PARAMETRI CALCOLO • CALCULATION PARAMETERS • BERECHNUNGSGRUNDLAGE
PARÁMETROS CÁLCULO • PARAMÉTRES DE CALCUL • o`p`leŠp{ p`q)eŠnb
 Densità di carico/Loading density/Beschickung/Densidad de carga/Densité du chargement/Плотность загрузки:
• Celle fino a 100m3/Cold rooms not over100 m3/Kühlzellen unter 100m3
Cámaras hasta 100m3/Chambres froides inférieures à 100m3/Êàìåðû äî 100ì3 ..................................................................................................350 kg/m3
• Celle oltre 100m3 (carico pallettizzato)/Cold rooms over 100m3 (palletized goods)
Kühlzellen über 100 m3 (Paletten)/Cámaras de más de 100 m3 (carga paletizada)
Chambres froides supérieures à 100 m3 (charge sur palettes)/Êàìåðû ñâûøå 100 ì3 (ãðóç íà ïîääîíàõ) ......................................................122 kg/m3
 Movimentazione/Product turnover/Warenumschlag/Movimiento/Mouvement des marchandises/Суточный оборот:
• Celle fino a 100m3/Cold rooms not over100 m3/Kühlzellen unter 100m3
Cámaras hasta 100m3/Chambres froides inférieures à 100m3/Êàìåðû äî 100ì3 ................................................................................................ 10%
• Celle oltre 100m3 (carico pallettizzato)/Cold rooms over 100m3 (palletized goods)
Kühlzellen über 100 m3 (Paletten)/Cámaras de más de 100 m3 (carga paletizada)
Chambres froides supérieures à 100 m3 (charge sur palettes)/Êàìåðû ñâûøå 100 ì3 (ãðóç íà ïîääîíàõ) ................................................................. 20%
 Percentuale di funzionamento/Working percentage/Einschaltdauer ED/Porcentaje de funcionamiento
Pourcentage de fonctionnement/Время работы компрессора:
• Alta temperatura/High temperature/Hochtemperaturbereich/Alta temperatura/Haute température/Высокая òåìïåðàòóðà (A) ...................... 65%
• Media temperatura/Medium temperature/Normalkühlung/Media temperatura/Température moyenne/Средняя òåìïåðàòóðà (N) ................ 70%
• Bassa temperatura/Low temperature/Tiefkühlung/Baja temperatura/Basse température/Низкая òåìïåðàòóðà (K) ......................................... 75%
N.B. I dati percentuali riportati sono valori medi; i valori reali utilizzati per il calcolo sono variabili a seconda delle condizioni di temperatura interna ed esterna.
N.B. The data above-mentioned are average values; the real values used for the calculation are variable in accordance with inside and outside temperature.
Vermerk: Die oben angegebenen Daten sind Mittelwerte,die von der Innen-und Außentemperatur, als auch von der Luftfeuchte beeinflußt werden.
NOTA: Los datos en porcentajes indicados son valores medios, los valores reales utilizados para el cálculo son variables según las condiciones de
temperatura interna y externa.
N.B. Les données susdites sont des valeurs moyennes; les valeurs réelles utilisées pour le calcul sont variables suivant la température intérieure et extérieure.
N.B. Âûøåóïîìÿíóòûå ïðîöåíòíûå ñîîòíîøåíèÿ äàíû äëÿ ñðåäíèõ çíà÷åíèé, çíà÷åíèÿ ðåàëüíûå, èñïîëüçóåìûå ïðè ðàñ÷åòå, èçìåíÿþòñÿ â
çàâèñèìîñòè îò òåìïåðàòóðíûõ óñëîâèé (âíóòðåííèõ è âíåøíèõ).
 Calore specifico prodotto/Goods specific heat/Spezifische Wärme der Ware/Calor específico producto
Chaleur spécifique des marchandises/Удельная теплоемкость продукта:
• Alta e media temperatura (prima del congelamento)/High and medium temperature (before freezing)
Ware für hohe und normale Konservierungstemperaturen (Vor dem Gefrieren)/Alta y Media temperatura (antes de congelado)
Haute et moyenne température (avant la congélation)/Высокая è средняя òåìïåðàòóðà äî çàìîðàæèâàíèÿ (A/N) ................................................3,7 kJ/kg °C
• Bassa temperatura (dopo il congelamento)/Low temperature (after freezing)
Ware für tiefe Konservierungstemperatur (Nach dem Gefrieren)/Baja temperatura (después de congelado)
Basse température (après la congélation)/Низкая òåìïåðàòóðà ïîñëå çàìîðàæèâàíèÿ (K) ......................................... 3 (KB-UK-NB-UN= 2) kJ/kg °C
N.B. Per avere i corrispondenti valori espressi in kcal/kg °C è necessario dividere per il coefficiente 4,186.
N.B. To obtain the corresponding values expressed in kcal/kg °C, it is necessary to divide these values by the coefficient 4,186.
Vermerk: Um die entsprechende Werte in kcal/kg °C umzurechnen,sind die Werte durch 4,186 zu teilen.
NOTA: Para obtener los valores correspondientes expresados en kcal/kg °C es necesario dividir por el coeficiente 4,186.
N.B. Pour avoir les valeures correspondantes en kcal/kg °C, il faut diviser ces valeurs par le coefficient 4,186.
N.B. Äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîëó÷èòü ñîîòâåòñòâóþùèå çíà÷åíèÿ â êÊàë/êã/ãðàä, íåîáõîäèìî ðàçäåëèòü ïðèâåäåííûå çíà÷åíèå íà êîýôôèöèåíò 4,186.
 Spessore pareti cella/Cold room walls thickness/Dicke der Kühlzellenwände/Espesor paredes cámara
Épaisseur des parois de la chambre froide/Толщина стен камеры:
• Alta e media temperatura/High and medium temperature/Hochtemperaturbereich und Normalkühlung
Alta y Media temperatura/Haute et moyenne température/Высокая è средняя òåìïåðàòóðà (A/N) ...........................................................70 mm
• Bassa temperatura/Low temperature/Tiefkühlung/Baja temperatura/Basse température/Низкая òåìïåðàòóðà (K) .................................. 100 mm
 Temperatura introduzione prodotto in cella: ......................................................................... 5°C superiore alla temp. di conservazione
Introduction temperature of the goods in the cold room: ............................................. 5°C higher than the preservation temperature
Beschickungstemperatur der Ware: ......................................................................................................5°C höher,als die Lagertemperatur
Temperatura de introducción del producto en la cámara: ..........................................5°C superior a la temperatura de conservación
Température d’introduction de la marchandise dans la chambre froide:........... 5°C supérieure à la température de conservation
Температура поступления продукта в камеру: ............................................................................................. íà 5°С âûøå òåìïåðàòóðû õðàíåíèÿ
 Portata aria condensatore: Questo dato corrisponde a quello di massima portata dei ventilatori considerando solo il passaggio attraverso la
batteria alettata; nella realtà questo dato subisce una riduzione variabile dal 30 al 50% dipendente sia da necessità costruttive sia dall’installazione.
Condenser Airflow: These data correspond to the maximum air volume delivered by the fans, taking into account just the air flowing through the finned coil.
These data could actually be subject to a reduction ranging from 30 to 50%, depending either on manufacturing requirements or on installation conditions.
Verflüssiger-Luftmenge: Diese Daten entsprechen der Lüfter-Leistung im freien Durchgang der Luft durch den Verflüssiger. Tatsächlich ist eine 30 bis
50 prozentige Verminderung möglich, die von den Gegebenheiten und von der Aufstellung abhängt.
Caudal aire condensador: Este dato corresponde a lo de máximo caudal de los ventiladores, considerando sólo el paso a través de la batería
de aletas: en realidad este dato sufre una reducción variable del 30% al 50% dependiendo de las necesidades constructivas o de la instalación.
Débit d’air du condenseur: Cette donnée indique le débit d’air maximum des ventilateurs, se référant uniquement au passage de l’air à travers la
batterie à ailettes; en réalité, ces données peuvent subir une diminution variable de 30 à 50%, qui dépend aussi bien des exigences de fabrication que de l’installation.
Расход воздуха через конденсатор: Ýòè äàííûå ñîîòâåòñòâóþò ìàêñèìàëüíîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè âåíòèëÿòîðîâ è ó÷èòûâàþò òîëüêî îáúåì âîçäóõà
ïðîøåäøèé ÷åðåç áàòàðåþ êîíäåíñàòîðà. Ðåàëüíî ýòè äàííûå ìîãóò áûòü ìåíüøå îò 30 äî 50% â çàâèñèìîñòè îò óñòàíîâêè îáîðóäîâàíèÿ è îêðóæàþùèõ
ñòðîèòåëüíûõ êîíñòðóêöèé.
282
PARAMETRI CALCOLO • CALCULATION PARAMETERS • BERECHNUNGSGRUNDLAGE
PARÁMETROS CÁLCULO • PARAMÉTRES DE CALCUL • o`p`leŠp{ p`q)eŠnb
 Portata aria evaporatore: Anche in questo caso il dato è teorico, ma le uniche variazioni possono essere causate dalla non corretta installazio
ne o da impedimenti dovuti ad un irregolare caricamento della cella.
Evaporator Airflow: Also in this case data are theoretical, but variations could be caused only by an incorrect installation or by obstacles deriving
from an improper loading of the cold room.
Verdampfer-Luftmenge: Auch in diesem Fall sind die Daten nur theoretisch, aber die einzigen Veränderungen können von einer falschen
Aufstellung des Verdampfers oder von einer unregelmäßigen Beladung der Kühlzelle eintreten.
Caudal aire evaporador: También en este caso el dato es teórico, pero las únicas variaciones pueden ser causadas por una incorrecta
instalación o impedimentos debidos a una carga irregular de la cámara.
Débit d’air à l’évaporateur: Dans ce cas aussi les données sont théoriques, mais les seules variations peuvent être causées par une installation
incorrecte ou par des obstacles provoqués par un chargement irrégulier de la chambre froide.
Расход воздуха через воздухоохладитель:  ýòîì ñëó÷àå ïðèâåäåíû òåîðåòè÷åñêèå äàííûå, ïîñêîëüêó îíè ìîãóò èçìåíèòüñÿ ïðè íåïðàâèëüíîé
óñòàíîâêå èëè èç-çà íàëè÷èÿ ïðåïÿòñòâèé ïðè íåïðàâèëüíîé çàãðóçêå êàìåðû.
Solo per KB-UK-NB-UN / For KB-UK-NB-UN only / Nur für KB-UK-NB-UN
Solo para KB-UK-NB-UN / Pour KB-UK-NB-UN seulement / Только для KB-UK-NB-UN
 Compressori ermetici/Ermetic compressors/Vollhermetischen Verdichter
Compresores herméticos/Compresseurs hermétiques/Kомпрессор Герметичный:
• Surriscaldamento totale/Suction gas superheat/Sauggasüberhitzung
Recalentamiento del gas aspirado/Surchauffe à l’aspiration/Ïåðåãðåâ âñàñûâàåìîãî ãàçà ................................................................................ 11,1 K
• Surriscaldamento utile/Useful superheat/Nutzbare Uberhitzung
Recalentamiento útil/Surchauffe utilisable/Ïîëåçíûé ïåðåãðåâ .........................................................................................................................100%
• Sottoraffreddamento del liquido/Liquid subcooling/Flüssigkeitsunterkühlung
Subenfriamento del líquido/Sous-refroidissement de liquide/Ïåðåîõëàæäåíèå æèäêîñòè ..................................................................................... 8,3 K
 Compressori semiermetici/Semi-hermetic compressors/Halbhermetischen Verdichter
Compresores semiherméticos/Compresseurs semihermétiques/Kомпрессор Полугерметичный:
• Temperatura gas aspirati/Suction gas temperature/Sauggastemperatur
Temperatura del gas aspirado/Température de gaz aspiré/Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà ..................................................................................20°C
• Surriscaldamento utile/Useful superheat/Nutzbare Uberhitzung
Recalentamiento útil/Surchauffe utilisable/Ïîëåçíûé ïåðåãðåâ .........................................................................................................................100%
• Sottoraffreddamento del liquido/Liquid subcooling/Flüssigkeitsunterkühlung
Subenfriamento del líquido/Sous-refroidissement de liquide/Ïåðåîõëàæäåíèå æèäêîñòè .........................................................................................0 K
 Compressori semiermetici a doppio stadio/Semi-hermetic two-stage compressors
Halbhermetischen zweistufiger Verdichter/Compresores semiherméticos de doble etapa
Compresseurs semihermétiques à deux étages/Äâóõñòóïåí÷àòûå ïîëóãåðìåòè÷íûå êîìïðåññîðû:
• Compressore con sottoraffreddatore/Compressor with subcooler/Verdichter mit Unterkühler
Compresor con subenfriador/Compresseur avec sous-refroidisseur/Êîìïðåññîð ñ ïåðåîõëàäèòåëåì
• Temperatura gas aspirati/Suction gas temperature/Sauggastemperatur
Temperatura del gas aspirado/Température de gaz aspiré/Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà .................................................................................... 0°C
• Surriscaldamento utile/Useful superheat/Nutzbare Uberhitzung
Recalentamiento útil/Surchauffe utilisable/Ïîëåçíûé ïåðåãðåâ .............................................................................................................................. 5K
 Portata aria ventilatori calcolata in condizioni reali di funzionamento
Fan airflow calculated under actual runnung conditions
Die Lüfter-Luftmenge wird unter tatsächlichen Betriebsbedingungen berechnet
Caudal aire de los ventiladores calculado en las condiciones reales de funcionamiento
Débit d’air des ventilateurs calculé dans des conditions réelles de fonctionnement
Расход воздуха вентиляторов определен в реальных условиях эксплуатации
 Ricambi aria (apertura porte)/Air exchange (door opening)/Lufwechsel (Öffnungen der Türen)
Cambio de aire (apertura puertas)/Renouvellement d’air (ouverture des portes)/Воздухообмен (îòêðûâàíèå äâåðåé):
• Alta e media temperatura/High and medium temperature (A/N)............................................................................ Traffico intenso/Heavy duty
Hochtemperaturbereich und Normalkühlung/Alta y Media temperatura (A/N) ................................................. Hoher Verkehr/Tráfico intenso
Haute et moyenne température/Высокая è средняя òåìïåðàòóðà (A/N) ..........................................Ouvertures fréquentes/×àñòîå îòêðûâàíèå äâåðåé
• Bassa temperatura/Low temperature (K) .............................................................................................................. Traffico normale/Normal duty
Tiefkühlung/Baja temperatura (K) ..................................................................................................................... Normaler Verkehr/Tráfico normal
Basse température/Низкая òåìïåðàòóðà (K) ............................................................................. Ouvertures normales/Íîðìàëüíîå îòêðûâàíèå äâåðåé
283
PARAMETRI CALCOLO • CALCULATION PARAMETERS • BERECHNUNGSGRUNDLAGE
PARÁMETROS CÁLCULO • PARAMÉTRES DE CALCUL • o`p`leŠp{ p`q)eŠnb
Solo per ES-EC-EB / For ES-EC-EB only / Nur für ES-EC-EB
Solo para ES-EC-EB / Pour ES-EC-EB seulement / Только для ES-EC-EB
 Le potenze sono determinate (in accordo alla normativa ENV328)
 According to the ENV328 regulations, the cooling capacity of the
alle seguenti condizioni:
- Refrigerante: ................................................................... R404A
- Temperatura aria in entrata all'evaporatore: ....................... 0°C
- Temperatura fine evaporazione: ........................................ -8°C
- ΔT = 8K
- Temperatura uscita gas evaporatore: .................................. -3°C
- Temperatura liquido: ........................................................ +30°C
- Batteria superficie secca.
evaporator is calculated under the following conditions:
- Refrigerant: ..................................................................... R404A
- Cold room temperature:.................................................... 0°C
- Final evaporation temperature: .......................................... -8°C
- ΔT = 8K
- Temperature of the gas at outlet from evaporator: ................ -3°C
- Liquid temperature: .......................................................... +30°C
- Dry coil surface.
 Le potenze sono determinate alle seguenti condizioni:
- Refrigerante: ................................................................... R404A
- Temperatura aria in entrata all'evaporatore: ....................... 0°C
- Temperatura fine evaporazione: ........................................ -10°C
- ΔT = 10K
- Temperatura uscita gas evaporatore: .................................. -5°C
- Temperatura liquido: ........................................................ +30°C
- La resa calcolata con superficie secca è stata moltiplicata x 1.25,
fattore che tiene conto dello scambio termico latente che la batteria
può dare durante il funzionamento.
 The cooling capacity is determined under the following conditions:
- Refrigerant: ..................................................................... R404A
- Cold room temperature:.................................................... 0°C
- Final evaporation temperature: .......................................... -10°C
- ΔT = 10K
- Temperature of the gas at outlet from evaporator: ................ -5°C
- Liquid temperature: .......................................................... +30°C
- The refrigeration capacity is calculated with a dry coil surface and is
multiplied by a factor of 1.25 to take into account the latent thermal
exchange of the coil during operation (wet coil conditions).
 Den ENV328 Rechtsvorschriften gemäß wird die
 Conforme a la normativa ENV328, la potencia frigorífica de los
Verdampferkälteleistung unter folgenden Bedingungen berechnet:
- Kältemittel: ...................................................................... R404A
- Kühlraumtemperatur: ........................................................ 0°C
- Verdampfungsendtemperatur: ............................................ -8°C
- ΔT = 8K
- Gastemperatur beim Austritt aus dem Verdampfer: .............. -3°C
- Flüssigkeitstemperatur: ...................................................... +30°C
- bei trockener Verdampferbatterie.
evaporadores se calculan en las condiciones siguientes:
- Refrigerante: ................................................................... R404A
- Temperatura cámara: ....................................................... 0°C
- Temperatura final de evaporación:..................................... -8°C
- ΔT = 8K
- Temperatura gas en salida del evaporador: ........................ -3°C
- Temperatura líquido: ........................................................ +30°C
- Superficie batería seca.
 Die Kälteleistung wird unter folgenden Bedingungen bestimmt:
- Kältemittel: ...................................................................... R404A
- Kühlraumtemperatur: ........................................................ 0°C
- Verdampfungsendtemperatur: ............................................ -10°C
- ΔT = 10K
- Gastemperatur beim Austritt aus dem Verdampfer: .............. -5°C
- Flüssigkeitstemperatur: ...................................................... +30°C
- Die Kälteleistung wird bei trockener Verdampferbatterie berechnet und wird
mit dem Faktor 1.25 multipliziert, um den latenten Wärmeaustausch der
Verdampferbatterie während des Betriebes bei naßer Fläche zu berücksichtigen.
 La potencia frigorífica se establece en base a las condiciones siguientes:
- Refrigerante: ................................................................... R404A
- Temperatura cámara: ....................................................... 0°C
- Temperatura final de evaporación:..................................... -10°C
- ΔT = 10K
- Temperatura gas en salida del evaporador: ........................ -5°C
- Temperatura líquido: ........................................................ +30°C
- El rendimiento frigorífico se calcula con superficie seca y se multiplica
por el factor 1.25, tomando en consideración el cambio térmico latente
de la batería en marcha (con batería húmeda).
 Les puissances sont calculées (en conformité avec la norme ENV328)
 Õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü îïðåäåëÿåòñÿ (â ñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè ENV328)
ïðè ñëåäóþùèõ óñëîâèÿõ:
- Õëàäàãåíò:............................................................................................R404A
- Òåìïåðàòóðà â õîëîäèëüíîé êàìåðå: ..............................................0°C
- Êîíå÷íàÿ òåìïåðàòóðà êèïåíèÿ:.....................................................-8°C
- ΔT = 8K
- Òåìïåðàòóðà ãàçà íà âûõîäå èç èñïàðèòåëÿ: .................................-3°C
- Òåìïåðàòóðà æèäêîãî õëàäàãåíòà: ..................................................+30°C
- Áàòàðåÿ ñ ñóõîé ïîâåðõíîñòüþ.
aux conditions suivantes:
- Fluide frigorigène:............................................................ R404A
- Température de l’air à l’entrée de l’évaporateur: ................. 0°C
- Température finale d’évaporation: ...................................... -8°C
- ΔT = 8K
- Température du gaz à la sortie de l’évaporateur: ................ -3°C
- Température liquide: ......................................................... +30°C
- Batterie à surface sèche.
 Les puissances sont calculées aux conditions suivantes:
- Fluide frigorigène:............................................................ R404A
- Température de l’air à l’entrée de l’évaporateur: ................. 0°C
- Température finale d’évaporation: ...................................... -10°C
- ΔT = 10K
- Température du gaz à la sortie de l’évaporateur: ................ -5°C
- Température liquide: ......................................................... +30°C
- La puissance calculée avec surface sèche a été multipliée par 1.25,
compte tenu de l’échange thermique latent que la batterie peut produire
pendant le fonctionnement.
 Õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü îïðåäåëÿåòñÿ ïðè ñëåäóþùèõ óñëîâèÿõ:
- Õëàäàãåíò:............................................................................................R404A
- Òåìïåðàòóðà â õîëîäèëüíîé êàìåðå: ..............................................0°C
- Êîíå÷íàÿ òåìïåðàòóðà êèïåíèÿ:.....................................................-10°C
- ΔT = 10K
- Òåìïåðàòóðà ãàçà íà âûõîäå èç èñïàðèòåëÿ: .................................-5°C
- Òåìïåðàòóðà æèäêîãî õëàäàãåíòà: ..................................................+30°C
- Õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü, îïðåäåë¸ííàÿ ïðè ñóõîé ïîâåðõíîñòè, áûëà
óìíîæåíà íà 1.25, ó÷èòûâàÿ ñêðûòûé òåïëîîáìåí, ïðîèçâåä¸ííûé áàòàðåé âî
âðåìÿ ðàáîòû.
284
PARAMETRI CALCOLO • CALCULATION PARAMETERS • BERECHNUNGSGRUNDLAGE
PARÁMETROS CÁLCULO • PARAMÉTRES DE CALCUL • o`p`leŠp{ p`q)eŠnb
Solo per TA-UM-TM / For TA-UM-TM only / Nur für TA-UM-TM
Solo para TA-UM-TM / Pour TA-UM-TM seulement / Только для TA-UM-TM
 Compressori semiermetici/Semi-hermetic compressors/Halbhermetischen Verdichter
Compresores semiherméticos/Compresseurs semihermétiques/Kомпрессор Полугерметичный:
• Temperatura gas aspirati/Suction gas temperature/Sauggastemperatur
Temperatura del gas aspirado/Température de gaz aspiré/Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà ..................................................................................20°C
• Surriscaldamento utile/Useful superheat/Nutzbare Uberhitzung
Recalentamiento útil/Surchauffe utilisable/Ïîëåçíûé ïåðåãðåâ .........................................................................................................................100%
• Sottoraffreddamento del liquido/Liquid subcooling/Flüssigkeitsunterkühlung
Subenfriamento del líquido/Sous-refroidissement de liquide/Ïåðåîõëàæäåíèå æèäêîñòè .........................................................................................0 K
Solo per UA-V - UM-V / For UA-V - UM-V only / Nur für UA-V - UM-V
Solo para UA-V - UM-V / Pour UA-V - UM-V seulement / Только для UA-V - UM-V
 Funzionamento economizzatore - Economiser operation - Economizer in Betrieb
Funcionamiento economizadorFonctionnement économiseur - Ðàáîòà ýêîíîìàéçåðà
 Basato su surriscaldamento in aspirazione 10K / sottoraffreddamento all’economizzatore 5K
- Based on 10K suction superheat / 5K subcooling into ECO
- 10K Saugüberhitzung / 5K Unterkühlung zum ECO
- Basado sobre el sobrecalentamiento en aspiración 10K / subenfriamiento en el economizador 5K
- Surchauffe aspiration 10K / sous-refroidissement économiseur 5K
- Ïåðåãðåâ íà ëèíèè âñàñûâàíèÿ 10K / ïåðåîõëàæäåíèå ýêîíîìàéçåðà 5K
 Temperatura max. mandata = 90°C - Maximum discharge temperature = 90°C - Maximale Drucktemperatur = 90°C
Temperatura max. descarga = 90°C - Température maximale refoulement = 90°C - Ìàñêèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà íàãíåòàíèÿ = 90°C
N.B.:
I dati relativi alla potenza frigorifera riportati su questo catalogo, sono il risultato di calcoli teorici che considerano condizioni ottimali di
funzionamento; la prova delle unità secondo la normativa DIN 8942 potrebbe determinare valori di potenza inferiori a quelli indicati.
N.B.:
The cooling capacities stated in this catalogue are the result of theoretical calculations, based on the best possible working conditions; performance
tests carried out in accordance with DIN 8942 Norms could determine lower cooling capacity values.
N.B.:
Die in diesem Katalog angegebenen Kälteleistungen sind das Ergebnis theoretischer Kalkulationen, die sich auf optimale Betriebsbedingungen
beziehen; Leistungsproben laut DIN 8942 Normen könnten niedrigere Werte feststellen.
NOTA: Los datos concernientes la potencia frigorífica, indicados en este catálogo, resultan de cálculos teóricos que toman en consideración condiciones
de funcionamiento óptimas; la prueba de las unidades según la normativa DIN 8942 podrá determinar valores de potencia inferiores a aquellos indicados.
N.B.:
Les puissances frigorifiques indiquées dans ce catalogue sont le resultat de calculs théoriques, qui se refèrent à des conditions de fonctionnement
optimales; épreuves de puissance selon les Normes DIN 8942 pourraient déterminer des valeurs inférieures.
N.B.:
Õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòè, óêàçàííûå â äàííîì êàòàëîãå, ïîëó÷åíû ñ ïîìîùüþ òåîðåòè÷åñêèõ ðàñ÷åòîâ äëÿ íàèëó÷øèõ óñëîâèé
ýêñïëóàòàöèè; èçìåðåíèÿ, âûïîëíåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ Íîðìàìè DIN 8942 ìîãóò ïîêàçàòü áîëåå íèçêóþ õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü.
285
Scarica

282 Densità di carico/Loading density/Beschickung/Densidad de