ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
0. Basisinformationen
Informations de base
Dati di base
Bitte leer Datum
lassen/
à laisser Date
vide svp./
Data
P.f. non
compilare
19.8.2015
Bemerkung von (Eisenbahnunternehmen, Verband etc.)
Rückfragen bei: Name, Vorname, Firma, Adresse, Tel., Email
Commentaire de (entreprise ferroviaire, organisation etc.)
Renseignements chez: Nom, Prénom, Entreprise, Adresse, Tél., Email
Autore del parere (impresa ferroviaria, associazione, ecc.)
Persona di contatto: cognome, nome, impresa, indirizzo, tel., e-mail
Schweizerischer Städteverband
Roman Widmer
Schweizerischer Städteverband
Monbijoustrasse 8, Postfach
3001 Bern
+41 31 356 32 32
[email protected]
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 1 von 7
Page 1 de 7
Pagina da 1 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
1. Allgemeine Bemerkungen
Remarques générales
Parere generale
(1)
(2)
(3)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp./
P.f. non
compilare
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp./
P.f. non
compilar
e
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp/
P.f. non
compilar
e
(4)
(5)
Thema oder Erlass / Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Thème ou acte /
Argomento o atto
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
normativo
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica
proposta)
(6)
(7)
(8)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Modification de texte proposée
Commentaire
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev.
collab.
UFT
Norm VSS 640 075 Die Norm für hindernisfreien Verkehrsraum wird nicht
Prüfen, wo die Norm relevante Hinweise für
erwähnt. Diese würde aber auch für die Gestaltung von die Planung von Haltestellen / öffentlichem
Haltestellen wichtige Hinweise erhalten.
Raum in unmittelbarer Nähe von
Bahnanlagen enthält und hier ergänzen.
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 2 von 7
Page 2 de 7
Pagina da 2 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
2. Detail-Bemerkungen zu AB-EBV
Commentaires détailliés relatifs à l' DE-OCF
Parere relativo alle modifiche delle DE-Oferr
(1)
(2)
Bitte leer Bitte leer
lassen/
lassen/
à laisser
à laisser
vide svp./ vide svp./
P.f. non
P.f. non
compilare compilare
(3)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp/
P.f. non
compilar
e
(4)
AB/
DE
Ziff.
ch.
Bst./
lett.
(5)
(6)
(7)
(8)
Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
Modification de texte proposée
Commentaire
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica
proposta)
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev.
collab.
UFT
Art.
34
AB
34.4
Perronzugänge
Explizite Erwähnung der Notwendigkeit von Podesten,
max. Rampenneigungen und Handläufen gemäss
VSS-Norm 640 075 wäre zu ergänzen.
Ergänzung der Markierung von Höhendifferenzen bei
Treppen gemäss VSS-Norm 640 075.
Art.
34.
AB
34.4
37c
1.2
Möblierung soll für Personen mit Sehbehinderung mit
Blindenstock ertastbar sein.
Alle Möblierungselemente müssen auf einer
Höhe von max. 30cm ab Boden ertastbar
sein.
Bahnübergänge für Fussverkehr
Halteposition für die Blinden mit einer taktil-visuellen
Markierung ergänzen, um die Kollision mit der
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 3 von 7
Page 3 de 7
Pagina da 3 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
(1)
(2)
Bitte leer Bitte leer
lassen/
lassen/
à laisser
à laisser
vide svp./ vide svp./
P.f. non
P.f. non
compilare compilare
(3)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp/
P.f. non
compilar
e
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
(4)
AB/
DE
Ziff.
ch.
Bst./
lett.
(5)
(6)
(7)
(8)
Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
Modification de texte proposée
Commentaire
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica
proposta)
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev.
collab.
UFT
Schranke zu verhindern.
51.3
3.1.1
53.1
6.2
Textanpassung: Zugang zum Speisewagen soll für
behinderte Personen…
„Behinderte Personen“ durch
„mobilitätseingeschränkte Personen“ ersetzen
Kann der sichere autonome Zugang (über
Verständlichkeit des Texts ist mangelhaft. Die
18% Neigung von Rollstühlen mit
Verschiebung der Klammerbemerkung würde den Text Radstand-Referenzlänge 400 mm;
leserlicher gestalten.
Muldensituationen, wenn Schiebetritt
massgeblich
tiefer als Perronkante und Einstiegskante des
Fahrgastraums) nicht gewährleistet
werden (über 18% Neigung von Rollstühlen
mit Radstand-Referenzlänge 400 mm;
Muldensituationen, wenn Schiebetritt
massgeblich tiefer als Perronkante und
Einstiegskante des Fahrgastraums), so
erbringen die Unternehmen…
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 4 von 7
Page 4 de 7
Pagina da 4 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
3. Detail-Bemerkungen zu VAböV
Commentaires relatifs à l' OETHand détailliés
Parere relativo alle modifiche dell' ORTDis
(1)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp.
(2)
(3)
Bitte leer Bitte leer Art.
lassen/
lassen/
art.
à laisser à laisser
vide svp. vide svp
(4)
Abs.
as.
Bst.
lett.
(5)
(6)
(7)
(8)
Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
Modification de texte proposée
Commentaire
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta)
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev
.
collab.
UFT
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 5 von 7
Page 5 de 7
Pagina da 5 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
4. Detail-Bemerkungen zur neuen Richtlinie "Mindestanteil autonom benutzbarer Fernverkehrszüge"
Commentaires relatifs à la nouvelle directive "Proportion minimale de trains du trafic grandes lignes utilisables en toute autonomie"
Parere relativo a la nouva direttiva "Quota minima di treni a lunga percorrenza utilizzabili in modo autonomo"
(1)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp.
(2)
(3)
Bitte leer Bitte leer Art.
lassen/
lassen/
art.
à laisser à laisser
vide svp. vide svp
(4)
Abs.
as.
Bst.
lett.
(5)
(6)
(7)
(8)
Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
Modification de texte proposée
Commentaire
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta)
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev
.
collab.
UFT
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 6 von 7
Page 6 de 7
Pagina da 6 a 7
ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA
Bemerkungen / Remarques / Parere
Weiterentwicklung der AB-EBV und VAböV und zwei neuen BAV-Richtlinien
Développement des DE-OCF et de l' OETHand et deux nuvelles directives de l'OFT
Aggiornamento delle DE-Oferr et dell' ORTDis e due nouve dirretive OFT
5. Detail-Bemerkungen zur neuen Richtlinie "Erlass von Betriebs- und Fahrdienstvorschriften"
Commentaires relatifs à la nouvelle directive "Promulgation de prescriptions d’exploitation et de circulation"
Parere relativo a la nouva direttiva "Emanazione delle prescrizioni d’esercizio per le ferrovie e delle prescrizioni sulla circolazione dei treni"
(1)
Bitte leer
lassen/
à laisser
vide svp.
(2)
(3)
Bitte leer Bitte leer Art.
lassen/
lassen/
art.
à laisser à laisser
vide svp. vide svp
(4)
Abs.
as.
Bst.
lett.
(5)
(6)
(7)
(8)
Bemerkungen (u.a. Begründung für Änderungsvorschlag)
Vorgeschlagene Textänderung
Beurteilung
MAKürzel
Remarques (e.a. justification de la modification proposée)
Modification de texte proposée
Commentaire
Parere (incl. motivazione dell'eventuale modifica proposta)
Modifica proposta dall'autore del parere
Valutazione UFT
abbrev.
collab.
Abbrev
.
collab.
UFT
(1) Bemerkung-Nr. / numéro de la remarque / N. del parere (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(2) Einbringer-Nummer / numéro de consultation / N. dell'autore (wird vom BAV eingefügt/sera complété par la OFT/campo compilato dall'UFT)
(3) Zuständige BAV-Projekteinheit / unité responsable OFT / Responsabile UFT (wird vom BAV eingefügt/sera complété par l’OFT/campo compilato dall'UFT)
(7) + (8) Beurteilung BAV und Kürzel MA/ évaluation OFT et abbréviation collaborateur / -trice / Valutazione UFT e Abbreviazione collaboratore/trice UFT
(wird von der BAV eingefügt/sera complété par le groupe de travail/campi compilati dall'UFT)
Die Spalten (4), (5), (6) müssen vom Eisenbahnunternehmen, Verband etc. ausgefüllt werden / les colonnes (4), (5), (6) doivent être remplies par l'entreprise ferroviaire, l'organisation etc. /
I campi (4), (5), (6) sono destinati alla compilazione da parte dell'autore del parere.
Seite 7 von 7
Page 7 de 7
Pagina da 7 a 7
Scarica

ANHÖRUNG / AUDITION / INDAGINE CONOSCITIVA Bemerkungen