3WN 6
Pilzdrucktaster für Not-Aus
3WX3661-0JA00
Mushroom-head pushbutton for Emergency Stop
Coup-de-poing d’arrêt d’urgence
Pulsador fungiforme para DES de emergencia
Pulsante a fungo per arresto di emergenza
Svampformad tryckknapp för nödstopp
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-3DA0 / 9239 9809 422
Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérifier le contenu de l’emballage /
Comprobar el contenido del paquete / Controllare il contenuto dell’imballo / Kontrollera förpackningens innehåll
1
1
Pilzdrucktaster für "Not-Aus"
1
Mushroom-head pushbutton for Emergency Stop
1
Coup-de-poing d’arrêt d’urgence
1
Pulsador fungiforme para DES de emergencia
1
Pulsante a fungo per arresto di emergenza
1
Svampformad tryckknapp för „Nödstopp“
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
1
English
Deutsch
Gefahr!
Danger!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperverletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Before beginning work on the unit, switch it to a deenergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation and
assembly work.
Español
Français
Attention!
¡Peligro!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le ressort d’accumulation
d’énergie est détendu.
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommages matériels importants. Installation et montage
uniquement par des personnes qualifiées.
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconectado y
el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
Italiano
Svenska
Attenzione!
2
Varning!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparecchio
non sia in tensione e che non sia possibile una
reinserzione accidentale. Lavorare soltanto a interruttore
disinserito e a molle scariche. La mancata osservanza
di tali norme può provocare incidenti mortali, gravi
lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Om detta inte iakttas kan död, svåra kroppsskador eller
betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
Bedienpult abnehmen / Remove the control panel / Dépose du panneau de commande /
Desmontar el panel de control / Asportare il pannello frontale di comando / Montera av manövertavlan
Achtung!
Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dann Bedienpult
abnehmen! /
Caution!
With draw-out circuit-breakers, close off the crank hole before lifting off
the control panel. /
Attention!
Sur les disjoncteurs débrochables: fermer l’ouverture pour manivelle
avant de déposer le panneau de commande! /
¡Atención! En interruptores extraíbles, cerrar primero la abertura de la manivela y
desmontar el panel de control después. /
Attenzione! Con gli interruttori in esecuzione estraibile: chiudere il foro della manovella
prima di asportare il pannello frontale di comando./
Viktigt!
Vid utdragbara brytare: Stäng först vevhålet, ta sedan av manövertavlan!
2.1
-
Italiano
-
-
Desserrer les vis de fixation (2.1).
Outil: tournevis cruciforme taille 2.
Rabattre le levier (2.2) vers l’avant.
Déposer le panneau de commande (2) en le tirant
vers l’avant
-
Allentare la vite di fissaggio (2.1)
Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 2
Abbassare la leva di comando (2.2) tirandola in
avanti
Asportare il pannello frontale di comando (2) tirandolo
in avanti
-
-
-
-
Undo fixing screws (2.1)
Tool: Phillips screwdriver size 2
Swing hand lever (2.2) forwards
Extract the contol panel (2) towards you
English
-
Befestigungsschrauben (2.1) lösen
Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2
Handhebel (2.2) nach vorn schwenken
Bedienpult (2) nach vorn abziehen
Soltar los tornillos de fijación (2.1)
Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 2
Abatir la palanca manual (2.2) hacia delante
Extraer el panel de control (2) hacia delante
Español
Français
Deutsch
-
Lossa fästskruvarna (2.1)
Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 2
Sväng handspaken (2.2) framåt
Dra av manövertavlan (2) framåt
Svenska
2
2.2
3
Mechanischen Aus-Taster ausbauen / Remove mechanical OFF button /
Démonter le bouton d’ARRET mécanique / Desmontar el pulsador DES mecánico /
Smontare il pulsante di ”OFF meccanico” / Urmontering av knappen för mekaniskt från
2
4
4
3
5
Français
-
Italiano
-
Place control panel (2) upright on a suitable surface
to allow for differences in height
Undo threaded pins (3)
Turn mechanical OFF button (4) as shown in
opposition to thrust plate (5)
Remove mechanical OFF button (4) from control
panel (2)
Hinweis: Druckplatte (5) wird wiederverwendet.
Note: Plate (5) is re-used.
-
-
-
Poser le panneau de commande (2) à la verticale. Le
caler en conséquence
Défaire les vis sans tête (3)
Tourner le bouton d’ARRET mécanique par rapport
à la plaque (5) comme représenté sur la figure
Dégager le bouton d’ARRET mécanique (4) du panneau de commande (2)
-
Colocar el panel de control (2) en posición vertical.
Utilizar una base para compensar alturas
Soltar los tornillos prisioneros (3)
Girar el pulsador DES mecánico (4) contra la placa
de presión (5) tal como se indica
Extraerlo el pulsador DES mecánico (4) del panel de
control (2)
Remarque : réutiliser la plaque (5).
Nota: La placa de presión (5) se vuelve a utilizar.
-
-
Ställ manövertavlan (2) upprätt. Använd underlag för
höjdutjämning.
-
Lossa de gängade stiften (3).
Vrid knappen för mekaniskt från (4) mot tryckplattan
(5) enligt bilden.
Dra ut knappen för mekaniskt från (4) ur manövertavlan (2).
-
Collocare il pannello frontale di comando (2) in
posizione verticale. Servirsi di una base di appoggio
per compensare eventuali disivelli
Svitare i perni (3)
Far ruotare il pulsante (4) e rimuverlo dalla piastra di
tenuta (5)
Estrarre il pulsante di OFF meccanico (4) dal pannello frontale di comando
Avvertenza: la piastra di tenuta (5) viene riutilizzata.
4
-
-
Observera: Tryckplattan (5) återanvänds.
Español
-
Bedienpult (2) aufrecht hinstellen. Unterlage für
Höhenausgleich verwenden
Gewindestifte (3) lösen
Mechanischen Aus-Taster (4) wie dargestellt gegen
Druckplatte (5) verdrehen
Mechanischen Aus-Taster (4) aus Bedienpult (2)
herausziehen
Svenska
Deutsch
-
English
3
Not-Aus-Taster einbauen / Fit Emergency Stop / Montage du coup-de-poing d’arrêt d’urgence / Montar el pulsador DES
de emergencia / Montare il pulsante a fungo per arresto di emergenza / Inmontering av nödstoppsknappen
1
3
5
-
-
Italiano
-
-
-
Engager le coup-de-poing d’arrêt d’urgence (1) dans
le panneau de commande (2)
Tourner le coup-de-poing d’arrêt d’urgence (1) par
rapport à la plaque (5) comme représenté sur la
figure
Serrer les vis sans tête (3)
Veiller à ce que les vis sans tête (3) prennent appui
sur les repères prévus sur le panneau de commande (2)
-
Introdurre il pulsante di emergenza (1) nel pannello
frontale di comando (2)
Ruotare il pulsante di emergenza (1) esercitando
una leggera pressione contro la piastra di tenuta (5)
procedendo come illustarto in figura
Serrare i perni filettati (3)
Verificare che i perni filettati (3) si trovino sui
contrassegni predisposti sul pannello frontale (2)
-
Stick in nödstoppsknappen (1) i manövertavlan.
-
Vrid nödstoppsknappen (1) mot tryckplattan (5) enligt
bilden
-
Skruva fast de gängade stiften (3)
Därvid skall ges akt på att de gängade stiften (3)
ligger mot de därför avsedda markeringarna på
manövertavlan (2)
-
-
Insert Emergency Stop button (1) in control panel (2)
Turn Emergency Stop (1) as shown in opposition to
thrust plate (5)
Tighten threaded pins (3). Ensure that the threaded
pins (3) are up against the markings provided on the
control panel (2)
Introducir el pulsador DES de emergencia (1) en el
panel de control (2)
Girar el pulsador DES de emergencia (1) contra la
placa de presión (5)
Apretar los tornillos prisioneros (3)
Cuidar de que los tornillos prisioneros (3) estén
alineados con las marcas del panel de control (2)
English
-
Not-Aus-Taster (1) in Bedienpult (2) stecken
Not-Aus-Taster (1) wie dargestellt gegen Druckplatte (5) verdrehen
Gewindestifte (3) festschrauben
Dabei ist darauf zu achten, daß die Gewindestifte (3)
auf den dafür vorgesehenen Markierungen am
Bedienpult (2) aufliegen
Español
-
Svenska
Français
Deutsch
3
5
Abschließende Arbeiten / Final operations / Travaux définitifs /
Trabajos finales / Operazione conclusive / Avslutande arbeten
Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen /
Fit the control panel in reverse order /
Remonter le panneau de commande dans l’ordre inverse des opérations de démontage. /
Montar el panel de control en orden inverso /
Montare il pannello frontale di comando procedendo nell’ordine inverso /
Montera fast manövertavlan i omvänd ordningsföljd.
2.1
5 ± 0,5 Nm
2.2
Achtung!
Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dann Be-dienpult aufsetzen!
Caution!
With draw-out circuit-breakers, close off the crank before fitting control panel!
Attention!
Sur les disjoncteurs débrochables : fermer l’ouverture pour manivelle avant de remonter le panneau de commande!
¡Atención! En interruptores extraíbles, cerrar primero la abertura de la manivela y montar el panel de control después.
Attenzione! Con interruttori in esecuzione estraibile: chiudere il foro della manovella di comando, prima di montare il pannello
frontale di comando!
Viktigt!
6
Vid utdragbara brytare: Stäng först vevhålet och sätt sedan på manövertavlan!
Leistungsschild aktualisieren (nur nach Nachrüstung) / Updating the rating plate (only after retrofitting) /
Actualisation de la plaque signalétique (uniquement après équipement) / Actualizar la placa de características (sólo tras
equipamiento posterior) / Aggiornare la targhetta dati dell’interruttore automatico (solo in caso di montaggio
successivo) / Aktualisera brytarens märkskylt (endast efter komplettering i efterhand)
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /
Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /
Modificare i dati di targa con un pennarello indelebile come indicato nell'immagine. /
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
3WN6
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U imp = 8 kV
1
1
1
2
2
F1
a.c. ..... - ..... V
d.c. ..... - ..... V
2
F2
a.c. ..... - ..... V
d.c. ..... - ..... V
..... A
....
3WN6 ... - ..... - .... Z =
U <
.......
a.c. ..... - ..... V
d.c. ..... - ..... V
a.c. ..... - ..... V
d.c. ..... - ..... V
Y1
M
...
a.c. ..... - ..... V
d.c. ..... - ..... V
... ...
d.c.
a.c.
415 V
400 V
Ident.-Nr. ...............
Z = S 12
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /
Una nuova targa può essere richiesta alla fabbrica indicando il numero di ordinazione completo dell'interruttore.
Numero di ordinazione della targa: 3T 250 01705 001 /
En ny märkskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001.
7
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Änderungen vorbehalten
Subject to change
Siemens Aktiengesellschaft
8
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-3DA0 / 9239 9809 422
Bestell-Ort/Place of order: A&D CD SE LK2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 03.99 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Scarica

Pilzdrucktaster für Not-Aus 3WX3661-0JA00 Mushroom