VACUUMCLEANERGRANAT6741CH U6741CH • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE •
•
•
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E Gerätebeschreibung Description de l’appareil 1 Universaldüse 1 Buse universelle 2 Umschalttaste: 2 Changement de - Bürste eingefahren position: für Teppiche - brosse en position - Bürste „Tapis“ ausgefahren für - brosse en position glatte Böden „Surfaces lisses“ 3 Teleskoprohr 3 Tube télescopique 3a Zubehörhalter 3a Support l‘accessoires 4 Handgriff 4 Poignée 5 Mechanische 5 Réglage Saugkraftregulier-­‐
mécanique de la ung puissance Descrizione dell’apparecchio 1 Ugello universale 2
-
Description of the appliance 1 Universal nozzle Convertibilità: 2
Spazzola rientrata per tappeti Spazzola estratta per pavimenti lisci 3 Tubo telescopico 3a Supporto l’accessori 4 Impugnatura 5 Regolazione meccanica della forza di aspirazione Switchover button: Brush for carpets retracted Brush for smooth surfaces extended 3 Telescopic tube 3a Attachment holder 4
5
Handle Mechanical suction power control Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 6
Saugschlauch 7
Staubbehälter 8
Handgriff von Staubbehälter 9
Fusstaste für Kabelaufwicklung 10 Elektronische Saugkraftregulieru
ng 6
Tuyau d’aspiration 7 Compartiment à poussière 8 Poignée de compartiment à poussière 9 Pédale d'enroulement du câble 10 Réglage électronique de la puissance 11 Fusstaste On/Off 11 Pédale d'enclenchement 12 Öffnungstaste Saug-­‐
Schlauchanschluss 13 Abluftfilter 12 Touche connexion de tuyau 13 filtres d'échappement 6
Tubo flessibile 6
Suction hose Compartimento a polvere 8 Impugnatura di compartimento a polvere 9 Pedale d'avvolgimento del cavo 10 Regolazione elettronica della forza di aspirazione 11 Tasto a pedale, inserito/disinserit
o 12 Tasto del tubo 7
Bin 8
Handle for the bin 7
13 Filtri di scarico 9
Foot-­‐operated switch for cable rewind 10 Electronic suction power selector 11 Foot-­‐operated On/Off switch 12 Release button for suction hose connection 13 Exhaust filter Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch Français Italiano English A
A
A
Remove the bin B
Empty the bin C
D
PUSH button Change the motor filter (HEPA) A
Staubbehälter entfernen B
Staubbehälter leeren B
PUSH-­‐Taste Motorenfilter wechseln (H.E.P.A) E Abluftfilter wechseln F Cyclon-­‐Einsatz entfernen Fa Cyclon-­‐Einsatz C
D
C
D
Enlever le compartiment à poussière Vider le compartiment à poussière Touche de PUSH Changer le filtre du moteur B
C
D
Changer le filtre E
de sortie d'air F Retirer insert F
cyclonique Fa Insert cyclonique Fa E
Svuotare comparto della polvere Svuotare il compartimento a polvere Chiave di PUSH Cambiare il filtro del motore Cambiare il filtro d’uscita d’aria Togliere l’inserto Cyclon Inserto Cyclon Change the exhaust filter F Remove cyclone insert Fa Cyclone insert E
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Nie Wasser oder feuchte Teppiche saugen, da der Staubsauger dadurch beschädigt wird. o Nie ohne Staub-­‐Behälter-­‐, Abluft-­‐ und HEPA-­‐Filter saugen. o Keine Zigarettenreste oder heisse Asche auf-­‐
saugen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Der Staubsauger ist nicht geeignet für das Saugen von Baustaub. o Der Staubsauger ist für Wechselstrom bei einer Spannung von 220/240 V gebaut. o Für eventuelle Reparaturen des Staubsaugers sollten Sie sich nur an einen vom Hersteller autorisierten Kundendienst wenden und die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • LÖSEN DES SAUGSCHLAUCHES o
Drücken Sie die Taste (12) am Saugschlauchanschluss (6) und ziehen sie den Saugschlauch nach vorne weg. • ELEKTRONISCHE SAUGKRAFTREGULIERUNG o
Bei diesem Modell kann die Saugleistung mittels Schiebetaste (10) stufenlos bis 900W an die unterschiedlichen Bodenbeläge, Polster, Vorhänge usw. angepasst werden. • MECHANISCHE SAUGKRAFTREGULIERUNG o
Durch Öffnen des Saugkraftreglers am Griff (5) kann die Saugleistung für delikate Arbeiten verringert werden. • REINIGUNG DES STAUBRAUMES o
o
o
o
Heben Sie den Staubbehälter (7) aus dem Staubsauger heraus, wie auf der Abbildung (A+B). Halten Sie den Staubbehälter über einen Abfalleimer. Indem Sie die Taste PUSH (C) drücken, öffnet sich der Deckel unten am Staubbehälter. Entsorgen Sie den Staub, der sich im Staub-­‐Behälter angesammelt hat, vorsichtig in den Abfalleimer. Drücken Sie den Deckel wieder zu. Reinigen Sie den Staub-­‐Behälter von Zeit zu Zeit mit Wasser und einer milden Seife und lassen Sie ihn vor dem wieder einsetzten gut austrocknen. ACHTUNG: vor dem Reinigen mit Wasser unbedingt Motoren-­‐Filter (D) entfernen. • REINIGUNG DES CYCLON-­‐EINSATZES (F) o
Der Cyclon-­‐Einsatz der sich im Staubbehälter (7) befindet, muss regelmässig nach der Reinigung des Staubbehälters, kontrolliert und gereinigt werden. § Halten Sie den Cyclone-­‐Einsatz in den dafür vorgesehenen Ausbuchtungen mit dem Daumen und dem Zeigefinger fest (Fa) und drehen Sie ihn leicht nach links. § Der Einsatz kann jetzt entnommen und bei Bedarf gereinigt werden. § Achten Sie beim Wiedereinsetzten darauf, den Einsatz bis zum Anschlag nach rechts zu drehen. • REINIGUNG VOM MOTOREN-­‐FILTER H.E.P.A. (D) o
Entfernen Sie den Staubbehälter (7) aus dem Staubsauger. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
Ziehen Sie den Feinstaubfilter mit dem integrierten HEPA-­‐Filter (D) heraus und entfernen Sie die Schaumstoffmatte (Feinstaubfilter). Klopfen Sie den HEPA-­‐Filter kräftig aus. (Der HEPA-­‐Filter sollte einmal pro Jahre oder spätestens wenn die Saugkraft nachläst ausgewechselt werden). Ersatzfilter erhalten Sie beim Fachhändler oder direkt bei der Fa. Rotel AG in Schönenwerd (Ersatzteil Nr. 267.410.0008) Der Feinstaubfilter (Schaumstoffmatte) kann unter laufendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn gut trocknen bevor Sie ihn wieder einsetzten. • REINIGUNG VOM ABLUFT-­‐FILTER (13 +E) o
o
o
Ziehen Sie das Gitter mit dem Abluft-­‐Filter (13) heraus. Klopfen Sie den Filter kräftig aus. (Der Filter sollte einmal pro Jahre oder spätestens wenn die Saugkraft nachläst ausgewechselt werden). Ersatzfilter erhalten Sie beim Fachhändler oder direkt bei der Fa. Rotel AG in Schönenwerd (Ersatzteil Nr. 267.410.0047). Befestigen Sie danach das Gitter mit dem gereinigten Abluftfilter wieder am Staubsauger. • ENTSORGUNG o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Ne jamais aspirer de l'eau ou passer l’aspirateur sur des tapis humides, il pourrait subir des dommages. o Ne jamais aspirer sans compartiment à poussière, filtre de sortie d'air et filtre HEPA. o Ne pas aspirer de cendres ou de mégots chauds. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer de la poussière de chantier. o Cet aspirateur est conçu pour une alimentation à courant alternatif monophasé 220/240 volts. o En cas de réparations éventuelles de l’aspirateur, adressez-­‐vous exclusivement à un service après-­‐
vente agréé par le fabricant et exigez des pièces de rechange d'origine. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • ENLÈVEMENT DU TUYAU D'ASPIRATION o
Appuyer sur la touche (12) à la connexion du tuyau d'aspiration (6) et le retirer. • RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA PUISSANCE o
Avec ce modèle, la puissance d'aspiration peut être réglée électroniquement à 900 W au moyen de la touche (10) et peut ainsi être adaptée aux divers revêtements de sol, aux meubles rembourrés, aux rideaux, etc. • RÉGLAGE MÉCANIQUE DE LA PUISSANCE o
En ouvrant le régulateur de la force d’aspiration fixé sur la poignée (5), la puissance d’aspiration peut être réduite pour des travaux délicats. • NETTOYAGE DU COMPARTIMENT À POUSSIÈRE o
o
o
Extrayez le compartiment à poussière (7) hors de l’aspirateur, comme indiqué dans l’illustr. (A+B). Maintenez le compartiment à poussière au-­‐dessus d’une poubelle. Pressez la touche PUSH (C) pour ouvrir le couvercle situé en bas du compartiment à poussière. Évacuez la poussière qui s’est accumulée dans le compartiment à poussière et videz-­‐la avec précaution dans le seau à ordures. Fermez le couvercle. Nettoyez le compartiment à poussière de temps en temps avec de l'eau et un savon doux et laissez-­‐le bien sécher avant de la remettre en place. ATTENTION : Avant que vous nettoyiez le compartiment avec l’eau, toujours extrayez le filtre de moteur (D). • NETTOYAGE DE L’INSERT CYCLONIQUE (F) o
L’insert cyclonique, qui se trouve dans le compartiment à poussière (7), doit être régulièrement contrôlé et nettoyé après chaque nettoyage du compartiment à poussière. § Tenez l’insert cyclonique entre le pouce et l’index (Fa) dans l’évidement prévu pour l’insert puis pivotez-­‐le légèrement vers la gauche. § L’insert peut maintenant être retiré et nettoyé si nécessaire. § Lors du remontage, veillez à pivoter l’insert vers la droite jusqu’en butée. • NETTOYAGE DU FILTRE DE MOTEUR H.E.P.A. (D) o
o
Retirez le compartiment à poussière (7) hors de l’aspirateur. Extrayez le filtre à poussière fine avec le filtre HEPA intégré (D) puis retirez la natte en mousse (filtre à poussière fine) Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
Battez énergiquement le filtre HEPA. (le filtre HEPA doit être remplacé chaque année ou au plus tard quand la force d’aspiration diminue). Vous obtenez des filtres de rechange dans le commerce spécialisé ou directement auprès de la maison Rotel AG à Schönenwerd (N° de pièce de rechange 267.410.0008) Le filtre à poussière fine (natte en mousse) peut être nettoyé à l’eau courante. Laissez-­‐le bien sécher avant de le réinstaller. • NETTOYAGE DU FILTRE DE SORTIE D’AIR (13+E) o
o
o
Retirez la grille avec le filtre de sortie d’air (13). Battez énergiquement le filtre (le filtre doit être remplacé chaque année ou au plus tard quand la force d’aspiration diminue). Vous obtenez des filtres de rechange dans le commerce spécialisé ou directement auprès de la maison Rotel AG à Schönenwerd (N° de pièce de rechange 267.410.0047) Fixez de nouveau la grille avec le filtre de sortie d'air nettoyé, sur l'aspirateur. • ELIMINATION o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-­‐ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Non aspirare mai acqua o tappeti umidi, ne seguirebbe un danneggiamento dell'aspira-­‐
polvere. o Non aspirare mai senza contenitore della polvere, filtro dell'aria di scarico e filtro HEPA. o Non aspirare mai le cicche di sigarette o la cenere ancora calda. o L’aspirapolvere non è adatto ad aspirare polvere di cantiere. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Questo aspirapolvere è costruito per corrente alternata 220/240 V monofase. o Per eventuali riparazioni rivolgetevi soltanto ai servizi di riparazione autorizzati dal produttore e richiedete i pezzi di ricambio originali. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • PER TOGLIERE IL TUBO DI ASPIRAZIONE o
Premere il tasto (12) sul collegamento del tubo di aspirazione (6) e staccare il tubo aspirante tirandolo in avanti. • REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA FORZA DI ASPIRAZIONE o
Mediante una chiusura scorrevole è possibile regolare individualmente la forza di aspirazione (10) di questo modello a 900 W, adattandola di volta in volta ai diversi rivestimenti di pavimenti, poltrone, tende, ecc. • REGOLAZIONE MECCANICA DELLA FORZA DI ASPIRAZIONE o
Aprendo il regolatore sull’impugnatura (5), è possibile diminuire la forza di aspirazione per i lavori che richiedono una maggiore delicatezza. • PULIZIA DEL COMPARTO DELLA POLVERE o
o
o
o
Estrarre il contenitore della polvere (7) dall’aspirapolvere, come in figura (A+B). Tenete il contenitore della polvere al di sopra di una pattumiera. Premendo il tasto PUSH (C), il coperchio nella parte inferiore del contenitore si apre. Gettare – con cautela – nella pattumiera la polvere accumulatasi nel comparto della polvere. Chiudete il coperchio! Di tanto in tanto lavare il contenitore della polvere con acqua e un detergente delicato, lasciandolo asciugare bene prima di riutilizzarlo. ATTENZIONE: Prima di lavare il contenitore con acqua, sempre estrarre il filtro (D). • PULIZIA DELL’INSERTO CYCLON (F) o
L’inserto Cyclon, che si trova nel comparto della polvere (7), deve essere controllato e pulito regolarmente dopo aver pulito il comparto della polvere. § Mantenete fermo l’inserto Cyclon con il pollice e l’indice nel vano previsto a tale scopo (Fa) e ruotatelo leggermente verso sinistra. § L’inserto può essere ora estratto e, se necessario, pulito. § Nel rimetterlo al suo posto, prestate attenzione a ruotare l’inserto verso destra, fino all’arresto • PULIZIA DEL FILTRO DI PROTEZIONE MOTORE H.E.P.A. (D) o
Togliere il contenitore della polvere (7) dall’aspirapolvere. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
Estrarre il filtro fine per la polvere con il filtro HEPA integrato (D) e togliere il materassino di espanso (filtro fine per la polvere). Sbattere vigorosamente il filtro HEPA. (Il filtro HEPA deve essere sostituito una volta l’anno o, al più tardi, quando la forza di aspirazione si riduce). Trovate il filtro di ricambio presso un negozio specializzato o direttamente alla ditta Rotel AG di Schönenwerd (parte di ricambio 267.410.0008) Il filtro fine per la polvere (materassino di espanso) può essere pulito con l’acqua corrente. Lasciarlo ben asciugare prima di usarlo di nuovo. • PULIZIA DEL FILTRO PER L’ARIA DI SCARICO (13+E) o
o
o
Estraete la griglia con il filtro per l’aria (13) di scarico. Sbattere vigorosamente il filtro (Il filtro deve essere sostituito una volta l’anno o, al più tardi, quando la forza di aspirazione si riduce). Trovate il filtro di ricambio presso un negozio specializzato o direttamente alla ditta Rotel AG di Schönenwerd (parte di ricambio 267.410.0047) Fissare poi nuovamente sull’aspirapolvere la griglia con il filtro per l’aria di scarico pulito. • SMALTIMENTO o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Never vacuum water or damp carpets as this will damage the vacuum cleaner. o Never vacuum without the bin, exhaust or HEPA filter. o Never vacuum cigarette ends or hot ashes. o This vacuum cleaner is not suitable for sucking up dust from construction work. o The vacuum cleaner is designed for an alternating current at a voltage of 220240 V. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o For any repairs to the vacuum cleaner you must only consult a customer service centre that has been authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • LOOSENING THE SUCTION HOSE o
Press the button (12) on the suction hose connection (6) and pull it off in a forwards direction. • ELECTRONIC SUCTION POWER SELECTOR o
With this model, the suction power can be freely adjusted up to 900W using the suction power selector (10) in order to adapt it to the various floor surfaces, upholstery, curtains, etc. • MECHANICAL SUCTION POWER CONTROL o
By opening the suction power control on the handle (5) you can lower the power of the suction for more delicate jobs. • CLEANING THE DUST COMPARTMENT o
o
o
o
Lift the bin (7) out of the vacuum cleaner, as shown in Figures A + B. Hold the bin over a container for waste and/or rubbish. When you press the the PUSH button (C), the cover under the bin will open up. Dispose of the dust that has collected in the bin with great care into your own container for waste/rubbish. Push the cover shut again. Clean the bin from time to time with water and a mild soap. Make sure that it is thoroughly dried before its next use. CAUTION: You must remove the motor filter (D) before cleaning with water. • CLEANING THE CYCLONE INSERT (F) o
The cyclone insert which is in the bin (7) must be check and cleaned on a regular basis after the bin has been cleaned. § Hold the cyclone insert by the corresponding protrusions using your thumb and index finger and turn it slightly to the left. § You can now remove the insert and clean it if necessary. § Make sure that when you put the insert back in, it clicks into place all the way when turning it to the right. • CLEANING THE MOTOR FILTER HEPA (D) o
Remove the bin (7) out of the vacuum cleaner. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
Pull the fine dust filter out with the integrated HEPA filter (D) and remove the foam pad (fine dust filter). Bang and shake the HEPA out fully. (The HEPA filter has to be changed once a year or at the latest when there is a drop in suction power). You can purchase replacement filters from your retailer or directly from the company Rotel AG (spare part no. 267.410.0008) The fine dust filter (foam pad) can be cleaned under running water. Make sure the filter dries thoroughly before putting it back in. • CLEANING THE EXHAUST FILTER HEPA (13 +E) o
o
o
Pull out the the grid with the exhaust filter (13). Bang and shake the filter out fully. (The filter has to be changed once a year or at the latest when there is a drop in suction power). You can purchase replacement filters from your retailer or directly from the company Rotel AG (spare part no. 267.410.0047) Then secure the grid onto the vacuum cleaner again with the cleaned exhaust filter. • DISPOSAL o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E •
2 JAHRE GARANTIE •
•
•
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o
Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material-­‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o
Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-­‐ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-­‐dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-­‐teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o
Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto -­‐ si fosse gua-­‐stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o
Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-­‐off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-­‐vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-­‐mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 
Scarica

VACUUMCLEANERGRANAT6741CH