1
LA
«QUESTIONE
DELLA
LINGUA» NEL
REGNO DI
NAPOLI
REFERENTINNEN: ANNE SPRISSLER, ROSALIA VESPA
IL DIBATTITO SULLA LINGUA
2

IL «VOLGARE ILLUSTRE»
 SOCIETÀ
LETTERARIA
→ SITUAZIONE SOCIALE E CULTURALE
→ CONQUISTE CULTURALI
→ COMUNE CULTURA/GUSTO
 SUPERAMENTO DELLE LINGUE REGIONALI

UNA LINGUA LETTERARIA NAZIONALE
LA «QUESTIONE DELLA LINGUA»
3
‘500

DIVERSE SOLUZIONI:
 FIORENTINO
«CLASSICO» DI
PETRARCA E DI BOCCACCIO
 FIORENTINO MODERNO
 TOSCANO
 APERTURA AI NEOLOGISMI
 «LINGUA DI CORTE»
IL DIBATTITO DELLA LINGUA
4
IACOMO SANNAZARO
PIETRO BEMBO
(1457-1530)
(1470-1547)
IL DIBATTITO DELLA LINGUA
5
IACOMO SANNAZARO


FINE POETA E
UMANISTA
ARCADIA


ROMANZO
PASTORALE IN VERSI E
PROSA
FAUTORE DEL
CLASSICISMO
VOLGARE
L’ARCADIA (1504)
PIETRO BEMBO
6





TRATTATISTA D’AMORE (GLI ASOLANI, 1505)
TEORICO DELLA QUESTIONE DELLA LINGUA
(LE PROSE ALLA VOLGAR LINGUA, 1525)
LIRICO (LE RIME, 1530)
MODELLI : PETRARCA E BOCCACCIO
DOMINIO NEL VOLGARE → ASSOLUTO NELLA
DIREZIONE GRAMMATICALE
IL DIBATTITO DELLA LINGUA
7
PIETRO BEMBO


1530,‘35,’48
MODELLO
PETRACRCHESCO
 PETRARCHINI
 RIMARI
PETRARCHESCHI
NON SEGUE UNA SUA
PERSONALITÀ
STILISTICA !
LE RIME
PETRARCHISMO
BEMBISMO
8
TESI BEMBIANA
BISOGNA REALIZZARE
UN’IMITAZIONE
ABBANDONATA E
TOTALE, CHE
CONDUCA
L’IMITATORE A FARSI
TUTT’UNO COL SUO
MODELLO FINO A
DIVENTARGLI SIMILE
IN TUTTO E PER
TUTTO.
FRANCESCO PETRARCA
LE PROSE DELLA VOLGAR LINGUA
9
1525


CAPOLAVORO
TRATTATO IN FORMA
DIALOGANTE

3 LIBRI
PRIMO: SUPERIORITÁ DEL
FIORENTINO LETTERARIO
 SECONDO: STILE – SCELTA E DELLA
DISPOSIZIONE DELLE PAROLE –
MUSICALITÁ DELLA PROSA
 TERZO: GRAMMATICA DEL VOLGARE

LE PROSE DELLA VOLGAR LINGUA
10




ASCETISMO DELL’IMITAZIONE →
LETTERATURA ARISTOCRATICA PER UN
PUBBLICO ARISTOCRATICO
LINGUA BISOGNA ESSERE AL DI SOPRA
DELLA LINGUA PARLATA!
FIORENTINO LETTERARIO TRECENTESCO
FIORENTINO DI «POPOLARESCO USO»
11
DA LE PROSE
«LA LINGUA DELLE SCRITTURE … NON DEE
A QUELLA DEL POPOLO ACCOSTARSI… IL
CHE AVVIENE PERCIÓ, CHE APPUNTO NON
DEBBONO GLI SCRITTORI POR CURA DI
PIACERE ALLE GENTI SOLAMENTE, CHE
SONO IN VITA QUANDO ESSI SCRIVONO…
MA A QUELLE ANCORA, E PER AVENTURA
MOLTO PIÙ, CHE SONO A VIVERE DOPO DI
LORO.»
CRITICA CONTRO DANTE
12
BEMBO
CONTRO
IBRIDISMO
PLURILINGUISMO
13
DA LE PROSE
«EGLI [DANTE] MOLTO SPESSO ORA LE
LATINE VOCI,ORA LE STRANIERE, CHE
NON SONO STATE DALLA TOSCANA
RICEVUTE, ORA LE VECCHIE DEL
TUTTO, E TRALASCIATE, ORA LE NON
USATE E ROZZE, ORA LE IMMONDE E
BRUTTE, ORA LE DURISSIME USANDO;
14
DA LE PROSE
E ALLO ‘NCONTRO LE PURE E GENTILI
ALCUNA VOLTA MUTANDO E
GUASTANDO, E TALORA, SENZA
ALCUNA SCELTA O REGOLA, DA SÉ
FORMANDONE E FINGENDONE, HA IN
MANIERA OPERATO, CHE SI PUÒ LA SUA
COMMEDIA GIUSTAMENTE
RASSOMIGLIARE A UN BELLO E
SPAZIOSO CAMPO DI GRANO, CHE SIA
TUTTO DI AVENE, E DI LOGLI, E DI ERBE
STERILI E DANNOSE MESCOLATO, […].»
DEBOLEZZA
DELLA PROPOSTA BEMBIANA
15



RISPECCHIAVA SOLO UNA CERTA CLASSE
SOCIALE
ISOLAVA LE MASSE LARGHE DI LETTORI
RAFFORZAVA IL DISTACCO TRA LE CLASSI
SOCIALI
RESE STERILE UNA LINGUA CHE ERA
IMMOBILE AL FLUIRE DEL TEMPO
16
Fabricio Luna
Historische Situation
17
- im 16. Jh.: Beginn einer geregelten
Orthografie, Einführung von
Wörterbüchern und Regeln durch
Grammatiker
- die ersten lexikografischen
Untersuchungen in Neapel: Sammeln von
ausgewählten Wörtern einzelner Autoren
(gemäß der humanistischen Tradition)
Historische Situation
18
- Zerfall des aragonesischen Reiches
 intensive Auseinandersetzung mit der
sprachlichen und kulturellen Identität
Sannazaro
(das Zulassen von Alternativformen neben
dem Toskanischen)
 Idee der lingua mescolata als
gemeinsame Sprache Italiens
Historische Situation
19
- parallel zu Bembos Zeit
und seinem
Sprachmodell (volgare
illustre), Herausbildung
einer verstärkten
Wiederaufnahme des
Neapolitanischen im
Königreich Neapel
Historische Situation
20
 Fabricio Luna (Gegner des Bembismo und
Befürworter der lingua mescolata)
- Übergang von lessici di singoli autori
 lessici della lingua (Def. Poggi-Salani)
Biografie
21
- Verfasser des
Vocabulario (1536)
- Neapoletaner, geboren
in Eboli (1. Hälfte 16. Jh.)
- Studium der Literatur in
Neapel
- lateinischer Dichter
Biografie
22
- 1520- 1525: Besuch der schola del gran
Summontio (Grammatik, Rhetorik)
- Freundschaft zu Sannazaro
- sein Wörterbuch zeigt die Wiederaufnahme
des Neapolitanischen Dialekts im
Königreich Neapel, das durch die
umfangreichen Erklärungen der Lemmata
zum Vorschein kommen
23
Fabricio Lunas Konzeption
einer gemeinsamen Sprache
für Italien
[una lingua] la quale io non contrasto come
Toscha ma come la comune italiana che
come sapeti ogni lingua da sé è men buona
ma la mescolata è la bella e perfetta
Konzeption
24
- Befürworter des volgare parlato im
Königreich Neapel, aber nicht das allein
- Wörter der Kanzleisprache (Lateinische),
Spagnolismen, das Toskanische, etc.
lingua mescolata
Konzeption
25
andere Befürworter dieser Konzeption:
Atteneo, Di Falco und Gaetano
WICHTIG:
- Berücksichtigung eines Jeden
- lebendigen und natürliche Sprache
- den Bedürfnissen der Menschen gerecht
werden, aber auch eine mittlere und
höhere Schicht ansprechen
Das Vocabulario von F. Luna
26
Vocabulario di cinque
mila vocabuli toschi, non
men oscuri che utili e
necessarij, del Furioso,
Bocaccio, Petrarca e
Dante nouamente
dechiarati e raccolti da
Fabricio Luna, per
alfabeta ad utilita di chi
legge, scrive e favella
(Napoli, 1536)
Das Vocabulario von F. Luna
27
- Autoren verschiedener
Epochen
- aus unterschiedlichen
geografischen Gegenden
mit unterschiedlichen
kulturellen Erfahrung
- zeitgenössische
Gelehrte, auch
Grammatiker
 Antikonformist
Aufbau des Vocabulario
28
I. Einleitung (Widmung; Adressat; Breve
introducione)
II. Glossar
III. Anhang (Texte in Prosa und in Versen)
I. Einleitung
29
Breve introducione delle cose tosche:
- Liste ca. 200 Latinismen (basierend auf
Dante, Petrarca, Bocaccio und
Ariost)
- nicht alphabetisiert
II. Glossar
30
- Wörter verschiedener Autoren
mit neapolitanischen Erklärungen
Beispiel:
CIPRESSO = ARBORE MORTIFERO; CHI TI
DONASSE UN RAMO DI QUELLO TI
SIGNIFICHERIA CHE TI VOLE AMAZARE
ACCENDERE IL LUME= APPICARE
CIMA= ESSERE IN COPPA
II. Glossar
31
- Eintrag eines Lemmas
Wort
1. das Wort selbst; Angabe
seiner Quelle
2. Erklärung / Definition
3. Zitat (andernfalls direkter
Verweis auf den Text)
II. Glossar
32
die Lemmata sind nicht typisiert, aber in
allg. alphabetischer Reihenfolge
(z.B. badia nach batesimo)
 sviste tipografiche (manchmal):

L
L´azzi
L´imosina
L´olio
II. Glossar
33
Grammatik und Orthographie beruht auf
der Anerkennung der Lateiner
Regelwerk für die Schreibweise kommt dem
Ton der gesprochenen Sprache gleich:
“Notansi anchora Signori miei che nel
scrivere mezzo con doe zz significa pisto, e
maturo che sta nel fragido, in nap.[oletano]
ammolignato, si mezo con una z significa
medio […]”
II. Glossar
34
Genus
 kein Neutrum
 lo nicht vor Eigennamen, bei Verben und
Nomen, die mit s oder c anfangen
II. Glossar
35
orthografische Gewohnheiten verbreitet im
Toskanischen
 Verdoppelung in Genetiven und Dativen
 esso /essa
 kein Gebrauch von np und mn ( nicht
domno, aber donno)
 Elision und Apostrofierung
 et und ad vor einem Wort, das mit einem
Vokal anfängt
II. Glossar
36
Orthographie vieler toskanischer Wörter ist
zurückführbar auf lat. Präpositionen:
Beispiele:
ab  abhorreo, abhorevole, abominevoli
ob  ottinere
II. Glossar
37
etymologische Fehler und andere
Missverständnisse:
Beispiele:
- CALLE, CALLO
- CARTHAGINE, CARTILAGINE
II. Glossar
38
Wortspiele (parlar in bisguizzo):
Beispiel:
FATTO: una cosa notabile; “di quel fatto ne
fu fatto sì gran fatto chi mai di fatto fo
fatto sì gran fatto che fu fatto di quillo
fatto”
II. Glossar
39
Erklärungen können ferner: Anekdoten,
Synonyme, Metaphern, Periphrasen,
Alliterationen etc. aufzeigen (verwendet
dialektale Form)
Verwendung von Zitaten:
Ausdruck seiner Gelehrsamkeit und Neigung
zur colloquialen Rede
Fazit
40
F. Luna zeigt sich als Schriftsteller einer
dialektalen Form.
Dialektale Sprache wird vor allem in den sehr
langen Erklärungen der Wörter deutlich, die
Anekdoten, Sprichwörter, Redewendungen,
Synonyme, Wortspiele enthalten.
Dabei neigt er zur gesprochenen Sprache .
Fazit
41
Die Wahl des Neapolitanischen Dialektes ist
eine bewusste, die den Bedürfnissen der
Menschen entspricht und die mittlere und
höhere Schicht nicht ausgrenzt.
Mit seinem Sprachmodell, konstruiert über
viele Autoren, zeigt er in seinem Vocabulario
die Ausdrucksfähigkeit des Neapolitanischen,
das als eine autonome und des Königreiches
Neapel eigene Sprache anzusehen ist.
Literatur
42

GIUSEPPE PETRONIO, VITILIO MASIELLO: LA
PRODUZIONE LETTERARIA IN ITALIA.
PALUMBO, PALERMO1993

PASQUALE SABATINO: IL MODELLO
BEMBIANO A NAPOLI NEL CINQUECENTO.
EDITRICE FERRARO, NAPOLI 1986

MILENA MONTANILE: LE PAROLE E LA
NORMA. STUDI SU LESSICO E
GRAMMATICA A NAPOLI TRA QUATTRO – E
CINQUECENTO. NAPOLI 1996
Scarica

Süditalien aus linguistischer Perspektive -14.06.2010 - UK