
Modalità Schermo largo disponibili
ENGLISH
FULL (Pieno)
Il rapporto tra la larghezza e l’altezza
dell’immagine di 4:3 si allarga solo in
senso orizzontale. L’immagine
risulterà più ampia, ma verrà presentata
comunque nella sua integralità.
ESPAÑOL
JUST (Giusto)
DEUTSCH
Il video appare più esteso in senso
orizzontale, avvicinandosi ai lati dello
schermo. Dal momento che il video
appare, in pratica, con dimensioni
praticamente pari a un video normale
nella zona centrale dello schermo, si
può apprezzarlo senza sentirsi fuori
luogo.
CINEMA (Cinema)
FRANÇAIS
Il video si allarga in senso verticale,
con un rapporto tra larghezza e altezza
dell’immagine tra FULL e ZOOM.
Questa modalità è perfetta per video
allungati in senso orizzontale, come i
film in cui i sottotitoli appaiono al
margine dello schermo.
ZOOM (Sfrecciare)
ITALIANO
Un video con rapporto altezza
larghezza pari a 4:3 si allarga in senso
sia orizzontale che verticale
mantenendo lo stesso rapporto. È
adatto a video estesi in senso
orizzontale, come i film in cui i
sottotitoli scorrono sovrapposti alle
immagini.
NEDERLANDS
NORMAL (Normale)
Un video con rapporto altezza –
larghezza di 4:3 appare senza
ingrandimenti. Adatto per i programmi
TV così come vengono trasmessi.
Nota:
• Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida.
12
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
Attivazione del menu di messa a punto iniziale
Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle
operazioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si
adattino al proprio gusto e ambiente.
1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale.
Premere il tasto MENU-ENTER.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
2. Selezionare un’impostazione.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
Premere i tasti 5 o ∞ in modo da selezionare l’opzione desiderata e quindi premere il tasto
MENU-ENTER.
Per ulteriori dettagli in merito, vedere alle pagine relative a ciascuna impostazione.
Regolazione immagine [PICTURE ADJUST] (Pagina successiva)
Impostazione video [VIDEO SETTING] (vedere a pagina 16)
Impostazione audio [AUDIO SETTING] (vedere a pagina 19)
Per uscire dai menu, selezionare [RETURN] e quindi premere il tasto MENU-ENTER.
13
Regolazione dell’immagine
ENGLISH
BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
Le impostazioni vengono memorizzate per ogni sorgente (NAVI SOURCE, AV IN1, AV
IN2).
Opzioni
Elementi da regolare
Visualizza il nero più scuro o più chiaro.
Contrasto [CONTRAST]:
Restringe o allarga il divario tra nero e bianco (scurisce).
Colore [COLOR]:
Fa apparire i colori più chiari o più scuri.
Tonalità [HUE]:
Regola il rosso o il verde nell’immagine.
ESPAÑOL
Luminosità [BRIGHTNESS]:
Tutti i parametri qui sopra possono essere regolati nella gamma da –24 a +24.
1. Visualizzare una sorgente da regolare. (Vedere a pagina 10.)
DEUTSCH
2. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [PICTURE
ADJUST]. (Vedere la pagina precedente.)
3. Selezionare un elemento da regolare.
0
0
0
0
FRANÇAIS
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
4. Regolare l’elemento.
0
0
5
0
ITALIANO
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
NEDERLANDS
Nota:
• Le impostazioni di [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] vengono memorizzate separatamente per la
luce ambiente (di giorno) e l’ambiente scuro (di notte).
• Sullo schermo, ala destra di [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] viene visualizzato un punto giallo
(
) o blu (
), a seconda che il sensore di luce ambientale abbia rilevato, rispettivamente,
chiaro o scuro.
• In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
• Per le immagini di navigazione non è possibile regolare i parametri [COLOR] e [HUE].
14
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
DIMMER (Oscuramento)
Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando
la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. È possibile
selezionare il livello di luminosità fra tre impostazioni: Visualizzazione diurna, serale e
notturna, dopo di che questo prodotto regola automaticamente la luminosità a un livello
ottimale nell’ambito della gamma selezionata e in relazione con la luce ambientale.
1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [PICTURE
ADJUST]. (Vedere a pagina 13.)
2. Scegliere DIMMER.
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Livello della luce esterna
Giallo: Luminoso (giorno)
Rosso: Luminosità intermedia (sera)
Blu: Scuro (notte)
3. Regolare la luminosità.
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Questo livello indica che è in corso la regolazione
della luminosità dello schermo. Più il simbolo giallo si
sposta verso destra, più lo schermo diventa luminoso.
Nota:
• Il livello della luce esterna utilizzato come punto di riferimento per le regolazioni del [DIMMER]
viene indicato dal simbolo riportato nel passaggio 3 e dalla sua posizione. I simboli che indicano la
luminosità corrente dell’ambiente, utilizzata per regolare le opzioni [BRIGHTNESS] e [CONTRAST] possono essere leggermente diversi.
• Il livello della luce esterna può essere regolato su Scuro, Intermedio o Luminoso e ogni
impostazione può essere salvata.
15
Impostazione video
ENGLISH
Impostazione dell’ingresso [AV IN2]
Per visualizzare le immagini provenienti da un videoregistratore, un lettore DVD o una
videocamera di retromarcia collegati all’unità a scomparsa.
ESPAÑOL
1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [VIDEO SETTING]. (Vedere a pagina 13.)
2. Scegliere [AV IN2].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O F F
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
DEUTSCH
3. Selezionare una modalità di collegamento.
Selezionare la modalità di collegamento dell’unità esterna sorgente a destra di [AV IN2].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O
N
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
Ogni pressione del tasto 2 o del tasto 3 seleziona la sorgente nell’ordine seguente:
[OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = Ritorno a [OFF]
Nota:
ITALIANO
• Se si sceglie [AV IN2] (OFF), lo schermo e l’altoparlante incorporato non passano a [AV IN2].
NEDERLANDS
16
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
Funzioni della videocamera di retromarcia
7 Commutazione automatica sulla videocamera di retromarcia
Collegando una videocamera di retromarcia disponibile in commercio ed eseguendone le
opportune impostazioni, questo apparecchio si commuta automaticamente sull’immagine
fornita dalla videocamera stessa nell’istante in cui la leva del cambio passa alla posizione
REVERSE (R), o retromarcia. Per ulteriori informazioni in merito, si prega di consultare
un servizio di assistenza Pioneer autorizzato.
PRECAUZIONE
Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di
retromarcia. Gli utenti possono collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di
retromarcia. Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo
all’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [VIDEO SETTING]. (Vedere a pagina 13.)
2. Per AV IN2 selezionare [BACK-UP CAM]. (Vedere la pagina precedente.)
3. Premere 5 o ∞ in modo da selezionare l’opzione [POLARITY].
4. Selezionare quindi [BATTERY] o [GND].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[POLARITY]
[BATTERY]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo
isolato collegato (vedere pagina 29) è positiva.
[GND]: Se la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R) e la polarità del filo isolato
collegato (vedere pagina 29) è negativa).
5. Verificare le condizioni di sicurezza e quindi avviare la retromarcia.
Quando la leva del cambio si trova in posizione REVERSE (R), verificare che sullo schermo appaia l’immagine della videocamera di retromarcia.
Per fare ritorno allo schermo precedente, riportare la leva del cambio in una posizione che
non sia quella di REVERSE (R), oppure premere il tasto NAVI/AV.
Nota:
• Se l’immagine della videocamera di retromarcia appare con la leva del cambio posta in una
posizione diversa da REVERSE (R), è probabile che l’impostazione effettuata per [POLARITY]
non sia corretta. In tal caso, provare con una impostazione diversa e verificare nuovamente la commutazione automatica.
• L’impostazione iniziale per [POLARITY] è [BATTERY].
17
[PICTURE ADJUST]
ENGLISH
Premere 5 o ∞ in modo da selezionare [SETUP] e, quindi, premere il tasto MENU-ENTER.
Si visualizza il menu [PICTURE ADJUST]. (Vedere a pagina 14.)
[PICTURE MODE]
ESPAÑOL
Per visualizzare le immagini provenienti dalla videocamera di retromarcia, è possibile
selezionare sia [STD IMG] sia [MIR IMG].
[STD IMG]: le immagini della videocamera di retromarcia vengono visualizzate non
invertite.
[MIR IMG]: le immagini della videocamera di retromarcia vengono visualizzate invertite
come vista posteriore.
Nota:
• L’impostazione iniziale per [PICTURE MODE] è [STD IMG].
Commutazione delle immagini sullo schermo posteriore
DEUTSCH
Quando viene abbinato lo schermo posteriore, su questo è possibile stabilire di visualizzare
le immagini di navigazione oppure quelle provenienti da altre sorgenti.
1. Nel menu di messa a punto iniziale premere 5 o ∞ in modo da selezionare
[VIDEO SETTING] e quindi premere il tasto MENU-ENTER.
2. Premendo 2/3, commutare l’impostazione relativa alla sorgente da visualizzare sullo schermo posteriore.
La pressione dei tasti 2/3 commuta tra le opzioni [NAVI] e [SOURCE].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
ITALIANO
[NAVI] :
quando le immagini di navigazione vengono visualizzate sullo schermo
anteriore, esse vengono rese disponibili all’uscita dello schermo posteriore
situata sull’unità a scomparsa.
[SOURCE] : vengono poste in uscite le immagini della sorgente selezionata.
Nota:
NEDERLANDS
• Le immagini delle mappe dello schermo di navigazione differiscono lievemente dallo stile dello
standard NTSC. Se queste vengono infatti poste in uscita sullo schermo posteriore tramite l’unità a
scomparsa, dipendentemente dallo schermo potrebbero non essere correttamente visualizzate.
18
Operazioni nel menu di messa a punto iniziale
Impostazione audio
7 [GUIDE]
Questa impostazione controlla il silenziamento automatico del volume durante la voce
guida della navigazione.
Impostazione del missaggio della voce guida della navigazione [GUIDE]
Quando si collega l’unità di navigazione Pioneer all’ingresso da 26 contatti dell’unità a
scomparsa, diviene possibile selezionare tre tipi di impostazione relativi alla voce guida
dall’unità di navigazione stessa.
1. Visualizzare il menu di messa a punto iniziale e selezionare [AUDIO SETTING]. (Vedere a pagina 13.)
2. Selezionare l’impostazione desiderata.
Premendo i tasti 2/3 si commuta tra [ATT] (attenuazione), [MUTE] (silenziamento) e
[NORMAL] (normale).
[ATT] :
il volume si riduce a 1/4.
[MUTE] :
il volume si azzera.
[NORMAL] : il volume non varia.
7 [SPEAKER]
Il volume dell’altoparlante incorporato può essere impostato su [ON] o su [OFF].
Nota:
• È possibile continuare ad ascoltare la voce guida della navigazione a dopo avere impostato su
[OFF] il volume dell’altoparlante incorporato.
19
Uso corretto dello schermo
ENGLISH
PRECAUZIONE
• Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza
autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare
incendi o scosse elettriche oppure altri guasti.
ESPAÑOL
• Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale
proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso
dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema.
DEUTSCH
• Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono
presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche.
Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro
assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni.
Maneggio dello schermo
FRANÇAIS
• Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un
luogo esposto a temperature estreme.
• Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata.
Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C
Gamma di temperature per il deposito:
da –20 °C a +80 °C
A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento, lo
schermo può non funzionare normalmente.
• Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno
dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi.
• Durante l’utilizzo del pannello tattile, lo schermo deve essere toccato solamente con le
dita. Lo schermo, infatti, è facilmente soggetto ai graffi.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Uso corretto dello schermo
Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD)
• Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione,
accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento
potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la
formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo
schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure
si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno
dello schermo.
• Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD.
Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi
allo schermo.
• A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo
l’accensione.
• Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta.
Per mantenere lo schermo in buone condizioni
• Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e
quindi passare con un panno morbido asciutto.
• Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare
materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi.
• Per la pulizia non utilizzare un panno bagnato. Non utilizzare inoltre solventi organici
quali la benzina ed i solventi.
Tubo fluorescente
• Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello
LCD.
* Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata.
* Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego.
(L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.)
* Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane
scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER.
21
Collegamento al sistema
ENGLISH
PRECAUZIONE
• PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
ESPAÑOL
• Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto
alcun filo nudo.
DEUTSCH
• Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo
dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo
andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al
comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo
punto.
• È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo
schermo in modo tale da non ostacolare la guida.
• Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come
la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili.
FRANÇAIS
• Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non
funzionare correttamente.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Collegamento al sistema
Nota:
•
•
23
OF
F
O
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Se questo apparecchio viene installato in un
veicolo che non possiede una posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di accensione, il
cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni
di accensione/spegnimento dell’interruttore di
accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo
per alcune ore.
OF
•
•
T
•
Questo apparecchio è per veicoli con una batteria
da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima
di installarlo in un veicolo sportivo, in un
autocarro o in un autobus, controllare la tensione
della batteria.
Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico,
accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠
prima di iniziare l’installazione.
Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri
apparecchi, consultare il Manuale del
proprietario e poi eseguire i collegamenti in
modo corretto.
Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro
adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno
del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a
contatto con parti metalliche.
Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi
non tocchino alcuna parte in movimento, come
l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei
sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al
calore, come nei pressi della bocca di efflusso
dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina
isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo
che i fili possano provocare cortocircuiti alla
carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo attraverso un foro
per inserirlo nel vano motore per collegare la
batteria. Questo danneggia la guaina isolante del
cavo e può causare un cortocircuito molto
pericoloso.
Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il
circuito di protezione potrebbe non funzionare
quando invece dovrebe.
Non fornire mai alimentazione ad un altro
apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo
di alimentazione dell’apparecchio e collegando il
cavo. La capacità di corrente del cavo sarà
superata causando surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego
indicati sul portafusibili.
T
•
Posizione ACC presente Posizione ACC assente
PRECAUZIONE
•
I cavi per questo apparecchio e quelli
per altri apparecchi possono avere colori
diversi, pur svolgendo la stessa
funzione. Per il collegamento di questo
apparecchio ad un’altro, vedere i
manuali di entrambi gli apparecchi, e
provvedere al collegamento dei cavi
aventi la stessa funzione.
Denominazione e funzione dei terminali di collegamento
ENGLISH
■ Unità a scomparsa
ESPAÑOL
Collegare all’unità dello schermo.
2 Ingresso AV IN1 RCA audio (bianco,
rosso)
Riceve l’audio in stereofonia da
videoregistratore, da un lettore DVD o da
altro dispositivo AV.
Riceve immagini video da videoregistratore, da un lettore DVD o da altro dispositivo AV.
4 REMOTE OUT
5 Ingresso AV IN2 RCA audio
(bianco, rosso)
Riceve l’audio in stereofonia, da
videoregistratore, da un lettore DVD o da
altro dispositivo AV.
8 Alimentazione
Riceve il cavo di alimentazione in
dotazione.
9 Uscita RCA video (giallo)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’immagine video selezionata
attraverso questo schermo viene indirizzata
a questo terminale.
0 Uscita RCA audio (bianco, rosso)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’audio selezionato attraverso questo
schermo viene indirizzata a
questo terminale.
! Ingresso a 26 contatti (giallo)
Usarlo per collegare un apparecchio di
navigazione o un altro dispositivo AV
Pioneer.
NEDERLANDS
6 Ingresso AV IN2 RCA video (giallo)
Inizializza il microprocessore del display.
Premerlo utilizzando la punta di una penna
a sfera o un oggetto simile.
ITALIANO
Pone in uscita i segnali del telecomando
(questa funzione è riservata ad un
impiego futuro).
7 Tasto RESET
FRANÇAIS
3 Ingresso AV IN1 RCA video (giallo)
DEUTSCH
1 Uscita dello schermo (marrone)
Riceve i segnali video provenienti da un
videoregistratore, da un lettore DVD,
dalla videocamera di retromarcia o da
altri apparecchi AV.
24
Collegamento al sistema
Collegamento del cavo di alimentazione
Unità a scomparsa
Cavo di alimentazione
Resistore fusibile
Violetto/Bianco (Vedere pagina 29.)
Nero (massa)
Al corpo (metallo) del veicolo.
Resistore fusibile
Rosso
Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di
accensione (12 V CC) ON (attivato)/
OFF (disattivato).
Portafusibile (4 A)
Non collegare questo cavo a terminali di
alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo
viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto
può scaricarsi.
Giallo
Al terminale sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione.
Interruttore del freno di stazionamento
Lato alimentazione
Luce verde
Usato per individuare lo stato attivato/disattivato
del freno a mano. Questo cavo deve essere
collegato al lato alimentazione del freno di
stazionamento.
Metodo di collegamento
Lato del terreno
Nota:
• La posizione del freno di stazionamento
dipende dal modello di veicolo. Per
dettagli consultare il manuale del veicolo
o il concessionario.
25
Fissare il cavo del lato
alimentazione del freno
di stazionamento.
Fissare
saldamente con
pinze a punta.
Schema di collegamento (ingresso VIDEO)
ENGLISH
Unità schermo
ESPAÑOL
3m
Ingresso audio RCA AV IN1 (bianco, rosso)
Ingresso video RCA AV IN1 (giallo)
DEUTSCH
Unità a scomparsa
Ingresso AV IN1
Ingresso AV IN2
FRANÇAIS
Cavo RCA commerciale
(venduto a parte)
All’uscita video
ITALIANO
Componente video
disponibile in commercio o videocamera di
retromarcia provvisti di
ingresso RCA.
Marrone
All’uscita audio
Nota:
NEDERLANDS
• Quando si collega un altro dispositivo AV all’ingresso AV IN2, può essere necessario eseguire
delle impostazioni. (Vedere pagina 16.)
26
Collegamento al sistema
Schema di collegamento (Ingresso a 26 contatti)
È possibile collegare un’unità di navigazione Pioneer acquistabile a parte.
Unità schermo
Cavo a 26 contatti (fornito in dotazione all’unità di
navigazione Pioneer)
3m
Giallo
Nero
Unità di navigazione Pioneer
(acquistabile a parte)
Ingresso a 26 contatti
(giallo)
Unità a scomparsa
Marrone
27
Uscita a 26 contatti (nero)
Collegamento dell’uscita RCA audio e video
ENGLISH
Unità a scomparsa
ESPAÑOL
Cavo di
alimentazione
(Vedere pagina 25.)
Uscita video RCA (giallo)
Uscita audio RCA (bianco, rosso)
Cavo commerciale RCA
(venduto a parte)
All’ingresso audio (R)
All’ingresso audio (L)
Secondo schermo,
deck video, ecc.
DEUTSCH
All’ingresso video
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Collegamento al sistema
Collegamento del filo “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”
Quando si usa questo prodotto con una videocamera di sostegno, è possibile la
commutazione automatica sul video AV IN2 quando la leva del cambio viene spostata in
posizione di REVERSE (R).
Collegare la videocamera di sostegno all’ingresso AV IN2. (Vedere pagina 26.)
Unità a scomparsa
Metodo di collegamento
Cavo di alimentazione
(Vedere pagina 25.)
Fissare il cavo della lampada di
retromarcia.
Fissare saldamente con pinze a
punta.
Violetto/Bianco
Dei due fili isolati collegati alla spia posteriore,
collegare quello nel quale cambia il voltaggio quando
la leva del cambio è in posizione di REVERSE (R).
Cavo della lampada
di retromarcia
Resistore fusibile
Verificare la posizione delle luci di
retromarcia della propria vettura
(quelle che si accendono ponendo la
cloche in posizione REVERSE [R])
ed inoltre individuare nel bagagliaio
posteriore il cavo collegato alla luce
di retromarcia stessa.
Nota:
• Quando si è completato il collegamento
dei fili isolati, eseguire l’impostazione
appropriata a seconda del metodo di
collegamento. (Vedere pagina 17.)
PRECAUZIONE
Questa funzione è destinata all’uso esclusivo con una videocamera di
retromarcia. Gli utenti possono collegare l’ingresso AV IN2 con l’opzione
“REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” solamente ad una videocamera di
retromarcia. Gli utenti non devono collegare nessun altro dispositivo
all’ingresso AV IN2 con l’opzione “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT”.
29
Installazione
ENGLISH
PRECAUZIONE
• Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di
fiducia.
ESPAÑOL
• Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente,
(ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione
di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in
uso sicuro del veicolo.
• PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
DEUTSCH
• Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero
anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso
di brusche frenate.
• Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare
un’apertura completa dell’airbag.
FRANÇAIS
• Non installare lo schermo in punti ove possa pregiudicare un qualsiasi
sistema operativo del veicolo, compresi gli airbag ed i poggiatesta.
• Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si
trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del
carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione.
ITALIANO
• Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi
cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando
cortocircuiti o altri danni al veicolo.
• È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità
in modo tale da non ostacolare la guida.
NEDERLANDS
• Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal
meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti.
30
Installazione
• Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o
perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle
leggi governative vigenti.
• Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel
modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione,
essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero
funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi.
• Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in
una posizione che soddisfi i requisiti seguenti.
* In punti in cui possa ostacolare la visuale del conducente o impedire il funzionamento in sicurezza del veicolo.
* In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo
visivo del guidatore mentre guarda lo schermo.
* In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del
cofano dal punto di vista del guidatore.
Prima di installare e fissare
• Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema
funzionino correttamente.
• Al completamento del collegamento, con la punta di una penna a sfera o un oggetto
simile premere il tasto RESET. (Vedere a pagina 7.)
• Riguardo l’installazione del display utilizzando staffa e viti (4 × 6, 2 pezzi), contattare il
proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato Pioneer.
Prima di usare il nastro adesivo
• Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di
applicare il nastro adesivo.
31
Installazione dello schermo con la base di montaggio in dotazione
ENGLISH
Usare la base di montaggio per fissare lo
schermo al cruscotto.
2. Installare la base dello schermo e la
base di montaggio sullo schermo.
1. Incollare i cuscinetti sul fondo della
base dello schermo.
ESPAÑOL
Incollare i cuscinetti sul fondo della base
dello schermo per evitare di graffiare il
cruscotto.
Base
dello schermo
Display
base
Cuscinetti
Cushions
DEUTSCH
Base dello schermo
FRANÇAIS
ITALIANO
Base di montaggio
NEDERLANDS
32
Installazione
3. Stabilire la posizione di montaggio
dello schermo.
Senza rimuovere il foglio protettivo sul
retro della base di montaggio, collocare lo
schermo sul cruscotto e stabilire la
posizione di installazione dello schermo.
4. Incollare la base di montaggio al
cruscotto.
Assicurarsi che la superficie sia priva di
umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima
di applicare la base di montaggio.
Nota:
• Installare lo schermo in una posizione
conforme alle precauzioni riportate alle
pagine 30 e 31.
• Installare lo schermo in una posizione dove lo
schermo possa essere rimosso dalla base
dello schermo.
Cruscotto
Staccare il foglio protettivo.
Dashboard
Cruscotto
Nota:
Piegare la base di montaggio in
corrispondenza alla curvatura del
cruscotto.
33
• La base di montaggio impiega un forte
adesivo che può lasciare segni sul cruscotto
quando viene rimossa.
6. Regolare la posizione verticale dello
schermo e la sua angolazione.
ENGLISH
5. Fissare la base di montaggio al
cruscotto con le viti filettanti.
Per stabilizzare lo schermo, regolare la sua
posizione verticale in modo che il fondo
della base dello schermo tocchi il
cruscotto. Regolare lo schermo in modo da
ottenere una buona angolazione per la
visione.
ESPAÑOL
Se si gira questa manopola verso
sinistra, si può regolare la posizione
verticale dello schermo.
Cruscotto
DEUTSCH
Viti filettanti
(3 × 12 mm)
PRECAUZIONE
Se si gira questa manopola verso
sinistra, si può regolare l’angolazione
dello schermo.
FRANÇAIS
• Prima di trapanare qualsiasi foro di
montaggio, verificare che le viti non
interferiscano con alcun sistema
operativo dell’auto (come linee
carburante, linee freni, cablaggi
elettrici, ecc.).
Cruscotto
Nota:
ITALIANO
• Dopo aver regolato la posizione verticale e
l’angolazione dello schermo, girare le
manopole verso destra per fissare lo schermo
in posizione.
NEDERLANDS
34
Installazione
Installazione unità a scomparsa
Precauzioni per l’installazione
• A causa del rischio di malfunzionamenti dovuti all’alta temperatura o all’alta umidità, non installare
mai nei seguenti punti:
* Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari.
* Vicino agli sbocchi del riscaldamento.
* Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia.
• Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello
stesso.
• È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non
utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido.
Installazione unità a scomparsa
Fare aderire il nastro velcro rigido (fornito in dotazione) al fondo dell’unità a scomparsa e
quindi al nastro velcro morbido (fornito anch’esso in dotazione) fissato nel punto di installazione.
Unità a scomparsa
Nastro velcro (rigido)
Nastro velcro (morbido)
Tappetino
35
Dati tecnici
Dati generali
ENGLISH
Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Massa a terra ........................................................................ Negativa
Consumo massimo .............................................................. 1,5 A
Unità schermo
ESPAÑOL
Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale
dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9
(area di visualizzazione effettiva: 154 × 87 mm)
Pixel ...................................................................................... 336.960 (1.440 × 234)
Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo
Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL
Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C
Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C
Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm
Dimensioni .......................................................................... 188 (L) × 114 (A) × 37 (P) mm
Peso ...................................................................................... 467 g
DEUTSCH
Unità a scomparsa
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
162 (L) × 38 (A) × 85 (P) mm
(ad esclusione delle parti sporgenti)
Peso ............................................................................ 440 g
Livello di ingresso video esterno ........................................
Livello di ingresso audio esterno ........................................
Impedenza di uscita max. ....................................................
Livello di uscita max. di audio esterno ................................
Dimensioni ..........................................................................
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Nota:
• Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati
possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale.
36
Inhoud
Inhoud .......................................................... 1
Bediening van het instelmenu .............. 13
Aanbrengen van de display .............................. 3
Verwijderen van de display .............................. 4
Oproepen van het instelmenu .......................... 13
Beeldinstelling ................................................ 14
- BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
- DIMMER
Video instelling .............................................. 16
- Ingangsinstelling [AV IN2]
- Functies voor een achteruitkijk-camera
- Omschakelen van de weergegeven beelden
op het achterdisplay
Audio instelling .............................................. 19
- Instellen van de geluidsweergave bij
stembegeleiding [GUIDE]
BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 5
Correct gebruik van het display ............ 20
Meer over dit toestel .......................................... 5
- In combinatie met een Pioneer
navigatiesysteem
Voorzorgen ........................................................ 5
In geval van problemen .................................... 5
Behandeling van de display ............................ 20
Informatie betreffende het beeldscherm
(LCD-scherm) .......................................... 21
Verzorging van het beeldscherm .................... 21
Informatie betreffende de kleine
fluorescentiebuis in de display ................ 21
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2
Lees deze informatie betreffende uw display
zorgvuldig door en bewaar de informatie
voor eventuele naslag ................................ 2
Aanbrengen en verwijderen van
de display .............................................. 3
Voor u dit product gaat gebruiken .......... 6
Voorkom leeglopen van de accu ...................... 6
Ter bescherming van uw LCD display .............. 6
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER]
wanneer het display moeilijk af te
lezen is ........................................................ 6
Meer over de RCA video- en
audiouitgangen van dit apparaat ................ 6
Voor veilig rijden .............................................. 7
Resetten van de microprocessor ........................ 7
Plaats van de toetsen ................................ 8
Namen van toetsen en onderdelen .................... 8
Basisbediening .......................................... 9
Inschakelen van de stroom ................................ 9
Instellen van het volume .................................. 9
Selecteren van een signaalbron ........................ 10
Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 11
- Beschikbare breedbeeldfuncties
Aansluiten van de apparatuur .............. 22
Namen en functies van de aansluitingen ........ 24
Aansluiten van de stroomkabel ...................... 25
Aansluitdiagram (VIDEO ingang) .................. 26
Aansluitdiagram
(26-pens ingangsaansluiting) .................. 27
Verbinden van de RCA audio- en
videouitgang ............................................ 28
Aansluiten van het “REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT” snoer .......................... 29
Inbouwen .................................................. 30
Alvorens de display definitief te
bevestigen ................................................ 31
Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 31
Inbouwen van de display met behulp van de
bijgeleverde displaystandaard .................... 32
Installatie verborgen eenheid .......................... 35
- Voorzorgen voor de installatie
- Installatie verborgen eenheid
Technische gegevens ............................ 36
1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ENGLISH
Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en
bewaar de informatie voor eventuele naslag
ESPAÑOL
1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik
neemt.
2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst.
3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op.
4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiksaanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem.
5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii)
de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto.
6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten
dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u
moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het
beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de
weg voordat u het probleem probeert op te lossen.
7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te
verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en autoaccessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in
dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere
gevaarlijke situatie.
8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is
de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt.
9. Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het
product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere
regelingen.
10. Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijk-camera.
Gebruikers mogen uitsluitend de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT" met een dergelijke achteruitkijk-camera verbinden. Gebruikers
mogen geen andere apparatuur met de AV IN 2 ingang met "REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT" verbinden.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Aanbrengen en verwijderen van de display
Voorzorgsmaatregelen:
• Zet het auto-contact af of schakel het autonavigatiesysteem uit voordat u de display
gaat aanbrengen of verwijderen. Let er tevens op dat u het scherm en de toetsen niet te
ruw vastpakt of de display laat vallen.
• Wees voorzichtig dat geen water op de aansluitingen van de display of op de standaard
terechtkomt, of dat de aansluitingen worden kortgesloten door een metalen voorwerp
e.d. Dit kan resulteren in een defect van het autonavigatiesysteem.
• Raak de aansluitingen op de display zelf of op de standaard niet aan. Dit kan resulteren
in een slecht contact. Als de aansluitingen vuil zijn, kunt u deze reinigen met een
schone, droge doek.
Aanbrengen van de display
1. Schuif de achterzijde 1 van de display over de groeven 2 aan de linkeren
rechterzijde van de standaard.
Standaard
2. Duw de display naar beneden totdat deze op zijn plaats vastklikt.
3
Verwijderen van de display
ENGLISH
• Trek de ontgrendelings knop 3 omhoog en houd de knop in deze positie terwijl
u de display naar boven trekt.
• Verwijder de display wanneer u de auto verlaat, om diefstal te voorkomen.
ESPAÑOL
Standaard
DEUTSCH
BELANGRIJK
FRANÇAIS
Stof of vuil kunnen een goed aansluitcontact belemmeren. Plaats ter
bescherming het bijgeleverde kapje over de aansluiting wanneer u het
display niet gebruikt.
(Zie de afbeelding hieronder.)
ITALIANO
NEDERLANDS
4
BELANGRIJKE INFORMATIE
Meer over dit toestel
• Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
• Plaats de display niet zo dat het apparaat het zicht van de bestuurder op de weg hindert
en dat het de werking van de airbags of de hoofdsteunen kan belemmeren.
• Dit product is ontworpen voor gebruik met het aanraakpaneel van een Pioneer navigatieeenheid. (Raadpleeg de handleiding van uw Pioneer navigatie-eenheid voor instructies
omtrent het gebruik hiervan.)
Raadpleeg voor meer informatie uw dealer of uw dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum.
In combinatie met een Pioneer navigatiesysteem
Wanneer u dit product (Aanraakpaneel) gebruikt met het Pioneer DVD navigatiesysteem,
moet u kaartdisc CNDV-30 gebruiken.
Deze handleiding zet uiteen hoe u deze combinatie kunt gebruiken.
Als u niet kaartdisc CNDV-30, maar een oudere versie gebruikt met uw navigatiesysteem,
is het mogelijk dat dit product niet naar behoren functioneert, met name zal de aanraakfunctie van het paneel niet werken.
• De NAVI toets en de NAVI MENU toets functioneren niet.
• [ATT] (demping) en [MUTE] (geluid uit) functioneren niet, ook al kunt u ze wel
selecteren onder [AUDIO SETTING].
• Aanraken van de knoppen of de toetsen van de afstandsbediening resulteert in fouten
wanneer er beelden getoond worden van een signaalbron anders dan het navigatiesysteem.
• Bij gebruik van een oudere versie van de kaartdisc kan “DISC DATA READING” op
het display verschijnen, of kan dit leeg blijven, wanneer er op de NAVI/AV toets wordt
gedrukt.
Voorzorgen
• Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
• Bescherm het toestel tegen vocht.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
5
Voor u dit product gaat gebruiken
Voorkom leeglopen van de accu
ENGLISH
Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat
de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt.
Ter bescherming van uw LCD display
ESPAÑOL
• Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik
is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan
leiden tot storingen.
• Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit
de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels,
kleurstrepen en dergelijke te voorkomen.
• Raak het scherm in het gebruik in geen geval met iets anders dan uw vingers aan. Het
scherm kan gemakkelijk bekrast raken.
DEUTSCH
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te
lezen is
FRANÇAIS
Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm
bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden
vergroot door met [BRIGHTNESS] (helderheid) de dichtheid van de zwartweergave van
het beeld bij te regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van
de zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden
(verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De [DIMMER] kan ook
worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke
smaak.
Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat
ITALIANO
Wanneer u andere AV apparatuur, zoals een achterdisplay, aansluit op de RCA (tulpstekker) video- en audio-uitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid, kunt u kiezen of
u de beelden van de navigatie-eenheid of die van een andere signaalbron op het achterdisplay wilt zien.
• De volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren.
LET OP
NEDERLANDS
Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen
eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van
de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken.
6
Voor u dit product gaat gebruiken
Voor veilig rijden
Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het in het voertuig
bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden weergegeven
terwijl het voertuig in beweging is. Diverse instellingen en bedieningen zijn eveneens
onmogelijk tijdens het rijden. (De volgende melding zal op het scherm verschijnen terwijl
het voertuig in beweging is.)
Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding
verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren.
Resetten van de microprocessor
Door het RESET knopje in te drukken, zet u de microprocessor terug op zijn begininstellingen zonder de DIMMER instelling te wijzigen.
Reset de microprocessor in de volgende gevallen:
Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
Wanneer het toestel niet juist functioneert.
Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.
1. Zet het contact uit (OFF). (ACC OFF)
2. Druk op het RESET knopje.
Gebruik de punt van een pen of iets dergelijks.
Verborgen eenheid
RESET knopje
Opmerking:
• Bij gebruik van een Pioneer navigatie-eenheid moet u voor u het RESET knopje indrukt eerst controleren of ACC OFF is ingesteld. Als ACC ON is ingesteld zal het indrukken van het RESET
knopje mogelijk geen effect hebben.
7
Plaats van de toetsen
Namen van toetsen en onderdelen
ENGLISH
7 Display-eenheid
ESPAÑOL
1 Signaalontvanger
2 Sensor omgevingslicht
Deze sensor meet het omgevingslicht. Dit
systeem zal de helderheid van de display
automatisch aanpassen aan het
omgevingslicht.
Hiermee kunt schakelen tussen
signaalbronnen en de stroom in/uitschakelen.
4 WIDE toets
5 Volumeregeltoetsen (–/+)
Hiermee regelt u het volume van de
ingebouwde luidspreker 0.
Opmerking:
Druk op deze toets om het kaartscherm
te bekijken of om terug te keren naar
de routebegeleiding. Als u de kaart
over het scherm heeft verschoven, kunt
u met deze toets in één keer terug naar
de kaart van uw huidige omgeving.
8 NAVI MENU toets
Druk op deze toets om het navigatiemenu te openen.
9 MENU-ENTER toets
(5/∞/2/3 toetsen)
Hiermee kunt u via het instelmenu
allerlei instellingen verrichten.
0 Ingebouwde luidspreker
Via deze luidspreker wordt het geluid
weergegeven van de met dit product
verbonden audio-apparatuur.
NEDERLANDS
• Stel het volume nooit dermate hoog in dat
u geluiden van het verkeer rondom u en
bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer
kunt horen.
7 NAVI toets
ITALIANO
Hiermee kunt u de manier veranderen
waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt
vergroot.
Hiermee bepaalt u welke aanduidingen
er op het scherm verschijnen. Gebruik
deze toets om heen en weer te schakelen tussen de beelden van de navigatieeenheid en de beelden van de diverse
signaalbronnen.
FRANÇAIS
3 SOURCE/POWER toets
6 NAVI/AV toets
DEUTSCH
Deze signaalontvanger ontvangt de signalen van de bij de navigatie-eenheid
geleverde afstandsbediening en van de
andere AV apparatuur.
! Ontgrendelings knop
(Zie bladzijde 4.)
8
Basisbediening
Inschakelen van de stroom
Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien
wanneer u de stroom van dit product inschakelt.
1. Start de motor van de auto.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
2. Zet het systeem aan.
Druk op de SOURCE/POWER toets.
Om het systeem uit te zetten, dient u de SOURCE/POWER toets tenminste 2 seconden
ingedrukt te houden.
Instellen van het volume
Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in.
• Verhoog of verlaag het volume.
VOL
AV I N 1 + GUIDE
12
Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld.
(Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.)
9
Selecteren van een signaalbron
ENGLISH
Wanneer u tevens over een Pioneer navigatie-eenheid beschikt, kunt u kiezen van welke
signaalbron u de beelden wilt zien.
• Selecteer de gewenste bron.
AV I N 1
ESPAÑOL
DEUTSCH
Door iedere druk op de SOURCE/POWER toets verandert de bron in de volgende volgorde:
[AV IN1] = [AV IN2] = [NAVI SOURCE] = terug naar [AV IN1]
Opmerking:
FRANÇAIS
• [NAVI SOURCE] verwijst naar de Pioneer navigati-eenheid met DVD-Video weergave die met de
26-pens ingang van de verborgen eenheid is verbonden. (Er wordt niet overgeschakeld naar [NAVI
SOURCE] wanneer er een Pioneer navigatie-eenheid zonder DVD-Video weergave of niets is
aangesloten op de 26-pens ingang.)
• [AV IN1] en [AV IN2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de AV IN1 of
AV IN2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 26.)
• Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met AV IN1 of AV IN2 juist is.
• AV IN2 kan uitsluitend worden gekozen indien [ON] of [BACK-UP CAM] met [VIDEO SETTING] is gekozen. (Zie bladzijde 16.)
• Met de NAVI/AV toets kunt u heen en weer schakelen tussen de beelden van de navigatie-eenheid
(kaartscherm) en de beelden van de diverse signaalbronnen.
• Wanneer de beelden van de navigatie-eenheid (kaartscherm) worden getoond, kan met de
SOURCE/POWER toets alleen de weergave via de ingebouwde luidspreker worden geschakeld.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Basisbediening
Wijzigen van de breedbeeldfunctie
U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden
weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de
breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken.
1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie de vorige bladzijde.)
2. Kies een breedbeeldfunctie.
JUST
Door iedere druk op de WIDE toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende volgorde:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL]
Opmerking:
• De instellingen worden voor iedere bron (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2) vastgelegd.
• Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere
dan de oorspronkelijke beeldverhouding.
• Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan
maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal.
11
Beschikbare breedbeeldfuncties
ENGLISH
FULL (volledig)
Videosignalen met een beeldverhouding
van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt
weergegeven. Het hele beeldscherm
wordt gevuld en u hoeft niets van het
weergegeven beeld te missen.
ESPAÑOL
JUST (proportioneel)
DEUTSCH
Het weergegeven beeld wordt meer
uitgerekt naarmate het de rand van het
beeldscherm nadert. Omdat het beeld in
het midden ongeveer dezelfde
verhoudingen heeft als het oorspronkelijke
videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke
indruk terwijl u toch het hele beeldscherm
benut.
CINEMA (bioscoop)
FRANÇAIS
Het weergegeven beeld wordt vergroot
en enigszins in de breedte uitgerekt,
tussen de effecten van de FULL en
ZOOM functies in. Deze
breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt
voor het bekijken van bijvoorbeeld
speelfilms waarbij de ondertiteling in de
zwarte balk onderin het beeld verschijnt.
ZOOM (zoom)
ITALIANO
Het videosignaal met een
beeldverhouding van 4:3 wordt in de
lengte en de breedte met dezelfde factor
uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is
bij uitstek geschikt voor het bekijken van
bijvoorbeeld speelfilms waarbij de
ondertiteling onderin het beeld
verschijnt.
NORMAL (normaal)
NEDERLANDS
Het videosignaal met een beeldverhouding
van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U
kunt zo het beeld in de oorspronkelijke
beeldverhouding bekijken, maar het
beeldscherm wordt in de breedte niet
helemaal uitgevuld.
Opmerking:
• In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken.
12
Bediening van het instelmenu
Oproepen van het instelmenu
Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter
bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden
aan.
1. Open het instelmenu.
Druk op de MENU-ENTER toets.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
2. Selecteer een instelling.
MENU
P I CTURE ADJUST
V I DEO SET T I NG
AUD I O SET T I NG
RE TURN
Gebruik 5 en ∞ om het gewenste onderdeel te selecteren en druk vervolgens op de
MENU-ENTER toets.
Raadpleeg de bladzijden met uitleg voor elk van de instellingen voor details.
Beeld-instellingen [PICTURE ADJUST] (Volgende bladzijde)
Video-instellingen [VIDEO SETTING] (blz. 16)
Audio-instellingen [AUDIO SETTING] (blz. 19)
Als u een bepaald menu wilt verlaten, kiest u [RETURN] en drukt u op de MENU-ENTER
toets.
13
Beeldinstellingen
ENGLISH
BRIGHTNESS/CONTRAST/COLOR/HUE
De instellingen worden voor iedere bron (NAVI SOURCE, AV IN1, AV IN2) vastgelegd.
Onderdeel
Instelling
Voor het donker of lichter maken van zwart.
Contrast [CONTRAST]:
Voor het verkleinen of vergroten van het verschil tussen zwart en wit.
Kleur [COLOR]:
Voor het lichter of donker maken van de kleuren.
Tint [HUE]:
Voor het instellen van rood of groen van het beeld.
ESPAÑOL
Helderheid [BRIGHTNESS]:
Al deze onderdelen zijn instelbaar van -24 t/m +24.
1. Toon de in te stellen video. (Zie bladzijde 10.)
DEUTSCH
2. Open het instelmenu en kies het [PICTURE ADJUST] menu.
(Zie de vorige bladzijde.)
3. Selecteer het in te stellen onderdeel.
0
0
0
0
FRANÇAIS
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
4. Stel het onderdeel in.
0
0
5
0
ITALIANO
P I C T URE ADJUST
B R I GH
GHTNE
NESS +
GHTNESS
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MME
MMER
RE TURN
RN
_
+
Opmerking:
NEDERLANDS
• De instellingen voor [BRIGHTNESS] en [CONTRAST] worden afzonderlijk voor een lichte
omgeving (overdag) en donkere omgeving (’s nachts) vastgelegd.
• Een gele markering (
) bij een lichte omgeving of blauwe markering (
) bij een donkere
omgeving wordt rechts van [BRIGHTNESS] en [CONTRAST] op het scherm getoond op basis van
de waarneming van de sensor voor het omgevingslicht op het voorpaneel.
• [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld.
• Bij beelden van de navigatie-eenheid kunnen [COLOR] en [HUE] niet worden ingesteld.
14
Bediening van het instelmenu
DIMMER
Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van
beelden misschien vermoeiend worden. U kunt daarom het niveau voor de helderheid
instellen op: overdag, ’s avonds en ’s nachts. Dit product stel daarna automatisch de
helderheid op een optimaal niveau in binnen het bereik dat u heeft gekozen en in
overeenstemming met het omgevingslicht.
1. Open het instelmenu en kies het [PICTURE ADJUST] menu.
(Zie bladzijde 13.)
2. Kies [DIMMER].
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Extern lichtniveau
Geel: helder (overdag)
Rood: middelmatig helder (’s avonds)
Blauw: donker (’s nachts)
3. Stel de helderheid in.
P I C T URE ADJUST
GHTNESS
B R I GH
GHTNE
NESS +
+
CONTRAS
CONT RAS T
+
COLOR
+
HUE
D I MMER
RE TURN
RN
_
0
0
5
0
+
Dit niveau toont de helderheid van het scherm. Des te
meer geel naar rechts wordt verplaatst, des te helderder
het scherm.
Opmerking:
• Het externe lichtniveau dat standaard voor het instellen van [DIMMER] wordt gebruikt, wordt door
de in stap 3 getoonde markeringen en plaats aangegeven. De markeringen die voor
[BRIGHTNESS] en [CONTRAST] worden gebruikt kunnen iets verschillen.
• Het externe lichtniveau kan op donker, middelmatig helder of helder worden ingesteld en u kunt de
gemaakte instelling vastleggen.
15
Video instelling
ENGLISH
Ingangsinstelling [AV IN2]
Bekijken van beelden van een videorecorder, DVD-speler of achteruitkijk-camera die is
aangesloten op de verborgen eenheid.
ESPAÑOL
1. Open het instelmenu en kies het [VIDEO SETTING] menu.
(Zie bladzijde 13.)
2. Kies [AV IN2].
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O F F
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
DEUTSCH
3. Selecteer een aansluitingsfunctie.
Selecteer rechts van [AV IN2] de aansluitingsfunctie van de externe signaalbron.
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
O
N
REAR SOURCE
NAV I
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
Door iedere druk op de 2 of 3 toets verandert de aansluitingsfunctie in de volgende
volgorde:
[OFF] = [ON] = [BACK-UP CAM] = terug naar [OFF]
ITALIANO
Opmerking:
• Indien [AV IN2] (OFF) is gekozen, zullen de display en de ingebouwde luidspreker niet naar [AV
IN2] schakelen.
NEDERLANDS
16
Bediening van het instelmenu
Functies voor een achteruitkijk-camera
7 Automatisch overschakelen naar de achteruitkijk-camera
Met een los verkrijgbare achteruitkijk-camera en de juiste instellingen zal dit product
automatisch direct naar de beelden van de achteruitkijk-camera overschakelen wanneer u
de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) schakelt. Raadpleeg uw dealer of uw dichtstbijzijnde Pioneer service-centrum voor meer informatie.
LET OP
Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT" uitsluitend met een achteruitkijk-camera verbinden.
Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de AV IN2 ingang met
“REVERSE-GEAR SINGNAL INPUT” verbinden.
1. Open het instelmenu en kies het [VIDEO SETTING] menu.
(Zie bladzijde 13.)
2. Selecteer [BACK-UP CAM] voor AV IN2. (Zie de vorige bladzijde.)
3. Gebruik 5 of ∞ om [POLARITY] te selecteren.
4. Kies tussen [BATTERY] (accu) en [GND] (aarde).
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[POLARITY]
[BATTERY]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de
polariteit van de aangesloten draad (zie bladzijde 29) positief is.
[GND]: Indien de versnelling in REVERSE (R) (achteruit) wordt gezet en de polariteit van
de aangesloten draad (zie bladzijde 29) negatief is.
5. Kijk of alles veilig is en zet de auto in zijn achteruit.
Controleer of de beelden van de achteruitkijk-camera op het scherm verschijnen wanneer u
de versnelling in de REVERSE (R) (achteruit) stand zet.
Om terug te keren naar het voorgaande scherm dient u de versnelling in een andere stand
dan REVERSE (R) (achteruit) te zetten of op de NAVI/AV toets te drukken.
Opmerking:
• Als de beelden van de achteruitkijk-camera verschijnen zonder dat u de versnelling in zijn achteruit
heeft gezet, is het mogelijk dat de [POLARITY] instelling verkeerd is. Probeer in een dergelijk
geval een andere instelling en controleer het automatisch overschakelen opnieuw.
• De begininstelling voor [POLARITY] is [BATTERY].
17
[PICTURE ADJUST]
ENGLISH
Gebruik 5 of ∞ om [SET UP] te selecteren en druk vervolgens op de MENU-ENTER
toets. Het [PICTURE ADJUST] menu zal nu verschijnen. (Zie bladzijde 14.)
[PICTURE MODE]
ESPAÑOL
Voor de weergave van de beelden van de achteruitkijk-camera kunt u kiezen uit [STD
IMG] of [MIR IMG].
[STD IMG]: De beelden van de achteruitkijk-camera worden onveranderd weergegeven.
[MIR IMG]: De beelden van de achteruitkijk-camera worden weergegeven alsof u in de
achteruitkijkspiegel kijkt.
Opmerking:
• De begininstelling voor [PICTURE MODE] is [STD IMG].
Omschakelen van de weergegeven beelden op het achterdisplay
In combinatie met andere apparatuur kunt u op het achterdisplay de beelden van de
navigatie-eenheid of die van andere signaalbronnen bekijken.
DEUTSCH
1. Gebruik 5 of ∞ om van het instelmenu het [VIDEO SETTING] menu te
kiezen en druk vervolgens op de MENU-ENTER toets.
2. Wijzig de ingestelde signaalbron voor het achterdisplay met 2/3.
Door op 2/3 te drukken schakelt u heen en weer tussen [NAVI] en [SOURCE].
FRANÇAIS
V I DEO SE T T I NG
AV I N 2
BACK - UP CAM
REAR SOURCE
SOURCE
POLAR I T Y
BA T TERY
P I CTURE A D J UST
S E T UP
P I CTURE MODE ST D I MG
RETURN
[NAVI] :
ITALIANO
De beelden van de navigatie-eenheid worden gereproduceerd via de uitgang
voor het achterdisplay op de verborgen eenheid wanneer er een
navigatiescherm wordt getoond op het voordisplay.
[SOURCE] : De beelden van de geselecteerde signaalbron worden weergegeven.
Opmerking:
• De beelden van het kaartscherm van de navigatie-eenheid verschillen enigszins van standaard
NTSC beelden. Afhankelijk van het gebruikte display is het mogelijk dat de via de uitgang voor het
achterdisplay van de verborgen eenheid geproduceerde beelden van de navigatie-eenheid niet
correct kunnen worden weergegeven.
NEDERLANDS
18
Bediening van het instelmenu
Audio instelling
7 [GUIDE]
Hiermee kunt u bepalen of de geluidsweergave van alle signaalbronnen automatisch
moet worden uitgeschakeld bij gebruik van stembegeleiding.
Instellen van de geluidsweergave bij stembegeleiding [GUIDE]
Wanneer er een Pioneer navigatie-eenheid is aangesloten op de 26-pens ingang van deze
verborgen eenheid, kunt u kiezen uit 3 manieren waarop de stem van de routebegeleiding
van de Pioneer navigatie-eenheid wordt weergegeven.
1. Open het instelmenu en kies het [AUDIO SETTING] menu.
(Zie bladzijde 13.)
2. Selecteer de gewenste instelling.
Met 2/3 kunt u kiezen uit [ATT] (demping), [MUTE] (tijdelijk uitschakelen) en [NORMAL] (normaal volume).
[ATT] :
Het volume wordt teruggebracht tot 1/4 van het ingestelde volume.
[MUTE] :
Het volume wordt teruggebracht tot 0.
[NORMAL] : Het volume blijft gelijk.
7 [SPEAKER]
U kunt de ingebouwde luidspreker aan of uit zetten.
Opmerking:
• Ook als u [OFF] selecteert voor de ingebouwde luidspreker, zult u de stembegeleiding van de navigatie-eenheid kunnen beluisteren.
19
Correct gebruik van het display
ENGLISH
LET OP
• Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan
de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt
worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of
zelfs brand.
ESPAÑOL
• Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur
afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of
dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag
nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een
defect van het systeem.
DEUTSCH
• Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de
display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een
elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van
het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER
servicecentrum.
Behandeling van de display
FRANÇAIS
• Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur
liggen wanneer de display niet wordt gebruikt.
• Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt:
Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C
Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C
Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het
mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden
veroorzaakt.
• Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde.
Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan
veroorzaken.
• Raak het scherm in het gebruik in geen geval met iets anders dan uw vingers aan. Het
scherm kan gemakkelijk bekrast raken.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Correct gebruik van het display
Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm)
• Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op
de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is.
Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door
koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met
mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt
de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door
koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt.
• Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet.
Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect.
• Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de
display is ingeschakeld.
• Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm
valt.
Verzorging van het beeldscherm
• Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het
autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om
beschadigingen te voorkomen.
• Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals benzine en thinner.
Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display
• In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van
het LCD-scherm.
* De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur.
* De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een
levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage
temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.)
* Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het
scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw
dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen.
21
Aansluiten van de apparatuur
ENGLISH
LET OP
• PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel.
ESPAÑOL
• Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op
dat er geen draden blootliggen.
• Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat
naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte
isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de
motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u
de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt.
DEUTSCH
• Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen
van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
FRANÇAIS
• Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de
auto zoals de versnellingspook, de handrem of het
stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen.
• Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het
beveiligingscircuit niet juist werkt.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Aansluiten van de apparatuur
Opmerking:
•
•
23
ACC stand
OF
F
O
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan
het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u
de rode stroomdraad van dit apparaat aan te
sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom
wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten
van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad
aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan
de accu leegraken als u de auto enkele uren
ongebruikt laat.
OF
•
•
T
•
Dit apparaat is bestemd voor inbouw in
voertuigen met een negatief geaarde 12-volts
accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus,
vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u
eerst te controleren of de accuspanning de juiste
is.
Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor
het installeren de negatieve ≠ accukabel los te
maken.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te
verbinden apparatuur voor details en sluit in
overeenstemming juist aan.
Houd de bedrading op zijn plaats met
kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter
bescherming ook isolatieband om de bedrading
waar deze de metalen oppervlakken van de auto
raakt.
Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in
aanraking kan komen met bewegende onderdelen
zoals de versnellingspook, de handrem en de
geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading
stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm
worden, zoals bij een uitblaasopening van de
autoverwarming. Als de isolatie smelt of door
beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
ontstaan.
Leid de gele draad niet door het brandschot naar
de motorruimte voor aansluiting op de accu.
Hierbij is de kans groot op beschadiging van de
isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van
de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in
werking treden wanneer dat nodig is.
Tap geen stroom af van de bedrading door een
stukje isolatie te verwijderen en een andere draad
aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de
maximale stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, met als gevolg oververhitting.
Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen
door een nieuwe zekering van hetzelfde type,
zoals aangegeven op de zekeringhouder.
T
•
Geen ACC stand
LET OP
•
Snoeren voor dit product en
overeenkomende snoeren voor andere
producten hebben mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie
van de snoeren hetzelfde. Zie voor het
verbinden van dit product met een ander
product daarom de handleiding van
beide producten en verbind de snoeren
met dezelfde functie met elkaar.
Namen en functies van de aansluitingen
ENGLISH
■ Verborgen eenheid
ESPAÑOL
Voor aansluiting op de display.
2 AV IN1 RCA audio-ingang
(wit, rood)
Ingangsaansluiting voor stereo audiosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder,
DVD-speler of andere AV apparatuur.
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur.
4 REMOTE OUT
Reproduceert afstandsbedieningssignalen. (Voor toekomstig gebruik.)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
8 Stroomaansluiting
Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel
aan.
9 RCA video-uitgang (geel)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde video wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
0 RCA audio-uitgang (wit, rood)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde audio wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
! 26-pens ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor het verbinden van
een navigatiesysteem of andere Pioneer AV
apparatuur.
NEDERLANDS
6 AV IN2 RCA video-ingang (geel)
Met deze toets wordt de microprocessor van
de display teruggesteld. Druk deze toets
met de punt van een pen of iets dergelijks
in.
ITALIANO
5 AV IN2 RCA audio-ingang
(wit, rood)
7 RESET knopje
FRANÇAIS
3 AV IN1 RCA video-ingang (geel)
DEUTSCH
1 Display uitgang (bruin)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler, achteruitkijk-camera of andere AV
apparatuur.
24
Aansluiten van de apparatuur
Aansluiten van de stroomkabel
Verborgen eenheid
Stroomkabel
Zekeringweerstand
Paars/Wit (Zie bladzijde 29.)
Zwart (aarde)
Naar een metalen gedeelte van de carrosserie.
Zekeringweerstand
Rood
Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer
geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het
contactslot (12 V gelijkstroom).
Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die
voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u
dit wel doet kan de accu-accu leeglopen.
Zekeringhouder (4 A)
Geel
Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien
wordt, ongeacht de stand van het contactslot.
Handrem-schakelaar
Stroomdraad
Lichtgroen
Via deze draad wordt de stand van de handrem
(aangetrokken/ontspannen) aan het
autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad moet
verbonden worden met de stroom-aansluiting van
de handremschakelaar.
Aansluitmethode
Aarding
Opmerking:
• De plaats waar de handremschakelaar zich
bevindt, hangt af van het automodel. Zie
het instructieboekje van de auto of vraag
uw autodealer.
25
Klem de stroomdraad
van de handremschakelaar in de
stekker vast.
Maak de stekkerhelften met een
kabeltang dicht.
Aansluitdiagram (VIDEO ingang)
ENGLISH
Display-eenheid
ESPAÑOL
3m
AV IN1 RCA audio-ingang (wit, rood)
AV IN1 RCA video-ingang (geel)
DEUTSCH
Verborgen eenheid
AV IN1 Ingang
AV IN2 Ingang
FRANÇAIS
Standaard RCA tulpstekkerkabel (los verkrijgbaar)
Naar video-uitgang
ITALIANO
Los verkrijgbare,
draagbare videocomponent of achteruitkijk-camera met RCA
uitgang
Bruin
Naar audio-uitgang
Opmerking:
NEDERLANDS
• Met andere AV apparatuur op de AV IN2 ingang aangesloten, moet u mogelijk bepaalde
instellingen maken. (Zie bladzijde 16.)
26
Aansluiten van de apparatuur
Aansluitdiagram (26-pens ingangsaansluiting)
U kunt een los verkrijgbare Pioneer navigatie-eenheid aansluiten.
Display-eenheid
26-pens kabel
(meegeleverd met de Pioneer navigatie-eenheid)
3m
Geel
26-pens
ingangsaansluiting
(geel)
Zwart
Pioneer navigatie-eenheid
(los verkrijgbaar)
Verborgen eenheid
Bruin
27
26-pens uitgangsaansluiting (zwart)
Verbinden van de RCA audio- en videouitgang
ENGLISH
Verborgen eenheid
ESPAÑOL
Stroomkabel
(Zie bladzijde 25.)
RCA video-uitgang (geel)
RCA audio-uitgang (wit, rood)
Standaard RCA tulpstekkersnoer
(los verkrijgbaar)
Naar audio-ingang (R)
Naar audio-ingang (L)
Tweede display,
videodeck, etc.
DEUTSCH
Naar video-ingang
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
28
Aansluiten van de apparatuur
Aansluiten van het “REVERSE-GEAR SIGNAL INPUT” snoer
Bij gebruik van dit product met een achteruitkijk-camera kan automatisch naar de video
van AV IN2 worden geschakeld wanneer de versnellingspook in de REVERSE (R) stand
wordt gezet.
Verbind de achteruitkijk-camera met de AV IN2 ingang. (Zie bladzijde 26.)
Verborgen eenheid
Aansluitmethode
Klem de draad van het
achteruitrijlicht in de stekker
vast.
Stroomkabel
(Zie bladzijde 25.)
Maak de stekkerhelften met
een kabeltang dicht.
Paars/Wit
Van de twee draden van de achteruitrijlamp moet u de
draad verbinden waarvan het voltage verandert wanneer
de versnellingspook in REVERSE (R) wordt gezet.
Draad van
achteruitrijlicht
Zekeringweerstand
Controleer waar precies uw
achteruitrijdlicht zit (licht op wanneer de versnelling in zijn achteruit
(R) staat) en zoek vervolgens de
bijbehorende draad op.
Opmerking:
• Na het aansluiten moet u de juiste
instelling voor de gemaakte
verbinding maken. (Zie bladzijde 17.)
LET OP
Deze functie is ontworpen voor exclusief gebruik met een achteruitkijkcamera. Gebruikers mogen de AV IN2 ingang met "REVERSE-GEAR
SIGNAL INPUT" uitsluitend met een achteruitkijk-camera verbinden.
Gebruikers mogen niet andere apparatuur met de AV IN2 ingang met
“REVERSE-GEAR SINGNAL INPUT” verbinden.
29
Inbouwen
ENGLISH
LET OP
• Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display.
• Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden,
(iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto.
ESPAÑOL
• PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel.
DEUTSCH
• Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de
bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd
wordt.
• Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou
kunnen hinderen.
• Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse
systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags en
de hoofdsteunen, zou kunnen belemmeren.
FRANÇAIS
• Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin
gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen
of stroomkabels beschadigt.
• Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met
de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de
voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen.
ITALIANO
• Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van
de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
NEDERLANDS
• Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een
portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg.
30
Inbouwen
• Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik.
PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen,
schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste
instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen.
• Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de
beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de
bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de
bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt
met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg.
• Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan
de volgende criteria voldoet:
* Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd en het veilig
gebruik van het voertuig niet wordt belemmerd.
* Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het
kijken naar de display.
* Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de
motorkap van de auto komt.
Alvorens de display definitief te bevestigen
• Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt
voordat u de dispaly definitief bevestigt.
• Druk na het maken van de verbindingen met de punt van een pen of iets dergelijks het
RESET knopje in. (Zie bladzijde 7.)
• Omtrent de installatie van het display met behulp van een beugel en schroeven
(4 × 6, 2 stuks) dient u contact op met uw dealer of Pioneer servicecentrum.
Alvorens de kleefstroken vast te plakken
• Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van
stof, olie, vet enz.
31
Inbouwen van de display met behulp van de bijgeleverde displaystandaard
ENGLISH
Volg de onderstaande aanwijzingen voor
het monteren van de display met behulp
van de displaystandaard.
2. Bevestig de displaystandaard en de
montagevoet aan de display.
1. Plak de kussentjes tegen de
onderkant van de displaystandaard.
ESPAÑOL
Gebruik de kussentjes op de afgebeelde
wijze om beschadiging van het dashboard
te voorkomen.
Displaystandaard
Display base
Kussentje
Cushions
DEUTSCH
Displaystandaard
FRANÇAIS
ITALIANO
Montagevoet
NEDERLANDS
32
Inbouwen
3. Bepaal de plaats voor de display.
Zet de display op het dashboard en bepaal
de beste plaats voor het apparaat, zonder
dat u het beschermvel aan de onderkant
van de montagevoet verwijdert.
4. Plak de montagevoet op het
dashboard.
Zorg dat het oppervlak waarop u de
montagevoet gaat aanbrengen droog is en
vrij van stof, olie, vet enz.
Opmerking:
• Kies de plaats overeenkomstig de aanbevelingen en voorschriften op blz. 30 en 31.
• Bevestig de display op een plaats waar u deze
gemakkelijk kunt losmaken van de displaystandaard.
Dashboard
Dashboard
Verwijder het beschermvel aan de onderkant.
Buig de montagevoet zodat de vorm
overeenkomt met die van het
dashboard.
33
Opmerking:
• De onderkant van de montagevoet bevat een
sterk plakmiddel, dat het dashboard kan
beschadigen wanneer u de montagevoet
verwijdert.
6. Stel de hoogte en de hoek van het
displayscherm in.
ENGLISH
5. U kunt de montagevoet ook met de
tapschroeven op het dashboard
bevestigen.
Laat de display zakken totdat de onderkant
van de displaystandaard op het dashboard
rust. Draai het displayscherm totdat u het
beeld zo goed mogelijk kunt zien.
ESPAÑOL
Draai deze knop naar linksom om de
hoogte van de display af te stellen.
DEUTSCH
Dashboard
Tapschroeven
(3 × 12 mm)
LET OP
Draai deze knop linksom om de hoek
van de display te wijzigen.
FRANÇAIS
Opmerking:
• Nadat u de hoogte en hoek heeft afgesteld,
draait u de knoppen rechtsom om de display
in de afgestelde positie te vergrendelen.
ITALIANO
• Voordat u de gaten boort, dient u te
controleren of de schroeven geen
beschadigingen kunnen
veroorzaken aan de diverse
onderdelen van de auto (zoals de
onderliggende brandstofleidingen,
remleidingen, elektrische
bedrading, enz.).
Dashboard
NEDERLANDS
34
Inbouwen
Installatie verborgen eenheid
Voorzorgen voor de installatie
• Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege
oververhitting of vocht:
* Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht.
* Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming.
* Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen.
• Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden
belemmerd.
• Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes
op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes.
Installatie verborgen eenheid
Plak in andere gevallen de kant met de haakjes (meegeleverd) van het meegeleverde klittenband aan de onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes
(meegeleverd) op de plek waar u het toestel wilt bevestigen.
Verborgen eenheid
Klittenband (haakjes)
Klittenband (lusjes)
Vloerbedekking auto
35
Technische gegevens
Algemeen
ENGLISH
Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .......................................................... 1,5 A
Beeldscherm
ESPAÑOL
Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9
(effectief display-oppervlak: 154 × 87 mm)
Beeldpunten.......................................................................... 336.960 (1.440 × 234)
Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype
Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC
Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C
Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C
Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm
Afmetingen .......................................................................... 188 (B) × 114 (H) × 37 (D) mm
Gewicht ................................................................................ 467 gram
Verborgen eenheid
DEUTSCH
Extern video-ingangsniveau ................................................ 1 Vp-p/75 Ω
Extern audio-ingangsniveau ................................................ 1 V/22 kΩ
Max. uitgangsimpedantie .................................................... 1 Vp-p/75 Ω
Max. uitgangsniveau externe audio...................................... 1 V/1 kΩ
Afmetingen ........................................................................ 162 (B) × 38 (H) × 85 (D) mm (exclusief uitstekende onderdelen)
Gewicht ...................................................................... 440 gram
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
• Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het
door u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.
36
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936
TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso
Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000
TEL: 55-9178-4270
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in Japan
Imprimé au Japon
<KKYNF/03C00001>
<CRD3799-A> EW
Scarica

AVD-W6210 - Pioneer Europe - Service and Parts Supply website