MultiLex
presenta
la
“Lettera di Intenti Bilingue
ITA/ENG”
della Collana
#MultiForms
Multilex.it - Multilanguage & Lex
Piazza del Popolo n. 18, Roma
[email protected]
+39 06 3671 2329
COME USARE LA LETTERA DI INTENTI
La Lettera di intenti ITA/ENG (nel seguito, la “Lettera”) può essere facilmente
compilato utilizzando le indicazioni in rosso presenti sia nel testo italiano che in quello
francese. La Lettera va utilizzata da una parte interessata a porre in essere un'operazione
commerciale con un'altra parte e delinea i termini e le condizioni del futuro accordo.
ISCRIVITI ALLE NOSTRE PAGINE
e potrai:

Scaricare i #MultiDiz: dizionari giuridici tematici, gratuiti e utilissimi per tutti
coloro che, operatori del diritto e traduttori, vogliano cimentarsi nelle
traduzioni giuridiche (vedi qui per ulteriori informazioni);

Scaricare i #MultiForms: formulari contrattuali e atti giuridici gratuiti con
testi paralleli ITA/ENG, ITA/FRA, ITA/ESP, ITA/DEU etc. (vedi qui per
ulteriori informazioni);

Partecipare a #AskMultilex: incontro settimanale di consulenza gratuita. Tu
ci chiedi una breve traduzione o una consulenza e noi ti forniamo la traduzione
o la risposta in breve tempo (vedi qui per ulteriori informazioni).

Leggere i post di #MultiBlog, il Blog di MultiLex: cultura, curiosità e storie
legate alla Traduzione Giuridica e non solo.
AVVERTENZE
La Lettera costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente
finalità simili. Rimane inteso che il redattore di un tale strumento giuridico non potrà
basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo della Lettera. Infatti, la redazione di una
lettera di intenti va affidata ad un professionista del diritto e il testo va sempre verificato
prima di poter essere divulgato.
VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA
DATI GRATUITA DI MULTILEX?
CLICCA QUI!
P.S.: Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggeriscici modifiche e/o integrazioni
scrivendo a [email protected] oppure contattandoci sulle nostre pagine sociali.
LETTER OF INTENT FOR A LETTERA
BUSINESS VENTURE
DI
INTENTI
PER
UN’OPERAZIONE
COMMERCIALE
Collaborating Institutions
Parti che collaborano
TO: [Name & Address of Receiving A: [Nome e indirizzo della Parte ricevente]
Institution]
FROM: [Name & Address of Offering DA: [Nome e indirizzo della Parte
Institution]
proponente]
DATE: [Insert Date Letter Sent]
DATA: [Indicare la data di invio della
lettera]
SUBJECT: [Describe nature of proposed OGGETTO: [Descrivere la natura della
collaboration]
futura collaborazione]
Dear: [Name of Recipient at Receiving All'attenzione di [Nome del destinatario
Institution]:
nella Parte ricevente]:
[Offering Institution’s Name] offers this [Nome della Parte proponente] propone
letter of intent (“Letter”), outlining la
presente
lettera
di
intenti
the mutual intent of both institutions ("Lettera") finalizzata a esprimere la
to collaborate and enter into a manifestazione
proposed
business
delle
Parti
al
arrangement reciproco interesse a porre in essere
between
[Offering
Institution]
and una collaborazione per negoziare un
[Receiving Institution] in regard to: accordo scritto fra [Parte proponente] e
[Describe nature of proposed agreement].
[Parte ricevente] con i seguenti scopi
commerciali:
[Descrivere
i
termini
dell'accordo che si intende stipulare].
This letter sets forth the terms and La presente Lettera espone i termini
conditions that [Offering Institution] e le condizioni che [Parte proponente]
seeks to use as material terms for the ha l'espressa intenzione di applicare
proposed
agreement.
This
letter come
termini
dell'accordo
da
supersedes in its entirety any and all completare. La Lettera nella sua
communications which previously interezza
occurred between the parties.
annulla
e
sostituisce
qualsiasi precedente comunicazione
intercorsa fra le Parti.
The Terms and Conditions proposed I termini e le condizioni proposti per
are as follows:
la conclusione
di un eventuale
accordo sono i seguenti:
1. OVERALL STRUCTURE:
1. TERMINI GENERALI
The mutual goal of the Parties is to Lo scopo comune delle Parti è la
establish [Name of New Entity Being costituzione di [nome della nuova società
Created, hereinafter referred to as the “New che si intende costituire, nel prosieguo
Entity”], an Entity to be jointly "Nuova società”], una Joint-Venture fra
owned by [Offering Institution] and [Parte proponente] e [Parte ricevente]. Lo
[Receiving Institution]. The general scopo commerciale e la struttura
purpose and structure of [New Entity] gestionale di [Nuova società] saranno i
is set forth as follows:
seguenti:
[Describe in detail the nature of the business [Descrivere nel dettaglio la forma giuridica
proposed, including responsibilities and della
nuova
società,
comprensiva
di
benefits of both Institutions, structure of responsabilità e benefici che deriveranno a
New Entity, purpose of creating New entrambe le Parti, struttura gestionale e
Entity]
obiettivi commerciali di Nuova società]
[Offering Institution] Agrees to: [Duties [Parte proponente] si impegna a: [doveri
of Offering Institution]
di Parte proponente]
[Receiving Institution] Agrees to: [Duties [Parte ricevente] si impegna a: [doveri di
of Receiving Institution]
Parte ricevente]
Attached is a description of the effort Si allegano alla presente lettera una
and resources that [New Entity] will descrizione
dell'apporto
e
delle
commit to this project, along with a risorse che [Nuova società] destinerà a
budget. The proposed budget period questo progetto e una descrizione del
is [Number of Years] years, from [Date] bilancio preventivo. Il periodo di
through [Date]. The total budget for bilancio proposto è di [numero di anni]
[New Entity] is [amount in numbers anni, a partire da [data] fino a [data].
(amount in letters); for ex.: “EUR Il bilancio complessivo di [Nuova
1.000,00 (one thousand/00)”] Euros, società] è fissato in [ammontare espresso in
which includes [Detail the major expense numeri e traslitterazione tra parentesi; es.:
category budget figures, for example, “Euro 1.000,00 (mille/00)”] euro, ivi
facilities and administrative costs, salaries, compresi
etc.]
[indicare
nel
dettaglio
le
principali voci di spesa previste, ad es. costi
di
gestione
degli
impianti
e
costi
amministrativi, retribuzioni, ecc.]
2. OWNERSHIP:
2.
QUOTE
DI
The registered capital for the joint PARTECIPAZIONE:
venture shall be [amount of total equity] Il capitale dichiarato della JointEuros of which [Offering Institution] Venture sarà di [importo del capitale
shall own fifty percent (50)% and netto] euros di cui [Parte proponente]
[Receiving Institution] shall own fifty deterrà il 50 per cento (50)% e [Parte
percent (50)%.
ricevente] deterrà il 50 per cento (50)%.
3. NEGOTIATION:
3. CLAUSOLA DI ESCLUSIVITÀ:
Institutions agree to enter into Le Parti s'impegnano a intraprendere
negotiations under the terms and la trattativa in conformità con le
conditions of this Letter, and to condizioni indicate nella presente
determine whether this collaboration lettera e al fine di giungere a un
is viable for both parties. Both accordo fra le Parti. A tal fine
Institutions agree not to enter into entrambe le Parti s'impegnano, per la
negotiations or solicit information or durata di cui al punto 5 o fino a
negotiations with any third party quando le Parti non interrompano di
from receipt of this Letter until the comune accordo le trattative, a non
term of negotiations has ended either sollecitare
offerte,
intraprendere
under the terms and conditions of trattative con soggetti terzi a partire
this Letter, or by a mutual agreement dalla data di
by the Institutions that negotiations presente Lettera.
have ended.
ricevimento della
4. CONFIDENTIALITY:
4.
CLAUSOLA
DI
In the case that any confidential RISERVATEZZA:
information should be exchanged Nel caso in cui le parti si scambino
between the Parties, resulting from informazioni di natura confidenziale
negotiations under the terms and in relazione alle trattative di cui ai
conditions of this Letter, both Parties termini
e
alle
condizioni
della
shall agree to make any necessary presente lettera, le parti si impegnano
efforts to keep all information a
considerare segreta qualsiasi
confidential.
informazione riservata.
5. TIME:
5. DURATA:
Parties shall make all reasonable Le Parti si impegnano a portare a
efforts to end the negotiation period termine
le
negoziazioni
entro
within ninety (90) days of the receipt novanta (90) giorni dal ricevimento
of this Letter by [Receiving Institution].
della presente Lettera da parte di
[Parte ricevente].
6. PUBLIC ANNOUNCEMENT:
6. NON DIVULGAZIONE:
Neither Institution shall make any Le parti
si
impegnano
a
non
public announcement regarding these divulgare al pubblico informazioni
negotiations, nor make any public relative alle trattative oggetto della
announcement
regarding
the presente Lettera, o relative alla
formation of [New Entity] without the costituzione di [Nuova società] senza
express consent of both Parties.
l’esplicito consenso di entrambe le
Parti.
7. FINANCIAL CONTRIBUTION 7.
OF EACH PARTY:
APPORTO
FINANZIARIO
DELLE PARTI:
The financial contribution of each L’apporto finanziario di ciascuna
party
with
respect
to
collaboration shall be as follows:
this Parte in relazione alla collaborazione
oggetto della presente Lettera sarà il
seguente:
A. [Offering Institution] agrees to pay A. [Parte proponente] si impegna a
[Proposed Price] for [New Entity].
corrispondere [Prezzo proposto] ai fini
della costituzione di [Nuova società].
B. [Receiving Institution] agrees to pay B. [Parte ricevente] si impegna a
[Proposed Price] for [New Entity].
corrispondere [Prezzo proposto] ai fini
della costituzione di [Nuova società].
C. [Describe any additional financial C. [Descrivere ogni qualsiasi contributo
contributions for any products or services to apporto finanziario che le parti intendono
be rendered by both Parties that is not fornire in relazione a prodotti o servizi e
covered under 7A or B above].
non menzionati nei punti 7A e B di cui
sopra.
8. GOVERNING LAW:
8. LEGGE APPLICABILE:
All matters arising from this Letter Qualsiasi controversia che dovesse
and any subsequent negotiations shall insorgere fra le parti in relazione alla
be governed by the laws of [State of presente lettera o alle trattative
Governing Law].
successive saranno regolate dalla
legge dello Stato [Stato della legge
applicabile]
9.
ADDITIONAL
TERMS
OF 9. CLAUSOLE AGGIUNTIVE:
TRANSACTION:
[Include all relevant terms of business [Indicare tutte le ulteriori clausole rilevanti
transaction,
tailored
to
your
specific ai fini della specifica operazione commerciale
agreement, i.e. additional consideration, oggetto dello stipulando accordo, ad es.
future negotiations, liabilities, conditions corrispettivo aggiuntivo, trattative future,
precedent, closing dates, covenant not to passività, condizioni sospensive, data del
compete, expenses, arbitration agreement, Closing, patto di non concorrenza, spese,
venue clause etc.]
clausola arbitrale, foro competente, ecc.].
If [Name of Receiving Institution] finds Qualora [Parte ricevente] consideri
the terms and conditions of this accettabili i termini e le condizioni
Letter to be acceptable and a della presente Lettera e rispondenti
reflection of the intentions of both alle intenzioni di entrambe le Parti,
Parties,
please
demonstrate
this dovrà
sottoscrivere
la
presente
intent by signing and returning this Lettera e rispedirla all'indirizzo della
letter at the principal place of sede
legale
di
[Parte
proponente]
business of [Offering Institution] as indicato nella parte iniziale della
indicated in the opening of this presente Lettera, entro il [indicare
Letter, on or before [date]
data]
VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA
DATI GRATUITA DI MULTILEX?
CLICCA QUI!
Scarica

Scarica la Lettera di Intenti Bilingue ITA-ENG