Invia Liberty™
®
Negative Pressure Wound Therapy
EN
Instructions for use
DE
Gebrauchsanweisung
FR
Mode d’emploi
IT
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
SV
Bruksanvisning
ES
Instrucciones de uso
Technical specifications – Technische Daten – Données techniques –
Specifiche tecniche – Technische specificaties – Tekniska specifikationer –
Especificaciones técnicas
medium vacuum
95 x 170 x 150 mm
3.74 x 6.69 x 5.91 inch
- 200 mmHg
- 27 kPa
- 42,5 dB(A)
low flow
5 l / min.
1 kg / 2,2 lbs
kg
Without jar
Ohne Behälter
Sans récipient
senza contenitore
Zonder opvangpot
- 2,5 kPa
Max ljudnivå
Nivel de ruido máx.
78 dB(A)
Utan behållare
Sin recipiente
Alarm noise level
Alarm Lautstärke
Alarme de niveau de bruit
Livello di rumore allarme
Geluidniveau alarm
Larm ljudnivå
Nivel del ruido de la alarma
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC), IIb
S
AS
CL
1l
Max. noise level
Max. Lautstärke
Niveau de bruit max.
Livello di rumore max.
Max. geluidsniveau
Drift
Funcionamiento
70
Operation
106 Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
kPa Gebruik
Drift
Funcionamiento
30
Operation
75 Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
Gebruik
Transport/Lagring
Transport/Lagring
20
Transport/Storage
95 Transport/Lagerung
Transport/Stockage
Trasporto/Conservazione
Transport/Opslag
Switching adapter AC
Netzgerät AC Adapter
Adaptateur secteur
Adattatore di rete CA
AC adapter
-5
°C
-20
°C
Omkopplingsadapter AC
Adaptador de red CA
Model:
IEC:
Input:
Output:
Operation
+40 Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
Gebruik
Drift
Funcionamiento
Transport/Storage
+50 Transport/Lagerung
Transport/Stockage
Trasporto/Conservazione
Transport/Opslag
Transport/Lagring
Transport/Lagring
TR30RAM120
60601-1
100-240V~, 0.8-0.4A, 47-63Hz
12V~, 2.5A
2
EN
Instructions for use
DE
Gebrauchsanweisung
30
FR
Mode d’emploi
58
IT
Istruzioni per l’uso
86
NL
Gebruiksaanwijzing
114
SV
Bruksanvisning
142
ES
Instrucciones de uso
170
Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the
order of a health professional.
1
Congratulations
l
With Invia Liberty you have acquired an innovative suction pump for Negative Pressure Wound
Therapy. Invia Liberty has an electronic measuring and monitoring system with optical and acoustic status displays. The small size and the extremely quiet operation are highly appreciated by
the patients and their surroundings.
Cautions
ll
Please note, these instructions for use are a general guide to the use of the product. Medical
matters must be addressed by a physician.
Medela products run through a quality management system. In order to ensure their safe and
proper operation, please meet the conditions below( failing to do so will void the warranty).
• Service work may only be carried out by Medela authorized personnel.
• Before use please consult the indications for use and warnings, the precautions as well
as the contraindications when using the Invia Liberty as vacuum source with Invia Wound
Therapy – The non-observance can lead to considerable dangers to the patient.
• Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the
voltage given on the specification plate.
• Invia Liberty is approved exclusively for the use described in these instructions for use.
• Invia Liberty is not for use in pediatric patients.
Please note:
For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction procedures, wound care, negative pressure wound therapy and in the use of aspirators. Therapy
or setting changes (vacuum, mode…) may only be done under order of a physician or your
qualified caregiver.
Incorrect use can cause pain and injury to the patient.
Please keep in mind that each wound is unique and must be assessed by a qualified medical
professional who must use his or her best judgment when applying this therapy, especially
the vacuum intensity and vacuum mode must be adapted to each individual patient according to his/her medical knowledge and according to the wound healing phase.
Physicians: Consider the patient’s size, weight, and mode of therapy (continuous or intermittent) when prescribing this device.
llI Intended use
The Invia Liberty Wound Therapy is indicated to help promote wound healing, through means
including drainage and removal of infectious material or other fluids, under the influence of
continuous and/or intermittent negative pressures, particularly for patients with chronic, acute,
traumatic, subacute and dehisced wounds, partial-thickness burns, ulcers (such as diabetic or
pressure), flaps and grafts.
Invia Liberty is portable and can be operated independent of the mains thanks to a rechargeable battery. Acoustic and optical signals are triggered for variances from the set values as well
as for faults.
2
EN
Invia Liberty is intended for use on people in all stations of the hospital and in the home area
and may only be used by trained persons after getting instructions. They may not be hard of
hearing or deaf and must have normal visual acuity.
Negative Pressure Wound Therapy can be indicated for the following wound types: diabetic/
neuropathic ulcers; pressure ulcers; chronic wounds; acute wounds and dehisced wounds
(see below). Negative Pressure Wound Therapy is a moist and occlusive wound treatment
without the danger of accumulation of secretions. It can lead to fast results during the treatment of the mentioned wound types.
This type of Negative Pressure Wound Therapy (NPWT) using the Invia Liberty with the NPWT
components protects the wound from infection and contamination and supports the wound
healing process even of therapy resistant wounds.
Indications for use
The types of wounds indicated are:
• Diabetic/Neuropathic ulcers
• Pressure ulcers
• Chronic wounds
• Acute wounds
• Dehisced wounds
Contraindications
Contraindicated for patients with:
• Malignancy of the wound
• Untreated osteomyelitis or malnutrition
• Non-enteric and unexplored fistula
• Necrotic tissue with eschar present
• Do not place Invia Wound Therapy dressing over exposed blood vessels or organs.
• Do not place directly over anastomoses or sutured vessels
Precautions:
The following statements describe medical conditions that may require special care for the
safe and effective use of the Invia Wound Therapy.
Additional precautions must be used with:
• Patients at high risk for bleeding and hemorrhage.
• Patients taking anticoagulants or platelet aggregation inhibitors, or in patients experiencing
active bleeding or difficult wound hemostasis.
• Wounds that involve a fistula.
• Using Invia Wound Therapy in close proximity to blood vessels and organs or exposed
organs, vessels, nerves, tendons, or ligaments. Provide necessary protection of all vessels
and organs using a protective barrier.
• Patients with a history of vascular anastomosis or friable, irradiated, sutured or infected
blood vessels.
• Use near vagus nerve (bradycardia) or use on patients with a history of spinal cord injury
(stimulation of sympathetic nervous system).
• Circumferential dressing application.
EN
3
lV Warnings / Safety instructions
Invia Liberty is approved exclusively for the use described in these instructions for use. Medela
can only guarantee the safe function of the system, if Invia Liberty is used in combination with
the original Medela accessories (disposable canister, tubing set, carrying bag, power cord,
docking station).
Invia Liberty is EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2:2001 and
can be used in the vicinity of other EMC-tested devices that fulfil the requirements of the relevant IEC 60601-1-2 standard. Untested HF sources, radio networks or the like can influence
the operation of the device and may not be operated in combination with Invia Liberty.
Please read and observe these warning and safety instructions before operation.
Warnings
• This manual provides general guidelines for the use of the Invia Wound Therapy.
• However, the safe and effective operation of this device requires specific instruction from
physician.
• For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction
procedures, wound care, negative pressure wound therapy and in the use of aspirators.
Caution: Incorrect use can cause pain and injury to the patient.
• Consult the indications for use, precautions and contraindications when using the Invia
Liberty as a vacuum source with the Invia Wound Therapy. Failure to read and follow all
instructions in this manual prior to use may result in serious or fatal injury of the patient.
• Failure to obtain consent and any additional instructions from the treating physician prior to
use, may lead to serious or fatal injury of the patient
• Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the
voltage given on the specification plate.
• The device is not for use while bathing, showering or suitable for a hazardous explosive
environment.
• Do not use Invia Liberty in Magnetic Resonance Imaging (MRI) or Positron Emission
Tomography (PET).
• Clamp the drain and disconnect Invia Liberty pump prior to patient entering hyperbaric
oxygen chamber.
• Do not dry Invia Liberty with microwaves.
• Invia Liberty is protected against the penetration from solid/fluid substances by a hydrophobic filter. If this filter fails, Invia Liberty must be replaced.
• Data transfer via USB is not possible in the running mode.
• Serious or fatal injury can result from bone fragments or sharp edges (e.g., staples or hardware) that could puncture protective barriers, vessels, or organs.
• Please consider using a protective barrier where drain tubing comes in contact with patients with fragile or pliable skin.
• NPWT should not be interrupted for more than 120 minutes at a time, because this may
lead to increased bacteria and a higher risk of infection.
• Patients undergoing NPWT need frequent supervision. Objective indications or signs of
a possible infection of the patient or complication must be met immediately, such as e.g.
fever, pain, redness, increased warmth, swelling or purulent discharge.
• Excessive vacuum, a too tight adhesive dressing or an infection of the wound can cause
the patient pain. In each case the dressing must be changed and the wound inspected in
detail.
• Special care is advised for gauze placement and removal in order to avoid situations such
as unintentional gauze retention.
Contact your local Medela customer service representative for assistance with product operations.
4
EN
Safety instructions
• Invia Liberty must remain in an upright position during use.
• The patient should be regularly monitored according to facility or institution guidelines.
• Invia Liberty is a medical device that requires special safety precautions and must be
installed and placed in operation in accordance with the attached EMC information.
Portable and mobile RF communication devices (mobile telephones) can affect Invia Liberty.
• In none of the following cases may Invia Liberty be placed in operation:
o If the power cord or plug are damaged
o If the device is not functioning properly
o If the device is damaged
o If the device has apparent safety defects
• Keep the power cord away from hot surfaces.
• Keep the AC adapter connector away from moisture or immersion in water.
• Separation from the power supply occurs by unplugging the power cord.
• The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids.
• The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with
the suction area.
• Never pull the plug out of the mains socket by pulling on the connecting cable!
• Never place the device in water or other liquids.
• Clamp the drain and disconnect Invia Liberty pump prior to defibrillation.
These Instructions for Use must be kept for later reference.
V
Care Guidelines
Wound should be debrided of necrotic tissue including eschar and hardened slough.
Invia Wound Therapy instructions advise 24 hour continuous therapy. If therapy is discontinued
for more than 2 hours, dressing should be replaced and therapy restarted.
Inspect the kit for completeness and that there is no damage to the packaging or individual
items within the Kit.
Dressing technique
Perform aggressive wound cleaning per physician order prior to dressing application. Routine
dressing changes should occur every 48-72 hours. Dressing changes for infected wounds
should be considered more frequently. Perform thorough wound cleansing per physician order
prior to dressing application. Wound Assessment
Observe wound/periwound tissue and exudate for signs of infection or other complications.
Most common signs of infection include redness, tenderness, fever, swelling, itching, increased
warmth in the wound area, strong odor or purulent discharge. Additional symptoms include
nausea, vomiting, diarrhea, headache, dizziness, fainting, sore throat with swelling of the mucous
membranes, disorientation, high fever (>102° F, 38.8° C), refractory hypotension, orthostatic
hypotension, or erythroedema (a sunburn-like rash). More serious complications of infection
include pain, discomfort, fever, gangrene, toxic shock, septic shock. If more serious complications of infection occur, discontinue Invia Wound Therapy and consult physician immediately.
Wound adherence
If dressing adheres to the wound, moisten the dressing with saline or tap water and gently
remove from wound bed.
Spinal cord injury
Should the patient experience autonomic hyperreflexia, discontinue Invia Wound Therapy, and
consult a physician immediately.
EN
5
VI Safety-related checks
The Invia Liberty is a device in protection class II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), the safetyrelated checks are confined to visual inspection of the housing and main power cord for
damage. This check must be performed prior to each use.
Devices of protection class II do not have a protective earth conductor; there is therefore no
need to check the earth leakage current!
The Invia Liberty enclosure is made entirely of insulated material. Tests of the enclosure leakage current using common measuring instruments will therefore not reveal measurable values.
Even when suctioning a conductive fluid until the overflow protection device activates (9 g/l
NaCl; EN ISO 10079-1;1999), measurements of the patient leakage current using common
measuring instruments will not reveal measurable values.
Invia Liberty does not have patient circuits or functional earth connections.
6
EN
VII Initial delivery and set-up
Check the delivery package for completeness and general condition.
• Electrical plug
077.0148
• USB – USB-mini
079.0034
• Invia Liberty
Instructions for Use
200.1114
Depending on
ordering number:
• Invia Liberty-CD
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Do not switch on Invia Liberty before first battery charge!
Initial set-up
1. Select your plug.
EN
7
2. Charge battery for the first time.
Connect Invia Liberty to electrical outlet, battery is being charged.
after
max.
3h
Battery is being
charged
Battery is fully
charged
The battery must be fully charged before first use.
a) To disconnect Invia Liberty from the
electrical source:
Release the plug's safety lock by pulling only on
the plug's hard housing.
Do not pull on the cable or the anti-bend
protection!
b) Invia Liberty switches off automatically.
If Invia Liberty was switched on before battery was fully charged (step 2),
follow the instruction on the display.
3. Select language.
a)
Switch Invia Liberty on with [
> 3 sec] , self test starts.
b)
Select language (by following instructions on display), confirm with “Ok”.
4. Select time zone.
8
EN
a)
Select the time zone you are in. Refer to the chart in the back of the
instructions.
b)
Switch Invia Liberty off with [
for use.
> 3 sec.]. Invia Liberty is now ready
VIII Invia Liberty Pump
Holder
for bed
Suction port
Canister
Release button
Standard rail holder
Canister
(ill. 0.3 l)
Display
USB port
Electrical
Specification plate
Information field / Therapy timer
outlet port
Therapy number
Intermittent / Constant
Power
Battery charging status
Run / Standby indicator
Selection buttons
Display field
Instructions / alarms
Navigation field
“Soft” buttons
Docking station
Electrical
Contacts for pump
Clamp holder
for standard rail
outlet port
EN
9
IX Invia Liberty Disposables
Canister 0.3 L and 0.8 L
Material: Polypropylene
Accuracy of graduation: +/- 2.5% (in the upright position)
Overflow protection /
Safety chamber
Bacteria / odor filter
Sealing cap
Fluid chamber
Capacity 0.3 L
and 0.8 L
Double lumen tubing with single connection / Y-connector
Material: PVC (medical grade)
Length: 1.5 m
Ø:
5 mm
Clamp
Connection
to pump
Measuring tubing
Suction tubing
Patient connection single
Y-connector
10
EN
Connection
to canister
X
Preparation for use
Use only after instruction by trained personnel. Wear gloves for all operations.
“pressure“ generally implies “negative pressure”
1
Check necessary parts.
• Invia Liberty
• Tubing set
• Canister
(usable capacity in upright
position 0.3 l/0.8 l)
2
Connect tubing set.
Open external packaging.
Insert the tubing base into the pump as
shown (straight push).
3
Click in canister.
Unpack the canister and slip the bottom
of the canister into the pump first.
Then rotate and "click" into place.
click
Canister secures tubing.
EN
11
Conduct functional check to ensure adequate seal
1.Seal off the conical connector of the patient tubing with
your thumb (through the packaging).
Ensure tubing is not bent during the functional check.
2. Switch ON Invia Liberty on by pressing [
]. Pump will do
self-test and start running immediately.
You should hear the motor running for a short time until the
pressure is built up. If the motor keeps running for more than
30 sec. – check system and retry.
3. If functional check was successful, switch OFF Invia Liberty
by pressing [
> 3 sec.].
XI Invia Liberty User Modes
Administrative Mode
Used by clinicians to either set up new patients or to change pump settings like pressure,
switch from constant to intermittent mode, change intermittent time settings, language, time
zone.
Patient Mode
Used by patient to switch Invia Liberty pump off and on. When pump turns on in this mode, all
the settings will default to the prior settings used.
XII Administrative Use
1. In accordance with the physician's directions, connect drain
tubing to the suction tubing.
The therapy number is displayed in the information field.
2. Switch ON Invia Liberty.
Enter in the administrator's mode to assign a new therapy
number to your patient and/or to change the settings
12
EN
press and hold [
], press [
].
Self-test starts.
If the self-test is not successful, see chapter on alarms
(Chapter XVI).
3. Acknowledge disclaimer.
4. New patient? Yes/No
•“Yes” means that Invia Liberty will issue
a new therapy number (= new patient)
This number can be noted in the
patient's file
•“No” means that the therapy number
remains unchanged (= same patient)
The therapy number is displayed in the information field.
5. Switch Invia Liberty on.
•
Constant mode
Switch on pressure with the “On” button – the pre-selected
pressure is built up and kept constant.
(Change pressure value, see Chapter XIII)
•
Intermittent mode
Choose "change to intermittent" and turn on with “On” button the pre-selected pressure is built up and the pre-selected
times are used. (Chapter XIII)
1 minute after the last button has been pressed, the Invia
Liberty switches into the patient mode automatically.
EN
13
XIII Change Settings
The settings can only be changed when the pump is in the administrative mode
(see page 12).
Changing pressure levels
Enter the administrative mode by pressing and holding [
] and then pressing
[
]. You can always enter the administrative mode (in both standby and running
modes).
With the “soft” buttons choose the desired vacuum and confirm with “OK”.
constant
If the values are not confirmed, they will be changed automatically within 5 seconds.
or
or
hold
pressure
and press
intermittent
hold
change
change
pressure
and press
Controlling On/Off times
In order to control On/Off times, enter the administrative mode (see page 12).
Invia Liberty logs the On/Off times, the pressure setting and the mode (constant
or intermittent). In order to view this data, press the buttons [
], and [
]
simultaneously.
press at the
same time
List
14
EN
Graph
30 seconds after the last button has been pressed, the Invia Liberty switches
into the administrative mode automatically. After another 30 seconds, the patient
mode is reactivated.
Adjust settings
The settings can only be changed when the pump is in the administrative
mode (see page 12).
1. Press the “soft” buttons [
Press at the same time
] at the same time.
+
Press at the same time
+
+
2. To change setting, choose with the “selection buttons” [
] or [
].
Selection
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Languages according to list
Selection
+
-0
3. Press “OK” [
– 12 hours GMT
as displayed
as displayed
as displayed
] to select.
4.
or
5. Press “OK” [
6. Press “Back” [
change
setting
] to confirm.
] to exit settings.
EN
15
XIV Patient Mode
1
Switch ON Invia Liberty with [
] – self-test starts.
If the self-test is not successful, see the notes for troubleshooting on the display (Chapter XVI).
The acoustic alarm function is deactivated for the first
30 sec. after turning on. During this time, the system is
evacuated and pressure is built up.
The Invia Liberty starts with the last settings used before
the pump was turned off (mode and pressure levels).
If the pump is started for the first time, the settings are
constant mode / -60 mmHg.
2
Check pressure
The set pressure is shown on the display. The motor will run for
a few seconds to build up the pressure. If it runs continuously
for more than 30 seconds, check system for leaks and try
again.
3
Standby
Switch off pressure with the “Standby” button [
- Invia Liberty changes into the standby mode
Switch off
Switch OFF Invia Liberty with [
16
EN
> 3 sec.].
> 3 sec.].
XV Change canister and tubing
Change canister
- on the basis of a visual check
- according to the instructions in the display / alarm signal
1. Provide sterile canister.
2. Clamp patient tubing.
3. Switch off pressure with the “Standby” button (press for > 3 sec.).
4
5
4. Release and remove canister.
5. Unpack new canister, position and click into Invia Liberty.
6. “On”. Pressure is built up.
7. Unclamp tubing.
8
8. Seal used canister and dispose of it in accordance with
disosal procedures of the facility.
EN
17
Change canister and tubing at the same time
- on the basis of a visual check
- according to the instructions in the display / alarm signal
1. Provide sterile canister and sterile tubing.
2. Clamp patient drainage tubing (not Liberty tubing).
3. Switch off pressure with the “Standby” button (press for > 3 sec.).
4. Disconnect Liberty tubing from patient’s drainage tubing.
5
6
5. Release and remove canister.
6. Remove tubing in direction of the arrow (see picture).
7. Unpack new Liberty tubing, and insert the tubing base into the
pump.
8
8. Unpack new canister, position and click into Invia Liberty.
9. “On”. Pressure is built up.
10. Unclamp patient tubing.
11
18
EN
11. Seal used canister and dispose both, canister and tubing in
accordance with disposal procedures of the facility.
XVI Data transfer to PC
With the software all data from the treatment can be uploaded to a PC to support documentation for patient records. The data can be complemented with patient information, saved and
printed.
The instructions for the data transfer and the software are on the Invia Liberty-CD.
XVII Alarms
Invia Liberty distinguishes between faults/warnings and alarms.
If Invia Liberty detects any of these situations, an acoustic warning signal sounds and a
description of the problem appears on the display. By pressing the two selection buttons
simultaneously, the acoustic alarm is suppressed for 60 sec. Hints on troubleshooting appear
on the display.
Internal fault
The problem cannot
be corrected by the
user.
The fault number is
displayed.
Alarm
(Operation
halts)
Warning
(Operation
continues)
beep
✔
beep
✘
beep beep beep
Problem description
on the display
Example:
Press at the
same time
Acknowledge
and mute
acoustic
alarm
(60 sec.)
Fault number
Troubleshooting on
the display
Note the fault number, then switch off pump.
Contact Medela Customer Service if fault message repeats.
EN
19
Alarm
Warning
Internal fault
Fault
number
Problem description on the display
Troubleshooting on the
display
Remarks/potential cause
of fault
301
Leak in system
Check system for leaks
• Tubing not fixed
• Missing or defective seal
between the canister and
Invia Liberty
• Dressing not sealed
properly
✘
• Tubing is kinked or clogged
• Filter in canister contaminated
✘
302
System clogged
• Check that tubing is clear/
not twisted
• Check canister filling level
305
Battery empty
Charge battery
306
Canister full
Change canister
Pressure is maintained if
Invia Liberty is in upright
position
✔
313
Filter clogged
Change canister and switch
Liberty on
Filter in the canister is
clogged
✘
401
Battery low
Charge battery
Remaining time of battery
approx. 30 min.
✔
402
USB connection
not permitted
Unplug USB cable
USB connection during
operation or in patient
environment not permitted
✔
405
Standby mode
Switch on or off
In standby mode after
5 minutes
XXX
Internal fault
• Switch Invia Liberty off
and on
• Inform Medela Customer
Service
If fault message repeats, report fault number to Medela
Customer Service
✘
✘Operation halts ✔ Operation continues
20
EN
Pressure
XVllI Functions
Regulation
The pressure is checked periodically by Invia Liberty and kept constant.
The set pressure is the same as the pressure of the entire system including the patient.
The adjustable pressure range of Invia Liberty is -60 to -200 mmHg. Pressure value
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Tubing sets
The tubing set is packaged in a sterile bag. The tubing is comprised of two sections: the
smaller tubing regulates the pressure and the larger tubing removes the fluid from the wound
into the canister. A hydrophobic overflow protection / bacteria filter in the tubing base prevents
the contamination of the measuring area sector of Invia Liberty.
Tube flushing
Air flushing of the tubing occurs automatically every 5 minutes and prevents clogging of the
patient tubing.
Safety chamber in the canister
For appropriate, safe operation Invia Liberty must remain in an upright position during use.
If Invia Liberty tips, the special construction of the safety chamber in the upper region of the
canister protects the hydrophobic filter from premature clogging. The pressure is maintained.
Important: set Invia Liberty upright again.
When the canister is full and Invia Liberty tips over, this function is made inoperative, since the
secretions will flow into the safety chamber and clog up the hydrophobic overflow protection/
bacteria/odor filter. In this case, the pressure is interrupted and an alarm will sound.
The canister must be replaced.
XIX Optional Accessories
079.0032
Docking station
(is delivered without electrical plug)
087.0031
Liberty soft case
EN
21
XX Cleaning
Invia Liberty with accessories should be cleaned / disinfected after every use.
Before cleaning the device, unplug the pump from the wall outlet.
General notes
• Comply with in-house directives on hygiene.
• Dispose of fluids such as blood and secretions and the parts contaminated with them in
accordance with facility requirements.
• Wear suitable gloves for cleaning / disinfection.
Housing
Accessory parts
(Docking station)
Cleaning
Disinfection
✔
✔
Wipe off with a Wipe off with
damp cloth.
a disinfecting
agent.
Tubing set
Canister
Sterilisation
Dishwasher
✘
✘
Wipe off with a disinfecting agent.
Sterilisation / cleaning in a dishwasher is NOT permissible.
These are disposable items and may not be reused.
Replace after every use!
Classification according to RKI* guideline: non-critical
Disinfection
Invia Liberty can be disinfected with the disinfecting agent group “alcohol”.
Do not use other cleaning agents (e.g. Terralin) as they can damage the plastic housing.
Immersion disinfection, thermal disinfection and ultrasound cleaning are not permitted.
Sterilisation
Invia Liberty and Invia Liberty accessories cannot be sterilized.
* Robert Koch Institute, Germany
22
EN
XXI
Xl Power supply/Battery
supply/battery management
Invia Liberty is operable while connected to the electrical power supply or by the internal rechargeable lithium-ion battery. While in use and connected to the electrical power supply, the
battery is re-charged.
The charge on the battery is dependent upon the run-time of the pump. This is influenced by
the size of the wound, the leakage and the set pressure. It only runs when there is a difference
between the set and current pressure.
If Invia Liberty is running continuously, Medela guarantees a maximum of 4 hours of battery
before it is necessary to re-charge. This case will not be encountered in practice; the real
expectant charge of the battery exceeds 10 hours.
If Invia Liberty has not been in use, the battery must be charged approximately once every
6 months to ensure optimum functioning.
Backup battery
If a defect occurs (broken cable, battery defective), an acoustic warning is sounded for at least
3 min. The backup battery saves the internal default settings. Replace Invia Liberty immediately.
XXII Effective run-time
The run-time refers to the effective operation of the motor, not to the operating time.
The run-time does not correspond to the duration of treatment.
Invia Liberty builds up the set pressure and keeps it constant. This means that Invia Liberty is
not running constantly, but only turns on when the measured pressure is lower than the set
pressure.
EN
23
XXIII Guarantee
Guarantee for 2 years after date of delivery if used in accordance with these instructions. The
manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect
operation, inappropriate usage as well as use by unauthorized persons.
XXV
Maintenance / Routine check
Service work may only be carried out by Medela authorized personnel. The routine check is
limited to a visual check.
XXVI
Disposal
Invia Liberty is made from various metals and plastics. Before disposal the rechargeable
battery and electronics must be removed according to instructions. Then Invia Liberty is no
longer operational. Dispose of electronics and plastic components in accordance with local
guidelines. In the home care setting: return disposables to supplier for correct disposal - Must
not be disposed of together with household refuse.
XXVII
Occupational safety and health
Guideline for Service Workshops of Medela and Representatives
We strongly recommend workshop personnel and other staff working on potentially contaminated equipment to be vaccinated against hepatitis B.
Carefully consider further protection provided by vaccination and other precautionary
measures which may be advisable in your region.
When devices are returned to service centers for repairs, the device/components
are to be considered hazardous and potentially infectious.
Such equipment shall be separated, marked accordingly and be stored in an isolated
location until disinfection.
Disinfection Procedure:
• Wash your hands.
• Always wear suitable work clothing, protective gloves and goggles.
• Unpack equipment and place it on a suitable bench (sink).
All possibly contaminated parts:
1. Spray the surfaces with hospital spray disinfectant and leave for 3 minutes.
2. Clean the surfaces with a good cleaning agent, methodically rinse with water.
3. Again spray the exterior with disinfectant and wipe parts dry with household
tissue or allow to air dry.
• Dispose of protective gloves after the disinfection procedure.
• Wash your hands.
24
EN
XXVIII
Invia Wound Therapy indications for use
System components
The Invia Wound Therapy consists of the Invia Liberty suction pump with automatic vacuum
control, which provides the vacuum intensity (60–200 mmHg) and vacuum mode (constant or
intermittent), with a wound dressing kit, consisting of wound dressing material, tubing system
and wound closing material.
Please consult chapter III for indications for use, contraindications, warnings and precautions.
XXIX
Individual components
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Kerlix™ antimicrobial gauze
Non-adherent wound contact layer
Transparent dressing
5
6
7
8
Wound drain
CavilonTM No Sting Barrier Film Wipe
Saline
Adhesive tape/Hy-tape
For additional accessories for use with the Invia Wound Therapy, please see the Invia Wound
Therapy Price List.
EN
25
XXX
Accessoires
The Invia Wound Therapy was verified only in combination with the individual components listed
below within the scope of the conformity evaluation. Medela can only guarantee the effective and safe performance of the system with these components. Dressing materials, wound
contact layers and foam dressings from other manufacturers are compatible with the Invia
Liberty, if their performance characteristics correspond to those of the Medela products.
Use the Invia Liberty only with Medela replacement parts. Only then is a correct and
safe operation guaranteed.
Optional accessories
not contained in the delivery package
087.0012 Invia Liberty canister 0.3 l with solidifier
087.0017 Invia Liberty canister 0.8 l with solidifier
087.0021 Invia Liberty tubing set, single Length: 1.5 m, Ø 3.5 / 5.5 mm
087.0022 Invia Liberty Y-connector
087.0031 Carrying bag
079.0037 Docking station
079.0034 USB cable
087.0035 Invia Liberty-CD
200.1114 Invia Liberty Instructions for use (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV)
200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN)
077.0148 Power adapter international
Invia Wound Therapy accessories
For additional accessories for use with the Invia Wound Therapy, please see the Invia Wound
Therapy Price List.
Other accessories available on request. We will be pleased to advise you.
26
EN
XXXI
Invia Wound Therapy – Instructions for use
Please keep in mind that each wound is unique and must always be assessed by a qualified
medical professional who must use his or her best judgment when applying this therapy, especially the vacuum intensity and vacuum mode must be adapted to each individual patient according to his/her medical knowledge and according to the wound
healing phase. In case of doubt, please consult a Medela medical product consultant. In principle the negative pressure should be raised slowly according to the wound
healing phase and should never cause the patient pain.
1. Inspect the kit for completeness and ensure there is no damage
to the packaging or individual items within the kit. Make sure the
dressing components are sterile.
2. Cleanse wound and periwound according to institution guidelines
or physicians’ orders. Irrigate the wound thoroughly with saline,
and gently wipe any excess fluid with sterile gauze. Replace the
wound dressing at least every 24 hours if not all necrotic material
and slough cannot be removed.
3. Prep the skin up to 5 cm (2 inches) around the wound bed using
the skin sealant. Allow to dry.
A
4. Cut sterile wound contact layer to mimic the size and shape of
the wound bed. Cover the entire wound bed with the wound contact layer. (see illustration A)
5. Saturate single layer of gauze with saline and place into the
wound bed.
6. Trim the drain so it is confined to the wound bed and place it
directly on top of the gauze in the wound. Do not place the drain
in a fistula tract. (see illustration B)
7. Saturate additional gauze with saline, open and fluff into the
wound to completely cover the drain and fill with gauze to skin
level. (see illustration C)
B
Flat drain pictured, other
styles available.
8. Cut transparent dressing 2–5 cm (1-2 inches) beyond wound
borders on each side.
9. Create an airtight seal by applying the transparent dressing starting with the side opposite the tubing. Adhere the dressing firmly
to the entire wound site. When you reach the tubing, lift it up and
squeeze the dressing around the tube to create an airtight seal.
Do not place over bony prominences.
C
EN
27
10.Press the dressing down firmly around the entire wound to ensure
that the drain is sealed. (see illustration D)
11.Secure the drain tubing to the body using adhesive tape. Rotate
sites for drain to reduce risk of skin breakdown.
12.Connect the drain tubing to the suction tubing from the suction
pump using the conical connector.
13.Set suction pump to constant suction between -60 to
-80mmHg (-8 to -11kPa) or as directed by physician. When
suction is applied, the dressing should contract noticeably.
If the dressing does not contract, the system may not be closed.
Inspect the dressing and reseal if necessary. If problem persists,
troubleshoot in accordance with the checklist below. If neccessary, replace dressing.
D
Note:
If you are treating two
wounds simultaneously,
a Y-connector is available
from Medela.
14.Dressing changes are recommended every 48 hours unless
otherwise directed by physician.
15.Routinely check that the vacuum level is set as prescribed
and that the dressing is properly sealed. Check more often
as needed.
Important things to remember:
Air leak checklist:
aCheck dressing periodically for leaks
aRefer to dressing change instructions
as advised by medical professional
aCheck the patient constantly and examine
aSeal (loose)
aConnectors (unfastened)
aTubing (kinked)
aPump settings (below desired setting)
aCanister (cracked)
28
the pain status for fever, redness, increased
warmth, swelling or similar complaints,
which may occur with NPWT.
EN
Map Time Zone
29
Herzlichen Glückwunsch
l
Mit Invia Liberty haben Sie eine innovative Saugpumpe für die Wundbehandlung mit Unterdruck
erworben. Invia Liberty verfügt über ein elektronisches Mess- und Überwachungssystem mit
optischen und akustischen Statusanzeigen. Die handliche Größe und der äußerst leise Betrieb
sind sehr angenehm für den Patienten und seine Umgebung.
Vorsicht
ll
Diese Anwendungshinweise enthalten allgemeine Angaben zur Verwendung des Produktes.
Zur Klärung medizinischer Fragen wenden Sie sich bitte an einen Arzt.
Medela Produkte unterliegen einem Qualitätsmanagementsystem. Um die sichere und einwandfreie Funktion des Produkts zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden
Garantiebestimmungen (Nichtbeachtung führt zu Garantieverlust).
• Servicearbeiten sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
• Vor Inbetriebnahme von Invia Liberty als Unterdruckquelle mit der Invia Wundbehandlung
lesen Sie bitte die Indikationen, Warn- und Sicherheitshinweise sowie die Kontraindikationen
und beachten Sie diese.
• Eine Nichtbeachtung der Anweisungen kann dem Patienten ernsthaften Schaden zufügen.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht.
• Invia Liberty ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene
Verwendung zugelassen.
• Invia Liberty darf nicht bei pädiatrischen Patienten angewendet werden.
Hinweis:
Das Gerät darf nur von medizinisch qualifiziertem Fachpersonal verwendet werden, das
auf folgenden Gebieten ausreichend geschult wurde: Absaugverfahren, Wundbehandlung,
Wundversiegelung mit Unterdruck und Anwendung von Saugpumpen.
Änderungen in der Therapie oder bei den Geräteeinstellungen (Unterdruck, Modus …) dürfen
nur auf Anweisung des Arztes oder Ihres qualifizierten Pflegepersonals vorgenommen werden.
Eine unsachgemäße Anwendung kann beim Patienten zu Schmerzen und
Verletzungen führen.
Bitte bedenken Sie, dass jede Wunde spezifische Anforderungen an die Versorgung stellt
und stets von qualifiziertem medizinischen Fachpersonal eingeschätzt werden muss, das
die Versorgung nach bestem Wissen und Gewissen einleiten muss. Insbesondere sind die
Intensität und der Modus des Unterdrucks auf Grundlage des medizinischen Fachwissens
und entsprechend der Wundheilungsphase individuell an jeden Patienten anzupassen.
Ärzte: Berücksichtigen Sie bei der Verschreibung dieses Gerätes die Grösse und das
Gewicht des Patienten sowie den Therapiemodus (konstanter oder intermittierender Betrieb).
30
DE
llI Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Medela Invia Liberty Wundbehandlung unterstützt die Wundheilung u.a. durch die Drainage
und Entfernung von infektiösem Material oder Flüssigkeiten, durch die Anwendung eines konstanten bzw. intermittierendem Unterdrucks und eignet sich insbesondere für Patienten mit
chronischen, akuten, subakuten und dehiszenten Wunden, mit Verbrennungen, Ulzera (diabetische oder Druckulzera), Lappenplastiken und nach Transplantationen.
Invia Liberty ist tragbar und kann dank eines aufladbaren Akkus netzunabhängig betrieben
werden. Bei Abweichungen der eingestellten Werte sowie bei Störungen werden akustische
und optische Signale ausgelöst.
Invia Liberty ist zur Anwendung am Menschen auf allen Stationen des Krankenhauses, für
den Transport sowie im Freien und in der Heimpflege vorgesehen und darf ausschließlich von
geschulten und eingewiesenen Personen benutzt werden. Diese dürfen nicht schwerhörig oder
gehörlos sein und müssen über ein ausreichendes Sehvermögen verfügen.
Eine Wundversieglung per Unterdruck kann bei den folgenden Wundarten indiziert sein: diabetische/neuropathische Ulzera, Dekubitus, chronische Wunden, akute und dehiszente Wunden.
(siehe unten). Bei der Wundversiegelung per Unterdruck handelt es sich um eine feuchte und
okklusive Wundbehandlung ohne die Gefahr eines Sekretstaus. Sie kann bei den aufgeführten
Wundarten zu schnellen Ergebnissen führen.
Diese Form der Wundbehandlung mit Unterdruck mit der Invia Liberty mit den Wundversieglungskomponenten schützt so vor Infektionen und einer Kontamination der Wunde und
unterstützt den Wundheilungsprozess insbesondere bei therapieresistenten Wunden.
Anwendungshinweise
Die indizierten Wundformen sind:
• Diabetische/Neuropathische Ulzera
• Dekubitus
• Chronische Wunden
• Akute Wunden
• Dehiszente Wunden
Kontraindikationen
Kontraindiziert für Patienten mit:
• malignen Wunden
• unbehandelter Osteomyelitis oder Unterernährung
• nicht-enterischen und unerforschten Fisteln
• Gewebenekrosen mit Verkrustungen
• Invia Wundversorgungsverbände nicht über freiliegende Gefäße oder Organe legen.
• Nicht direkt auf Anastomosen oder zugenähte Gefäße legen.
Vorsichtsmaßnahmen:
Die folgenden Maßnahmen beschreiben medizinische Zustände, die für eine sichere und effektive
Anwendung der Invia Wundversorgung besondere Maßnahmen erforderlich machen können.
Weitere Vorsichtsmaßnahmen sind in den folgenden Fällen zu ergreifen. Bei:
• Patienten mit hohem Risiko für Blutungen und Haemorrhage.
• Patienten, die Antikoagulate oder Plättchenaggregationshemmer einnehmen, oder bei
Patienten mit aktiven Blutungen oder schwieriger Wundhämostase.
• Wunden mit Fisteln.
• Verwendung der Invia Wund Therapie in naher Umgebung von Blutgefässen und Organen
oder freiliegenden Organen, Gefässen, Nerven, Sehnen oder Bänder. Es ist sicherzustellen,
dass alle Gefässe durch Gewebeauflagen oder andere Barrieren angemessen geschützt sind.
• Patienten mit einer Vorgeschichte von Gefässanastomosen oder brüchigen, bestrahlten,
genähten oder infizierten Blutgefässen.
• Verwendung in der Nähe des Nervus Vagus (Bradykardie) oder an Patienten mit einer
Vorgeschichte von Rückenmarkverletzung (Reizung des sympathischen Nervensystems).
• Umlaufendes Anlegen des Verbandes.
DE
31
lV Warnhinweise / Sicherheitshinweise
Invia Liberty ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Anwendung
zugelassen. Medela kann die sichere Funktion des Systems nur gewährleisten, wenn Invia
Liberty in Kombination mit dem Medela Original-Zubehör verwendet wird (Einweg-Behälter,
Schlauchset, Tragetasche, Netzkabel, Ladestation).
Invia Liberty ist entsprechend den Anforderungen nach IEC 60601-1-2:2001 EMV-geprüft
und kann im Umfeld von anderen EMV-geprüften Geräten zum Einsatz gelangen, welche
die Anforderungen der relevanten Norm IEC 60601-1-2 erfüllen. Ungeprüfte HF-Quellen,
Funknetze o.ä. können die Funktion des Gerätes beeinträchtigen und dürfen nicht in
Kombination mit Invia Liberty betrieben werden.
Vor Inbetriebnahme bitte diese Warn- und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Achtung:
• Diese Gebrauchsanweisung enthält allgemeine Richtlinien für die Verwendung des Invia
Wound Therapy.
• Dennoch ist für die sichere und effektive Bedienung dieses Systems eine individuelle
Anleitung durch einen Arzt erforderlich.
• Das Gerät darf nur von medizinisch qualifiziertem Fachpersonal verwendet werden, das
auf folgenden Gebieten ausreichend geschult wurde: Absaugverfahren, Wundbehandlung,
Wundversiegelung mit Unterdruck und Anwendung von Saugpumpen.
Vorsicht: Falsche Anwendung kann beim Patienten Schmerzen und Verletzungen verursachen.
• Beachten Sie vor dem Einsatz die Anwendungs- und Warnhinweise, die
Vorsichtsmaßnahmen sowie die Kontraindikationen bei der Nutzung der Invia Liberty als
Vakuumquelle bei der Invia Wundversorgung.
• Die Anwendung ohne die Zustimmung oder weitere Informationen vom behandelnden Arzt
kann zu schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen des Patienten führen.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht.
• Das Gerät nie beim Baden oder Duschen oder in explosionsgefährdeter Umgebung in
Gebrauch nehmen.
• Invia Liberty nicht im MRT (Magnet Resonanz Tomographen) oder PET (Positronen
Emissions Tomographie) benutzen.
• Vor dem Einsteigen in die Sauerstoffdruckkammer, Schlauch abklemmen und Invia Liberty
vom Patienten enfternen.
• Invia Liberty nicht mit Mikrowellen trocknen.
• Invia Liberty ist durch einen hydrophoben Filter gegen das Eindringen von festen/flüssigen
Substanzen geschützt. Bei einem Defekt des Filters ist Invia Liberty auszutauschen.
• Eine Datenübertragung via USB ist im laufenden Betrieb nicht erlaubt.
• Knochenfragmente oder scharfe Kanten (z. B. Klammern oder Hardware) können durch
schützende Barrieren, Gefäße oder Organe dringen und zu schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen des Patienten führen.
• Bei Patienten mit empfindlicher oder rissiger Haut sollte zwischen Drainageschlauch und
Haut ein Hautschutz verwendet werden.
• Die Wundbehandlung mit Unterdruck sollte täglich nicht länger als 120 Minuten am
Stück unterbrochen werden, da hierdurch mit vermehrten Bakterien und einem erhöhten
Infektionsrisiko zu rechnen ist.
• Patienten, die eine Wundbehandlung mit Unterdruck erhalten, bedürfen häufiger Kontrolle.
Objektiven Anzeichen oder Hinweisen des Patienten auf mögliche Infektionen oder
Komplikationen ist umgehend nachzukommen wie z. B. Fieber, Schmerzen, Rötungen,
Überwärmung, Schwellungen oder Geruchsentwicklungen.
• Schmerzen des Patienten können durch einen zu starken Unterdruck, eine übermäßig gespannte Folie oder eine Infektion der Wunde entstehen. In jedem Fall ist ein
Verbandswechsel mit eingehender Untersuchung der Wunde indiziert.
• Bitte seien Sie beim Auflegen und Entfernen der Gaze besonders vorsichtig, um zu verhindern, dass Gaze in der Wunde zurückbleibt.
Wenden Sie sich an Ihren lokalen Medela Händler, der Sie in der Anwendung des Produkts
unterstützt.
32
DE
Sicherheitshinweise
• Während des Gebrauchs muss Invia Liberty aufrecht stehen.
• Der Patient ist gemäß krankenhausinterner Richtlinien regelmäßig zu überwachen.
• Die Medela Invia Liberty ist ein medizinisches Gerät, welches spezielle
Sicherheitsmaßnahmen betreffend EMV bedingt und muss gemäß den beiliegenden EMVInformationen installiert und in Betrieb genommen werden.
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können medizinische Geräte beeinflussen.
• In keinem der folgenden Fälle darf Invia Liberty in Betrieb genommen werden:
o Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind
o Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert
o Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind
o Wenn das Instrument offensichtliche Sicherheitsmängel aufweist.
• Stromkabel von beheizten Oberflächen fernhalten.
• Das Steckernetzteil darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen oder in Wasser eingetaucht werden.
• Die Trennung von der Netzspannung erfolgt durch Herausziehen des Steckernetzteils.
• Das Gerät darf nicht zum Absaugen von explosiven, leicht entflammbaren oder ätzenden
Flüssigkeiten verwendet werden.
• Der mit dem Gerät gelieferte Anschlussschlauch darf niemals mit dem Absaugbereich in
direkten Kontakt kommen.
• Den Stecker niemals durch Ziehen am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen.
• Vor der Defibrillation den Schlauch abklemmen und Invia Liberty vom Patienten entfernen.
Diese Gebrauchsanweisung muss für den späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
V
Versorgungsrichtlinien
Nekrotisches Gewebe sowie Schorf und verhärtete Verschorfungen sollten von der Wunde
entfernt werden.
Für die Invia Wundversorgung empfehlen wir 24 Stunden kontinuierliche Therapie.
Wenn die Therapie für mehr als 4 Stunden unterbrochen wird, muss der Verband ersetzt und
die Therapie neu begonnen werden.
Bitte überprüfen Sie, ob das Kit vollständig ist und die Verpackung und Einzelteile unbeschädigt
sind.
Verbandstechnik
Die Wunde gemäß ärztlicher Anweisung vor dem Anlegen des Verbandes gründlich reinigen.
Der regelmässige Verbandswechsel sollte alle 48 – 72 Stunden erfolgen. Verbandswechsel bei
infizierten Wunden sollte häufiger durchgeführt werden.Die Wunde gemäss ärztlicher Anweisung vor dem Anlegen des Verbandes gründlich reinigen.
Beurteilung der Wunde
Die Wunde, den Wundbereich und das Exsudat auf Zeichen von Infektionen und anderen
Komplikationen prüfen. Häufige Anzeichen einer Infektion sind: Rötungen, Spannungen, Fieber,
Schwellungen, Jucken, erhöhte Temperatur im Wundbereich, starker Geruch oder eitriger
Ausfluss. Weitere Symptome sind: Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Kopfschmerzen, Schwindel,
Ohnmacht, Halsentzündung mit Anschwellung der Schleimhäute, Verwirrung, hohes Fieber (>
38,8°C), refraktäre Hypotension, orthostatische Hypotension oder Erythrodermie (eine Rötung
der Haut wie beim Sonnenbrand). Weitere schwerwiegende Komplikationen sind: Schmerzen,
Unwohlsein, Fieber, Wundbrand, toxischer Schock, septischer Schock.
Bei weiteren schwerwiegenden Komplikationen unterbrechen Sie die Invia Therapie und konsultieren Sie sofort den Arzt.
Wound Verband klebt an der Wunde
Wenn der Verband an der Wunde klebt, den Verband mit Salzlösung oder Leitungswasser
aufweichen und sanft vom Wundbett entfernen.
Rückenmarksverletzung
Sollte es beim Patienten zu einer autonomen Hyperreflexie kommen, ist die Invia Therapie
abzubrechen und sofort ein Arzt aufzusuchen.
DE
33
VI Sicherheitsprüfungen
Die Sicherheitsprüfungen sind auf die visuelle Inspektion des Gehäuses und Stromkabels
beschränkt, da Invia Liberty ein Gerät der Schutzklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) ist.
Diese Prüfung muss vor jedem Gebrauch durchgeführt werden.
Geräte der Schutzklasse II haben keinen Schutzleiter, daher ist eine Kontrolle des
Erdkriechstroms nicht erforderlich!
Das Invia Liberty Gehäuse besteht komplett aus isoliertem Material. Kontrollen des
Gehäuseableitstroms mit gebräuchlichen Messgeräten liefern daher keine messbaren
Ergebnisse.
Auch beim Absaugen einer leitenden Flüssigkeit bis zur Aktivierung der Überlaufvorrichtung
(9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999) führt bei Patientenableitstrommessungen mit gebräuchlichen
Messgeräten zu keinen messbaren Werten.
Die Invia Libertys haben keinen Patientenableitstrom und keinen funktionierenden Erdableitstrom.
34
DE
VII Erste Lieferung und Inbetriebnahme
Lieferumfang auf Vollständigkeit und allgemeinen Zustand prüfen.
• Netz-Adapter
077.0148
• USB Kabel
079.0034
• Invia Liberty Gebrauchsanweisung
200.1114
Je nach Bestellnummer:
• Invia Liberty-CD
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Invia Liberty nicht vor dem erstmaligen Laden des Akkus einschalten!
Erste Inbetriebnahme
1. Stecker wählen.
DE
35
2. Akku erstmals laden.
Invia Liberty mit Netz verbinden. Akku wird geladen.
nach
max.
3h
Akku wird geladen
Akku voll
Vor dem ersten Einsatz muss der Akku vollständig geladen werden.
a) Invia Liberty von Netz trennen - am Steckergehäuse ziehen:
Am harten Gehäuse des Steckers ziehen, um
die Sicherheitssperre zu lösen.
Nicht am Kabel oder Knickschutz ziehen!
b) Invia Liberty schaltet automatisch aus.
Wurde Invia Liberty vor dem ersten vollständigen Laden des Akkus eingeschaltet (Punkt 2), Anweisungen auf dem Display befolgen.
3. Sprache wählen.
a)
Invia Liberty mit [
> 3 sec], einschalten - Selbsttest wird gestartet.
b)
Sprache wählen (gemäß Display), mit "OK" bestätigen.
4. Wählen Sie Ihre Zeitzone.
36
DE
a)
Siehe Aufstellung am Ende der Gebrauchsanweisung.
b)
Invia Liberty mit [
> 3 sec.]. Invia Liberty ist betriebsbereit.
VIII Invia Liberty Pumpe
Schlauchanschluss
Betthalterung
BehälterEntriegelungstaste
Normschienenhalterung
Behälter
Abb. 0.3l
Display
USB-Anschluss
Netz-AdapterTypenschild
Informationsfeld/Therapiezeit
Anschluss
Therapienummer
I/C = Intermittierend/Konstant
Stromversorgung
Anzeige Ladezustand
Akku
Betriebsanzeige
Wahltasten
Anzeigefeld
Hinweise/Alarme
Navigationsfeld
Schalttasten
Ladestation
Pumpenkontakte
Netz-Adapter-
Schienenklemme
für Normschiene
Anschluss
DE
37
IX Invia Liberty Einweg-Artikel
Behälter 0,3 l und 0,8 l
Material: Ablesegenauigkeit: Polypropylen
+/- 2.5% (in aufrechter Position)
Überlaufschutz-/
Sicherheits-
Bakterien-/Geruchfilter
kammer
Verschlusskappe
Sekretkammer
Kapazität
0,3 l und 0,8 l
Doppellumiger Schlauch einfach / Y-Stück
Material: PVC (medical grade)
Länge: 1.5 m
Ø:
5 mm
Schlauchklemme
Konnektor
zur Pumpe
Messschlauch
Patientenschlauch
Patientenkonnektor einfach
Y-Stück
38
DE
Konnektor
zum Behälter
X
Anwendung vorbereiten
Erst nach Anleitungen durch Fachpersonal verwenden. Bei allen Anwendungen
Handschuhe tragen.
Mit "Druck" ist in der Regel der "Unterdruck" gemeint.
1
Benötigte Teile kontrollieren
• Invia Liberty
• Schlauchset
• Behälter
(nutzbares Fassungsvermögen in
aufrechter Positionen 0,3 l/0,8 l)
2
Schlauchset anschließen.
Außenverpackung öffnen.
Schlauchadapter gemäß Abbildung in die
Pumpe einrasten (gerade hineinstecken).
3
Behälter einklicken.
Behälter auspacken, und den unteren
Teil zuerst in die Pumpe einfügen.
Danach drehen und einrasten.
click
Behälter sichert Schlauchset.
DE
39
Funktionskontrolle durchführen, um die Dichtigkeit zu
gewährleisten.
1.Den konischen Konnektor des Patientenschlauchs mit
dem Daumen verschließen (durch die Verpackung).
Der Schlauch darf bei der Funktionskontrolle nicht
geknickt sein.
2. Invia Liberty mit [
] einschalten. Selbsttest wird gestartet
und die Pumpe startet sofort den Betrieb.
Der Motor wird für kurze Zeit laufen bis der Druck aufgebaut
ist. Wenn der Motor mehr als 30 Sek. läuft - System auf
Dichtigkeit prüfen und erneut starten.
3. War die Funktionskontrolle erfolgreich, Invia Liberty mit [
3 sec.] ausschalten.
>
XI Invia Liberty Benutzermodi
Administrativer Modus
Wird von Klinikpersonal verwendet, um die Pumpe für einen neuen Patienten vorzubereiten,
oder um Einstellungen wie Druck, Modus (Konstant/Intermittierend), Intervalle für den intermittierenden Betrieb, Sprachen und Zeitzone zu verändern.
Patientenmodus
Wird vom Patienten verwendet. Invia Liberty lässt sich in diesem Modus nur ein/ausschalten.
XII Administrativer Modus
1. Drainageschlauch gemäß ärztlicher Anordnung an den
Sekretschlauch anschließen.
Die Therapienummer wird auf dem Display im
Informationsfeld angezeigt.
2.
Invia Liberty einschalten.
Im Administrativen Modus die Pumpe einschalten, um dem
Patienten eine neue Therapienummer zuzuweisen bzw. um die
Einstellungen zu ändern.
Drücken und [
40
DE
] gedrückt halten, drücken [
].
Selbsttest wird gestartet.
Ist der Selbsttest nicht erfolgreich, siehe Behebungshinweis im
Display (Kapitel XVI).
3. Haftungsbedingungen quittieren.
4. Neuer Patient? Ja/Nein
•"Ja" bedeutet, Invia Liberty vergibt
eine neue Therapienummer (= neuer
Patient). Die Therapienummer kann im
Patientendossier notiert werden.
•"Nein" bedeutet, die Therapienummer
bleibt gleich (= gleicher Patient)
Die Therapienummer wird auf dem Display im
Informationsfeld angezeigt.
5. Invia Liberty einschalten.
•
Konstanter Betrieb
Druck einschalten mit "Ein" - der vorgewählte Druck wird
aufgebaut und konstant gehalten.
(Druckwerte verändern - siehe Kapitel XIII)
•
Intermittierender Betrieb
"Wechseln zu Intermittierend" wählen und mit "Ein" einschalten
- der vorgewählte Druck wird aufgebaut und die eingestellten Zeiten werden verwendet. (Kapitel XIII)
1 Minute nachdem die letzte Taste betätigt wurde, schaltet
Invia Liberty automatisch in den Patientenmodus.
DE
41
XIII Einstellungen ändern
Die Einstellungen können nur im Administrativen Modus geändert werden.
(siehe Seite 12).
Druck ändern
Invia Liberty in den Administrativen Modus umschalten, indem [
] gedrückt und
gehalten und dann [
] gedrückt wird. Der Administrative Modus ist immer einschaltbar (während des Betriebs und im Standby-Modus).
Konstant
Mit den Schalttasten den gewünschten Druck einstellen und mit "OK" bestätigen.
Werden die Werte nicht bestätigt, werden sie automatisch innerhalb 5 Sekunden
geändert.
Druck
oder
ändern
und drücken
Intermittierend
halten
oder
halten
Druck
ändern
und drücken
Kontrolle der Ein-/Auszeiten
Um die Ein-/Auszeiten zu kontrollieren, wechseln Sie in den Administrativen
Modus. (siehe Seite 12). Invia Liberty speichert die Ein-/Auszeiten, die
Druckeinstellung und den Modus (Konstant oder Intermittierend). Um diese Daten
zu sehen, die beiden Tasten [
], und [
] gleichzeitig drücken.
gleichzeitig
drücken
Liste
42
DE
Grafik
30 Sekunden nachdem die letzte Taste betätigt wurde, schaltet Invia Liberty
zurück in den Administrativen Modus.
Nach weiteren 30 Sekunden wird der Patientenmodus wieder aktiviert.
Einstellungen vornehmen
Die Einstellungen können nur im Administrativen Modus geändert werden.
(siehe Seite 12).
1. Die beiden Schalttasten [
gleichzeitig drücken
+
] gleichzeitig drücken.
gleichzeitig drücken
+
2. Um eine Einstellung zu ändern, diese mit den Wahltasten [
] oder [
+
] aus-
wählen.
Auswahl
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Sprachen gemäß Liste
Auswahl
+
+/-
3. Auswählen mit [
0 -12 Stunden GMT
wie angezeigt
wie angezeigt
wie angezeigt
] OK.
4.
oder
5. Bestätigen mit [
6. Beenden mit [
Einstellung
ändern
] "OK".
] zurück.
DE
43
XIV Patientenmodus
1
Invia Liberty mit [
] einschalten. Selbsttest wird gestartet.
Ist der Selbsttest nicht erfolgreich, siehe Behebungshinweis im
Display (Kapitel XVI).
In den ersten 30 Sekunden nach dem Einschalten ist die
akustische Alarmfunktion deaktiviert. Während dieser
Zeit wird das System evakuiert und der Druck aufgebaut.
Invia Liberty verwendet die letzten Einstellungen der
Pumpe (Modus und Druckwerte).
Wird die Pumpe zum ersten Mal benutzt, startet die
Pumpe im konstanten Betrieb bei -60 mmHg)
2
Druck kontrollieren
Der einstellte Druckwert wird angezeigt.
Der Motor wird für kurze Zeit laufen bis der Druck aufgebaut ist.
Wenn der Motor mehr als 30 Sek. läuft - System auf Dichtigkeit
prüfen und erneut starten.
3
Standby
Druck ausschalten mit Taste "Standby" [
drücken.
] > 3 Sek.
- Invia Liberty wechselt in den Standby-Modus
Ausschalten
Invia Liberty ausschalten [
44
DE
> 3 sek.].
XV Behälter und Schlauchset wechseln
Behälter wechseln
- aufgrund einer visuellen Prüfung
- nach Hinweis in der Anzeige / Alarmsignal
1. Sterilen Behälter bereitstellen.
2. Patientenschlauch mit Schlauchklemme verschließen.
3. Druck ausschalten mit Taste "Standby" (> 3 Sek. drücken).
4
5
4. Behälter entriegeln und entfernen.
5. Neuen Behälter auspacken, in Invia Liberty positionieren und
einrasten.
6. "EIN" drücken. Druck wird aufgebaut.
7. Schlauchklemme öffnen.
8
8. Benutzten Behälter verschließen und gemäß hausinternen Richtlinien entsorgen.
DE
45
Behälter und Schlauchset wechseln
- aufgrund einer visuellen Prüfung
- nach Hinweis in der Anzeige / Alarmsignal
1. Sterilen Behälter und Schlauchset bereitstellen.
2. Drainageschlauch (nicht Invia Liberty Schlauch) abklemmen.
3. Druck ausschalten mit Taste "Standby" (> 3 Sek. drücken).
4. Disconnect Liberty tubing from patient’s drainage tubing.
5
6
5. Behälter entriegeln und entfernen.
6. Schlauch in der Richtung des Pfeils entfernen (siehe Abb.)
7. Schlauchset auspacken und Schlauchadapter in die Pumpe einführen.
8
8. Neuen Behälter auspacken, in Invia Liberty positionieren und einrasten.
9. "EIN" drücken. Druck wird aufgebaut.
10. Klemme am Drainageschlauch öffnen.
11
46
DE
11. Benutzten Behälter verschließen und Behälter und Schlauchset
gemäß hausinternen Richtlinien entsorgen.
XVI Daten auf PC übertragen
Mit der Software lassen sich sämtliche gespeicherte Daten auf einen PC zur Dokumentation
der Patientenakte übertragen. Die Daten können mit Patienten-Informationen ergänzt, gespeichert und ausgedruckt werden.
Die Instruktionen (Read me) für die Übertragung der Daten sowie die Bedienung der Software
sind auf der im Lieferumfang enthaltenen Invia Liberty -CD zu finden.
XVII Alarme
Invia Liberty unterscheidet zwischen Fehlern, Warnungen und Alarmen.
Erkennt Invia Liberty eine dieser Situationen, ertönt ein akustisches Warnsignal und die
Problembeschreibung erscheint im Display. Durch gleichzeitiges Drücken auf beide Wahltasten
wird der akustische Alarm für 60 Sek. unterdrückt. Die Behebungshinweise werden im Display
angezeigt.
Interner Fehler
Problem kann vom
Anwender nicht
behoben werden.
Fehlernummer wird
angezeigt.
Alarm
(Pumpe
wird angehalten)
Warnung
(Pumpe läuft
weiterhin)
beep
✔
beep
✘
beep beep beep
Problembeschreibung
im Display
Beispiel:
gleichzeitig
drücken
Akustischen
Alarm quittieren
und unterdrücken (60 Sek.)
Fehlernummer
Behebungshinweise
werden angezeigt
Fehlernummer notieren und Pumpe ausschalten. Bei wiederholter
Fehlermeldung, Fehlernummer an Medela Kundenservice melden.
DE
47
Alarm
Warnung
Interner Fehler
Fehlernummer
Problembeschreibung im Display
Behebungshinweise im
Display
Bemerkungen / potentielle Fehlerquellen
301
System undicht
System auf Dichtigkeit
prüfen
• Sekretschlauch geknickt
oder verstopft
• Filter im Behälter benetzt
• Der Verband ist nicht
luftdicht
✘
• Sekretschlauch geknickt
oder verstopft
• Filter im Behälter benetzt
✘
302
System verstopft
• Schlauch auf Durchgängigkeit prüfen
• Füllstand Behälter prüfen
305
Akku leer
Akku leer
306
Behälter voll
Behälter wechseln
Druck bleibt erhalten solange
Invia Liberty aufrecht steht
✔
313
Filter verstopft
Behälter wechseln und
Liberty einschalten
Filter im Behälter blockiert
✘
401
Akku schwach
Akku schwach
Restlaufzeit Akku ca. 30 Min.
✔
402
USB Verbindung
nicht erlaubt
USB Kabel ausstecken
USB Verbindung während
dem Betrieb bzw. in der
Patientenumgebung nicht
erlaubt
✔
405
Standby-Modus
Pumpe ein- oder ausschalten
Nach 5 Minuten im StandbyModus
XXX
Interner Fehler
• Invia Liberty aus- und
wieder einschalten
• Medela Kundenservice
informieren
Bei wiederholter Fehlermeldung, Fehlernummer
an Medela Kundenservice
melden
✘(Pumpe wird angehalten)
48
DE
Druck
✘
✔ (Pumpe läuft weiterhin)
XVllI Funktionen
Regelung
Der Druck wird von Invia Liberty regelmäßig kontrolliert und konstant gehalten.
Der eingestellte Druck entspricht dem Druck des gesamten Systems einschließlich des
Patienten.
Der einstellbare Druckbereich der Invia Liberty beträgt
-60 bis - 200 mmHg.
Druckwert
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Schlauchsets
Die Schlauchsets sind doppelt steril verpackt.
Das Schlauchset besteht aus zwei Teilen: der dünnere Schlauch misst den Druck, der dickere
entfernt die Sekrete aus der Wunde und leitet sie in den Behälter.
Ein hydrophober Überlaufschutz-/Bakterienfilter im Adapterteil verhindert die Kontamination
der Messeinrichtung von Invia Liberty.
Schlauchspülung
Die Schlauchleitungen werden automatisch alle 5 Minuten mit Luft durchgespült, damit sie
nicht verstopfen können.
Sicherheitskammer im Behälter
Für einen zweckmäßigen und sicheren Betrieb muss Invia Liberty aufrecht stehen. Kippt Invia
Liberty, schützt die spezielle Konstruktion der Sicherheitskammer im oberen Bereich des
Behälters den hydrophoben Filter vor dem vorzeitigen Verschließen. Der Druck bleibt erhalten.
Wichtig: Invia Liberty wieder aufstellen.
Diese Funktion wird bei vollem Behälter außer Kraft gesetzt, da die Sekrete beim Kippen
von Invia Liberty in die Sicherheitskammer eindringen und den hydrophoben Überlaufschutz/
Bakterienfilter verschließen. In diesem Fall wird der Druck unterbrochen. Der Behälter muss
ersetzt werden.
XIX Optionales Zubehör
079.0032
Ladestation
(wird ohne Netzadapter geliefert)
087.0031
Liberty Tragetasche
DE
49
XX Reinigung
Nach jedem Gebrauch ist Invia Liberty mit Zubehör zu reinigen/desinfizieren.
Vor der Reinigung das Gerät vom Netz trennen.
Generelle Hinweise
• Vorrangig gelten die hausinternen Vorschriften.
• Flüssigkeiten wie Blut und Sekrete und der damit kontaminierten Teile gemäß den
krankenhausinternen Richtlinien entsorgen.
• Für die Reinigung/Desinfektion geeignete Handschuhe tragen.
Reinigung
Gehäuse
Zubehörteile
(Ladestation)
Schlauchset
Behälter
Desinfektion
Sterilisation
Spülgang im
Waschautomaten
✘
✔
✔
✘
Mit feuchtem
Tuch abwischen.
Mit Desinfektionsmittel
abwischen.
Mit Desinfektionsmittel abwischen.
Sterilisation / Spülen im Waschautomaten sind NICHT zulässig.
Dies sind Einweg-Artikel und dürfen kein zweites Mal
verwendet werden. Nach jedem Gebrauch erneuern!
Klassifizierung gemäß RKI*-Richtlinie: unkritisch.
Desinfektion
Invia Liberty ist mit der Desinfektions-Wirkstoff-Gruppe "Alkohol" desinfizierbar.
Es dürfen keine anderen Reinigungsmittel (z.B. Terralin) verwendet werden, da sie das
Kunststoffgehäuse angreifen können.
Tauch-Desinfektion, Thermische Desinfektion und Ultraschallreinigung sind nicht zulässig.
Sterilisation
Invia Liberty und Invia Liberty Zubehörteile sind nicht sterilisierbar.
* Robert Koch Institut, Berlin
50
DE
XXI
Xl Stromversorgung
Power supply/battery
/ Akku-Management
management
Invia Liberty kann mit Netzspannung und mit dem integrierten Lithium-Ionen Akku betrieben
werden. Der Akku wird während des Netzbetriebs geladen.
Die Laufzeit des Akkus hängt von der Einsatzdauer des Pumpenaggregats ab. Diese wird
beeinflusst durch die Größe der Wunde, die Leckage und den eingestellten Druck.
Invia Liberty läuft nicht dauernd, sondern schaltet sich nur dann ein, wenn Ist- und Sollwert
differieren. Im Dauerbetrieb garantiert Medela eine minimale Laufzeit im Akku-Betrieb von 4
Stunden. Dieser Fall tritt in der Praxis aber nicht auf, daher ergeben sich reelle Akku Laufzeiten
von > 10 Stunden.
Wird Invia Liberty nur selten benutzt muss der Akku für eine optimale Funktionsfähigkeit etwa
alle 6 Monate geladen werden.
Stützbatterie
Bei einem internen Defekt (Kabelbruch, Akku defekt) ertönt während 3 Minuten ein akustisches Warnsignal. Eine Stützbatterie sichert die internen Standard-Einstellungen. Invia Liberty
sofort ersetzen.
XXII Effektive Laufzeit
Die Laufzeit bezieht sich auf den effektiven Betrieb des Motors, nicht auf die Einschaltdauer.
Die Laufzeit entspricht nicht der Behandlungsdauer.
Invia Liberty baut den eingestellten Druck auf und hält ihn konstant. Das bedeutet, Invia Liberty
läuft nicht dauernd, sondern schaltet sich nur dann ein, wenn der gemessene Druck kleiner ist
als der eingestellte Druck.
DE
51
XXIII Garantie
Garantie 2 Jahre ab Lieferdatum wenn das Gerät den Anweisungen entsprechend betrieben
wird. Für Schäden/ Folgeschäden wegen (unsachgemässer) Behandlung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht
keine Haftung.
XXV
Wartung / Routinekontrolle
Servicearbeiten sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Die Routinekontrolle beschränkt sich auf eine visuelle Prüfung.
XXVI
Entsorgung
Invia Liberty besteht aus Metallen und Kunststoffen. Vor dem Entsorgen müssen Akku und
Elektronik gemäß der Anleitung ausgebaut werden. Damit ist Invia Liberty nicht mehr betriebsfähig. Elektronik und Kunststoffkomponenten sind gemäß lokaler Richtlinien zu entsorgen.
Im Heimpflegebereich: Bitte Einwegprodukte beim Lieferanten zur korrekten Entsorgung abgeben. Darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
XXVII
Arbeitssicherheit und Gesundheit
Richtlinien für die von Medela autorisierten Fachhändler und Werkstätten
Wir empfehlen eine Hepatitis-B-Impfung für alle Personen, die mit potenziell kontaminierten
Geräten zu tun haben.
Weitere Schutzmaßnahmen in Bezug auf sonstige Impfungen oder andere Schutzvorkehrungen
sind je nach Region individuell zu beachten.
Geräte bzw. Komponenten, die für Reparaturzwecke an Werkstätten retourniert werden, müssen als gefährlich und potenziell infektiös eingestuft werden.
Solche Geräte müssen aussortiert, eindeutig gekennzeichnet und bis zur Desinfektion an einem
gesonderten Ort aufbewahrt werden.
Desinfektionsverfahren:
• Hände waschen.
• Immer entsprechende Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
• Gerät auspacken und auf einer geeigneten Bank (mit Spülbecken) aufstellen.
Alle möglicherweise kontaminierten Teile:
1. Oberflächen mit krankenhausüblichem Desinfektionsmittel besprühen und 3 Minuten einwirken lassen.
2. Oberflächen mit einem guten Reinigungsmittel reinigen, sorgfältig mit Wasser abspülen.
3. Die Außenseite erneut mit Desinfektionsmittel besprühen und mit Haushaltspapier
trocken wischen oder an der Luft trocknen lassen.
• Schutzhandschuhe nach dem Desinfektionsverfahren entsorgen.
• Hände waschen.
52
DE
XXVIII
Invia Wundbehandlung - Anwendungshinweise
Systemkomponenten
Die Invia Wundbehandlung besteht aus der Invia Liberty Saugpumpe mit automatischer Vakuumregelung zur Einstellung der Vakuumintensität (60-200 mmHg) und des Vakuummodus (kontinuierlich oder intermittierend), und einem Wundversorgungskit, bestehend aus Wundverbandmaterial, Schlauchsystem und Wundabdeckungsmaterial.
Bitte konsultieren Sie die Anwendungshinweise, Kontraindikationen, Warn- und Sicherheitshinweise in Kapitel III.
XXIX
Einzelne Komponenten
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Kerlix antimikrobielle Gaze
Nicht haftende Wundauflage
Transparentverband
5
6
7
8
Wund-Drainageschlauch
Cavilon Reizfreier Hautschutzfilm
Salzlösung
Klebestreifen
Weiteres Zubehör für die Verwendung mit der Invia Wound Therapy ist in der separaten Preisliste ersichtlich.
DE
53
XXX
Zubehör
Die Invia Wundversorgung wurde ausschließlich mit den unten aufgeführten Einzelkomponenten im Rahmen der Konformitätsbewertung überprüft. Medela kann die ordnungsgemäße
und sichere Leistungserbringung des Systems nur mit diesen Komponenten gewährleisten.
Verbandsmaterialien, Wundauflagen und Schaumverbände von anderen Herstellern sind mit der
Invia Liberty kompatibel, wenn deren Leistungsmerkmale den Produkten von Medela entsprechen.
Invia Liberty ist nur mit Medela Zubehör, Verbandsmaterial und Ersatzteilen zu verwenden!
Nur dann ist eine korrekte und sichere Funktion garantiert.
Optionales Zubehör
nicht im Lieferumfang enthalten
087.0012 Invia Liberty Behälter 0,3 l mit Geliergranulat
087.0017 Invia Liberty Behälter 0,8 l mit Geliergranulat
087.0021 Invia Liberty Schlauchset einfach, Länge: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm
087.0022 Invia Liberty Y-Stück
087.0031 Tragetasche
079.0037 Ladestation
079.0034 USB Kabel
087.0035 Invia Liberty-CD
200.1114 Invia Liberty Gebrauchsanweisung (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV)
200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN)
077.0148 Netzadapter international
Invia Wundtherapie Zubehör
Weiteres Zubehör für die Verwendung mit dem Invia Wound Therapy ist aus der separaten
Preisliste ersichtlich.
Weiteres Zubehör auf Anfrage erhältlich. Wir beraten Sie gerne.
54
DE
XXXI
Invia Wundtherapie – Gebrauchsanweisung
Bitte beachten Sie, dass jede Wunde einzigartig ist und stets von einer qualifizierten, medizinischen Fachperson eingeschätzt werden muss. Diese Person sollte gemäß ihrer eigenen Beurteilung diese Therapie durchführen. Insbesondere ist die Vakuumintensität und Vakuumform nach dessen medizinischen Erkenntnissen und den
Wundheilungsphasen individuell auf jeden Patienten anzupassen. In Zweifelsfragen
konsultieren Sie einen Medela Medizinprodukteberater. Grundsätzlich ist der Unterdruck nur langsam den Wundheilungsphasen anpassend zu erhöhen und sollte nie gegen das Schmerzempfinden des Patienten gesetzt werden.
1. Sicherstellen, dass das Kit komplett und die Verpackung und
individuelle Teile unbeschädigt sind. Achten Sie auf die Sterilität
der Verbandsmaterialien.
2. Wunde und Wundbereich gemäß internen Richtlinien oder
ärztlicher Anweisung reinigen. Wundbett mit Salzlösung irrigieren
und überschüssige Flüssigkeit mit steriler Gaze sanft entfernen.
Sollten sich nicht alle Nekrosen und Beläge entfernen lassen, ist
der Vakuumverband mindestens alle 24 Stunden zu wechseln.
A
3. Die der Wunde umliegenden Haut bis 5 cm mit dem LangzeitHautschutz-Film vorbereiten. Trocknen lassen.
4. Nicht-haftende sterile Wundauflage in Größe und Form des
Wundbetts zuschneiden. Das gesamte Wundbett mit der nichthaftenden Wundauflage bedecken. (Siehe Abb. A)
5. Eine einzelne Schicht Gaze mit Salzlösung tränken und ins
Wundbett legen.
6. Schneiden Sie den Drainageschlauch so zu, dass er das Wundbett begrenzt und legen Sie ihn direkt auf die Gaze. Den Drainageschlauch nicht in einen Fistelgang legen. (Siehe Abb. B)
7. Weitere Gaze mit Salzlösung tränken und aufgelockert in das
Wundbett einsetzen, um den Drainageschlauch komplett zu
bedecken bis die Gaze-Schicht bündig mit der Haut abschließt.
(Siehe Abb. C)
B
Flacher Drainageschlauch
abgebildet, andere Varianten auf Anfrage.
8. Transparentverband 2-5 cm breiter als die Wundränder zuschneiden
9. Den Transparentverband an der dem Drainageschlauch gegenüberliegenden Seite anbringen. Somit wird ein luftdichter Verband
erzeugt. Den Verband über den gesamten Wundbereich anbringen. Beim Drainageschlauch den Verband um den Schlauch
befestigen, um einen luftdichten Abschluß zu schaffen. Nicht
über Knochenvorsprünge platzieren.
C
DE
55
10.Den Verband sanft festpressen, um sicherzustellen, dass der
Verband luftdicht ist. (Siehe Abb. D)
11.Den Drainageschlauch am Körper des Patienten mit Klebestreifen befestigen. Drainage-Stellen abwechseln, um Risiko von
Hautschäden zu vermindern.
12.Den Drainageschlauch mit dem Silikonschlauch der Vakuumpumpe mittels konischem Verbindungsstück verbinden.
13.Vakuumpumpe auf kontinuierliches Vakuum zwischen -60 und -80
mmHg (-8 bis -11kPa) stellen oder wie vom Arzt vorgeschrieben.
Der Verband zieht sich merkbar zusammen wenn das Vakuum
aufgebaut wird. Wenn der Verband sich nicht zusammenzieht,
kann es einen Leck im System geben. Den Verband kontrollieren und gegebenenfalls wieder abdichten. Wenn weiterhin kein
Vakuumverband erzeugt werden kann, gemäss untenstehender
Liste vorgehen und Verband ggf. erneuern.
D
Bemerkung: Zur Behandlung von zwei Wunden
gleichzeitig, steht Ihnen ein
Y-Stück von Medela zur
Verfügung.
14.Verbandswechsel wird alle 48 Stunden empfohlen, sofern vom
Arzt nicht anders verordnet.
15.Regelmässig korrekte Einstellung des Vakuums gemäss
Verordnung und Dichtigkeit des Verbands überprüfen.
Wenn nötig häufiger überprüfen.
Wichtige Informationen:
Checkliste von Lecks:
aDichtheit des Verbandes regelmäßig
kontrollieren
aInstruktionen zum Verbandwechsel
aDichtung (lose)
aVerbindungen (gelöst)
aSchläuche (geknickt)
aPumpeneinstellungen
(niedriger als gewünschte Einstellung)
aBehälter (rissig)
des medizinischen Fachpersonals
beachten.
Ständige Patientenbeobachtung und
Überprüfung der Schmerzzustände
nach Fieber, Rötungen, Überwärmungen,
Schwellungen oder ähnlichen Beschwerden,
die mit der Wund- Vakuumversieglungstherapie einhergehen können.
a
56
DE
Map Time Zone
EN
57
Toutes nos félicitations
l
Avec Invia Liberty, vous avez fait l'acquisition d'une pompe d'aspiration novatrice pour la thérapie de plaies par pression négative. Invia Liberty dispose d'un système électronique de mesure
et de surveillance, avec indications optiques et sonores de sécurité. Le faible encombrement
et le fonctionnement extrêmement silencieux rend l'appareil très agréable pour le patient et son
entourage.
Attention
ll
Ce mode d'emploi sert de directive générale pour l'utilisation du produit.
Les questions médicales doivent être traitées par un médecin.
Les produits Medela passent par un système de management de la qualité.
Pour garantir leur fonctionnement sûr et correct, veuillez suivre les conditions suivantes (dans
le cas contraire, la garantie n'est plus valable).
• Les travaux de service ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées.
• Avant d'utiliser Invia Liberty comme pression négative, veuillez lire et respecter les indications d'utilisation, les consignes d'avertissement et de sécurité, ainsi que les contre-indications. Le non-respect des indications peut conduire à des blessures du patient.
• Avant de brancher l’appareil, veuillez contrôler que la tension électrique de l'appareil correspond à la tension électrique appliquée par votre établissement.
• Invia Liberty est autorisé uniquement pour l'utilisation décrite dans ce mode d'emploi.
• Invia Liberty ne doit pas être utilisé pour des patients en pédiatrie.
Note:
Le matériel ne doit être utilisé que par des personnes disposant d’une formation médicale et
ayant été dûment formées aux procédés d’aspiration, aux soins des blessures, au traitement
des plaies par pression négative et à l’utilisation de dispositifs d’aspiration. Des modifications
dans la thérapie ou les réglages ne peuvent être apportées que sur indication d'un médecin ou
de votre personnel soignant.
Un usage inapproprié peut engendrer des douleurs ou blesser le patient.
N’oubliez pas que chaque plaie est unique et doit être évaluée par un professionnel de santé
qui doit apprécier le mieux possible la situation lors de la mise en pratique de ce traitement,
en particulier L’intensité et le mode de vide doivent être adaptés aux différents patients en
fonction des connaissances médicales et en fonction de la phase de cicatrisation de la plaie.
Médecins: Prenez en considération la taille du patient, le poids et le mode de traitement
(continue ou intermittente) au moment de prescrire cet appareil.
58
FR
llI Préconisations
L’appareil de traitement des plaies Invia Liberty de Medela est indiqué chez les patients susceptibles de profiter d’une thérapie par pression négative. La cicatrisation par pression négative peut favoriser la guérison des plaies notamment par le drainage et l'élimination de matières
ou fluides infectés, sous l'influence de pressions négative constantes et /ou intermittentes, surtout pour des patients avec des plaies, des brûlures, des ulcères (diabétiques ou de pression)
des greffes ou des traumatismes.
Invia Liberty est transportable et peut être utilisé indépendamment du secteur grâce à sa
batterie rechargeable interne. Au cours du traitement, des signaux sonores et optiques sont
déclenchés lorsque des variations des valeurs sélectionnées surviennent.
Invia Liberty est destiné à une utilisation chez des patients hospitalisés dans les différents
services et dans l'espace domestique. Il ne peut être utilisé que par des personnes formées
qui ont reçu des instructions spécifiques. Celles-ci ne doivent pas être mal-entendantes ou
sourdes et doivent avoir une acuité visuelle normale.
Le traitement des plaies par pression négative peut être indiqué pour les types de plaies suivants : Ulcères diabétiques/neuropathiques; Ulcères de pression; plaies chroniques: plaies
aiguës et plaies désunies (voir chapitre XXIV pour les contre-indications et les mises en garde).
(voir ci-dessous) Le traitement des plaies par pression négative est un traitement humide et
occlusif des plaies, sans danger d’accumulation de sécrétions. Il peut entraîner des résultats
rapides au cours du traitement des plaies mentionnées.
Ce type de traitement de plaies par pression négative (NPWT=Negative Pressure Wound
Therapy) au moyen du Invia Liberty AC/DC c/i avec les composants du NPWT protège la plaie
contre l’infection et la contamination et favorise le processus de cicatrisation des plaies, y
compris celles ayant résisté à d’autres traitements.
Indications d’utilisation
Les types de plaies indiquées sont:
• Ulcères diabétiques/neuropathiques
• Ulcères de pression
• Plaies chroniques
• Plaies aiguës
• Plaies désunies
Contre-indications
Contre-indiqué chez les patients avec:
• Plaie maligne
• Ostéomyélite non traitée ou sous-alimentation
• Fistule non-entérique et inexplorée
• Tissus nécrosés avec présence d’escarres
• Ne pas placer le pansement du Invia Wound Therapy sur des vaisseaux sanguins ou des
organes exposés.
• Ne pas placer directment sur des anastomoses ou des vaisseaux suturés.
Précautions d’emploi:
Les déclarations suivantes décrivent les situations médicales susceptibles de nécessiter des
soins spéciaux pour une utilisation sûre et efficace du Invia® Wound Therapy.
Des précautions supplémentaires doivent être respectées dans les cas suivants:
• Les patients à haut risque de saignements et d'hémorragies.
• Si des patients prennent des anticoagulants ou des inhibiteurs de l'agrégation plaquettaire, ou
si des patients présentent des hémorragies actives ou des plaies avec troubles de l'hémostase
• Les plaies avec fistules.
• En cas d'utilisation d' Invia Wound Therapy à proximité de vaisseaux sanguins et des
organes ou des organes exposés, des vaisseaux, des nerfs, des tendons ou des ligaments ;
assurez une protection nécessaire de tous les vaisseaux et des organes en utilisant une
barrière protectrice.
• Les patients avec des antécédents de vaisseaux sanguins ou d'organes irradiés ou suturés
• Les patients ayant des antécédents d'anastomose vasculaire ou friable, irradiation, des
vaisseaux sanguins suturés ou infectés.
• Utiliser à proximité du nerf vague (bradycardie) ou l'utilisation sur des patients ayant des
antécédents de lésions de la moelle épinière (stimulation du système nerveux sympathique.
• Application de pansements circonférenciels.
FR
59
lV Instructions de sécurité
Invia Liberty est exclusivement autorisé pour une utilisation telle qu'elle est décrite dans ce
mode d'emploi. Si Invia Liberty n'est pas utilisé en association avec les accessoires originaux
de Medela (bocal jetable; tubulures; bandoulière; adaptateur secteur; et station d'accueil),
Medela ne peut pas garantir que le système fonctionne de manière sûre.
Invia Liberty est testé par EMC en conformité avec les normes IEC 60601-1-2:2001. Il doit être
utilisé à proximité d'autres dispositifs testés par EMC qui répondent aux critères tels qu'ils sont
soulignés dans la norme IEC 60661-1-2. D'autres sources de HF, réseaux radios ou similaires
non testés peuvent influencer le fonctionnement du dispositif et ne doivent pas être utilisés à
proximité de Invia Liberty.
Veuillez lire et respecter ces mises en garde et consignes de sécurité avant toute
utilisation.
Mises en garde:
• Ce manuel présente les directives générales concernant l’utilisation du Invia Wound Therapy.
• Toutefois, la manipulation sûre et efficace de ce dispositif nécessite des instructions spécifiques de la part d'un médecin.
• Le matériel ne doit être utilisé que par des personnes disposant d’une formation médicale
et ayant été dûment formées aux procédés d’aspiration, aux soins des blessures, au traitement des plaies par pression négative et à l’utilisation de dispositifs d’aspiration.
Attention: Un usage inapproprié peut engendrer des douleurs ou blesser le patient.
• Avant toute utilisation, veuillez consulter les indications et les mises en garde, les précautions d’emploi ainsi que les contre-indications lorsque vous utilisez le Invia Liberty comme source de vide avec le
Invia Wound Therapy. Le non-respect peut entraîner des dangers considérables pour le patient.
• Le fait de ne pas lire et de ne pas suivre les instructions présentées dans ce manuel avant
l'utilisation peut entraîner la mort ou des blessures chez le patient.
• Avant de brancher l’appareil, veuillez contrôler que la tension électrique de l'appareil correspond à la tension électrique appliquée par votre établissement.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil pendant le bain, sous la douche ou dans un environnement comportant des risques d’explosion.
• Ne pas utiliser Invia Liberty en imagerie par résonance magnétique (IRM) ou la tomographie
par émission de positons (PET).
• Fixer le drain et débranchez Invia Liberty pompe avant d'entrer dans la chambre hyperbare
à oxygène du patient.
• Ne pas utiliser Invia Liberty avec des micro-ondes.
• Invia Liberty est protégé contre la pénétration de substances solides/liquides par un filtre
hydrophobe. Si le filtre ne fonctionne plus, invia Liberty doit être remplacé.
• Le transfert de données via USB n'est pas possible pendant que la pompe est connectée au patient.
• Des blessures graves ou la mort du patient peuvent être la conséquence de fragments
osseux ou de bords tranchants (par ex., agrafes ou outils) susceptibles de perforer les barrières de protection, des vaisseaux ou des organes.
• Veuillez envisager d'utiliser une barrière de protection là où les drains sont au contact de
patients à la peau fragile ou souple.
• Le NPWT ne doit pas être interrompu pendant plus de 120 minutes, car cela peut entraîner
une augmentation du nombre de bactéries et un risque d’infection accru.
• Les patients soumis à un NPWT ont besoin d’une surveillance constante. Il faut immédiatement prendre en charge des signes objectifs d’infection, tels que, fièvre, douleur, rougeur,
chaleur accrue, gonflement ou écoulement purulent.
• Un vide excessif, un pansement adhésif trop serré ou l’infection d’une plaie, peuvent provoquer des douleurs chez le patient. Dans chaque cas, il convient de remplacer le pansement
et d’inspecter la plaie en détail.
• Un soin particulier doit être apporté lorsque l'on place ou retire la gaze, afin d'éviter des
situations comme des restes de gaze dans la plaie.
Si vous avez besoin d’aide concernant l’utilisation de ce produit, contactez votre représentant
local Medela.
60
FR
Instructions de sécurité
• Pendant son utilisation, l'aspirateur doit être en position verticale.
• Le patient doit être régulièrement surveillé conformément aux directives internes de l'hôpital.
• L’aspirateur Invia Liberty de Medela est un appareil médical qui impose des mesures de sécurité particulières concernant les émissions électromagnétiques (EEM), et qui doit être installé et
mis en service conformément aux informations annexées concernant les EEM. Les appareils
de communication à RF portables et mobiles peuvent influencer les appareils médicaux.
• Invia Liberty ne doit être utilisé dans aucune des situations suivantes:
o Lorsque le câble d’alimentation ou la prise électrique sont endommagés
o Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement
o Lorsque l’appareil est endommagé
o Lorsque l'appareil présente des défauts visibles en matière de sécurité.
• Tenir le câble d’alimentation électrique éloigné des surfaces chauffantes.
• La fiche ne doit pas entrer en contact avec de l'humidité ou être plongée dans l'eau.
• La déconnexion de l'appareil au réseau électrique est assurée uniquement en débranchant
la prise murale.
• L’appareil ne doit pas être utilisé pour l’aspiration de liquides explosifs, facilement inflammables ou corrosifs.
• Le tuyau de raccordement au bocal livré avec l’appareil ne doit jamais entrer directement
en contact avec la zone d’aspiration.
• Ne jamais retirer la prise électrique en tirant sur le câble d'alimentation!
• Ne jamais placer l’appareil dans l’eau ou d'autres liquides.
• Fixer le drain et débranchez Invia Liberty pompe avant la défibrillation.
Ce mode d'emploi doit être conservé pour les utilisations futures.
V
Consignes en matière de soins
Il convient de débrider la plaie pour éliminer les tissus nécrosés, y compris les escarres et les
escarres durcies.
Les instructions relatives au Invia Wound Therapy recommandent un traitement continu pendant 24 heures. Si le traitement est interrompu pendant plus de 4 heures, il est recommandé
de remplacer le pansement et de recommencer le traitement.
Inspecter le kit pour vérifier qu’il soit complet et s’assurer que l’emballage ne soit pas endommagé, ainsi que les pièces contenues à l’inétrieur du kit.
Technique de pansement
Sur ordre du médecin, nettoyer la plaie le plus profondément possible avant d’appliquer le
pansement. Les consignes de changement de pansements sont tous les 48-72 heures. En cas
de plaies infectées, changer le pansement plus souvent. Sur ordre du médecin, effectuer un
nettoyage de la plaie en profondeur avant d'appliquer le pansement.
Évaluation de la plaie
Observer la plaie/tissu autour de la plaie et de l’exsudat à la recherche de signes d’infections
ou d’autres complications. Les signes d’infection les plus courants sont les suivants: rougeur,
sensibilité au toucher, fièvre, gonflement, démangeaison, chaleur accrue dans la zone de la
plaie, forte odeur ou écoulement purulent. Symptômes supplémentaires: nausées, vomissements, diarrhée, céphalée, vertige, évanouissement, mal de gorge avec gonflement des
membranes muqueuses, troubles de l’orientation, forte fièvre (>102°F, 38,8°C), hypotension
réfractaire, hypotension orthostatique ou érythème (type coup de soleil). Complications plus importantes d’une infection: douleurs, inconfort, fièvre, gangrène, choc toxique, choc septique. Si
des complications infectieuses plus graves apparaissent, arrêter le traitement par Invia Wound
Therapy et consulter immédiatement un médecin.
Adhérence de la plaie
Si le pansement adhère à la plaie, humidifier le pansement avec une solution salée ou de l’eau
courante et le retirer délicatement du fond de la plaie.
Blessure de la moelle épinière
Arrêter le traitement par Invia Wound Therapy si le patient présente une hyperréflexie autonome.
FR
61
VI Contrôles de sécurité
Le Invia Liberty étant un appareil de classe de protection II (EN IEC 60601-1, A1, A2 :1995),
les vérifications de sécurité consistent uniquement à l’inspection visuelle du boîtier et du câble
d’alimentation principal pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Cette vérification doit être faite avant chaque utilisation.
Les appareils de classe de protection II n’ont pas besoin d’être reliés à la terre (fil de terre); il
n’est donc pas nécessaire de contrôler les fuites de courant vers la terre.
Le boîtier du Invia Liberty est entièrement en matériau isolant. Par conséquent, il est inutile de
contrôler d’éventuelles fuites de courant via le boîtier. Les instruments de mesures habituels
n’indiqueront pas de valeurs détectables.
En cas d’aspiration d’un fluide conducteur jusqu’au déclenchement du trop-plein (9 g/l NaCl;
EN ISO 10079-1;1999), si on effectue une mesure de fuite de courant sur le patient, les instruments de mesures habituels n’indiqueront pas de valeurs détectables.
Les pompes Invia Liberty n’ont aucun circuit patient et aucune connexion fonctionnelle à un
conducteur de protection.
62
FR
VII Livraison et mise en marche
Vérifier que le contenu du paquet est complet et qu'il est en bon
état général.
• Adaptateur secteur
077.0148
• Câble USB
079.0034
• Mode d'emploi Invia Liberty
200.1114
Dépendant du numéro
de commande:
• CD Invia Liberty
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Ne pas allumer Invia Liberty avant d'avoir chargé la batterie!
Installation
1. Sélectionner votre prise.
FR
63
2.
Charger la batterie avant la
première utilisation.
Relier Invia Liberty au secteur,
la batterie est en cours de charge.
après
max. 3
heures
la batterie est alors en
charge
Batterie pleine
La batterie doit être entièrement chargée avant la première utilisation.
a) Déconnecter Invia Liberty du secteur
- retirer la prise.
Retirer la fiche en la tenant par son boîtier, afin de libérer le dispositif de sécurité.
Ne pas tirer sur le câble ou sur la protection
anti-pincement!
b) Invia Liberty s'éteint automatiquement.
Si Invia Liberty a été allumé avant que la batterie ne soit entièrement
chargée (étape 2), suivre les consignes apparaissant à l'écran.
3. Sélectionner la langue
a)
b)
Allumer Invia Liberty avec [
], - l'auto-test démarre.
Sélectionner la langue (en suivant les consignes apparaissant à l'écran),
confirmer par "Ok".
4. Sélectionner le fuseau horaire
a)
b)
64
FR
Sélectionnez votre fuseau horaire. Voir la carte du monde à la fin du mode
d'emploi.
Déconnecter Invia Liberty avec [
> 3 sec.]. Invia Liberty est maintenant
prêt à être utilisé.
VIII Pompe Invia Liberty
Support
pour lit
Pompe Invia Liberty
Touche de
déverrouillage
du bocal
Support pour rail
standard
Bocal
ill. 0,3 l
Ecran
Port USB
Adaptateur secteur
Plaque du constructeur
Champ d'information/temps du traitement
Numéro du patient
Intermittent/Constant
Puissance
Etat de la charge de
la batteriefonctionnement/veille
Indicateur de
fonctionnement/veille
Touches de sélection
écran d'affichage
Consignes/Alarmes
Champ de navigation
Touches
Station d'acceuil
Adaptateur
Contacts pour la pompe
Support clamp pour
attelle normale
secteur
FR
65
IX Invia Liberty articles jetables
Bocal 0,3 l et 0,8 l
Matériau: Polypropylène
Précision de la graduation: +/- 2,5% (en position verticale)
Protection anti-débordement/filtre
anti-bactérien/
Chambre de
filtre anti-odeur
sécurité
Bouchon de
fermeture
Chambre
collectrice
Capacité
0,3 l et 0,8 l
Tubulure à double lumière avec raccord simple / Connecteur Y
Matériau: PVC à usage médical
Longueur:1.5 m
Ø:
5 mm
Clamp
Raccord pour
la pompe
Tube de mesure
Tubulure
d'aspiration
Raccord simple pour le patient
Connecteur Y
66
FR
Raccord pour
le bocal
X
Préparation pour l'utilisation
N’utiliser qu’après instruction par du personnel spécialisé. Porter des gants lors de
chaque utilisation.
"Pression" se rapporte généralement à "pression négative"
1
Vérifier les éléments nécessaires
• Invia Liberty
• Tubulure
• Bocal
(capacité utilisable en
position verticale 0,3 l / 0,8 l)
2
Raccorder la tubulure
Ouvrir l'emballage extérieur.
Introduire l'adaptateur du tube dans la
pompe comme illustré (pousser en
ligne droite).
3
Encliqueter le bocal
Déballer le bocal et introduire la partie
inférieure dans la pompe.
Faire pivoter et encliqueter
click
Le bocal sécurise la tubulure
FR
67
Effectuer le contrôle de fonctionnement pour vérifier la
jointure
1.Obturer le connecteur à l'extrémité du tube du patient avec
votre pouce (à travers l'emballage).
Pour le contrôle, le tube ne doit pas être plié, car sinon la mesure
est impossible.
2. Allumer Invia Liberty avec [
]. La pompe va effectuer un
autotest et commence à fonctionner immédiatement.
Le moteur fonctionnera un bref instant jusqu'à ce que la pression soit prête. Si le moteur tourne plus de 30 sec.- vérifier
l'étanchéité du système et essayer à nouveau.
3. Si le contrôle de fonctionnement a réussi, éteindre Invia
Liberty en appuyant [
] > 3 sec.
XI Modes d'utilisation d'Invia Liberty
Mode administratif
Utilisé par des cliniciens soit pour préparer la pompe sur un nouveau patient, soit pour modifier
les réglages comme la pression, le mode (constant/intermittent), temps pour le fonctionnement
intermittent, langue et fuseau horaire.
Mode patient
Utilisé par le patient, Invia Liberty ne peut qu'être allumé et éteint.
XII Mode administratif
1. Fixer le tube de drainage selon les indiactions du médecin.
Le numéro de traitement est visible sur l'écran dans le
champ des informations.
2.
68
FR
Connecter Invia Liberty
Entrer dans le mode administratif pour attribuer au patient un nouveau numéro de traitement et/ou pour modifier les réglages.
Appuyer et maintenir [
], presser [
]
L'auto-test démarre
Si l'auto-test n'est pas effectué avec succès, voir les consignes
relatives au dépannage sur l'écran (chapitre XII).
3. Confirmer la décharge de responsabilité
4. Nouveau patient? Oui/Non
•"Oui" signifie que Invia Liberty va assigner un nouveau numéro de traitement (recom-
mandé lors d'un changement de patient)
•"Non" signifie que le numéro de trai-
tement reste inchangé (recommandé pour la poursuite du traitement d'un même patient).
Le numéro de traitement est visible sur l'écran dans le champ
des informations.
5. Connecter Invia Liberty
•
Mode constant
Enclencher avec la touche "ON" - la pression présélectionnée
est établie et maintenue de façon constante.
Modifier la pression - voir chapitre XIII).
•
Mode intermittent
Choisir "passer à intermittent" et enclencher avec "ON".
La pression présélectionnée est établie et les temps indiqués
sont utilisés. (chapitre XIII)
1 minute après que le dernier bouton a été pressé, Invia
Liberty passe automatiquement au mode patient.
FR
69
XIII Modifier les réglages
Les réglages ne peuvent être modifiés qu'en mode administratif.
(voir page 12).
Modifier la pression
Entrer dans le mode administratif en pressant et maintenant [
] et en pressant
ensuite sur [
]. Vous pouvez toujours entrer dans le mode administratif (en
mode fonctionnement ou standby).
Régler la pression désirée avec la touche et confirmer avec "OK"
constant
Si les valeurs ne sont pas confirmées, elles seront automatiquement changées au
bout de 5 seconds.
ou
Changer la
pression
et presser
intermittent
tenir
ou
tenir
Changer la
pression
et presser
Contrôle des temps ON/OFF
Pour contrôler les temps ON/OFF, entrer dans le mode administratif.
(voir page 12). Invia Liberty mémorise les temps ON/OFF, le réglage de la pression et le mode (constant ou intermittent). Pour voir ces données, presser le
bouton [
] et simultanément [
].
Appuyer simultanément
Lliste
Graphique
30 secondes après que le dernier bouton ait été pressé, Invia Liberty retourne
automatiquement au mode administratif.
70
FR
Adapter les réglages
Les réglages ne peuvent être modifiés qu'en mode administratif.
(voir page 12).
1. Presser les deux boutons "soft" [
Appuyer simultanément
+
] en même temps.
Appuyer simultanément
+
+
2. Pour changer les réglages, choisir avec les "boutons de sélection"
[
] ou [
].
Sélection
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Langues conformément à la liste
Sélection
+
-0
3. Presser "OK" [
-12 heures GMT
comme indiqué
comme indiqué
comme indiqué
] pour sélectionner.
4.
ou
5. Confirmer avec "OK" [
6. Terminer avec "Retour" [
modifier le
réglage
].
].
FR
71
XIV Mode patient
1
Enclencher Invia Liberty avec [
] – l'auto-test commence
Si l'auto-test n'est pas effectué avec succès, voir les consignes
relatives au dépannage sur l'écran (chapitre XII).
La fonction d'alarme acoustique est désactivée pendant
les 30 premières secondes après la mise en marche.
Pendant ce temps, la pression monte.
Invia Liberty utilise les derniers réglages de la pompe
(mode et valeurs de pression).
Si la pompe est utilisée pour la première fois, elle commence en mode constant/-60 mmHg.
2
Contrôler la pression
La valeur de pression réglée est indiquée sur l'écran.
Le moteur fonctionnera un bref instant jusqu'à ce que la pression soit prête. Si le moteur tourne plus de 30 sec.- vérifier
l'étanchéité du système et essayer à nouveau.
3
Standby
Arrêter la pression avec le bouton "Mode veille" [
(presser > 3 sec).
- Invia Liberty passe au mode veille.
Eteindre
Eteindre Invia Liberty avec [
72
FR
] > 3 sec.
]
XV Changer le bocal et la tubulure
Changer le bocal
- en se basant sur un contrôle visuel
- conformément aux consignes apparaissant sur l'écran / signal d'alarme
1. Préparer un bocal stérile
2. Clamper la tubulure.
3. Arrêter la pression avec le bouton "Mode veille" (presser > 3 sec).
4
5
4. Déverrouiller et retirer le bocal.
5. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans
Invia Liberty et l'encliqueter.
6. Appuyer sur "Marche". La pression monte.
7. Déclamper la tubulure.
8
8. Fermer le bocal utilisé et le conditionner, avec la tubulure, selon les directives de l'établissement.
FR
73
Changer le bocal et la tubulure
- en se basant sur un contrôle visuel
- conformément aux consignes apparaissant sur l'écran / signal d'alarme
1. Préparer un bocal et une tubulure stériles.
2. Clamper le tube de drainage du patient (pas celui d'Invia Liberty).
3. Arrêter la pression avec le bouton "Mode veille" (presser > 3 sec).
4. Déconnecter le tube Liberty du tube de drainage du patient.
5
6
5. Déverrouiller et retirer le bocal.
6. Retirer le tube eb direction de la flèche (voir illustration).
7. Sortir un nouveau tube Liberty de son emballage et insérer la
base du tube dans la pompe.
8
8. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans
Invia Liberty et l'encliqueter.
9. Appuyer sur "Marche". La pression monte.
10. Déclamper la tubulure du patient.
11
74
FR
11. Fermer le bocal utilisé et le conditionner, avec la tubulure, selon
les directives de l'établissement.
XVI Transfert des données vers un PC
Avec le logiciel, toutes les données du traitement peuvent être transmises vers un PC pour
documenter les dossiers du patient. Les données peuvent être complétées par des informations relatives au patient, sauvegardées et imprimées.
Les consignes (Read me) relatives au transfert des données et à l'utilisation du logiciel se trouvent sur le CD Invia Liberty.
XVII Alarmes
Invia Liberty fait la distinction entre des erreurs, des mises en garde et des alarmes.
Si Invia Liberty détecte l'une de ces situations, un signal d'alarme sonore retentit et une description du problème s'affiche à l'écran. En appuyant simultanément sur les 2 touches de
sélections, l'alarme sonore est supprimée pendant 60 sec. Des indications pour le dépannage
s'affichent à l'écran. Des indications pour le dépannage apparaissent à l'écran.
Erreur interne
Le problème ne peut
pas être corrigé par
l'utilisateur.
Le numéro d'erreur
s'affiche.
Alarme
(la pompe
s'arrête)
Mise en garde
(la pompe continue à fonctionner)
beep
✔
beep
✘
beep beep beep
Description du problème à l'écran
Par exemple:
Appuyer
simultanément
Des indications pour
le dépannage apparaissent à l'écran
Alarme
acoustique
(60 sec.)
Numéro de l'erreur
Noter le numéro de l'erreur et arreter la pompe.
Si une annonce d'erreur apparaît, transmettre le numéro
d'erreur au service après-vente de Medela.
FR
75
Alarme
Mise en garde
Erreur interne
Numéro
de l'erreur
Description du
problème à l'écran
Des indications pour le
dépannage apparaissent
à l'écran
Remarques / causes
potentielles de l'erreur
301
Fuites dans le
système
Rechercher d'éventuelles
fuitesz
• Le tube n'est pas fixé
• Joint entre Invia Liberty et
le bocal absent ou défectueux
• pansement non hermetiquement fermé
302
Système bouché
• Vérifier que le tube n'est ni
pincé ni tordu
• Vérifier le niveau de remplissage du bocal
• Le tube est plié ou engorgé
• Le filtre du bocal est
contaminé
305
Batterie vide
Charger la batterie
306
Bocal plein
Remplacer le bocal
La pression est maintenue si
Invia Liberty est en position
verticale
✔
313
Filtre bouché
Changer le bocal et allumer
Liberty
Le filtre dans le bocal est
bouché
✘
401
Batterie faible
Charger la batterie
Temps restant pour la batterie env. 30 min.
✔
402
Connexion USB non
autorisée
Débrancher le câble USB
Connexion USB n'est
pas autorisée pendant le
fonctionnement ou dans
l'environnement du patient
✔
405
Mode veille
Allumer ou éteindre
En mode veille après 5 minutes
XXX
Erreur interne
• Allumer ou éteindre Invia
Liberty
• Informer le service
après-vente de Medela
Si une annonce d'erreur
apparaît, transmettre le
numéro d'erreur au service
après-vente de Medela
FR
✘
✘
✘
✘
✘(la pompe s'arrête) ✔ (la pompe continue à fonctionner)
76
Pression
XVllI Fonctions
Contrôle
Invia Liberty vérifie régulièrement la pression et la maintient à un niveau constant.
La pression sélectionnée est la même que celle de l'ensemble du système.
La fourchette de pression réglable pour Invia Liberty est
de -60 a - 200 mmHg.
Valeur de
pression
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Tubulures
La tubulure est conditionée dans deux sachets stériles.
La tubulure comprend deux parties: le petit tube régule la pression et le grand tube retire les
sécrétions de la plaie pour les verser dans le bocal. Une protection anti-débordement / filtre
antibactérien hydrophobe dans l'adaptateur empêche la contamination de la zone de mesure
de Invia Liberty.
Rinçage de la tubulure
L’air passe automatiquement dans la tubulure toutes les 5 minutes pour la rincer et éviter
qu’elle ne se bouche.
Chambre de sécurité dans le bocal
Pour un fonctionnement sûr et approprié, Invia Liberty doit rester en position verticale pendant
son utilisation. Si Invia Liberty bascule, la disposition protectrice de la chambre de sécurité
dans la partie supérieure du bocal empêche le filtre hydrophobe de se fermer prématurément.
La pression est maintenue. Important: Replacer Invia Liberty en position verticale.
Lorsque le bocal est plein et que Invia Liberty bascule, les sécrétions pénétreront dans la
chambre de sécurité et engorgeront la protection anti-débordement / filtre antibactérien
hydrophobes. Dans ce cas, la pression sera interrompue et une alarme retentira.
Le bocal doit être remplacé.
XIX Accessoires optionnels
079.0032
Station d'accueil
(est livrée sans adaptateur secteur)
087.0031
Pochette Liberty
FR
77
XX Nettoyage
Invia Liberty et les accessoires doivent être nettoyés/désinfectés après chaque utilisation.
Déconnecter l'appareil avant de le nettoyer.
Remarques générales
• Respecter les protocoles d'hygiène internes en vigueur.
• Éliminer les fluides tels que le sang, les sécrétions et les éléments qu'ils ont contaminés,
et ce conformément aux directives internes de l'hôpital.
• Pour le nettoyage/la désinfection, porter des gants appropriés.
Nettoyage
Boîtier
Accessoires
Désinfection
Stérilisation
Machine à laver
✘
✔
✔
✘
Essuyer avec
un chiffon
humide
Essuyer avec
un produit
désinfectant
Essuyer avec un produit désinfectant. Toute stérilisation ou lavage
en machine est INTERDITE
(Station d'accueil)
Bandoulière
Bocal
Il s'agit d'éléments à usage unique qui ne doivent pas
être réutilisés. Les remplacer après chaque utilisation!
Classification selon la directive RKI*: non critique.
Désinfection
Invia Liberty peut être désinfecté par un produit désinfectant du groupe "alcool".
Ne pas utiliser d'autres produits nettoyants (par ex. Terralin) car ils peuvent attaquer le boîtier
en plastique.
La désinfection par immersion, la désinfection thermique et la désinfection par ultrasons ne
sont pas autorisées.
Stérilisation
Invia Liberty et les accessoires Invia Liberty ne sont pas stérilisables.
* Robert Koch Institute, Germany
78
FR
XXI
Xl Alimentation
Power supply/battery
électrique/
management
Gestion de la batterie
Invia Liberty peut fonctionner sur secteur et avec la batterie interne lithium-ion.
La batterie se charge pendant le fonctionnement sur secteur.
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation de la pompe. Elle dépend de la taille de la
plaie, des fuites et du réglage de la pression. Invia Liberty ne fonctionne que lorsqu'il y a une
différence entre la pression sélectionnée et la pression réelle.
En mode continu, Medela garantit une durée de vie minimum de la batterie de 4 heures.
Mais ce n'est pas le cas dans la pratique, c'est pourquoi la durée de vie effective de la batterie est supérieure à 10 heures.
Si Invia Liberty n'a pas été utilisé, la batterie doit en moyenne être chargée tous les 6 mois afin
de garantir un fonctionnement optimal.
Batterie de secours
En cas de survenue d’une anomalie (rupture de câble, batterie défectueuse), un signal
d'alarme sonore retentit pendant au moins 3 min. L'alimentation électrique est assurée par la
batterie de secours. Il faut immédiatement remplacer Invia Liberty.
XXII Durée de vie effective
La durée de vie se rapporte au temps de fonctionnement effectif du moteur et non à la durée
d'utilisation. La durée de vie ne correspond donc pas à la durée du traitement.
Invia Liberty assure la montée de la pression sélectionnée et la maintient à un niveau constant.
Invia Liberty ne fonctionne pas en permanence, mais il ne s'allume que lorsque la pression
mesurée est inférieure à la pression sélectionnée.
FR
79
XXIII Garantie
Garantie de 2 ans dès la date de livraison si la pompe a été utilisée en conformité avec ces
instructions.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de dégâts causés, ou dégâts résultants
d'une manipulation non conforme, d’une utilisation inappropriée ou d'une manipulation par
des personnes non autorisées. La casse et les chutes ne sont pas couvertes par la garantie.
XXV
Entretien/Contrôle de routine
Les travaux de service ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées.
Le contrôle de routine se limite à une vérification visuelle.
XXVI
Destruction
Invia Liberty est composé de métal et de plastique. Avant élimination, la batterie rechargeable
et les composants électroniques doivent être retirés conformément aux consignes. Invia
Liberty n'est alors plus opérationnel. Éliminer les composants électroniques et plastiques
conformément aux directives locales. En cas d'utilisation domestique: veuillez retourner les
produits jetables au fournisseur pour un conditionnement correct. Ne doit pas être éliminé
avec les ordures ménagères.
XXVII
Sécurité et santé professionnelles
Directives pour les représentants et services de maintenance Medela.
Nous recommandons vivement une vaccination contre l’hépatite B chez les personnes qui
travaillent avec des appareils ou matériels susceptibles d’être contaminés.
Veuillez également tenir compte des éventuelles mesures sanitaires et de vaccinations de votre
région.
Lorsqu’un aspirateur est envoyé au SAV, l’appareil et ses accessoires doivent être
considérés comme dangereux et potentiellement infectieux.
Dans ce cas, les appareils et accessoires doivent être marqués en conséquence et conservés
séparément dans un endroit isolé jusqu’à leur désinfection.
Protocole de désinfection:
• Se laver les mains.
• Toujours porter une tenue de travail appropriée, avec gants et lunettes de protection.
• Déballer l’appareil et le placer sur un plan de travail approprié (évier).
Pour toutes les parties susceptibles d’être contaminées:
1. Vaporiser un désinfectant hospitalier sur les surfaces et laisser agir 3 minutes.
2. Nettoyer les surfaces avec un nettoyant approprié et rincer méthodiquement à l’eau.
3. Vaporiser à nouveau le désinfectant sur les surfaces extérieures, puis sécher en essuyant avec du papier absorbant ménager ou laisser sécher à l’air.
• Jeter les gants protecteurs après le procédé de désinfection.
• Se laver les mains.
80
FR
XXVIII
Invia Wound Therapy Indications d’utilisation
Composants du système
Le Invia Wound Therapy est composé, d’une part, de l’aspirateur Invia Liberty avec contrôle de
vide automatique, qui fournit l’intensité du vide (60-200 mmHg) et le mode de vide (constant ou
intermittent). D’autre part, il comprend un kit de pansement de plaie, composé de matériaux pour
pansement, système de tubulure et matériaux de fermeture de plaies.
Veuillez consulter le chapitre III pour les indications d'utilisation, les contre-indications, les avertissements et les précautions.
XXIX
Components individuels
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Gaze antimicrobienne Kerlix™
Couche de contact non adhérente
Pansement transparent
5
6
7
8
Drain pour plaie
Applicateur-mousse Cavilon
No Sting Barrier Film
Solution salée
Sparadrap adhésif
Pour l’utilisation d’accessoires supplémentaires avec le Invia Wound Therapy, veuillez consulter
la liste de prix du Invia Wound Therapy.
FR
81
XXX
Accessoires
L’efficacité du Invia Wound Therapy n’a été vérifiée qu’en association avec les différents composants énumérés ci-dessous, dans les limites de l’évaluation de conformité. Medela ne peut
garantir une prestation correcte et sûre du système qu’avec ses composants. Les matériaux
pour pansement, les couches de contact touchant la plaie et les pansements en mousse sont
compatibles avec le Invia Liberty si leurs caractéristiques de performance correspondent à
celles des produits Medela.
N’utiliser le Invia Liberty qu’avec les pièces de rechange Medela. Ce n'est qu'à cette
condition qu'une utilisation appropriée et sûre est garantie.
Accessoires optionnels
Non inclus dans le set
087.0012 Bocal Invia Liberty de 0,3 l avec agent solidifiant
087.0017 Bocal Invia Liberty de 0,8 l avec agent solidifiant
087.0021 Tubulure Invia Liberty simple, Longueur: 1.5m, Ø 3.5 / 5.5 mm
087.0022 Raccord Y Invia Liberty
087.0031 Sac de transport
079.0037 Station d'aceuil
079.0034 Cable USB
087.0035 CD Invia Liberty
200.1114 Mode d'emploi Invia Liberty (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV)
200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN)
077.0148 Adaptateur international
Accessoires Invia Wound Therapy
Pour l’utilisation d’accessoires supplémentaires avec le Invia Wound Therapy, veuillez consulter
la liste de prix du Invia Wound Therapy. Autres accessoires disponibles sur demande
Nous vous conseillerons volontiers.
82
FR
XXXI
Invia Wound Therapy – MODE D'EMPLOI
N’oubliez pas que chaque plaie est unique et doit être évaluée par un professionnel
de santé qui doit apprécier le mieux possible la situation lors de la mise en pratique
de ce traitement. L’intensité et le mode de vide doivent en particulier être adaptés aux
différents patients en fonction de ses connaissances médicales et en fonction de la
phase de cicatrisation de la plaie. En cas de doute, veuillez demander conseil à un représentant Medela. En principe, la pression négative devrait être augmentée lentement
en fonction de la phase de cicatrisation et ne devrait jamais provoquer de douleurs
chez le patient.
1. Inspecter le kit pour vérifier qu’il soit complet et s’assurer que
l’emballage ne soit pas endommagé, ainsi que les pièces contenues à l'intérieur du kit. S’assurer que les composants du pansement soient stériles.
2. Nettoyer la plaie et la zone entourant la plaie conformément aux
directives en vigueur dans l’établissement ou selon les consignes
du médecin. Irriguer entièrement la plaie avec une solution salée
et enlever délicatement tout surplus de liquide avec une compresse de gaze stérile. Remplacer le pansement au moins toutes
les 24 heures si tous les tissus nécrosés et les escarres ne peuvent pas être retirés.
A
3. Préparer la peau jusqu’à 5 cm autour du fond de la plaie en utilisant le film de protection. Laisser sécher.
4. Découper la couche de contact en fonction de la taille et de la
forme du fond de la plaie. Recouvrir la totalité du fond de la plaie
avec la couche de contact. (Voir illustration A)
5. Saturer une compresse de gaze de solution salée et la placer
dans le fond de la plaie.
6. Couper le drain de manière à ce qu’il soit proche du fond de la
plaie et le placer directement sur la compresse de gaze dans la
plaie. Ne pas placer le drain dans une fistule. (Voir illustration B)
B
Flat drain pictured, other
styles available.
7. Saturer une autre compresse de gaze avec une solution salée,
l’ouvrir et la placer dans la plaie de manière à recouvrir entièrement le drain et compléter avec de la gaze jusqu’au niveau de la
peau. (Voir illustration C)
8. Couper le pansement transparent de chaque côté, en dépassant
de 2,5 cm à 5 cm par rapport aux contours de la plaie.
9. Créer un pansement hermétique en appliquant le pansement
transparent en commençant par le côté opposé à la tubulure.
Faire adhérer fermement le pansement sur la totalité de la plaie.
Lorsque la tubulure est atteinte, la soulever et coincer le pansement autour du tuyau pour créer un pansement hermétique. Ne
pas placer sur des saillies osseuses.
C
FR
83
10.Appuyer fermement le pansement autour de la plaie pour être sûr
qu’elle soit hermétiquement fermée. (Voir illustration D)
11.Fixer le tuyau du drain au corps en utilisant du ruban adhésif.
Faire varier les sites des drains pour réduire le risque de lésions
cutanées.
12.Relier le tuyau du drain au tuyau d’aspiration en utilisant le
connecteur de forme conique.
13.Régler l’aspirateur sur une aspiration continue entre 60-80mmHg
(-8 à -11kPa) ou selon les consignes du médecin. Lorsque le
dispositif est en mode aspiration, on doit pouvoir observer
une contraction notable du pansement. Si le pansement ne se
contracte pas, il est possible que le système ne soit pas fermé.
Vérifier le pansement et si nécessaire, le refermer hermétiquement. Si le problème persiste, le régler conformément à la liste de
contrôle ci-dessous. Si nécessaire, remplacer le pansement.
D
Note: si vous traitez deux
plaies simultanement, un
connecteur Y est disponible
chez Medela.
14.Sauf contre-indications du médecin, il convient de changer les
pansements toutes les 48 heures.
15.Vérifier régulièrement que le niveau de vide soit réglé
conformément à la prescription, et que le pansement soit
correctement fermé. Vérifier plus souvent si nécessaire.
Important: à ne pas oublier
Problèmes éventuels
aContrôler régulièrement le pansement pour aFermeture non hermétique (détendue)
vérifier qu’il n’y a pas de fuites.
aConnecteurs (désolidarisés)
aSe référer aux consignes de changement de aTuyaux (pliés)
pansements données par les professionnels
aRéglages de l’appareil (inférieurs au
de santé
réglage recherché)
aContrôler constamment le patient et vérifier aBocal (fendu)
84
son état en termes de douleur, de fièvre,
de rougeurs, de chaleur accrue, de gonflement
ou de troubles semblables susceptibles de
survenir avec un TPN.
FR
Map Time Zone
EN
85
l
Congratulazioni
Con Invia Liberty avete acquistato una pompa aspirante per la terapia a pressione negativa delle
lesioni cutanee. Invia Liberty dispone di un sistema di misurazione e monitoraggio elettronico
con segnali di stato sia ottici che acustici. Le dimensioni ridotte e la bassissima rumorosità sono
apprezzate dal paziente stesso e da chi gli sta attorno.
ll
Avvertenze
Le presenti istruzioni d'uso servono come guida generale per l'impiego del prodotto.
Per qualsiasi questione medica rivolgersi a un medico.
I prodotti Medela sono sottoposti ad un sistema di gestione qualità. Per assicurare un funzionamento sicuro e corretto, seguire le istruzioni riportate qui di seguito (la garanzia decade nei
casi di mancato rispetto delle stesse).
• I servizi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato da Medela.
• Prima della messa in servizio della Invia Liberty come pompa per vuoto per la terapia a
pressione negativa delle lesioni cutenee, leggere attentamente le istruzioni di servizio e di
sicurezza e le indicazioni di rischio.
Il mancato rispetto può portare a gravi minacce per la salute del paziente.
• Prima di allacciare l'apparecchio alla presa di corrente, controllare che la tensione indicata
sulla targhetta corrisponda a quella presente nell'edificio.
• Invia Liberty è approvato esclusivamente per l'utilizzo descritto nelle presenti istruzioni.
• Invia Liberty non è previsto per il trattamento dei pazienti pediatrici.
Nota:
Uso consentito solo a persone specializzate in attività sanitarie, adeguatamente addestrate
nelle procedure di aspirazione, nel trattamento delle ferite, nella terapia delle ferite con pressione negativa e nell’uso di aspiratori.
I cambiamenti di terapia o di regolazione (vuoto, modo…) devono essere effettuati esclusivamente su ordinazione del medico o del vostro caregiver qualificato.
Un uso non corretto può causare dolore e danni al paziente.
Vi preghiamo di ricordare che ogni singola ferita è diversa dalle altre e che deve essere valutata da un medico qualificato, il quale deve utilizzare il suo miglior giudizio nell’applicazione di
questa terapia. In particolare, l’intensità del vuoto e la modalità del vuoto devono essere adattati alle esigenze specifiche del singolo paziente in base alle conoscenze mediche possedute
e in funzione dello stato di guarigione della ferita.
Per il personale medico: Tenere in considerazione le dimensioni e peso del paziente in
aggiunta alla modalità della terapia (continua o intermittente) quando si prescrive questo strumento.
86
IT
llI Impiego previsto
La terapia a pressione negativa delle lesioni cutanee è indicata per favorire la guarigione delle
ferite, tra l'altro attraverso il drenaggio e la rimozione di materiale infettato o di altri liquidi, sotto
l'influsso di pressione negativa continua e/o intermittente, soprattutto sui pazienti con ferite
croniche, acute, traumatiche, subacute e deiscenti, ustioni di 2° grado, ulcere (diabetiche o da
pressione), lembi e impianti.
Invia Liberty è facilmente trasportabile e può essere utilizzato anche in modo indipendente
dalla rete elettrica grazie alla batteria ricaricabile interna. Variazioni durante il trattamento attivano segnali acustici e visivi.
Invia Liberty è stato studiato per l'applicazione in tutti i reparti ospedalieri e a casa e deve
essere usato solo da persone appositamente addestrate. Queste devono avere un buon udito
e un'acutezza visiva normale.
La terapia delle ferite con pressione negativa può essere indicata per i seguenti tipi di ferite:
ulcere diabetiche/neuropatiche; ulcere da pressione; ferite croniche; ferite acute e deiscenti
(vedere il capitolo XXIV per le controindicazioni e le avvertenze). (vedere sotto) La terapia delle
ferite con pressione negativa è un trattamento di ferite umide e occlusive senza il pericolo
dell’accumulo di secreto. Essa può dare rapidi risultati durante il trattamento dei tipi di ferite
menzionati sopra.
Questo tipo di terapia delle ferite con pressione negativa (NPWT), utilizzando Invia Liberty con
i componenti NPWT, protegge la ferita dalle infezioni e dalla contaminazione e supporta il processo di guarigione della ferita, anche in caso di ferite resistenti alla terapia.
Indicazioni per l’uso
I tipi di ferite indicate sono:
• Diabetic/Neuropathic ulcers
• Ulcere diabetiche/neuropatiche
• Ulcere da pressione
• Ferite croniche
• Ferite acute
• Ferite deiscenti
Controindicazioni:
Controindicato per i pazienti affetti da:
• Ferite di natura maligna
• Osteomielite non trattata o stati di malnutrizione
• Fistola non enterica e non esplorata
• Tessuto necrotico con presenza di escara
• Non collocare la medicazione Invia Wound Therapy su organi e vasi sanguigni esposti.
• Non appoggiare direttamente sopra le anastomosi o vasi che sono stati suturati
Precauzioni:
La seguente sezione descrive le condizioni mediche che possono richiedere un’attenzione particolare per un uso sicuro ed efficace di Invia Wound Therapy.
È’ opportuno adottare delle precauzioni supplementari nei seguenti casi:
• Pazienti a rischio di sanguinamento o emorragia.
• Pazienti che assumono anticoagulanti o inibitori dell’aggregazione piastrinica, o nei pazienti
che presentano sanguinamento attivo o una difficile emostasi delle ferite.
• In presenza di ferite che comportano una fistola.
• Utilizzo di Trattamento delle Ferite Invia nella immediata prossimità di vasi sanguigni o organi o organi esposti, vasi, nervi, tendini o legamenti. Assicurare la necessaria protezione di
tutti i vasi e organi utilizzando una barriera protettiva.
• Pazienti che hanno nell’anamnesi vasi od organi irradiati o suturati.
• Pazienti con una storia pregressa di anastomosi vascolare o vasi sanguigni friabili, irradiati,
suturati o infetti.
• Uso vicino al nervo vago (bradicardia) o uso su pazienti con una storia pregressa di danno
spinale (stimolazione del sistema nervoso simpatico).
• Applicazione bendaggio circonferenziale.
IT
87
lV Indicazioni di sicurezza
Invia Liberty è approvato esclusivamente per l'utilizzo descritto nelle presenti istruzioni.
Se non si utilizza Invia Liberty unitamente agli accessori Medela originali (contenitore monouso,
set di tubicini, tracolla, adattatore e stazione di caricamento), Medela non garantisce la sicurezza del sistema.
Invia Liberty è testato in base alle normative EMC in conformità ai requisiti stabiliti dalla normativa IEC 60601-1-2:2001. Deve essere utilizzato in prossimità di altri dispositivi EMC conformi
alle norme IEC 60661-1-2. Fonti ad alta frequenza, reti radio o simili non testati possono
influenzare il funzionamento del dispositivo e non devono trovarsi in prossimità di Invia Liberty.
Leggere e osservare le seguenti avvertenze e istruzioni di sicurezza prima dell'utilizzo.
Avvertenze:
• Il presente manuale fornisce le linee guida generali per l’uso di Invia Wound Therapy.
• Tuttavia, il sicuro ed efficace funzionamento di questo prodotto richiede delle istruzioni specifiche da parte del medico.
• Uso consentito solo a persone specializzate in attività sanitarie, adeguatamente addestrate
nelle procedure di aspirazione, nel trattamento delle ferite, nella terapia delle ferite con pressione negativa e nell’uso di aspiratori.
Attenzione: Un uso non corretto può causare dolore e danni al paziente.
• Prima di utilizzare il sistema siete pregati di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e
le avvertenze, le precauzioni e le controindicazioni per l’uso di Invia Liberty come fonte di
vuoto insieme con l’Invia Wound Therapy. La mancata osservazione può comportare un
serio pericolo per il paziente. La mancata lettura e l’inosservanza di tutte le istruzioni contenute nel presente manuale prima dell’uso del prodotto possono provocare il decesso o
lesioni al paziente.
• Il mancato ottenimento del consenso e delle eventuali istruzioni supplementari del medico
curante prima dell’uso del prodotto possono provocare il decesso o lesioni al paziente.
• Prima di allacciare l'apparecchio alla presa di corrente, controllare che la tensione indicata
sulla targhetta corrisponda a quella presente nell'edificio.
• Non utilizzare mai l'apparecchio durante il bagno o la doccia o in un ambiente a rischio di
esplosione.
• Non usare Invia Liberty in Risonanza Magnetica (MRI) o Tomografia con emissione di
Positroni (PET).
• Clampare il drenaggio e disconnettere la pompa di Invia Liberty prima che il paziente entri
nella camera iperbarica a ossigeno.
• Non asciugare Invia Liberty con microonde.
• Invia Liberty è protetto contro la penetrazione di sostanze solide/liquide attraverso un filtro
idrofobico. Se questo filtro non funziona, Invia Liberty deve essere cambiato.
• Il trasferimento di dati tramite USB non è possibile mentre la pompa è collegata al paziente.
• I frammenti d’osso o le estremità taglienti (per es., graffe o strumenti) in grado di forare le
barriere protettive, i vasi o gli organi possono causare serie lesioni o il decesso del paziente.
• È’ opportuno considerare l’uso di una barriera protettiva dove la tubazione di drenaggio
viene a contatto con pazienti con una pelle fragile o sensibile.
• La NPWT (Terapia a pressione negativa delle lesioni cutanee) non dovrebbe essere interrotta per più di 120 minuti per volta, perché questo potrebbe comportare un aumento dei
batteri e un maggior rischio d’infezione.
• I pazienti che si sottopongono alla NPWT richiedono una costante supervisione. Le indicazioni oggettive o i segni di una possibile infezione del paziente o una complicazione devono
essere osservate immediatamente, come per es. febbre, dolore, arrossamento, aumento
del calore, gonfiore o prurito.
• Il vuoto eccessivo, una medicazione applicata in modo troppo stretto o un’infezione della
ferita può causare dolore al paziente. In qualsiasi caso, la medicazione deve essere cambiata e la ferita deve essere ispezionata in maniera dettagliata.
• Prestare particolare attenzione all'applicazione e alla rimozione della garza; non lasciare resti
della garza nella ferita.
Contattare il responsabile del Servizio Clienti Medela della propria zona per ricevere l’assistenza
per l’uso del prodotto.
88
IT
Indicazioni di sicurezza
• Durante l'uso, la pompa deve essere in posizione verticale.
• Il paziente deve essere monitorato regolarmente in base alle linee guida interne dell'ospedale.
• Invia Liberty è un dispositivo medico che richiede speciali misure di sicurezza con riguardo
all’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni allegate
dell’EMC.
• Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili possono pregiudicare il funzionamento
degli apparecchi medicali.
• Non attivare Invia Liberty in nessuno dei casi seguenti:
o se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati
o se l'apparecchio non funziona correttamente
o se l'apparecchio è danneggiato
o se lo strumento presenta palesi difetti di sicurezza
• Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto di superfici calde.
• La spina elettrica non deve essere esposta ad umidità e non deve assolutamente bagnarsi.
• Per interrompere la tensione di rete, togliere la spina dalla presa elettrica.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato per l'aspirazione di liquidi esplosivi, facilmente
infiammabili o corrosivi.
• Il tubo flessibile di allacciamento fornito con l'apparecchio non deve mai venire in contatto
diretto con l'area di aspirazione.
• Non estrarre mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo!
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Clampare il drenaggio e disconnettere la pompa di Invia Liberty prima della defibrillazione.
Conservare le presenti istruzioni d'uso per una successiva consultazione.
V
Linee guida per la cura
La ferita deve essere ripulita dal tessuto necrotico, inclusi l’escara e i residui induriti.
Le istruzioni dell’Invia Wound Therapy prescrivono una terapia continua di 24 ore.
Se la terapia viene interrotta per più di 4 ore, la medicazione dovrebbe essere sostituita e si
dovrebbe ricominciare la terapia.
Controllare la completezza del kit e assicurarsi che l’imballaggio e i singoli componenti del kit
non siano danneggiati.
Tecnica di medicazione
Effettuare un’accurata pulizia della ferita come prescritto dal medico, prima di applicare la
medicazione. Il cambio di routine del bendaggio dovrebbe avvenire ogni 48-72 ore. Il cambio
del bendaggio per ferite infette dovrebbe essere considerato più frequentemente. Eseguire
attraverso la pulizia della ferita a seguito di indicazione medica prima di applicare il bendaggio.
Valutazione della ferita
Osservare la ferita, il tessuto circostante e l’essudato per individuare i segni di infezioni o altre
complicazioni.
I segni più comuni di un’infezione comprendono arrossamento, sensibilità, febbre, gonfiore,
prurito, maggiore calore nella zona della ferita, forte odore o fuoriuscita purulenta.
Ulteriori sintomi sono nausea, vomito, diarrea, mal di testa, vertigini, svenimenti, gola irritata con
gonfiore delle membrane mucose, disorientamento, febbre alta (>102° F, 38.8° C), ipotensione
refrattaria, ipotensione ortostatica o eritroedema (un’eruzione cutanea simile a quella causata delle bruciature solari). Complicazioni più serie dell’infezione includono dolore, malessere,
febbre, cancrena, shock tossico, shock settico. Se si verificano delle complicazioni più serie
dell’infezione, interrompere la terapia con l’Invia Wound Therapy e consultare immediatamente
il medico.
Aderenze della ferita
Se la medicazione aderisce alla ferita, inumidirla con la soluzione salina o tamponarla con acqua e staccarla delicatamente dalla sede della ferita.
Lesioni al midollo spinale
Se il paziente presenta iperreflessia autonomica, interrompere la terapia con l’Invia Wound
Therapy e consultare immediatamente un medico.
IT
89
VI Controlli di sicurezza
I controlli di sicurezza per Invia Liberty - apparecchio con classe di protezione II (EN IEC 606011, A1, A2:1995) - si limitano a un’ispezione visiva per eventuali danni all'involucro e al cavo di
alimentazione elettrica. Tale controllo deve essere eseguito prima di ogni impiego.
Gli apparecchi in classe di protezione II non hanno un conduttore di protezione di terra, non c’è
quindi necessità di controllare la corrente di dispersione verso terra!
L'involucro di Invia Liberty è fatto interamente di materiale isolante. Perciò, eventuali test con i
normali strumenti di misura sulla corrente di dispersione della custodia non rivelerebbero valori
misurabili.
Anche aspirando un liquido conduttore fino ad attivare il dispositivo di protezione antiriflusso
(9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), le misure della corrente di dispersione del paziente, con i
comuni strumenti di misura, non rivelerebbero valori misurabili.
Le pompe Invia Liberty non hanno circuiti al paziente.
90
IT
VII Prima fornitura e messa in servizio
Verificare il contenuto della confezione, sia per completezza che
per condizioni generali.
• Adattatore di rete
077.0148
• Cavo USB
079.0034
• Istruzioni per l'uso Invia Liberty
200.1114
In funzione del numero
di ordinazione::
• CD Invia Liberty
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Non accendere Invia Liberty prima di avere effettuato la prima carica della batteria!
Prima messa in servizio
1. Scegliere la presa.
IT
91
2.
Caricare la batteria prima del primo utilizzo.
Collegare Invia Liberty alla rete
elettrica, la batteria è in fase
di carica.
Dopo
max.
3h
la batteria è in carica
batteria carica
Prima del primo utilizzo è necessario caricare completamente la batteria.
a) Scollegare Invia Liberty dalla rete elettrica - Inserire la protezione della spina:
staccare il connettore tirando solo il suo
involucro rigido.
Non tirare il cavo o la protezione anti-piegatura!
b) Invia Liberty si spegne automaticamente.
Se Invia Liberty venisse acceso prima che la batteria sia completamente
caricata (passaggio 2), seguire le istruzioni sul display.
3. Selezionare la lingua.
a) Accendere Invia Liberty con [
> 3 sec.], inizia il test automatico.
b) Selezionare la lingua (seguendo le istruzioni sul display), confermare con "Ok".
4. Selezionare il fuso orario.
92
IT
a) Selezionate il vostro fuso orario. Consultare la carta mondiale alla fine delle istruzioni d'uso.
b) Spegnere Liberty con [
> 3 sec.]. Invia Liberty ora è pronto per l'utilizzo.
VIII Pompa Invia Liberty
Staffa
per il letto
Attacco di aspirazione
Tasto di sblocco
contenitore
Staffa per guide standard
Contenitore
(mostrato 0,3 l)
Display
Porta USB
Porta adatTarghetta
Campo informazioni/durata terapia
tatore di rete
Numero terapia
Intermittente/Costante
Accensione/spegnimento
Stato batteria
Indicatore funzionamento/
standby
Pulsante di selezione
Campo di
visualizzazione
Istruzioni/allarmi
Campo navigazione
Tasti
Stazione di carica
Attacco
Contatti per pompa
Morsetto guida
per guida standard
adattatore
di rete
IT
93
IX Invia Liberty Materiali monouso
Contenitore da 0,3 L e 0,8 L
Materiale: Precisione della graduazione: Polipropilene
+/- 2.5% (in posizione verticale)
Filtro Antibatterico/Antiriflusso/
Camera di
Antiodore
sicurezza
Tappo sigillante
Camera di suzione
Capacità
0,3 L e 0,8 L
Tubo di doppio lume con singolo collegamento a Y
Materiale: PVC (grado medico)
Lunghezza: 1,5 m
Ø:
5 mm
Morsetto
Connettore
Tubicino di
Connettore
Tubicino paziente
tcontenitore
Connettore paziente singolo
Connettore a Y
94
pompa
misurazione
IT
X
Preparazione per l'utilizzo
Da usare esclusivamente secondo le istruzioni del personale specializzato
Per qualsiasi uso della pompa, mettersi sempre i guanti.
"Pressione" in genere implica "pressione negativa"
1
Verificare le parti necessarie.
• Invia Liberty
• Tubicino
• Contenitore
(capacità utile in posizione
verticale 0,3 l/0,8 l)
2
Collegare il tubicino.
Rimuovere l'imballaggio esterno.
Inserire l'adattatore del tubo nella pompa
secondo la figura (in modo diritto).
3
Inserire nel contenitore fino a
sentire un clic.
Disinballare il contenitore, inserire la parte
inferiore nella pompa.
click
Ruotare finché si sente un clic.
Il contenitore assicura
il tubicino in posizione.
IT
95
Effettuare un controllo funzionale onde assicurare
la tenuta.
1.Sigillare il connettore a forma conica del tubicino paziente con il pollice (attraverso l'imballaggio).
Durante il controllo funzionale il tubo non deve
essere piegato.
2. Accendere Invia Liberty con [
]. La pompa inizia il selftest e lavora immediatamente.
Si dovrebbe sentire il motore per breve tempo fino alla pressurizzazione completa. Se il motore continua ad essere acceso
per più di 30 sec., controllare la tenuta e riavviare.
3. Se la prova di funzionamento ha avuto esito positivo, spegnere
Invia Liberty con [
> 3 sec.].
XI Invia Liberty odi di applicazione
Modo Amministrativo
Usato dai medici in ospedale per preparare la pompa per un nuovo paziente oppure per cambiare le impostazioni come pressione, modo (costante/intermittente), durata del modo intermittente, lingua e zona di tempo.
Modo Paziente
Usato dal paziente per accendere e spegnere la pompa Invia Liberty (possibile solo in questo
modo).
XII Modo amministrativo
1. Collegare il tubetto di drenaggio secondo le istruzioni del medico.
Il numero di terapia appare sul display nel campo informazioni.
2. Accendere Invia Liberty.
Accendere la pompa nel modo amministrativo per assegnare un nuovo numero di terapia al paziente e/o per cambiare le impostazioni
96
IT
Premere e mantenere [
] , premere [
].
Inizia il test automatico.
In caso il test automatico fallisca, leggere le note relative alla risoluzione dei problemi sul display (Capitolo XII).
3. Confermare condizioni di responsabilità.
4. Nuovo paziente? Sì/No
•"Sì" significa che Invia Liberty attribuirà
un nuovo numero di terapia (consigliato
in caso di cambiamento di paziente).
Il numero di terapia può essere inserito
nel dossier del paziente.
•"No" significa che il numero di terapia
rimane invariato (consigliato per la
continuazione del trattamento sullo stesso paziente).
Il numero di terapia appare sul display nel campo informazioni.
5. Accendere Invia Liberty.
•
Modo costante
Accendere la pressione con "ON"; ora avviene la pressurizza/
zione impostata; la pressione rimane costante.
(per cambiare la pressione, cfr. Capitolo XIII)
•
Modo intermittente
Selezionare "passare a intermittente" e accendere con "ON". La pressione preselezionata viene fatta salire e vengono usati i tempi preselezionati.
(Capitolo XIII)
1 minuto dopo che è stato premuto l'ultimo tasto, Invia
Liberty passa automaticamente nel modo paziente.
IT
97
XIII Modificare le impostazioni
Le impostazioni possono essere modificate solo nel modo amministrativo
(vedi pagina 12).
Modificare la pressione
Costante
Passare nel modo amministrativo tenendo premuto [
] e poi premendo [
].
Potete passare sempre nel modo amministrativo (durante lo standby e durante la funzione running). Con i tasti "soft" selezionare il vuoto desiderato e confermare con ok.
Se i valori non vengono confermati, cambiano automaticamente entro 5 secondi.
oppure
oppure
mantenere
pressione
e premere
intermittente
mantenere
cambiare la
cambiare la
pressione
e premere
Controllo dei tempi ON/OFF
Per controllare i tempi di ON/OFF passare nel modo amministrativo (vedi pagina
12) Invia Liberty memorizza i tempi di ON/OFF, l'impostazione della pressione e il
modo (costante o intermittente). Per visualizzare questi dati, premere contemporaneamente i due tasti [
], e [
].
press at the
same time
Listato
Grafico
30 secondi dopo aver premuto l'ultimo tasto, Invia Liberty torna automaticamente
nel modo amministrativo. Dopo altri 30 secondi, viene riattivato il modo paziente.
98
IT
Esecuzione delle impostazioni
Le impostazioni possono essere cambiate solo nel modo amministrativo
(vedi pagina 12).
1. Premere contemporaneamente i 2 tasti [
Premere contemporaneamente
].
+
Premere contemporaneamente
+
2. Per cambiare le impostazioni, selezionare con i tasti [
]o[
+
].
Selezione
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
lingue selezionabili secondo la lista
Selezione
+
+/-
0 -12 ore GMT
come visualizzato
come visualizzato
come visualizzato
3. Selezionare con [
] "OK".
4.
oppure
5. Confermare con [
6. Terminare con [
cambiare
impostazione
] "OK".
] "OK".
IT
99
XIV Modo paziente
1
Accendere Invia Liberty con [
] Inizia l'auto-test.
In caso il test automatico fallisca, leggere le note relative alla
risoluzione dei problemi sul display (Capitolo XII).
La funzione di allarme acustico viene disattivata per
i primi 30 secondi successivi all'accensione. Durante
questo tempo viene prodotta la pressione.
Invia Liberty utilizza le ultime impostazioni della pompa
(modo e livelli di pressione).
Quando la pompa viene usata per la prima volta, inizia
nel modo costante / -60mmHg.
2
Controllare la pressione
Viene indicata la pressione impostata.
Per breve tempo si sente il rumore del motore, fino a quando
non sia ottenuta la pressione. Se il motore continua ad essere
acceso per oltre 30 sec., controllare che non ci siano delle perdite e riprovarci.
3
Standby
Togliere la pressione con il pulsante "Standby" [
3 sec.].
- Invia Liberty passa nel modo standby
Spegnere
Spegnere Invia Liberty con [
100
IT
> 3 sec.].
> premere
XV Cambiare il contenitore e i tubicini
Cambiare il contenitore
- in base a un controllo visivo
- seguendo le istruzioni sul display/il segnale di allarme
1. Recuperare un contenitore sterile.
2. Fissare il tubicino paziente con il morsetto.
3. Togliere la pressione con il pulsante "Standby" (premere > 3 sec.).
4
5
4. Sganciare e rimuovere il contenitore.
5. Togliere dall'imballaggio il nuovo contenitore, metterlo in posizione
e inserirlo in Invia Liberty fino a sentire clic.
6. Premere "On". Viene prodotta pressione.
7. Sganciare il tubicino.
8
8. Chiudere il contenitore usato e smaltirlo secondo le disposizioni interne dell'edificio.
IT
101
Cambiare il contenitore e il kit di tubicini allo stesso tempo
- in base a un controllo visivo
- seguendo le istruzioni sul display/il segnale di allarme
1. Preparare un contenitore sterile e un set di tubicini sterili.
2. Chiudere il tubetto di drenaggio (non il tubo Liberty) con un morsetto.
3. Togliere la pressione con il pulsante "Standby" (premere > 3 sec.).
4. Staccare il tubo Invia Liberty dal tubetto di drenaggio.
5. Sganciare e rimuovere il contenitore.
5
6. Rimuovere il tubo in direzione della freccia (vedi figura).
6
7. Disimballare il contenitore nuovo, posizionarlo e innestarlo.
8
8. Togliere dall'imballaggio il nuovo contenitore, metterlo in posizione
e inserirlo in Invia Liberty fino a sentire "clic".
9. Premere "On". Viene prodotta pressione.
10. Aprire il morsetto del tubetto di drenaggio.
11
102
IT
11. Chiudere il contenitore usato; smaltire il contenitore e il tubo
secondo le disposizioni interne dell'edificio.
XVI Trasferire i dati su PC
Grazie al software tutti i dati relativi al trattamento possono essere caricati su un PC per la
documentazione del paziente. I dati possono essere completati con le informazioni relative al
paziente, quindi salvati e stampati.
Sul CD Invia Liberty si trovano le istruzioni (Read me) per il trasferimento dei dati e il software.
XVII Allarmi
Invia Liberty distingue tra errori/avvisi e allarmi.
Se Invia Liberty rileva una di queste situazioni, viene attivato un segnale acustico di avvertimento e sul
display viene visualizzata una descrizione del problema. Premendo i due tasti di selezione simultaneamente, l'allarme acustico viene soppresso per 60 sec. Sul display vengono visualizzati accenni alla risoluzione dei problemi. Avvisi per la risoluzione problemi indicati sul display.
Errore interno
Il problema non
può essere risolto
dall'utente.
Viene visualizzato il
numero di errore.
Avviso
(la pompa
continua ad
operare)
beep
✔
Allarme
(la pompa si
ferma)
beep
✘
beep beep beep
Descrizione del problema sul display
Esempio:
Premere
contemporaneamente
Confermare il
allarme acustico
silenziandolo
(60 sec.)
Numero dell'errore
Risoluzione dei problemi sul display
Annotare il numero dell'errore e quindi spegnere la pompa
Se il messaggio di errore viene ripetuto, notificare il numero
dell'errore al servizio di assistenza clienti Medela.
IT
103
Allarme
Avviso
Errore interno
Numero
dell'errore
Descrizione del problema sul display
Risoluzione del problema
sul display
Annotazioni/possibile causa
dell'errore
301
Perdita nel sistema
Verificare la presenza di
perdite nel sistema
• Tubicino non fissato
• Tenuta mancante o difettosa
tra il contenitore e Invia
Liberty
• Bendaggio non sigillato
correttamente
✘
• Il tubicino è attorcigliato o
intasato
• Il filtro nel contenitore è
contaminato
✘
302
Sistema intasato
• Controllare che il tubicino
sia steso/non attorcigliato
• Verificare il livello di riempimento del contenitore
305
Batteria scarica
Caricare la batteria
306
Contenitore pieno
Cambiare il contenitore
La pressione viene mantenuta se Invia Liberty si trova in
posizione verticale
✔
313
Filtro intasato
Cambia contenitore e attiva
Liberty
Filtro bloccato nel contenitore
✘
401
Batteria bassa
Caricare la batteria
Tempo restante della batteria
circa 30 min.
✔
402
Connessione USB
non consentita
Disconnettere il cavo USB
Connessione USB non consentita durante il funzionamento o in
prossimità del paziente
✔
405
Modalità standby
Accendere o spegnere
In modalità standby dopo
5 minuti
XXX
Errore interno
• Accendere e spegnere
Invia Liberty
• Contattare il servizio di
assistenza clienti Medela
Se il messaggio di errore
viene ripetuto, notificare il
numero di errore al servizio di
assistenza clienti Medela
✘(la pompa si ferma)
104
IT
Pressione
✘
✔ (la pompa continua a lavorare)
XVllI Funzioni
Regolazione
La pressione viene controllata periodicamente da Invia Liberty e mantenuta costante.
La pressione impostata è la stessa di quella dell'intero sistema compreso il paziente.
L'intervallo di pressione regolabile di Invia Liberty va da -60 a - 200 kPa.
Valore
pressione
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Set di tubicini
I set di tubicini è contenuto in una sacca sterile e comprende un tubicino di suzione e uno di
misurazione. Il tubo flessibile è composto da due sezioni: la parte più sottile misura la pressione, quella più grossa porta i secreti dalla ferita nel contenitore. Una protezione idrofoba
da troppo pieno con funzione anche di filtro antibatterico nella base del tubicino impedisce la
contaminazione dell'area di misurazione di Invia Liberty.
Lavaggio del tubicino
Un flusso di aria si genera ogni 5 minuti per prevenire l'occlusione del tubicino paziente.
Camera di sicurezza nel contenitore
Per un funzionamento sicuro e affidabile, Invia Liberty deve rimanere in posizione verticale
durante l'utilizzo. In caso di ribaltamento, lo speciale design di Invia Liberty che comprende
la camera di sicurezza nella zona superiore del contenitore protegge il filtro idrofobo da un
intasamento precoce. La pressione viene mantenuta. Importante: Rimettere Invia Liberty in
posizione verticale.
In caso di contenitore pieno e ribaltamento di Invia Liberty, le secrezioni fluiscono nella camera
di sicurezza e intasano la protezione da troppo pieno/filtro antibatterico idrofobo. La pressione
viene quindi interrotta e viene attivato un allarme. E' necessario sostituire il contenitore.
XIX Accessori opzionali
079.0032
Stazione di caricamento
(fornita senza adattore di rete)
087.0031
Borsa Liberty
IT
105
XX Pulizia
Invia Liberty e i relativi accessori devono essere puliti/disinfettati dopo ogni utilizzo.
Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica.
Note generali
• Seguire innanzitutto le disposizioni interne.
• Smaltire i liquidi, come ad esempio sangue e secrezioni, e le parti contaminate secondo le linee guida interne dell'ospedale.
• Indossare guanti adatti per la pulizia / disinfezione.
Pulizia
Involucro
Accessori
(Stazione di
caricamento)
Set dtubicini
Contenitore
Disinfezione
Sterilizzazione Macchina pulitrice
✔
✔
✘
Detergere con
un panno inumidito.
Detergere con
un agente
disinfettante.
Detergere con un agente disinfettante. NON è possibile effettuare
la sterilizzazione/pulizia in una
macchina pulitrice.
✘
Si tratta di articoli monouso che non possono essere riutilizzati. Sostituire dopo ogni utilizzo!
Classificazione secondo le linee guida RKI*: non-critica
Disinfezione
Invia Liberty può essere disinfettato con il gruppo di agenti disinfettanti "alcohol”.
Non utilizzare altri detergenti (ad es. Terralin) poiché potrebbero danneggiare la custodia in
plastica.
Non sono consentite la disinfezione per immersione, la disinfezione termica e a ultrasuoni.
Sterilizzazione
Non è possibile sterilizzare Invia Liberty e gli accessori Invia Liberty.
* Istituto Robert Koch, Berlino
106
IT
XXI
Xl Alimentazione
Power supply/battery
elettrica/funzionamento
management
a batteria
Invia Liberty può funzionare sia collegandolo alla rete elettrica che utilizzando la batteria interna ricaricabile agli ioni-litio. Mentre viene utilizzato ed è collegato alla rete elettrica, la batteria
viene ricaricata.
La carica della batteria dipende dal tempo di funzionamento della pompa. Questo dipende
dalla grandezza della ferita, dalla perdita e dalla pressione impostata. Funziona solo quando
viene rilevata una differenza tra la pressione corrente e quella impostata.
In caso di funzionamento continuo di Invia Liberty, Medela garantisce una durata minima di
4 ore della batteria prima che sia necessario ricaricarla. Ciò non si verifica mai nella pratica e
quindi la reale carica prevista supera le 10 ore.
Se non si utilizza Invia Liberty per lunghi periodi, la batteria deve essere caricata circa una
volta ogni 6 mesi per assicurare un funzionamento ottimale.
Batteria di riserva
Se si riscontra un difetto (rottura di un cavo, batteria difettosa), si attiva un segnale acustico
per almeno 3 min. L'alimentazione viene fornita dalla batteria di riserva. Sostituire immediatamente Invia Liberty.
XXII Tempo di funzionamento effettivo
Il tempo di funzionamento si riferisce al funzionamento effettivo del motore, non a quello operativo. Il tempo di funzionamento non corrisponde alla durata del trattamento.
Invia Liberty produce la pressione impostata e la mantiene costante. Ciò significa che Invia
Liberty non ha un funzionamento costante, ma si attiva solo quando la pressione misurata è
inferiore a quella impostata.
IT
107
XXIII Garanzia
Garanzia 2 anni dalla data di consegna se la pompa viene usata secondo le presenti istruzioni
d'uso. Nessuna responsabilità per danni / danni conseguenti ad uso improprio, non conforme
alle disposizioni o da parte di persone non autorizzate.
XXV
Manutenzione/Controllo ordinario
I servizi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato
da Medela. Il controllo ordinario è limitato al controllo visivo.
XXVI
Smaltimento
Invia Liberty consiste di metalli e materiali plastici. Prima dello smaltimento è necessario rimuovere la batteria ricaricabile e le componenti elettroniche in base alle istruzioni. A questo punto
Invia Liberty non è più operativo. Smaltire le componenti elettroniche e plastiche in conformità
alle linee guida locali. Per la cura a domicilio: restituire al fornitore i prodotti usa e getta per lo
smaltimento corretto. Non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
XXVII
Sicurezza e salute sul lavoro
Direttive per laboratori Medela e rappresentanti
Raccomandiamo vivamente al personale di laboratorio e ad altri addetti che lavorano su apparecchi potenzialmente contaminati, di vaccinarsi contro l’epatite B.
Prendete in attenta considerazione ulteriori vaccinazioni e altre misure precauzionali consigliate
nella vostra regione.
Quando gli apparecchi vengono fatti ritornare ai centri di servizio per essere riparati,
tali apparecchi o loro componenti devono essere considerati pericolosi e potenzialmente infettivi.
Tali apparecchi devono essere separati, contrassegnati opportunamente e custoditi in un luogo
isolato fino alla loro disinfezione.
Procedura di disinfezione>
• Pulitevi le mani.
• Indossate sempre abiti di lavoro adatti, guanti e occhiali protettivi.
• Disimballate l’apparecchio e deponetelo su un banco adatto (lavandino).
Tutte le parti possibilmente contaminate:
1. Spruzzate le superfici con un disinfettante spray per ospedale e lasciatelo agire per
3 minuti.
2. Pulite le superfici con un buon detergente, sciacquate sistematicamente con acqua.
3. Spruzzate ancora l’esterno con disinfettante e asciugate strofinando le parti con un
panno di uso domestico o fate asciugare all’aria.
• Eliminate i guanti protettivi dopo la procedura di disinfezione.
• Pulitevi le mani.
108
IT
XXVIII
Invia Wound Therapy (Sistema di Guarigione Invia)
Indicazioni per l’uso
Componenti del sistema
Invia Wound Therapy è composto da: una pompa di aspirazione Invia Liberty, con controllo
automatico del vuoto (intensità del vuoto 60-200 mmHg, modalità del vuoto costante o a intermittenza), e un kit di medicazione delle ferite, comprendente il materiale di medicazione delle
ferite, il sistema dei tubi e il materiale di chiusura della ferita.
Consultare il Capitolo III per l'uso appropriato, i rischi e la sicurezza.
XXIX
Singoli componenti
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Garza antimicrobica Kerlix™
Superficie di contatto non aderente
Medicazione trasparente
5
6
7
8
Drenaggio ferita
Pellicola di protezione della pelle Cavilon 3M
Soluzione salina
Nastro adesivo
Per altri accessori da utilizzare in combinazione con Invia Wound Therapy, vi preghiamo di
consultare il listino prezzi di Invia Wound Therapy.
IT
109
XXX
Accessori
Invia Wound Therapy è stato verificato unicamente in combinazione con i componenti individuali elencati di seguito e con gli scopi riportati nella valutazione di conformità Medela può
garantire la performance ottimale e sicura del sistema unicamente con questi componenti.
I materiali per le medicazioni, gli strati a contatto con le ferite e le medicazioni a schiuma di altri
Produttori sono compatibili con il Invia Liberty, se le loro caratteristiche di performance corrispondono a quelle dei prodotti Medela.
Utilizzare Invia Liberty solo con ricambi Medela.
Solo così è possibile garantire il funzionamento corretto e sicuro del sistema.
Accessori opzionali
non inclusi nella composizione della dotazione fornita
087.0012 Contenitore Invia Liberty 0,3 l con solidificante
087.0017 Contenitore Invia Liberty 0,8 l con solidificante"
087.0021 Invia Liberty kit tubicino semplice, lunghezza 1.5 m, Ø 3.5 / 5.5 mm
087.0022 Invia Liberty connettore a Y
087.0031 Borsa
079.0037 Stazione di caricamento
079.0034 Cavo USB
087.0035 CD Invia Liberty
200.1114 Istruzioni per l'uso Invia Liberty (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES)
200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN)
077.0148 Adattore internazionale
Invia Accessori per la medicazione delle ferite
Per altri accessori da utilizzare in combinazione con Invia Wound Therapy, vi preghiamo di
consultare il listino prezzi Invia Wound Therapy.
Altri accessori disponibili su richiesta. Saremo lieti di offrirvi la nostra consulenza.
110
IT
XXXI
Invia per la terapie delle ferite – Istruzioni per l’uso
Vi preghiamo di ricordare che ogni singola ferita è diversa dalle altre e che deve essere
valutata da un medico qualificato, il quale deve utilizzare il suo miglior giudizio nell’applicazione di questa terapia; in particolare, l’intensità del vuoto e la modalità del vuoto
devono essere adattati alle esigenze specifiche del singolo paziente in base alle conoscenze mediche possedute e in funzione dello stato di guarigione della ferita. In caso
di dubbi, si prega di contattare un consulente di prodotti medici Medela. Inizialmente,
la pressione negativa dovrebbe essere aumentata lentamente in funzione dello stato di
guarigione della ferita e non dovrebbe mai causare dolore al paziente.
1. Controllare la completezza del kit e assicurarsi che l’imballaggio e
i singoli componenti del kit non siano danneggiati. Accertarsi che
i componenti della medicazione siano sterili.
2. Pulire la ferita e la zona circostante seguendo le linee guida
dell’istituto o le prescrizioni del medico. Irrigare abbondantemente la ferita con la soluzione salina, e asciugare delicatamente il
fluido in eccesso con garza sterile. Sostituire la medicazione della
ferita almeno ogni 24 ore se non è possibile rimuovere tutto il
materiale necrotico e i residui.
A
3. Preparare la pelle fino a 5 centimetri attorno alla sede della ferita
utilizzando il sigillante per la pelle. Lasciare asciugare.
4. Tagliare lo strato di contatto della ferita a seconda dell’estensione
e della forma della sede della ferita. Coprire l’intera sede della
ferita con lo strato di contatto della ferita. (Vedere la Figura A)
5. Bagnare abbondantemente un singolo strato di garza con la soluzione salina e posizionarlo nella sede della ferita.
6. Tagliare il drenaggio in modo da circoscriverlo nella sede della ferita e posizionarlo direttamente in cima alla garza nella ferita. Non
posizionare il drenaggio nella zona della fistola. (Vedere la Figura
B)
7. Bagnare abbondantemente dell’altra garza con la soluzione salina, aprirla e posarla nella ferita in modo da coprire completamente il drenaggio e riempire con garza fino al livello della pelle.
(Vedere la Figura C)
B
L'immagine propone il
drenaggio piatto; altre esecuzioni sono disponibil..
8. Tagliare la medicazione trasparente a circa 2,5 - 5 centimetri oltre
i margini della ferita su ogni lato.
9. Creare una protezione ermetica applicando la medicazione trasparente partendo dal lato opposto alla tubazione. Fare aderire
saldamente la medicazione all’intera sede della ferita. Quando
si raggiunge la tubazione, sollevarla e premere la medicazione
attorno al tubo in modo da creare un sigillo impermeabile. Non
posizionare su sporgenze ossee.
C
IT
111
10.Premere saldamente verso il basso la medicazione attorno all’intera ferita, assicurandosi che la medicazione abbia una tenuta
perfetta. (Vedere la Figura D)
11.Fissare la tubazione di drenaggio al corpo utilizzando il nastro
adesivo Variare le posizioni del drenaggio per ridurre il rischio di
rottura dei tessuti.
12.Collegare la tubazione di drenaggio alla tubazione di suzione utilizzando il raccordo ad ‘Albero di Natale’.
13.Impostare l’aspiratore sull’aspirazione continua tra 60-80 mmHg
(da -8 a -11 kPa) o secondo quanto prescritto dal medico. Quando la suzione è attiva, la medicazione dovrebbe contrarsi in modo
percettibile. Se la medicazione non si contrae, può darsi che il
sistema non sia stato chiuso correttamente. Controllare la medicazione e all’occorrenza perfezionare la procedura di tenuta
ermetica. Se il problema persiste, eliminare l’anomalia come descritto nella lista di controllo qui sotto. Se necessario, sostituire la
medicazione.
D
Nota:
se si stanno trattando due
ferite contemporaneamente,
un connettore a Y è disponibile presso Medela.
14.Si raccomanda di sostituire la medicazione ogni 48 ore, salvo
diversamente prescritto dal medico.
15.Controllare di routine che il livello del vuoto sia impostato
come prescritto e che la medicazione sia correttamente sigillata. All’occorrenza, controllare con maggiore frequenza.
Cose importanti da ricordare:
Eliminazione delle anomalie:
aControllare la medicazione periodicamente
per individuare eventuali perdite
aFare riferimento alle istruzioni per la
aTenuta (perdite)
aConnettori (non allacciati)
aTubi (piegati)
aImpostazioni della pompa (inferiori
a quelli desiderati)
aContenitore (rotto)
sostituzione della medicazione come indicato
dal medico.
Controllare il paziente in modo costante ed
esaminare lo stato di dolore per febbre,
arrossamento, aumento del calore, gonfiore o
disturbi simili, che possono insorgere con la
NPWT.
a
112
IT
Map Time Zone
EN
113
Hartelijk gefeliciteerd
l
Met Invia Liberty heeft u een innovatieve zuigpomp voor negatieve druk wondtherapie aangeschaft. Invia Liberty heeft een elektronisch metings- en bewakingssysteem met optische en
akoestische statusdisplays. De kleine afmetingen en de geluidarme werking worden door de
patiënten en hun omgeving zeer op prijs gesteld.
ATTENTIE!
ll
Attentie, deze gebruiksaanwijzing is een algemene gebruiksgids van het product.
De medische behandeling berust bij de arts.
De producten van Medela zijn onderworpen aan een kwaliteitszorgsysteem.
Zodat het product veilig en terdege functioneert, moet er aan de volgende voorwaarden voldaan worden (wanneer hier niet aan voldaan wordt vervalt de garantie).
• Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden door personeel daarvoor toestemming heeft gekregen van Medela.
• Voordat u het apparaat gebruikt, is het raadzaam de gebruiksaanwijzing te raadplegen
zodat u het indicatiegebied, de waarschuwingen, de voorzorgsmaatregelen evenals de
contra-indicaties kent als u de Invia Liberty als vacuümbron met de Invia Wond Therapie
gebruikt.Het niet in acht nemen ervan kan ernstig letsel tot gevolg hebben voor de patiënt.
• Voordat u het apparaat aansluit dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, overeenkomt met de locale netspanning.
• Invia Liberty is uitsluitend goedgekeurd voor het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing
wordt beschreven.
• IInvia Liberty mag niet bij pediatrische patiënten worden gebruikt.
Let op:
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door medisch getraind personeel, dat degelijk
werd opgeleid inzake afzuigprocedures, wondverzorging, negatieve druk wondtherapie en het
gebruik van aspiratoren. De therapie of het wijzigen van de instellingen (vacuüm, modus) mag
uitsluitend op indicatie van een arts of uw gekwalificeerde zorgverlener gebeuren.
Onjuist gebruik kan bij de patiënt pijn en letsel veroorzaken.
Denk erom dat elke wond uniek is en door een gekwalificeerde medische beroepsbeoefenaar
dient te worden beoordeeld, die naar zijn beste vermogen deze therapie aanwendt. Vooral de
intensiteit en de modus van het vacuüm moeten aan elke patiënt afzonderlijk worden aangepast afhankelijk van de medische indicatie en de genezingsfase van de wond.
Artsen: Neem zowel het gewicht en de lengte van de patiënt als de vorm van behandeling
(continu of intermitterend) in overweging wanneer u behandeling met dit apparaat voorschrijft.
114
NL
llI Beoogd gebruik
De Invia Liberty wondtherapie bevordert de wondgenezing. Dit gebeurt m.n. door het draineren van het wondbed en het verwijderen van infectueus materiaal onder de invloed van
een continue en/of intermitterende negatieve druk. De behandeling is vooral geïndiceerd bij
patiënten met chronische, acute, traumatische, subacute en deshicente/wijkende wonden,
gedeeltelijke gezwollen brandwonden, ulcera (zoals diabetische of drukulcera), huidflappen en
transplantaties.
Invia Liberty is draagbaar en dankzij de oplaadbare batterij werkt het onafhankelijk van het
stopcontact. Zowel bij afwijkingen van de ingestelde waarden als bij foutmeldingen worden
akoestische en visuele alarmsignalen gegeven.
Invia Liberty is bedoeld voor gebruik bij klinische en thuisbehandelingen en mag alleen worden
gebruikt door gedegen opgeleid personeel. Het moet in staat zijn het signaal audiovisueel te
kunnen waarnemen.
Negatieve druktherapie kan geïndiceerd zijn bij: diabetische/neuropatische ulcera, drukulcera,
chronische en acute wonden en bij dehicente/wijkende wonden. (zie hieronder). De negatieve
druk wondtherapie is een vochtige en occlusieve wondbehandeling zonder het gevaar van
secretieaccumulatie. De negatieve druk wondtherapie kan tot snelle resultaten leiden tijdens de
behandeling van de genoemde wondtypen.
Dit type van negatieve druk wondtherapie (ndwt) dat gebruik maakt van Invia Liberty met de
ndwt-componenten beschermt de wond tegen infectie en besmetting en ondersteunt het
wondgenezingsproces, zelfs van moeilijke wonden.
Therapeutische indicaties
Het soort van wonden dat geïndiceerd is:
• diabetische /neuropathische ulcera
• drukulcera
• chronische wonden
• acute wonden
• deshiscente wonden
Contra‑indicaties
Het is gecontra-indiceerd voor patiënten met:
• wondvlakken die niet vrij zijn van maligne cellen
• onbehandelde osteomyelitis of ondervoeding
• niet-enterische en niet onderzochte fistels
• necrotisch weefsel met aanwezige barsten
• De Invia Wond Therapie wondverband niet op vrijliggende bloedvaten of organen aanbrengen
• Niet direct op anastomoses of gehechte bloedvaten aanbrengen
Voorzorgsmaatregelen:
Hierna worden medische aandoeningen beschreven die een speciale verzorging behoeven
voor het veilige en effectieve gebruik van de Invia Wond Therapie.
Bijkomende voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen bij:
• Patiënten met een verhoogde kans op bloedingen.
• Patiënten die antistollingsmiddelen of bloedplaatjes inhibitoren nemen of bij patiënten met
actieve bloedingen of een moeilijke wondhemostase.
• Wonden met een fistel.
• Gebruik van Invia Wond Therapie in de nabijheid van bloedvaten en organen of bloodliggende
organen, vaten, zenuwen, pezen of ligamenten. Breng een beschermende barrière aan voor de
nodige bescherming van alle vaten en organen.
• Patiënten die leiden aan of hebben geleden aan vasculaire anastomose of kwetsbare (bijvoorbeeld door medicijnen), bestraalde, gehechte of ontstoken bloedvaten.
• Gebruik in de nabijheid van de nervus vagus (bradycardie) of gebuik bij patiënten met een
geschiedenis waarin letsel aan het ruggemerg voorkomt (stimulatie van het sympatische
zenuwstelsel).
• Het aanbrengen van perifeer wondverband.
NL
115
lV WAARSCHUWINGEN / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Invia Liberty is uitsluitend goedgekeurd voor het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing werd
beschreven. Medela kan het veilige functioneren van het systeem slechts dan garanderen als
Invia Liberty wordt gebruikt in combinatie met de originele Medela accessoires (opvangcanisters voor eenmalig gebruik, slangenset, draagzak, snoer, laadstation).
Invia Liberty is EMC-getest conform de vereisten van de internationale IEC-norm IEC 60601-12.2001 en kan in de omgeving van ander EMC-geteste apparaten worden gebruikt die eveneens hieraan voldoen. Ongeteste HF-bronnen, radionetwerken etc. kunnen de werking van het
apparaat beïnvloeden en mogen niet samen met Invia Liberty worden gebruikt.
Lees deze gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen gronding door voordat u het
apparaat in gebruik neemt en volg ze strikt op.
Waarschuwingen
• Deze gebruiksaanwijzing verschaft algemene richtlijnen voor het gebruik van de Invia Wond
Therapie.
• De veilige en doeltreffende bediening van dit apparaat vereist specifieke instructies van de arts.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door medisch getraind personeel, dat gedegen werd opgeleid inzake afzuigprocedures, wondverzorging, negatieve druk wondtherapie
en het gebruik van aspiratoren.
ATTENTIE! Onjuist gebruik kan bij de patiënt pijn en letsel veroorzaken.
• Voordat u het apparaat gebruikt, is het raadzaam de gebruiksaanwijzing te raadplegen zodat
u het indicatiegebied, de waarschuwingen, de voorzorgsmaatregelen evenals de contraindicaties kent als u de Invia Liberty als vacuümbron met de Invia Wond Therapie gebruikt.
Als u nalaat alle instructies in deze gebruiksaanwijzing te lezen en op te volgen voordat u het
apparaat in gebruik neemt, kan de patiënt ernstige letsels oplopen of overlijden.
• Als u nalaat toestemming en bijkomende instructies te verkrijgen van de behandelende arts
voordat u het apparaat in gebruik neemt, kan de patiënt ernstige letsels oplopen of overlijden.
• Voordat u het apparaat aansluit dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, overeenkomt met de locale netspanning.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt tijdens het baden of het douchen. Het mag ook
niet worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.
• Gebruik Invia Libertu nooit in Magnetic Resonance Imaging (MRI) of Positron Emission
Tomography (PET).
• Klem de drain af en koppel de Invia Liberty pomp af, voordat de patiënt de hyperbarische
zuurstofkamer in gaat.
• Droog de Invia Liberty niet met microgolven.
• Een hydrofobe filter beschermt Invia Liberty tegen het binnendringen van vaste of vloeibare
stoffen. Bij een defect van dit filter moet de Invia Liberty worden vervangen.
• Data transfer via USB is niet mogelijk wanneer de pomp in gebruik is.
• Botfragmenten of scherpe randen (bijvoorbeeld van nietjes of hardware) kunnen beschermende barrières, bloedvaten of organen lekprikken, wat kan resulteren in zwaar of zelfs
dodelijk letsel.
• Overweeg alstublieft het gebruik van een beschermende barrière bij patiënten met een
plooibare of gevoelige huid, wanneer de drain daarmee in contact komt.
• De negatieve druktherapie mag niet langer dan 120 minuten achter elkaar worden onderbroken.
Dit kan leiden tot een verhoogd risico op infectie en een groter aantal bacteriën.
• Patiënten die negatieve druktherapie ondergaan moeten nauwlettend in het oog worden
gehouden. Objectieve indicaties, tekens van een mogelijke infectie van de patiënt of complicaties zoals koorts, pijn, roodheid, toegenomen warmte, zwelling of etterige afscheiding,
moeten onmiddellijke worden behandeld.
• Teveel vacuüm, een te strak aangelegd kleefverband of een infectie van de wond kan de
patiënt pijn veroorzaken. In ieder geval moet het verband worden verschoond en de wond
nauwkeurig worden onderzocht.
• Voorzichtigheid is geboden bij het aanleggen en het verwijderen van gaasverband zodat situaties zoals het onbedoelde aankleven van het verband aan de wondbodem worden vermeden.
Neem contact op met uw locale Medela vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de
producten.
116
NL
Veiligheidsinstructies
• De Invia Liberty moet tijdens het gebruik steeds rechtop blijven.
• De patiënt moet regelmatig worden bewaakt conform de richtlijnen van de instelling.
• De Invia Liberty is een medisch apparaat waarvoor bijzondere veiligheidsmaatregelen gelden betreffende de elektromagnetische compabiliteit (EMC). Daarom moet de apparatuur
worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen in overeenstemming met de bijgevoegde EMC-voorschriften.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische apparatuur beïnvloeden.
• De Invia Liberty mag in geen geval aangezet worden als:
o het elektrische snoer of de stekker beschadigd zijn
o het apparaat niet naar behoren functioneert.
o het apparaat beschadigd is
o het apparaat duidelijke veiligheidsgebreken vertoont.
• Hou het elektrische snoer uit de buurt van warmtebronnen.
• Hou de wisselstroom verdeelstekker uit te buurt van vochtigheid en dompel hem niet in water.
• Door de stekker uit het stopcontact te trekken, is het apparaat niet meer aangesloten op
het elektrische net.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt om explosieve, snel ontvlambare of corrosieve
vloeistoffen op te zuigen.
• De verbindingsslang die met het apparaat wordt meegeleverd mag nooit in direct contact
komen met het afzuiggebied.
• Trek nooit de stekker uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
• Klem de drain af en koppel de Invia Liberty pomp af voordat er met defibrilatie begonnen wordt.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
V
Richtlijnen voor de verzorging
Zorg voor radicaal debridement. Necrotisch weefsel, korsten en stolsels moeten uit de wond
worden verwijderd.
De richtlijnen voor de Invia Wond Therapie adviseren een continue therapie gedurende 24 uur.
Als de therapie gedurende meer dan 4 uur wordt onderbroken, dient het verband te worden
verschoond en de therapie opnieuw te worden gestart.
Controleer of het set volledig is en of de verpakking of afzonderlijke onderdelen ervan niet
beschadigd zijn.
Verbandtechniek
De wond volgens de aanwijzingen van de arts terdege reinigen voordat het wondverband wordt
aangebracht. Om de 48-72 uur dient het wondverband routinematig te worden verschoond.
Bij ontstoken wonden moet het frequenter vervangen van het wondverband in overweging genomen worden. Reinig de wond grondig, volgens instructies van de behandelend arts, voordat
het wondverband wordt aangebracht.
Beoordeling van de wonde
Controleer de wonde, het weefsel rondom de wond en het exsudaat op tekens van infectie of
andere complicaties. De meest voorkomende tekens van infecties zijn: roodheid, wondmacceratie, koorts, zwelling, jeuk, toegenomen warmte in het wondbed, sterke geur of etterige
afscheiding. Bijkomende symptomen zijn: misselijkheid, braken, diarree, hoofdpijn, duizeligheid,
flauwvallen, zere keel met gezwollen slijmvliezen, desoriëntatie, hoge koorts (<102° F, 38,8°C),
refractaire hypotensie, orthostatische hypotensie of erythro-oedeem (lijkt op huiduitslag bij
zonnebrand). Ernstige complicaties bij infecties zijn: pijn, ongemak, koorts, gangreen, toxische
shock, septische shock. Als er ernstige complicaties bij de ontstekingen optreden, de Invia
Wond Therapie onmiddellijk staken en een arts raadpegen.
Wondverkleving
Als de wondbedekking met de wondbodem is verkleefd, de wondbedekking met fysiologisch
zout of met kraanwater bevochtigen en voorzichtig van het wondbed losmaken.
Spinal cord injury
Als bij de patiënt autonomische hyperreflexie optreedt, de Invia Wond Therapie onmiddellijk
staken en onmiddellijk een arts consulteren.
NL
117
VI Veiligheidgerelateerde controles
De Invia Liberty is een apparaat in beschermingsklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), de
onderhoudswerkzaamheden m.b.t. de veiligheid zijn beperkt tot visuele inspectie van de behuizing en het hoofdsnoer op beschadiging. Deze test moet voor elk gebruik van het toestel uitgevoerd worden.
Apparaten van beschermingsklasse II hebben geen beschermend aardpotentiaal, daarom hoeft
dus geen lekstroom test te worden doorgevoerd.
De Invia Liberty bestaat volledig uit geïsoleerd materiaal. Het testen van de ingesloten lekstroom
met gewone instrumenten geeft dus geen meetbare waarden.
Zelfs bij het afzuigen van een geleidende vloeistof tot de overloopbeveiliging geactiveerd wordt
(9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), zullen de metingen van de patiëntenlekstroom met gewone
meetinstrumenten geen meetbare waarden aangeven.
De Invia Liberty pompen hebben geen patiëntencircuits of functionale aarding.
118
NL
VII Eerste levering en inbedrijfneming
Controleer of het geleverde pakket volledig en niet beschadigd is.
• Elektrische stekker
077.0148
• USB-kabel
079.0034
• Invia Liberty
gebruiks-aanwijzing
200.1114
afhankelijk van het
bestelnummer:
• Invia Liberty-CD
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Eerst de batterij opladen voordat u de Invia Liberty aanzet!
Eerste ingebruikneming
1. Kies de passende
stekker.
NL
119
2.
Laad de batterijen voor de eerste keer op.
Steek de stekker van de Invia
Liberty in het stopcontact,
de batterij wordt opgeladen.
na max.
3 uur
De batterij wordt
opgeladen
De batterij is volledig
opgeladen
Vooraleer u het apparaat gebruikt, moet u de batterij volledig opladen.
a) Trek de stekker uit het stopcontact om de Invia Liberty van de elektrische stroomvoor-
ziening af te sluiten:
Trek de stekker uit het stopcontact om de Invia Liberty van de elektrische stroomvoorziening af te sluiten.
Niet aan het snoer of de knikbescherming trekken!!
b) De Invia Liberty wordt automatisch uitgeschakeld.
Als de Invia Liberty werd aangezet voordat de batterij volledig was opgeladen (stap 2), volg de instructies op het display.
3. Kies uw taal.
a)
Zet de Invia Liberty aan met [
> 3 sec], de autotest begint.
b)
Kies uw taal (volg de instructies op het display), bevestig met "Ok".
4. Kies de tijdzone.
a)
de gebruiksaanwijzing.
Schakel de Invia Liberty uit met [
b)
120
NL
Kies de tijdzone waarin u zich bevindt- Zie overzicht aan de achterkant van voor gebruik.
> 3 sec.]. De Invia Liberty is nu klaar VIII Invia Liberty Pomp
Houder
voor het
bed
Zuigpoort
Toets voor het
loslaten van de
opvangcanister.
Standaard railhouder
opvangcanister
( 0,3 l)
Display
USB-poort
Elektrische
Typeplaatje
Informatieveld /Therapietimer
aansluiting
Therapienummer
Intermitterend/continu
Stroom
Batterijstatus
Display
Aan/stand-bylampje
Selectietoetsen
Instructies / alarmen
Navigatieveld
Tiptoetsen
Laadstation
Elektrische
Contacten voor de pomp
Klemhouder voor
standaard rail
aansluiting
NL
121
IX Invia Liberty accessoires voor eenmalig gebruik
Opvangcanister 0,3 l en 0,8 l
Materiaal: Nauwkeurigheid van de gradatie: Polypropyleen
+/- 2.5% (rechtop)
Overloopbescherming /
Veiligheidskamer
bacterie- en geurfilter
Afsluitkapje
Secretiekamer
Vermogen
0,3 l en 0,8 l
Dubbele lumen slang met enkelvoudige aansluiting/ Y-stuk
Materiaal: PVC (medische kwaliteit)
lengte:
1.5 m
Ø:
5 mm
Klem
Verbinding met
de pomp
Meetslang
Patiëntslang
Enkelvoudige verbinding patiënt
Y-stuk
122
NL
Verbinding met de
opvangcanister
X
Voorbereidingen voor het gebruik
Enkel gebruiken na instructie door getraind personeel. Draag handschoenen voor alle
verrichtingen.
"Druk" betekent meestal "negatieve druk"
1
Controleer de nodige onderdelen.
• Invia Liberty
• Slangenset
• Opvangcanister
(bruikbare capaciteit
rechtopstaand 0,3 l (0,8 l)
2
Sluit het slangenset aan.
Open de buitenverpakking.
Sluit de onderkant van de slang aan op
de pomp, zie afb. (duw rechtdoor)
3
Klik de opvangcanister vast.
Verwijder de verpakking van de
opvangcanister en schuif de onderkant
van de opvangcanister eerst in de pomp.
click
Draai de opvangcanister totdat
hij hoorbaar vastklikt.
De opvangcanister
zet de slangenset vast.
NL
123
Voer een functiecontrole uit om zeker te zijn van een adequate
verzegeling.
1.Verwijder met uw duim (door de verpakking heen) de verze-
geling van de conische aansluiting van de patiëntslang.
Controleer tijdens de functionele controle of de slang niet
verbogen is.
2. Zet de Invia Liberty aan. Druk op [
]. De pomp doet een
autotest en begint onmiddellijk te werken.
De motor moet even aanstaan voordat de druk wordt opgebouwd. Als de motor meer dan 30 sec blijft lopen - controleer
het systeem op lekkages en herstart.
3. Als de functionele check in orde was, druk dan [
op OFF om de Invia Liberty uit te schakelen.]
> 3 sec
XI Modi van de Invia Liberty
Administratieve modus
Wordt door de clinici gebruikt om nieuwe patiënten aan te sluiten of instellingen aan de pomp
te wijzigen zoals druk, verandering van continue of intermitterende modus, de intermitterende
tijdsinstellingen, taal of tijdzone te veranderen.
Patiëntmodus
Wordt gebruikt door de patiënt om de Invia Liberty pomp aan- en uit te zetten, als de pomp in
deze functie aanschakelt.
XII Administratieve modus
1. Conform de aanwijzingen van de arts, de drainageslang met de afzuigslang verbinden.
Het therapienum-mer verschijnt op het informatieveld
2. Zet de Invia Liberty aan.
Ga naar de administratieve modus om een nieuw therapienum-
mer in te voeren voor uw patiënt en/of de instellingen te wijzigen.
124
NL
Druk op [
], en hou de knop ingedrukt, druk op [
].
De autotest begint.
Als de autotest fouten aantoont: zie aanwijzingen op het display
(hoofdstuk XVI).
3. Disclaimer accepteren.
4. Nieuwe patiënt? Ja / nee
•"Ja " betekent dat de Invia Liberty
een nieuw therapienummer uitgeeft
(= nieuwe patiënt).
Dit nummer kan in het patiëntendossier worden genoteerd.
• "Nee" betekent dat het therapie nummer ongewijzigd blijft
(= zelfde patiënt)
Het therapienummer verschijnt op het informatieveld
5. Zet de Invia Liberty aan.
•
Continue modus
Schakel de druk in door op "ON" te drukken - de voorgeselecteerde druk is opgebouwd en wordt constant
gehouden.
(Wijzig drukwaarde zie hoofdstuk XIII)
•
Intermitterende modus
Kies "naar intermitterend" en druk op "ON" om te starten - de geselecteerde druk wordt opgebouwd en de geselecteerde tij-
den worden gebruikt.
(hoofdstuk XIII)
1 minuut nadat de laatste toets werd ingedrukt, schakelt de
Invia Liberty automatisch over naar de patiëntenmodus.
NL
125
XIII Instellingen wijzigen
De instellingen kunnen enkel worden gewijzigd als de pomp zich in de administratieve
modus bevindt. (zie pagina 12).
Drukwaarden wijzigen
Ga naar de administratieve modus: druk op [
] en hou de toets ingedrukt, druk
nadien op [
]. U kunt altijd naar de administratieve modus (zowel in de standbymodus als in de lopende modus).
Kies met de tiptoets het gewenste vacuüm en bevestig met "OK".
Continu
Als de waarden niet worden bevestigd, zullen ze automatisch binnen 5 seconden
veranderd worden.
of
Wijzig de
druk
en hou de knop
ingedrukt
Intermitterend
Druk
of
Wijzig de
druk
Druk
en hou de knop
ingedrukt
Het controleren van de aan/uit tijden
Ga naar de administratieve modus om de aan/uit tijden te controleren (zie pagina
12). Invia Liberty registreert de aan/uit tijden, de ingestelde druk en de modus
(continu of intermitterend). Om deze data te zien, druk gelijktijdig op [ ]
en [ ].
Druk
gelijktijdig
Lijst
126
NL
Grafiek
30 seconden nadat de laatste toets werd ingedrukt, schakelt de Invia Liberty
automatisch over naar de administratieve modus.
Na nog eens 30 seconden is de patiëntenmodus gereactiveerd.
Instellingen aanpassen
De instellingen kunnen enkel worden gewijzigd als de pomp zich in de
administratieve modus bevindt. (zie pagina 12).
1. Druk gelijktijdig op de tiptoetsen [
Druk gelijktijdig
+
].
Druk gelijktijdig
+
2. Om de instelling te wijzigen, kies met de selectietoetsen [
+
] of [
].
Selectie
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Taal uit de lijst
Selectie
+
-0
-12 uur GMT
zoals op het display
zoals op het display
zoals op het display
3. Druk op "OK" [
] om te kiezen.
4.
of
5. Bevestig met "OK" [
6. Druk op "Terug" [
Instelling
wijzigen
].
] op de instellingen te verlaten.
NL
127
XIV Patiëntmodus
1
Zet de Invia Liberty aan met [
] – de autotest begint.
Als de autotest fouten aantoont: zie aanwijzingen op het
display (hoofdstuk XVI).
De akoestische alarmfunctie wordt de eerste 3 sec. na
het aanzetten ervan gedeactiveerd. Gedurende deze
tijd wordt het systeem geëvacueerd en wordt de druk
opgebouwd.
De Invia Liberty begint met de laatste instellingen die
werden gebruikt voordat de pomp werd afgezet (modus
en drukwaarden).
Als de pomp voor de eerste keer wordt opgestart, zijn
de instellingen "continue modus / -60 mmHg".
2
Druk controleren
De ingestelde druk staat op het display. De motor moet even
aanstaan voordat de druk wordt opgebouwd. Als de motor
meer dan 30 sec blijft lopen - controleer het systeem op lekkages en herstart.
3
Stand-by
Druk op "stand-by" om de druk uit te schakelen.
[
> 3 sec.].
- Invia Liberty gaat naar de stand-bymodus.
Uitschakelen
Schakel de Invia Liberty uit door > 3 sec [
128
NL
> te drukken.].
XV Verwissel canister en slangen
Verwissel canister
- op basis van een visuele controle
- volgens de instructies op het display / alarmsignaal
1. Zorg voor een steriele opvangcanister.
2. Klem de patiëntenslang af.
3. Druk op "stand-by" om de druk uit te schakelen.
4
5
4. De opvangcanister losmaken en verwijderen.
5. Een nieuwe opvangcanister uitpakken, zodanig plaatsen dat hij
in de Ivia Liberty vastklikt.
6. "On" de druk wordt opgebouwd.
7. De klem verwijderen.
8
8. Verzegel de gevulde opvangcanister en voer hem af volgens de
afvoervoorschriften van de instelling.
NL
129
De opvangcanister en slangen tegelijk vervangen
- op basis van een visuele controle
- volgens de instructies op het display / alarmsignaal
1. Zorg voor een steriele opvangcanister en steriele slangen.
2. Klem de patiëntenslang af (niet de slangen van Liberty).
3. Druk op "Standby" om de druk uit te schakelen.
4. Sluit de slangen van de Liberty af van de drainageslang van de
patiënt.
5
6
5. De opvangcanister losmaken en verwijderen.
6. Verwijder de slangen in de richting van de pijl (zie afbeelding).
7. Pak de nieuwe Liberty slang uit en sluit de onderkant van de
slang aan op de pomp.
8
8. Een nieuwe opvangcanister uitpakken, zodanig plaatsen dat hij
in de Ivia Liberty vastklikt.
9. "On" de druk wordt opgebouwd.
10. Verwijder de klem van de patiëntenslang.
11
11. Verzegel de gevulde opvangcanister en voer de slang en de
canister af volgens de afvoervoorschriften van de instelling.
130
NL
XVI Dataoverdracht naar pc
Met de software kunnen alle data van de behandeling naar een pc worden overgezet voor de
documentatie van de patiëntendossier. Deze gegevens kunnen aangevuld worden met opgeslagen en uitgedrukte patiëntinformatie.
De instructies voor de datatransmissie en de software staan op de Invia Liberty cd.
XVII Alarmen
Invia Liberty maakt een onderscheid tussen foutmeldingen/waarschuwingen en alarmen.
Als Invia Liberty een van deze situaties ontdekt, dan klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en er verschijnt een beschrijving van het probleem op het display. Door het gelijktijdig
indrukken van de twee selectieknoppen, wordt het akoestisch alarmsignaal gedurende 60 sec.
onderdrukt. Op het display verschijnen aanwijzingen over foutmeldingen.
Interne foutmelding
De gebruiker kan het
probleem niet zelf
oplossen.
Het foutnummer staat
op het display.
Alarm
(de pomp
stopt met
werken)
Waarschuwing
(de pomp blijft
werken)
beep
✔
beep
✘
beep beep beep
Er verschijnt een
beschrijving van het probleem op het display.
Voorbeeld:
Druk gelijktijdig op
Neem kennis
van het akoestisch alarm en
stel het uit (60
sec)
Foutnummer
Er verschijnt een foutmelding op het display.
Noteer het foutnummer en schakel de pomp uit. Als de foutmelding
herhaald wordt, geef het foutnummer door aan de klantenservice
van Medela.
NL
131
Foutnummer
Er verschijnt een
beschrijving van
het probleem op
het display.
Er verschijnt een foutmelding op het display.
Opmerking / Mogelijke
oorzaak van de fout
301
Systeem lek
Controleer het systeem op
lekkage.
• De slangen zijn niet
aangesloten.
• De verzegeling tussen
de opvangcanister en
de Invia Liberty is defect
of ontbreekt.
• Verband sluit niet goed.
✘
• De slang is geknikt of zit
verstopt.
• Het filter in de canister is
besmet.
✘
Systeem verstopt
Interne foutmelding
Waarschuwing
Alarm
302
• Controleer of de slangen
niet verstopt of gedraaid
zijn.
• Controleer het vulpeil van
de opvangcanister.
✘
305
Batterij leeg
Laad de batterij op.
306
Opvangcanister vol
Vervang de opvangcanister.
De druk blijft gehandhaafd als de Invia Liberty
rechtop staat.
✔
313
Filter verstopt
Vervang de vochtvanger en
schakel Liberty in
Filter in de vochtvanger is
geblokkeerd
✘
401
Batterij leeg
Laad de batterij op.
Resterende tijd van de
batterij ca. 30 min.
✔
402
USB verbinding niet
toegestaan
Verwijder de USB-kabel.
USB verbinding niet
toegestaan tijdens de
operatie of in omgeving
van de patiënt.
405
Stand-bymodus
Zet aan of uit.
In de stand-bymodus na
5 min.
XXX
Interne foutmelding
• Zet de Invia Liberty uit
en aan.
• Informeer de klantenservice van Medela.
Als de foutmelding
herhaald wordt, geef het
foutnummer door aan
de klantenservice van
Medela.
✘(de pomp stopt met werken) ✔ (de pomp blijft werken)
132
NL
Druk
✔
XVllI
Functies
Regeling
De Invia Liberty controleert de druk regelmatig en houdt hem constant.
De ingestelde druk is dezelfde als de druk van het gehele system, met inbegrip van de patiënt.
Het instelbare afstelbereik van gaat van -60 tot -200 mmHg.
Onderdruk
waarden
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Slangensets
De set bestaat uit 2 slangen: de dunne slang reguleert de druk en de dikke voert de vloeistof
van de wond naar de opvangcanister af. Een hydrofobe overloopbeveiliging / bacteriefilter aan
de onderkant van de slang verhindert de besmetting van het meetgebied van de Invia Liberty.
Doorspoelen van de slang
Het met lucht doorspoelen van de slang gebeurd elke 5 minuten automatisch en voorkomt
verstoppingen in de patiëntslang.
Veiligheidskamer in de opvangcanister
Voor een degelijke, veilige werking moet de Invia Liberty rechtop staan tijdens het gebruik.
Als de Invia Liberty omvalt, zorgt de speciale constructie van de veiligheidskamer in het
bovenste gedeelte van de opvangcanister ervoor dat de hydrofobe filter verstopt geraakt.
De druk blijft behouden.
BELANGRIJK: Zet de Invia Liberty terug rechtop.
Als de opvangcanister vol is, werkt deze functie niet meer omdat het vocht in de veiligheidskamer loopt en het hydrofobe overloopbeveiliging/ bacteriefilter verstopt.
In dat geval wordt de druk onderbroken en klinkt het alarmsignaal.
De opvangcanister moet vervangen worden.
XIX Optionele accessoires
079.0032
Laadstation
(wordt zonder stekker geleverd)
087.0031
Liberty draagtas
NL
133
XX Reinigen
Na elkgebruik dienen de Invia Liberty en de accessoires ervan te worden gereinigd / gedesinfecteerd. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen.
Algemene opmerkingen
• Neem de hygiënevoorschriften van de instelling in acht.
• Vloeistoffen zoals bloed en secreties en de onderdelen die ermee besmet zijn, afvoeren overeenkomstig de voorschriften van de instelling.
• Draag geschikte handschoenen voor de reiniging / desinfectie.
Reinigen
Behuizing
Accessoires
(Docking station)
Desinfectie
Sterilisatie
Vaatwasmachine
✘
✔
✔
✘
Afnemen met
een vochtig
doek.
Afnemen met
een desinfectiemiddel.
Afnemen met een desinfectiemiddel. Sterilisatie / reiniging in een
vaatwasmachine is NIET toegestaan.
Slangenset
Opvangcanister
Dit product is bestemd voor eenmalig gebruik en het
mag niet hergebruikt worden. Vervang het na elk gebruik!
Classificatie volgens RKI*-richtlijn: niet-kritisch
Desinfectie
Invia Liberty kan worden gedesinfecteerd met alcoholhoudende desinfectiemiddelen.
Gebruik geen andere reinigingsmiddelen (bv. terraline) want die kunnen de plastic behuizing
beschadigen.
Desinfectie door onderdompeling, thermale desinfectie en reiniging met ultrasound zijn niet toegestaan.
Sterilisatie
Invia Liberty en Invia Liberty accessoires kunnen niet worden gesterilizeerd.
* *Robert Koch Instituut, Berlijn, Duitsland
134
NL
XXI
Xl Stroomvoorziening/
Power supply/battery
Accu
management
Management
De Invia Liberty werkt als hij op de netstroom is aangesloten of op de interne oplaadbare
lithium-ion accu. De accu wordt opgeladen als het apparaat in gebruik is en op netstroom is
aangesloten.
Hoe lang de accu opgeladen blijft hangt af van de looptijd van de pomp. Dit wordt beïnvloed
door de grootte van de wond, de lekkage en de ingestelde druk. De pomp loopt alleen als er
een verschil is tussen de ingestelde en de huidige druk.
Als Invia Liberty continu loopt, garandeert Medela maximum 4 uur looptijd van de accu vooraleer ze dient te worden heropgeladen. In de praktijk komt dit niet voor, de reëel te verwachten
looptijd van de accu bedraagt meer dan 10 uur.
Als de Invia Liberty niet gebruikt wordt, dient de accu ongeveer om de 6 maanden te worden
opgeladen om een optimale werking te garanderen.
Reserve accu
Als er een defect ontstaat (gebroken snoer, defecte accu) maakt een akoestisch signaal u daar
minstens 3 minuten lang op attent. De reserve accu slaat alle interne standaardinstellingen op.
Vervang de Invia Liberty onmiddellijk.
XXII Effectieve looptijd
De looptijd betreft de effectieve werking van de motor, niet de operationele tijd.
De looptijd stemt niet overeen met de duur van de behandeling.
De Invia Liberty bouwt de druk op en houdt hem constant.
Dat betekent dat de Invia Liberty niet continu werkt maar alleen aanspringt als de gemeten
druk lager is dan de ingestelde druk.
NL
135
XXIII Garantie
2 jaar garantie vanaf de leveringsdatum indien deze gebruiksaanwijzing werd opgevolgd. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade of schade die voortvloeit uit onjuiste bediening, onjuist gebruik en gebruik door niet geauthoriseerde personen.
XXV
Onderhoud / routine controle
Alleen door Medela geautoriseerd personeel mag de onderhoudswerkzaamheden verrichten.
De routine controle is beperkt tot een visuele controle.
XXVI
Afvoer
Invia Liberty is gemaakt van verschillende soorten metaal en plastic. Vooraleer het apparaat
wordt afgevoerd dienen de accu en de elektronica volgens de aanwijzingen te worden verwijderd. Dan is de Invia Liberty niet meer bedrijfsklaar. Neem de locale richtlijnen in acht voor de
afvoer van de elektronische en plastic componenten.In de thuiszorg kunnen artikelen voor eenmalig gebruik naar de leverancier worden teruggebracht voor een correcte afvoer.
Mag niet worden afgevoerd samen met huishoudelijk afval.
XXVII
Veiligheid en gezondheid in het beroep
Richtlijn voor de service workshops en het verkoopspersoneel van Medela
Wij raden het personeel van de klantenservice en ander personeel dat in aanraking komt met
besmet materieel ten zeerste aan zich tegen Hepatitis B te laten inenten.
Overleg zorgvuldig de aanvullende maatregelen die u kunt treffen door inenting en andere veiligheidsmaatregels die voor uw omgeving van belang kunnen zijn.
Als de apparaten naar de klantenservice voor reparatie worden geretourneerd, dient
het apparaat / onderdelen ervan als gevaarlijk en mogelijk infectueus te worden beschouwd.
Deze apparaten worden afgezonderd, gemarkeerd en in een geïsoleerde locatie opgeslagen tot
ze gedesinfecteerd zijn.
Desinfectieprocedure:
• Was uw handen.
Draag altijd gepaste werkkleding, veiligheidshandschoenen en een beschermbril,
Pak het apparaat uit en zet hem op een passende werkbank (gootsteen).
Alle mogelijk besmette onderdelen:
1. Besproei het oppervlak met desinfecterende spray en laat het 3 minuten inwerken.
2. Reinig het oppervlak goed met een reinigingsmiddel, spoel methodisch met water af.
3. Besproei de buitenkant opnieuw met het ontsmettingsmiddel en wrijf de onderdelen
droog met een papieren doekje of laat ze aan de lucht opdrogen.
• Gooi de handschoenen na de desinfectieprocedure weg.
• Was uw handen.
136
NL
XXVIII
Invia Wond Therapy Therapeutische indicaties
Bestanddelen van het systeem
De Invia Wond Therapy bestaat uit de Invia Liberty zuigpomp met automatische vacuümcontrole, die zorgt voor de intensiteit van het vacuüm (60 - 200 mmHg) en de modus ervan (continu of
intermetterend), met een wondverbandset, bestaande uit verbandmateriaal, een slangensysteem
en wondsluitingsmateriaal.
Zie hoofdstuk III voor gebruiksaanwijzingen, contra-indicaties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen.
XXIX
Afzonderlijke bestanddelen
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Kerlix™ antimicrobieel gaas
Niet-klevende wond contact laag
Doorzichtig verband
5
6
7
8
Drain
Cavilon No Sting Barrier Film Wipe
Fysiologisch zout
kleefpleister /Hy-tape
Voor bijkomende accessoires die met de Invia Wond Therapie worden gebruikt: zie prijslijst van
Invia Wond Therapie.
NL
137
XXX
Accessoires
De werking van de Invia Wond Therapie werd enkel gecontroleerd in combinatie met de afzonderlijke onderdelen die hierna worden opgesomd binnen het bereik van de conformiteitsevaluatie. Medela kan enkel de doeltreffende en veilige werking waarborgen van het systeem met
deze onderdelen. Verbandsmateriaal, wondcontact materiaal en schuimverband van andere
fabrikanten zijn compatibel met de Invia Liberty als hun werkingseigenschappen met die van de
Medela producten overeenstemmen.
Gebruik de Invia Liberty alleen met vervangingsonderdelen van Medela
Alleen dan is een correcte en veilige werking gegarandeerd.
Optionele accessoires
niet inbegrepen in het standaard leverpakket.
087.0012 Invia Liberty opvangcanister 0,3 l met versterking
087.0017 Invia Liberty opvangcanister 0,8 l met versterking
087.0021 Invia Liberty slangenset, enkele lengte: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm
087.0022 Invia Liberty Y-verbindingsstuk
087.0031 Draagtas
079.0037 Laadstation
079.0034 USB-kabel
087.0035 Invia Liberty-CD
200.1114 Invia Liberty gebruiksaanwijzing (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES)
200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN)
077.0148 Internationale stekker
Invia Wond Therapy accessoires
Voor bijkomende accessoires die met de Invia Wond Therapie worden gebruikt: zie prijslijst van
Invia Wond Therapie.
Andere accessoires verkrijgbaar op aanvraag.
138
NL
XXXI
Invia Wondtherapie – Gebruiksaanwijzing
Denk eraan dat elke wond uniek is en altijd beoordeeld moet worden door een gekwalificeerde medische deskundige, die bij het toepassen van deze therapie naar beste weten moet handelen. Met name de vacuümintensiteit en de vacuümmodus moeten aan
de individuele patiënt worden aangepast naar het inzicht van de behandelende deskundige en in overeenstemming met de wondgenezingsfase. Neem bij twijfel contact op
met een medische productdeskundige van Medela. In principe moet de negatieve druk
langzaam worden verhoogd in overeenstemming met de wondgenezingsfase en mag
deze de patiënt nooit pijn bezorgen.
1. Controleer of de set compleet is en controleer of de verpakking
of onderdelen van de set niet beschadigd zijn. Let erop dat de
verbandcomponenten steriel zijn.
2. Reinig wond en gebied rond wond volgens de interne richtlijnen
of het voorschrift van de arts. Spoel het wondbed grondig uit met
zoutoplossing en veeg overtollige vloeistof voorzichtig weg met
steriel gaas. Vervang het wondverband minstens om de 24 uur
als niet al het necrotische materiaal en dood weefsel verwijderd
kan worden.
A
3. Prepareer de huid met het huiddichtingsproduct tot 5 cm rond
het wondbed. Laat drogen.
4. Knip wondcontactlaag op de maat en in de vorm van het wondbed. Bedek het hele wondbed met het de wondcontactlaag. (Zie
figuur A)
5. Verzadig één laag gaas met zoutoplossing en plaats het in het
wondbed.
6. Snij de drain zo bij dat deze niet buiten het wondbed uitsteekt en
plaats hem direct op het gaas in de wond. Plaats de drain niet in
een fistelkanaal. (Zie figuur B)
7. Verzadig nog een gaas met zoutoplossing, open het en breng het
in de wond aan om de drain volledig te bedekken en de wond tot
het niveau van de huid met gaas te vullen. (Zie figuur C)
B
De vlakke drain is afgebeeld, andere vormen zijn
verkrijgbaar .
8. Knip doorzichtig wondverband op maat tot 2,5 - 5 cm aan alle
kanten buiten de rand van de wond.
9. Maak een luchtdichte afdichting door het doorzichtige wondverband aan te brengen, beginnend aan de kant tegenover de slang.
Breng het wondverband stevig op de hele plaats van de wond
aan Wanneer u de slang bereikt, licht die dan op en druk het
wondverband rond de slang aan om een luchtdichte afsluiting te
krijgen. Niet over uitstekend bot plaatsen.
C
NL
139
10.Druk het wondverband stevig rond de hele wond aan om ervoor
te zorgen het verband goed afsluit. (Zie figuur D)
11.Bevestig de drainslang met plakband aan het lichaam. Roteer
drainageplaatsen om risico van huidbeschadiging te verminderen.
12.Sluit de drain op de vacuümslang van de vacuümpomp aan door
middel van het conische verbindingsstuk.
13.Stel de Invia Liberty vacuümpomp in op continu vacuüm van
60-80 mmHg of zoals door de arts bepaald. Als er vacuüm
wordt toegepast, moet het wondverband merkbaar samentrekken. Als het wondverband niet samentrekt, is het systeem mogelijk niet volledig sluitend. Controleer het wondverband en dicht
het indien nodig opnieuw af. Als het probleem blijft bestaan, stel
de oorzaak dan vast met behulp van de onderstaande tabel. Vervang verband indien nodig.
D
Voor het behandelen van
twee wonden tegelijk is
er een Y-stuk van Medela
beschikbaar.
14.Het is aan te bevelen verband om de 48 uur te wisselen, tenzij
arts andere aanwijzingen geeft.
15.Controleer altijd of het vacuümniveau ingesteld is zoals
voorgeschreven en dat het verband goed afsluit. Indien
nodig vaker controleren.
Belangrijke punten om aan te denken:
Luchtlekkage Checklijst
aControleer wondverband regelmatig op
lekken
aRaadpleeg de instructies voor het wisselen
aSluiting (los)
aAansluitingen (losgeraakt)
aSlangen (geknikt)
aPompinstellingen
(lagere instelling dan gewenst)
aOpvangpot (gescheurd)
van wondverband zoals aanbevolen door
medisch deskundige
Controleer de patiënt constant en bestudeer het pijnverloop op koorts, roodheid,
extra warmte, zwelling of soortgelijke
klachten die bij negatieve druk wond
therapie kunnen optreden.
a
140
NL
Map Time Zone
NL
141
Gratulerar
l
Med Invia Liberty har du köpt en innovativ sugpump för sårbehandling med negativt tryck.
Invia Liberty har ett elektroniskt mät- och monitoreringssystem med optiska och akustiska säkerhetsfunktioner. Apparaten är liten och går extremt tyst, vilket uppskattas av både patienter och
deras omgivning.
Försiktighet
ll
Vänligen notera att denna bruksanvisning endast är en allmän vägledning för användning av
produkten. Medicinska frågor skall alltid behandlas av läkare.
Medelas produkter genomgår ett ledningssystem för kvalitet.
Vänligen följ anvisningarna nedan för säker drift (i annat fall gäller inte garantin).
• Endast personer godkända av Medela får utföra servicearbeten.
• Läs före användning igenom indikationer, varningar, försiktighetsåtgärder samt kontraindikationer när Invia Liberty används som vakuumkälla för Invia sårbehandling.
Underlåtenhet kan leda till allvarlig risk för patienten.
• Innan du ansluter apparaten, kontrollera att din nätspänning stämmer överens med den
spänning som anges på specifikationsskylten.
• Invia Liberty är endast godkänd för användning enligt denna bruksanvisning.
• Invia Liberty skall inte användas för behandling av barn.
Observera:
Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått adekvat träning inom sugprocedurer, sårvård, sårbehandling med negativt tryck och i användning av sugpumpar.
Ändringar i behandling eller inställningar (vakuum, läge) får göras endast av läkare eller kvalificerad personal.
Felaktig användning kan orsaka smärtor och skador hos patienten.
Kom ihåg att varje sår är unikt och alltid måste undersökas av kvalificerad medicinsk personal
som med sin professionella bedömningsförmåga anpassar behandlingen. Det är i synnerhet
vakuumintensitet och vakuumläge som måste anpassas till den individuella patienten, utifrån
bedömarens medicinska kunskaper och med hänsyn till sårläkningsfasen.
Läkare: Beakta patientens längd, vikt och behandlingsart (konstant eller Intermittent) vid
ordinering av denna produkt.
142
SV
llI Avsedd användning
Medela Invia Liberty sårbehandling är indikerad för att främja sårläkning genom dränering och
avlägsnande av infektiöst material eller andra vätskor, genom kontinuerlig och/eller intermittent
negativt tryck, speciellt för patienter med kroniska, akuta, traumatiska, subakuta och öppna
sår, andra gradens brännskador, liggsår (t.ex. diabetes- eller trycksår) och hudtransplantationer.
Invia Liberty är bärbar och kan användas oberoende av strömkälla med det interna uppladdningsbara batteriet. Akustiska och optiska signaler utlöses av variationer från de inställda värdena samt av fel.
Invia Liberty är avsedd för användning vid sjukhusets alla olika delar och för hemmabruk.
Produkten får användas endast av utbildade personer som har läst igenom instruktionerna.
Produkten ska endast användas av personer med normal hörsel och syn.
NPWT-behandling kan vara indikerad för följande sårtyper: Diabetessår/neuropatiska sår,
trycksår, kroniska sår, akuta sår och öppna sår. (se nedan) NPWT-behandling sker i en fuktig
och ocklusiv sårläkningsmiljö, utan risk för att sekret ackumuleras. Metoden kan ge snabba
resultat när den används på sårtyperna ovan.
Denna typ av NPWT-behandling med Invia Liberty och NPWT-tillbehören skyddar såret från att
bli infekterat och kontaminerat samtidigt som det främjar sårläkningsprocessen, även när det
gäller behandlingsresistenta sår.
Indikationer för användning
Sårtyper som är indikerade:
• Diabetessår/neuropatiska sår
• Trycksår
• Kroniska sår
• Akuta sår
• Öppna sår
Kontraindikationer:
Kontraindicerat för patienter med:
• Maligna sår
• Obehandlad osteomyelit eller undernäring
• Icke-tarmrelaterade och outredda fistlar
• Nekrotisk vävnad med sårskorpa
• Placera inte Invia Wound Therapy förband över exponerade blodkärl eller organ
• Placera inte direkt över anastomoser eller suturerade blodkärl.
Försiktighetsåtgärder:
I följande uttalanden beskrivs medicinska tillstånd som kan kräva särskild uppmärksamhet för
att Invia™ Wound Therapy ska kunna användas på ett säkert och effektivt sätt.
Ytterligare försiktighetsåtgärder måste vidtas i följande fall:
• Patienter med hög risk för blödning.
• Patienter som behandlas med antikoagulantia eller medel som påverkar trombocytaggregationen eller patienter med aktiv blödning eller försvårad sårhemostas.
• Användning av Invia™ wound therapy nära blodkärl och organ eller blottade organ, kärl,
nerver, senor eller ligament. Skydda samtliga kärl och organ på ett adekvat sätt med en
skyddande barriärfilm.
• Patienter med en tidigare kärlanastomos eller sköra irriterade, suturerade eller infekterade
blodkärl.
• Användning nära nervus vagus (risk för bradycardi) eller på patient med ryggmärgsskada
(stimulering av det sympatiska nervsystemet).
• Circumferentiell applicering av förband.
SV
143
lV Varningar/Säkerhetsanvisningar
Invia Liberty är endast godkänd för att användas så som beskrivs i dessa anvisningar.
Om Invia Liberty inte används tillsammans med originaltillbehör från Medela (engångsbehållare,
slangset, bärväska, nätsladd, dockningsstation), kan Medela inte garantera systemets säkerhetsfunktioner.
Invia Liberty är EMC-testad i enlighet med kraven i IEC 60601-1-2:2001. Den ska användas på
liknande sätt som andra apparater som uppfyller kraven i IEC 60601-1-2 standarden. Otestade
HF-källor, radionätverk och liknande kan påverka enhetens funktion och bör inte användas i
närheten av Invia Liberty.
Vänligen läs igenom och iaktta dessa varningar och säkerhetsanvisningar före användning.
Varning:
• Denna manual innehåller allmänna riktlinjer för användning av Invia sårbehandling.
• Specifika instruktioner från läkare krävs dock för säker och effektiv användning av utrustningen.
• Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått adekvat träning inom sugprocedurer, sårvård, sårbehandling med negativt tryck och i användning av sugpumpar.
Försiktighet: Felaktig användning kan orsaka smärtor och skador hos patienten.
• Följ indikationerna för användning samt varningarna, försiktighetsåtgärderna och kontraindikationerna
vid användning av Invia Liberty som vakuumkälla med Invia sårbehandling.
Om samtliga instruktioner i denna manual inte läses eller följs kan patienten avlida eller skadas.
• Om medgivande och kompletterande instruktioner inte inhämtas från behandlande läkare
före användning kan patienten avlida eller skadas.
• Innan du ansluter apparaten, kontrollera att din lokala nätspänning stämmer överens med
den spänning som anges på specifikationsskylten.
• Ta aldrig apparaten i drift när du badar eller duschar eller befinner dig i område med explosionsrisk.
• Använd ej Invia Liberty vid MRI (Magnetic Resonance Imaging) eller vid PET (Positron
Emission Tomography).
• Klampa dränaget och koppla bort Invia Liberty innan patienten inträder i tryckkammare.
• Använd inte Invia Liberty vid mikrovågor.
• Invia Liberty skyddas mot penetration av fasta/flytande substanser med ett vattenavstötande filter. Om detta filter skadas måste Invia Liberty bytas ut.
• Dataöverföring via USB är inte möjlig i driftsläge.
• Benfragment eller skarpa kanter (t.ex. stapler och instrument) kan punktera skyddande barriärer, kärl eller organ och leda till allvarlig skada eller dödsfall.
• Vi rekommenderar användning av en skyddande barriär om dränageslangar kommer i kontakt med känslig eller ömtålig hud.
• NPWT bör inte avbrytas under mer än 120 minuter åt gången eftersom detta kan leda till
ökad mängd bakterier och ökad infektionsrisk.
• Patienter som behandlas med NPWT behöver frekvent övervakning. Objektiva indikationer
eller tecken på möjliga infektioner eller komplikationer måste åtgärdas genast. Det kan t.ex.
gälla feber, smärta, rodnad, värmeökning, svullnad eller varbildning.
• Alltför kraftigt vakuum, ett adhesivt förband som sitter för hårt eller en infektion i såret kan
orsaka smärta. Förbandet måste då bytas och såret undersökas noga.
• Var speciellt försiktig vid applikation och borttagning av gasväv så att inte gasväv fastnar i
såret.
Kontakta din lokala Medela-kundservicerepresentant för hjälp och rådgivning kring användning
av utrustningen.
144
SV
Säkerhetsanvisningar
• Invia Libertypumpen måste stå upprätt under drift.
• Patienten bör monitoreras regelmässigt enligt sjukhusets lokala rutiner.
• Medela Invia Liberty är en medicinteknisk produkt, vilket kräver särskilda säkerhetsåtgärder
beträffande EMC (elektromagnetisk kompatibilitet), och måste installeras och startas upp i
enlighet med bifogade EMC-uppgifter. Bärbar och mobil telekommunikationsutrustning kan
påverka medicinsk apparatur.
• Invia Liberty får inte tas i drift vid någon av följande situationer:
o Om nätsladden eller stickkontakten uppvisar skador.
o Om apparaten ej fungerar tillfredsställande.
o Om apparaten är skadad.
o Om apparaten uppvisar tydliga säkerhetsbrister.
• Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med varma ytor.
• Se till att AC-adaptern inte kommer i kontakt med fukt eller vatten.
• Bortkoppling från nätspänning är endast säkerställd genom att stickkontakten tas ur uttaget.
• Apparaten får ej användas för uppsugning av explosiva, lättantändliga eller frätande vätskor.
• Anslutningsslangen som levereras med apparaten får aldrig komma i kontakt med sugområdet.
• Dra under inga omständigheter ut kontakten genom att dra i sladden!
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller i andra vätskor.
• Klampa dränaget och koppla bort Invia Liberty innan patienten defibrilleras.
Denna bruksanvisning skall sparas för senare bruk.
V
Vårdanvisningar
Såret ska vara fritt från nekrotisk vävnad inklusive sårskorpa och hård hud.
Vi rekommenderar 24 timmars kontinuerlig behandling med Invia sårbehandling.
Om behandlingen avbryts under mer än fyra timmar bör förbandet bytas ut och behandlingen
startas om.
Kontrollera att setet är komplett och att vare sig förpackningen eller de enstaka delarna är
skadade.
Förbandsteknik
Rengör såret ordentligt enligt läkares ordination innan förbandet appliceras.
Byte av förbandet bör utföras efter 48-72 timmar. Förbandsbyte på infekterade sår bör övervägas oftare. Rengör såret i enlighet med läkares ordination före förbandet appliceras.
Sårbedömning
Kontrollera sårvävnaden, vävnaden runt såret och utsöndringar, avseende tecken på infektion
eller andra komplikationer.
De vanligaste tecknen på infektion är rodnad, ömhet, feber, svullnad, klåda, ökad temperatur i
sårområdet, stark lukt eller purulent utsöndring.
Andra symtom är illamående, kräkningar, diarré, huvudvärk, yrsel, avsvimning, halsont med
svullnad i slemhinnor, förvirring, hög feber (>102° F, 38,8° C), refraktär hypotoni, ortostatisk
hypotoni eller erytrodermi (tillstånd med rodnande och fjällande hud).
Allvarligare komplikationer av en infektion är smärta, obehag, feber, gangrän, toxisk chock,
septisk chock.
Om allvarligare infektionskomplikationer tillstöter ska behandlingen med Invia sårbehandling
avbrytas och läkare omedelbart konsulteras.
Vidhäftning vid såret
Om förbandet fastnat i såret bör det fuktas med natriumklorid eller kranvatten och därefter
försiktigt avlägsnas.
Ryggmärgsskada
Om patienten drabbas av autonom hyperreflexi ska behandlingen med Invia Sårbehandling
avbrytas. Kontakta omedelbart läkare.
SV
145
VI Säkerhetsrelaterade kontroller
Invia Liberty är en apparat av skyddsklass II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) och de säkerhetsrelaterade kontrollerna begränsas till en visuell inspektion av apparathuset och anslutningskabeln
för eventuell skada. Denna kontroll måste genomföras före varje användning.
Apparater av skyddsklass II har ingen skyddande jordledare och därför är en kontroll av läckström inte nödvändig!
Skyddskåpan är helt och hållet gjord av isolerande material. Kontroll av läckage i skyddskåpan
med vanliga mätinstrument avslöjar därför inte mätbara värden.
Inte heller vid sugning av ledande vätska tills överströmningsskyddet aktiveras (9 g/l NaCl; EN
ISO 10079-1;1999) kommer mätning av läckström med användning av vanliga mätinstrument att
visa mätbara värden.
Invia Libertypumparna har inga patientkretsar och inte heller jordanslutningsfunktioner.
146
SV
VII Första leverans och inställning
Kontrollera att den levererade förpackningen är komplett och i gott
skick.
• Nätadapter
077.0148
• USB-kabel
079.0034
• Bruksanvisning
för Invia Liberty
200.1114
Beroende på beställningsnummer.
• Invia Liberty-CD
087.0035
Invia Liberty
087.0000
Slå inte på Invia Liberty före första batteriladdningen!
Första installationen
1. Välj kontakt.
SV
147
2. Ladda batteriet före första
användningen.
Efter
max 3
timmar
Anslut Invia Liberty till elnätet,
batteriet laddas.
Batteriet laddas
Batteriet fulladdat
Batteriet måste vara fulladdat före första användningen
a) Koppla bort Invia Liberty från elnätet dra ur kontakten:
Öppna stickkontaktens säkerhetslås genom
att dra endast i den hårda delen.
Dra inte i kabeln eller anti-vridskyddet
b) Invia Liberty slås av automatiskt.
Om Invia Liberty slogs på innan batteriet var fulladdat (steg 2), följ instruktionerna på displayen.
3. Välj språk.
a)
Slå på Invia Liberty med [
> 3 sek] , självtest startar.
b)
Välj språk (genom att följa instruktionerna på displayen), bekräfta med "Ok".
4. Välj tidszon.
a)
Välj den tidzon du befinner dig i. Se världskartan i slutet av bruksanvisningen.
b)
Slå av Invia Liberty med [
148
SV
> 3 sek.].
Invia Liberty är nu färdig för användning.
VIII Invia Libertypump
Hållare
för säng
Sugport
Behållarens
frigöringsknapp
Standard skenhållare
Behållare
(här 0,3 l)
Display
USB-port
Specifikationsskylt
Informationsfält/ Behandlingstid
Nätadapterport
Behandlingsnummer
Intermittent/Konstant
På/Av
Batteriets laddningsstatus
Drift/standbyindikator
Valknappar
Displayfält
Instruktioner/larm
Navigationsfält
Inställningsknappar
Dockningsstation
Pumpanslutningar
Hållare för
standardskena
Nätadapterport
SV
149
IX Invia Liberty-engångsartiklar
Behållare 0,3 l och 0,8 l
Material: Polypropylen
Graderingens noggrannhet: +/- 2.5% (i upprätt position)
Överströmningsskydd/
Säkerhetskammare
bakterie-/luktfilter
Tätningsport
Sugkammare
Kapacitet 0,3 L
och 0,8 L
Dubbellumenslang med enkel anslutning/Y-anslutning
Material: PVC (medical grade)
Längd:: 1.5 m
Ø:
5 mm
Klämma
Anslutning
till pump
Mätningsslang
Sugslang
Enkelanslutning patient
Y-anslutning
150
SV
Anslutning
till behållare
X
Förberedelse för användning
Använd apparaten först då du fått instruktioner av medicinska experter. Bär alltid handskar då du hanterar utrustningen.
Med "tryck" menas i allmänhet "negativt tryck"
1
Kontrollera nödvändiga delar.
• Invia Liberty
• Slangset
• Behållare
(kapacitet i upprätt position 0,3 l/0,8 l)
2
Anslut slangsetet
Öppna den yttre förpackningen.
Anslut slangen till pumpen såsom
framgår av bilden (direkt anslutning).
3
Klicka fast behållaren.
Packa upp behållaren och för in
behållarens nedre del först i pumpen.
Rotera och klicka fast behållaren.
click
Behållaren säkrar slangen.
SV
151
Genomför funktionskontroll för att försäkra dig om att tätningen
är tillräcklig.
1.Stäng den koniska anslutningen på patientslangen med tummen (genom förpackningen).
Se till att slangen är rak under funktionskontrollen.
2. Slå på Invia Liberty med [
]. Pumpen genomför självtest
och börjar genast fungera.
Man bör höra motorn arbeta under en kort stund tills trycket
byggts upp. Om motorn fortsätter arbeta med är 30 sek - kontrollera systemet för läckage och prova igen.
3. Om funktionskontrollen lyckades, stäng av Invia Liberty genom
att trycka på [
> 3 sek.].
XI Invia Liberty användarlägen
Administrativt läge
Används av kliniker för nya patienter eller för att ändra pumpinställningar såsom tryck, växling
från konstant till intermittent användningssätt, ändring av intermittenta tidsinställningar, språk,
tidszon.
Patientanvändning
Används av patienter för att slå av och på Invia Liberty pumpen. När pumpen slås på i denna
inställning kommer samtliga senast använda inställningar att användas.
XII Administrativt läge
1. Anslut dränageslangen till sugslangen enligt läkarens
anvisningar.
Behandlingsnumret visas i informationsfältet.
2. Slå på Invia Liberty.
Gå in i det administrativa läget för att ge patienten ett nytt
behandlingsnummer och/eller för att ändra inställningar.
152
SV
Tryck och håll [
], tryck [
].
Självtest startar.
Om självtestet inte lyckas, se anvisningar om problemsökning på
displayen (Kapitel XVI).
3. Vidkännande av ansvarsfrihetsklausul.
4. Ny patient? Ja/Nej
•“Ja” betyder att Invia Liberty kommer
att påbörja ett nytt behandlingsnummer
( = ny patient). Detta nummer kan noteras
i patientens journal.
•“Nej” betyder att behandlingsnumret
förblir oförändrat (=samma patient).
Behandlingsnumret visas i informationsfältet.
5. Slå på Invia Liberty.
• Konstant läge
Slå på trycket med "På-knappen" - inställt tryck byggs upp
och hålls konstant. (Ändra tryckvärde, gå till kapitel XIII)
•
Intermittent läge
Välj "ändra till intermittent" och slå på med "På"-knappen - det
förvalda trycket byggs upp och de förvalda tiderna används.
(Kapitel XIII)
1 minut efter att den sista knappen aktiverats ändrar Invia
Liberty automatiskt till patientläge.
SV
153
XIII Ändra inställningar
Inställningarna kan ändras endast då pumpen är i administrativt läge.
(se sida 12).
Ändra tryck
Gå in i det administrativa läget genom att trycka och hålla [
] och därefter trycka
[
]. Du kan alltid gå in i det administrativa läget (både i standby- och driftsläge).
Konstant
Ställ in önskat vakuum med de "mjuka" knapparna och bekräfta med "OK".
Om värdena inte bekräftas kommer de att ändras automatiskt inom 5 sekunder.
eller
Ändra
tryck
och tryck
Intermittent
håll
eller
håll
Ändra
tryck
och tryck
Kontrollera På/Av-tiderna
För att kontrollera På/Av-tiderna, gå in i det administrativa läget.
(se sida 12). Invia Liberty registrerar På/Av-tiderna, tryckinställningen och läget
(konstant eller intermittent). För att se dessa data, tryck [
], och [
] samtidigt.
Tryck
samtidigt
Lista
Graf
30 sekunder efter senaste knapptryckningen ändrar Invia Liberty automatiskt till
administrativt läge. Efter ytterligare 30 sekunder aktiveras åter patientläget.
154
SV
Justering av inställningarna
Inställningarna kan ändras endast då pumpen är i administrativt läge.
(se sida 12).
1. Tryck samtidigt på de "mjuka" knapparna [
].
+
Tryck samtidigt
Tryck samtidigt
+
+
2. För att ändra inställningarna, välj med "valknapparna" [
] eller [
].
Val
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Språk enligt lista
Val
+
-0
3. Välj med "OK" [
-12 timmar GMT
som visat
som visat
som visat
].
4.
eller
5. Bekräfta med "OK" [
6. Tryck "Tillbaka" [
Ändra
inställningar
].
] för att avsluta inställningar.
SV
155
XIV Patientläge
1
Slå på Invia Liberty med [
] – Självtest startar.
Om självtestet inte lyckas, se anvisningar om problemsökning
på displayen (Kapitel XVI).
Den akustiska larmfunktionen är avaktiverad under de
första 30 sekunderna efter påslagning. Under den tiden
byggs trycket upp.
Invia Liberty startar med de senaste inställningarna som
användes innan pumpen stängdes av (läge och trycknivåer).
Då pumpen används första gången är inställningarna i
konstant läge / -60 mmHg.
2
Kontrollera trycket
Inställt tryck visas på displayen. Du bör höra motorn arbeta
under en kort stund tills trycket har byggts upp. Om motorn
fortsätter arbeta med är 30 sek - kontrollera systemet för läckage och prova igen.
3
Standby
Slå av tryck med "Standby"-knappen [
- Invia Liberty är i standbyläge
Slå av
Slå av Invia Liberty med [
156
SV
> 3 sek.].
> tryck > 3 sek.].
XV Byt behållare och slang
Byt behållare
- baserat på visuell kontroll
- enligt instruktionerna på displayen/larmsignal
1. Hämta en steril behållare.
2. Stäng patientslangen med slangklämman.
3. Slå av tryck med "Standby"-knappen (tryck > 3 sek.).
4
5
4. Lossa och ta bort behållaren.
5. Ta en ny behållare ur förpackningen, passa in den och klicka fast
i Invia Liberty.
6. "På" Trycket byggs upp.
7. Öppna slangen genom att ta bort slangklämman.
8
8. Förslut använd behållare och släng den enligt sjukhusets föreskrifter
för avfallshantering.
SV
157
Byt behållare och slangar samtidigt
- baserat på visuell kontroll
- enligt instruktionerna på displayen/larmsignal
1. Hämta en steril behållare och slangar.
2. Stäng patientslangen med slangklämman (inte Invia Libertyslangen).
3. Slå av trycket med "Standby"-knappen (tryck > 3 sek.)
4. Koppla bort Libertyslangen från patientens dränageslang.
5
6
5. Lossa och ta bort behållaren.
6. Ta bort slangen i pilens riktning (se bild).
7. Ta ett nytt Invia Libertyslangset ur förpackningen och anslut slangen till pumpen.
8
8. Ta en ny behållare ur förpackningen passa in den och klicka fast i
Invia Liberty.
9. "På". Trycket byggs upp.
10. Öppna slangen genom att ta bort slangklämman.
11
158
SV
11. Förslut använd behållare och släng både behållare och slang
enligt sjukhusets föreskrifter för avfallshantering.
XVI Dataöverföring till PC
Med mjukvaran kan all data från behandlingen laddas över till en PC för dokumentation och
journalföring. Data kan kompletteras med patientinformation, sparas och skrivas ut.
Anvisningar (Read me) för dataöverföringen och mjukvaran finns på Invia Liberty-CD.
XVII Larm
Invia Liberty skiljer mellan fel/varningar och larm.
Om Invia Liberty upptäcker någon av dessa situationer, ljuder en varningssignal och en beskrivning av felet syns på displayen. Genom att trycka på de två valknapparna samtidigt, avaktiveras det akustiska larmet under 60 sek.Tips för problemlösning visas på displayen.
Internt fel
Problemet kan inte
åtgärdas av användaren.
Felkod visas i displayen.
Varning
(pumpen
fortfarande i
drift)
beep
✔
Larm
(Pumpen
stannar)
beep
✘
beep beep beep
Problembeskrivning
på displayen
Exempel:
Tryck samtidigt
Kvittera och
tysta akustiskt
larm (60 sek.)
Felkod
Problemlösning på
displayen
Skriv upp felkoden och stäng sedan av pumpen..
Om felmeddelande upprepas, meddela felkod till Medelas kundservice..
SV
159
Larm
Varning
Internt fel
Felkod
Problembeskrivning på displayen
Problemlösning på
displayen
Anmärkningar/potentiell
orsak till fel
301
Läckage i systemet
Kontrollera systemet för
läckage
• Slangen är inte fixerad
• Tätning mellan behållare
och Invia Liberty saknas
eller är felaktig
• Förbandet är inte tätslutande
✘
• Stopp eller veck på
slangen
• Filtret i behållaren är
kontaminerat
✘
302
Stopp i systemet
• Kontrollera att slangen
inte är vriden
• Kontrollera behållarens
fyllnadsnivå
305
Batteriet urladdat
Ladda batteriet
306
Behållare full
Byt behållare
Trycket upprätthålls om Invia
Liberty står i upprätt position
✔
313
Stopp i filtret
Byt behållare och koppla in
Liberty
Filtret i behållaren igensatt
✘
401
Låg batteriladdning
Ladda batteriet
Återstående batteritid ca
30 min.
✔
402
USB-anslutning
tillåts ej
Ta bort USB-kabeln
USB-anslutning under drift
eller i patientmiljö tillåts ej
✔
405
Standbyläge
Slå på eller av
I standbyläge efter 5 minuter
XXX
Internt fel
• Slå av och på Invia Liberty
• Informera Medela kundservice
Om felmeddelande upprepas, meddela felkod till
Medelas kundservice
✘Pumpen icke i drift)
160
SV
Tryck
✘
✔ (Pumpen i drift)
XVllI Funktioner
Reglering
Trycket kontrolleras regelbundet av Invia Liberty och hålls konstant.
Det inställda trycket är detsamma som trycket i hela systemet inklusive vid patienten.
Det inställbara tryckområdet i Invia Liberty är -60 till -200 mmHg.
Trycknivå
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Slangset
Slangsetet är förpackat i en steril påse. Slangsetet omfattar två delar: den mindre slangen
reglerar trycket och den större dränerar vätska från såret in i behållaren. Ett hydrofobiskt överflödes-/bakteriefilter i slangen förhindrar kontaminering av Invia Libertys mätande del.
Slangspolning
Luftgenomspolning av slangen sker automatiskt var 5:e minut och förebygger stopp i patientslangen.
Säkerhetskammare i behållaren
För korrekt och säker drift måste Invia Liberty stå i upprätt position. Om Invia Liberty tippar,
kommer den speciella konstruktionen av säkerhetskammaren i den övre delen av behållaren
att skydda det hydrofobiska filtret från att tätas för tidigt. Trycket upprätthålls.
Viktigt: Ställ Invia Liberty upprätt igen.
Då behållaren är full är denna funktion inte aktiv då sekret flödar in i säkerhetskammaren och
täpper det hydrofobiska överflödes- och bakteriefiltret.
XIX Valfria tillbehör
079.0032
Dockningsstation
(levereras utan nätadapter)
087.0031
Liberty bärväska
SV
161
XX Rengöring
Invia Liberty med tillbehör bör rengöras/desinficeras efter varje användning.
Frånkoppla pumpen från vägguttaget före rengöring av apparaten.
Allmänna anmärkningar
• Följ de lokala hygienföreskrifterna.
• Kasta bort vätskor såsom blod och sekret och delar som är kontaminerade enligt
sjukhusets lokala föreskrifter.
• Använd lämpliga handskar vid rengöring/desinfektion.
Rengöring
Hölje
Tillbehör
(Dockningsstation)
Desinfektion
Sterilisering
Diskmaskin
✘
✔
✔
✘
Torka av med
fuktig duk.
Torka av med
desinfektionsmedel.
Torka av med desinfektionsmedel.
Sterilisering/rengöring i diskmaskin
är INTE tillåten.
Slangset
Behållare
Dessa engångsprodukter får inte återanvändas. Byt ut
efter varje användning.
Klassifikation enligt RKI* riktlinjer: icke-kritisk.
Desinfektion
Invia Liberty kan desinficeras med medel ur gruppen "alkohol".
Använd inte andra rengöringsmedel (t.ex. Terralin) eftersom de kan skada plasthöljet.
Desinfektion genom nedsänkning i vätska, värmedesinfektion och ultraljudsrengöring är inte til�låtna.
Sterilisering
Invia Liberty och Invia Liberty tillbehör kan inte steriliseras.
* Robert Koch Institute, Berlin, Germany
162
SV
XXI
Xl Strömförsörjning/batterihantering
Power supply/battery management
Invia Liberty kan användas kopplad till elnätet eller med det interna uppladdningsbara
lithium-ion-batteriet. Vid användning kopplad till elnätet laddas batteriet.
Batteriets laddning beror på pumpens driftstid. Detta beror på sårets omfattning, läckage och
inställt tryck.
Invia Liberty är i drift endast när det finns en skillnad mellan det inställda och det faktiska
trycket. Om Invia Liberty är i drift kontinuerligt garanterar Medela minst 4 timmars batteridrift
innan det är dags att ladda batteriet. I praktiken kommer det inte att ske, den verkliga batteritiden överstiger 10 timmar.
Om Invia Liberty inte har använts måste batteriet laddas ungefär var sjätte månad för att optimal funktion kan garanteras.
Backup-batteri
Om ett fel uppstår (trasig kabel, batterifel) hörs ett varningslarm under minst 3 minuter.
Backup-batteriet sparar de interna inställningarna. Byt ut Invia Liberty omedelbart.
XXII Effektiv driftstid
Med driftstid menas den tid som motorn arbetar effektivt, inte funktionstid.
Motortiden motsvarar inte den totala behandlingstiden.
Invia Liberty bygger upp det inställda trycket och håller det konstant.
Det innebär att Invia Liberty inte arbetar hela tiden, utan bara när det uppmätta trycket är lägre
än det inställda trycket.
SV
163
XXIII Garanti
Garantitid är två år efter leverans enligt dessa anvisningar. Tillverkaren är inte ansvarig för skador eller följdskador som orsakas av felaktigt handhavande, felaktig användning eller bruk av
icke auktoriserad person.
XXV
Underhåll / Rutinkontroller
Servicearbete får endast göras av personal som godkänns av Medela.
Rutinkontrollen begränsas till en visuell kontroll.
XXVI
Avfallshantering
Invia Liberty består av metaller och plast.Innan den kasseras måste det uppladdningsbara batteriet och elektroniken tas bort enligt instruktioner. Därefter är Invia Liberty inte längre brukbar.
Kassera elektroniska komponenter samt plastdelar i enlighet med lokala föreskrifter. Vid hemmabruk returnera engångsprodukterna till leverantören för korrekt hantering. Får ej kasseras
tillsammans med hushållssopor.
XXVII
Arbetsskydd och hälsa
Riktlinjer för serviceavdelningar hos Medela och Medelas representanter
Vi rekommenderar starkt att all personal som kommer i kontakt med potentiellt kontaminerad
utrustning är vaccinerade mot Hepatit B.
Informera dig om det i din region behövs ytterligare vaccinationer eller andra förebyggande
åtgärder.
När apparater återlämnas till serviceavdelningar för reparation, ska apparat/komponenter betraktas som farliga och potentiellt smittoförande.
Sådan utrustning ska förvaras separat och ordentligt märkt på en isolerad plats tills den desinficerats.
Decificeringsanvisning:
• Tvätta händerna.
• Använd alltid lämpliga arbetskläder, skyddshandskar och skyddsglasögon.
• Packa upp apparaten och ställ den på en lämplig bänk (diskbänk).
Alla delar som kan vara kontaminerade:
1. Spraya ytorna med desinficerande spray för sjukhusbruk och låt verka i 3 minuter.
2. Rengör ytorna med ett bra rengöringsmedel och skölj metodiskt med vatten.
3. Spraya på desinfektionsmedel ytterligare en gång och torka av med hushållspapper eller låt lufttorka.
• Kasta bort skyddshandskarna efter desinficeringsproceduren.
• Tvätta händerna.
164
SV
XXVIII
Invia Wound Therapy Indikationer för användning
Systemkomponenter
Invia Wound Therapy består av sugpumpen Invia Liberty med automatisk vakuumreglering som
ger vakuumstyrka (60-200 mmHg) och vakuumläge (konstant eller intermittent), med ett förbandsset som består av förbandsmaterial, slangsystem och sårförslutningsmaterial.
Vänligen läs kapitel III för indikationer för användning, kontraindikationer, varningar och försiktighetsåtgärder.
XXIX
Enskilda komponenter
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Kerlix™ antimikrobiell gasväv
Icke vidhäftande sårkontaktlager
Transparent förband
5
6
7
8
Sårdränage
Cavilon No Sting Barrier Film Wipe (barriärfilm)
Natriumkloridlösning
Tejp
Vänligen se prislistan för Invia Sårbehandling för ytterligare tillbehör som kan användas med
Invia Sårbehandling.
SV
165
XXX
Tillbehör
Invia Wound Therapy har endast verifierats tillsammans med de individuella komponenter som
anges nedan inom ramen för konformitetsutvärdering. Medela kan enbart garantera att systemet fungerar tillförlitligt och säkert om det används med dessa komponenter. Förbandsmaterial,
sårkontaktskikt och skumförband från andra tillverkare är kompatibla med Invia Liberty om
deras egenskaper stämmer överens med motsvarande Medela-produkter.
Använd endast Medela-reservdelar till Invia Liberty.
I annat fall kan korrekt och säker drift inte garanteras.
Valfria tillbehör
ingår inte i leveranspaketet
087.0012 Invia Liberty behållare 0,3 l med förtjockningsmedel
087.0017 Invia Liberty behållare 0,8 l med förtjockningsmedel
087.0021 Invia Liberty slangset, enkelt, Längd: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm
087.0022 Invia Liberty Y-anslutning
087.0031 Bärväskan
079.0037 Dockningsstation
079.0034 USB-kabel
087.0035 Invia Liberty-CD
200.1114 Invia Liberty bruksanvisning (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES)
200.1116 Invia Liberty Snabbguide (EN)
077.0148 Nätdadapter internationell
Invia Sårbehandling - Tillbehör
Se Invia Sårbehandling prislista för ytterligare tillbehör som kan användas med Invia Sårbehandling. Andra tillbehör tillhandahålls på begäran.
Vi svarar gärna på dina frågor.
166
SV
XXXI
Invia Sårbehandling – Bruksanvisning
Kom ihåg att varje sår är unikt och alltid måste undersökas av kvalificerad medicinsk
personal som med sin professionella bedömningsförmåga anpassar behandlingen. Det
är i synnerhet vakuumintensitet och vakuumläge som måste anpassas till den individuella patienten, utifrån bedömarens medicinska kunskaper och med hänsyn till sårläkningsfasen. Vid tvekan ber vi dig kontakta en av Medelas medicintekniska produktkonsulter. I princip bör det negativa trycket ökas långsamt i relation till sårläkningsfasen
och detta tryck bör aldrig orsaka patienten smärta.
1. Kontrollera att setet är komplett och att förpackningen samt de
enskilda delarna inte är skadade. Kontrollera att förbandskomponenterna är sterila.
2. Rengör såret samt området runt det enligt sjukhusets föreskrifter
eller enligt läkares ordination. Spola såret grundligt med natriumkloridlösning 9 mg/ml och torka försiktigt bort överskottsvätska
med steril gasväv. Byt sårförbandet minst var 24:e timme om inte
all nekrotisk vävnad och sårskorpa kan avlägsnas.
3. Preparera huden upp till 5 centimeter runt sårbädden med hudskyddande medel. Låt torka.
A
4. Klipp till kontaktskiktet så att det stämmer överens med sårbäddens storlek och form. Täck hela sårbädden med kontaktskiktet .
(se bild A)
5. Mätta ett lager gasväv med natriumkloridlösning 9 mg/ml och
placera det på sårbädden.
6. Klipp till dränaget så att det passar till sårbädden och placera det
direkt över gasväven i såret. Placera inte dränaget i ett område
med fistlar. (se bild B)
7. Mätta ytterligare gasväv med natriumkloridlösning 9 mg/ml, öppna och applicera i såret så att dränaget täcks helt och hållet. Fyll
på med gasväv upp till hudnivå. (se bild C)
B
Bilden visar platt dränage.
Andra varianter finns
8. Klipp till det transparenta förbandet så att det täcker huden 2,5 till
5 centimeter utanför såret på varje sida.
9. Skapa en lufttät förslutning genom att applicera det transparenta
förbandet. Börja längst bort från slangen. Applicera förbandet ordentligt runt hela sårområdet. När du kommer till slangen lyfter
du upp den och tätar med förbandet runt den så att en lufttät
förslutning bildas. Placera inte över beniga utskott.
C
SV
167
10.Tryck till förbandet ordentligt runt hela såret så att det sluter tätt.
(se bild D)
11.Fäst dränageslangen mot huden med tejp. Rotera dränagets placering för att minska risken för hudskador.
12.Anslut dränageslangen till sugslangen från sugpumpen med det
koniska kopplingsstycket.
13.Ställ in sug pumpen på kontinuerlig sugning mellan 60-80mmHg
(-8 till -11kPa) eller enligt läkares ordination. När sugen aktiveras
bör förbandet komprimeras märkbart. Om förbandet inte komprimeras kan detta bero på att systemet inte är tätt. Inspektera förbandet och återförslut om nödvändigt. Om problemet kvarstår,
kontrollera enligt checklistan nedan. Byt förband om nödvändigt.
D
Obs: Om du behandlar två
sår samtidigt finns ett
Y-kopplingsstycke tillgängligt från Medela.
14.Vi rekommenderar att förbandet byts efter 48 timmar såvida inte
läkare ger andra anvisningar.
15.Kontrollera rutinmässigt att vakuumnivån är inställd enligt
anvisningarna och att förbandet sluter tätt. Kontrollera oftare vid behov.
Viktigt att komma ihåg:
Felsökning:
aKontrollera regelbundet om läckage uppstått i
förbandet
aLäs instruktionerna för byte av förband enligt
anvisningar från medicinsk personal.
aKontrollera patienten oavbrutet och undersök
aFörslutning (otät)
aAnslutningar (ej fastgjorda)
aSlang (veck)
aPumpinställningar (under önskad
inställning)
aBehållare (sprucken)
168
smärtstatus vid feber, rodnad, ökad temperatur, svullnader eller liknande besvär som kan
uppträda vid NPWT-behandling.
SV
Map Time Zone
EN
SV
169
¡Enhorabuena!
l
Con Invia Liberty ha adquirido un innovador aspirador para la terapia de heridas con presión
negativa. Invia Liberty dispone de un sistema de medición y supervisión electrónico con indicaciones de estado ópticas y acústicas. Su tamaño manejable y su funcionamiento extremadamente silencioso, son muy agradables para el paciente y su entorno.
Precaución
ll
Estas instrucciones de uso sirven como guía general para la utilización del producto.
Las cuestiones médicas deben ser resueltas por un profesional.
Los productos Medela se someten a un sistema de gestión de calidad.
Para garantizar un funcionamiento seguro y correcto, se deben cumplir las condiciones
siguientes (en caso contrario, queda anulada la garantía).
• Los trabajos de servicio técnico sólo pueden ser realizados por los centros de servicio
autorizados por Medela.
• Antes de la puesta en servicio de Invia Liberty, como aparato de generación de vacío para
la utilización en la terapia de heridas, tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y
seguridad, así como las contraindicaciones. El incumplimiento puede provocar daños considerables en el paciente.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de la corriente indicada en la
placa de identificación, corresponde a la de la red interna de su edificio.
• Invia Liberty está aprobado exclusivamente para el uso descrito por estas instrucciones.
• Invia Liberty no está indicado para la utilización en pacientes pediátricos.
Nota:
Para uso exclusivo de personal médico debidamente instruido en los procedimientos de aspiración, en la cura de heridas, en las terapias de heridas con presión negativa y en el uso de
aspiradores. Los cambios en la terapia o en los ajustes, sólo pueden ser realizados siguiendo
las instrucciones del médico o el personal médico cualificado.
El uso incorrecto puede provocar dolor al paciente y causarle heridas.
Recuerde que cada herida es única y siempre debe ser evaluada por un médico competente
y cualificado. Éste deberá aplicar esta terapia según su mejor criterio profesional y adaptar la
intensidad y el modo de vacío a la situación particular de cada paciente, de acuerdo con sus
conocimientos médicos y la fase de curación de la herida.
Médicos: Al prescribir el equipo, se debe considerar la talla del paciente, el peso y la modalidad
de terapia (continua o permanente)
170
ES
llI Aplicaciones
La cura de heridas de Medela Invia Liberty, está indicada para pacientes que pueden beneficiarse de una terapia con presión negativa. El sellado de heridas con vacío constante y/o
intermitente, puede facilitar la cura de las heridas debido al drenaje y la eliminación del material
o líquidos infecciosos. Sobre todo en pacientes con heridas crónicas, agudas, subagudas y
dehiscentes, quemaduras, úlcera (diabética o de presión), plásticas de colgajos y trasplantes.
Invia Liberty es portátil y puede funcionar independientemente de la red eléctrica, debido a la
batería recargable interna. Señales ópticas y acústicas se disparan cuando hay variaciones en
los valores ajustados.
Invia Liberty está pensado para la aplicación a pacientes en todo el hospital, para el transporte, así como para el uso al aire libre y el cuidado doméstico. Sólo puede ser usado por personas cualificadas. Éstos pacientes no pueden tener dificultades auditivas o ser sordos y deben
tener una agudeza visual normal.
De este modo, el tipo de terapia de presión negativa para tratar heridas (NPWT), empleado
con el Invia Liberty con componentes NPWT; protege la herida de infecciones y contaminaciones y apoya el proceso de curación, incluso en el caso de heridas resistentes a la terapia.
Indicaciones de uso
Está indicado para los siguientes tipos de heridas:
• Úlceras diabéticas / neuropáticas
• Úlceras por presión
• Heridas crónicas
• Heridas agudas
• Heridas deshicentes
Contraindicaciones
Contraindicado para pacientes con:
• Malignidad de la herida
• Osteomielitis no tratada o malnutrición
• Fístula no entérica inexplorada
• Tejido necrótico con presencia de escaras
• No ponga apósitos del sistema de cura Invia sobre vasos sanguíneos u órganos expuestos
• No poner directamente encima de anastomosis o vasos sanguíneos suturados.
Precauciones:
A continuación se describen situaciones médicas que pueden requerir medidas especiales
para el uso seguro y eficaz del Sistema de cura Invia™.
Se necesitan precauciones adicionales en las siguientes situaciones:
• Pacientes con alto riesgo de sangrado o hemorragia.
• Pacientes que toman anticoagulantes o inhibidores de la agregación de plaquetas, o pacientes con hemorragias activas o hemostasis dificultosa de la herida.
• Heridas en las que está involucrada una fístula.
• Usar Invia Wound Therapy cerca de vasos sanguíneos órganos, venas, nervios, tendones
o ligamentos. Coloque la protección necesaria a las venas u órganos usando una barrera
protectora.
• Pacientes con antecedentes de anastomosis vascular vasos friables, irradiados, suturados
o infectados.
• Utilizar cerca de nervio vago (bradicardia) o usar en pacientes con antecedentes de herida
de médula espinal (estimulación del sistema nervioso simpático).
• Aplicar el apósito en forma circunferencial.
ES
171
lV Advertencias de seguridad
Invia Liberty está aprobado exclusivamente para el uso descrito por estas instrucciones.
Si no es utilizado en combinación con accesorios originales Medela (recipientes desechables;
kit de tubos; bolsa de transporte, adaptador a la corriente, y la estación de carga del Invia
Liberty), Medela no puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema.
Invia Liberty ha realizado el test EMC según los requerimientos del IEC 60601-1-2:2001.
Puede ser utilizado cerca de otros productos testeados EMC que cumplan con los mismos
requerimientos señalados en el estándar IEC 60661-1-2. Aquellos dispositivos HF o redes de
radio que no hayan sido verificados, pueden influenciar en el funcionamiento del Invia Liberty y
no deben ser usados cerca del equipo.
Por favor lea y observe estas advertencias e instrucciones de seguridad antes de
usar Invia Liberty
Advertencias:
• Este manual ofrece pautas generales para el uso del Sistema de cura Invia.
• No obstante, el manejo seguro y eficaz de este dispositivo, requiere de una instrucción
específica por parte de un especialista.
• Para uso exclusivo de personal médico debidamente instruido en los procedimientos de
aspiración, en la cura de heridas, en las terapias de heridas con presión negativa y en el
uso de aspiradores.
Precaución: El uso incorrecto puede provocar dolor al paciente y causarle heridas.
• Antes de su aplicación, leer atentamente las instrucciones de uso y advertencias; las precauciones y las contraindicaciones del empleo de Invia Liberty, como aparato de generación de vacío en el Invia Wound Therapy. La inobservancia puede exponer al paciente a
graves peligros. No leer o no seguir todas las instrucciones de este manual antes del uso,
puede resultar en lesiones graves o en muerte del paciente. No obtener el consentimiento
o cualquier instrucción adicional del médico que trata al paciente, antes del uso, puede
resultar en lesión grave o en muerte del paciente.
• No obtener el consentimiento o cualquier instrucción adicional del médico que trata al
paciente antes del uso puede resultar en lesión grave o muerte del paciente.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de la corriente indicada en la
placa de identificación del aparato corresponde a la de la red interna de su edificio.
• No hacer funcionar nunca el aparato durante el baño o la ducha, o en un entorno con riesgo de explosión.
• No utilice Invia Liberty en Imágenes de Resonancia Magnética (MRI) o en Tomografías por
Emisión de Positrones (TEP).
• Cierre el drenaje y desconecte el aspirador Invia Liberty antes de que el paciente entre en
la cámara hiperbarica de oxigeno.
• No secar en microondas.
• Invia Liberty está protegido de la entrada de sustancias sólidas/líquidas por un filtro hidrofóbico. Si el filtro no funciona correctamente, es necesario reemplazar el Invia Liberty.
• La transferencia de información mediante USB no es posible cuando el aparato está en
funcionamiento.
• Fragmentos de hueso o bordes afilados (p.ej.. grapas o ferretería) pueden perforar barreras
protectoras, vasos sanguíneos u órganos y causar lesiones graves o muerte.
• Considere el uso de una barrera protectora cuando un tubo de drenaje entre en contacto
con pacientes de piel frágil o débil.
• NPWT no debería interrumpirse durante más de 120 minutos continuados, ya que esto
puede cuasar un aumento del número de bacterias y del riesgo de infección.
• Los pacientes sometidos a la terapia NPWT deben ser supervisados frecuentemente.
Síntomas y signos objetivos de infección posible o complicaciones, tales como fiebre, dolores,
enrojecimiento, calor, hinchazón o secreción de olores, deben ser detectados inmediatamente.
• Un vacío excesivo, un vendaje demasiado apretado o una infección de la herida pueden
causar dolores al paciente. En estos casos se debe cambiar el vendaje y examinar atentamente la herida.
• Se recomienda tener precaución especial al aplicar o retirar la gasa para evitar problemas
como residuos de gasa involuntarios en la herida.
Para obtener ayuda con el manejo de los productos, póngase en contacto con el representante local de Medela.
172
ES
Advertencias de seguridad
• Durante el uso, el aspirador debe permanecer en posición vertical.
• El paciente debe ser controlado periódicamente según la política del hospital.
• El Invia Liberty de Medela es un aparato médico sometido a medidas especiales de seguridad respecto a la EMC (compatibilidad electromagnética) y debe ser instalado y puesto en
marcha de acuerdo con las informaciones adjuntas relativas a la EMC. Aparatos de comunicación por radiofrecuencia portátiles o móviles pueden afectar a los equipos médicos.
• En ninguno de los siguientes casos se debe utilizar el Invia Liberty:
o si el cable o el enchufe están dañados
o si el aparato no funciona correctamente
o si el aparato está dañado
o El instrumento muestra claros defectos de seguridad
• Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes.
• La fuente de alimentación se debe mantener alejada de humedad y no se puede sumergir en agua.
• Para interrumpir la corriente sacar el enchufe de la toma.
• El aparato no debe usarse para aspirar líquidos explosivos, fácilmente inflamables o corrosivos.
• El tubo de conexión suministrado con el aparato no debe entrar nunca en contacto con la
zona de aspiración.
• ¡No desconectar nunca el enchufe tirando del cable de conexión!
• No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
• Cierre el drenaje y desconecte el aspirador Invia Liberty antes de la desfibrilación.
Estas instrucciones de uso deben conservarse para su uso en el futuro.
V
Directrices para las curas
Las heridas deben ser liberadas de tejido necrótico así como de escaras y piel endurecida.
Las instrucciones del Sistema de cura Invia aconsejan una terapia continua durante 24 horas.
Si se interrumpe la terapia durante más de 4 horas, es necesario sustituir el apósito y reiniciar
la terapia.
Compruebe que el kit está completo y asegúrese de que ni el embalaje ni partes individuales
del kit están dañados.
Técnica de aplicación de apósitos
Antes de aplicar el apósito, limpie la herida a fondo por orden del médico.
De forma rutinaria el apósito debe cambiarse cada 48-72 horas. El cambio de apósito en heridas infectadas debe ser considerado más frecuentemente. Realice cuidadosamente la limpieza
de la herida con la consideración del médico antes de la aplicación del apósito.
Estimación de la herida
Observe la herida y el tejido de su entorno así como el exudado para detectar signos de
infección u otras complicaciones. Los signos más comunes de infección son enrojecimiento,
sensibilidad, fiebre, hinchazón, comezón, temperatura elevada en la zona herida, olor fuerte o
formación de pus. Otros síntomas adicionales son náusea, vómito, diarrea, jaqueca, mareo,
desvanecimiento, dolor de garganta con hinchazón de las membranas mucosas, pérdida de la
orientación, fiebre alta (>102° F, 38,8° C), hipotensión refractaria, hipotensión ortostática, o eritema edematoso (un sarpullido como de quemadura de sol). Otras complicaciones más graves
de una infección son dolor, molestias, fiebre, gangrena, choque tóxico, choque séptico.
Si surgen otras complicaciones infecciosas graves, interrumpa la terapia con el sistema de cura
Invia y consulte inmediatamente a un médico.
Adherencia a la herida
Si el apósito se pega a la herida, humedezca el apósito con suero fisiológico o agua del grifo y
quítelo cuidadosamente del fondo de la herida.
Lesión de la espina dorsal
Si el paciente presenta síntomas de hiperreflexia autónoma, interrumpa la terapia con el sistema de cura Invia.
ES
173
VI Controles de seguridad
Para el Invia Liberty, en tanto que dispositivo de la clase de protección II (EN IEC 60601-1, A1,
A2:1995), los controles de seguridad se reducen a la inspección visual de la caja y del cable
de alimentación para detectar daños.
Este control debe llevarse a cabo antes de cada uso. Los dispositivos de la clase de protección II no disponen de una conexión protectora a tierra, por lo tanto ¡no es necesario controlar
una pérdida de corriente a tierra!
El revestimiento del Invia Liberty se compone enteramente de material aislante. Por consiguiente, los controles de pérdida de corriente del mismo mediante instrumentos comunes de
medida no revelarán valores apreciables.
La medición del escape de corriente al paciente mediante instrumentos comunes de medida
no revelará valores apreciables, incluso al succionar un fluido conductor hasta activar la protección contra el desbordamiento (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999).
Los aspiradores Invia Liberty no tienen circuitos paciente ni conexiones funcionales a tierra.
174
ES
VII Primera entrega y puesta en servicio
Comprobar el paquete enviado para verificar que este completo y en
buenas condiciones.
• Enchufe adaptador 077.0148
• Cable USB
079.0034
•Invia Liberty: Instrucciones de uso
200.1114
En función del número
de orden:
• Invia Liberty- CD
087.0035
Invia Liberty
087.0000
¡No encender el Invia Liberty antes de la primera carga de batería!
Ajuste Inicial
1. Elija su enchufe.
ES
175
2. Cargue la batería antes del primer uso.
Conecte el Invia Liberty a la red de
eléctrica. La batería se está cargando.
Después
de máx.
3h
La batería se recarga
Batería llena
La batería debe estar totalmente cargada antes del primer uso.
a) Desconectar el Invia Liberty de la red eléc-
trica - tirar de la carcasa del conector:
Sólo se debe tirar de la carcasa dura del enchu-
fe para aflojar el bloqueo de seguridad.
¡No tirar del cable ni de la protección contra torciones!
b) Invia Liberty se apaga automáticamente.
Si Invia Liberty es encendido antes de que la batería se encuentre totalmente cargada (paso 2), siga las instrucciones en el display.
3. Selección de Idioma.
a)
Al encender el Invia Liberty con [
b)
Seleccionar el idioma (siguiendo las instrucciones en el display, para
] se realiza un auto test.
confirmar pulse "OK".
4. Seleccionar huso horario.
176
ES
a)
Seleccione su huso horario. Consulte el mapa del mundo al final de las
instrucciones de uso.
b)
Apagar Invia Liberty en [
para funcionar.
] > 3 seg. Invia Liberty esta ahora preparado VIII Aspirador Invia Liberty
Conexión para la aspiración
Botón de desbloqueo del
recipiente
Soporte
de cama
Soporte de la barra
estándar
Recipiente
ill. 0,3 l
Display
Puerto USB
Placa de identificación
Campo de información/tiempo de terapia
Puerto de enchufe
adaptador
Número de terapia
I/C = Intermitente/Constante
Potencia
Indicador funcionando/
standby
Indicador funcionando/
standby
Botón de selección
Campo display
Instrucciones / alarmas
Campo de navegación
Botones de cambio
Estación de carga
Puerto de enchufe
Contactos para el aspirador
Soporte de pinza
para la barra estándar
adaptador
ES
177
IX Invia Liberty Desechables
Recipiente 0,3 l y 0,8 l
Material: Graduación: Polipropileno
+/- 2,5% ( en la posición vertical)
Cámara de
seguridad
Filtro antibacteriano /
anti-olores / protección
antidesbordamiento
Tapón para cerrar
Cámara de
secreciones
Capacidad
0,3 L y 0,8 L
Tubo doble con conexión única / pieza en Y
Material: PVC (grado médico)
Largo:
1.5 m
Ø:
5 mm
Pinza
Conexión al
aspirador
Tubo de medición
Tubo del paciente
Conexión simple al paciente
Pieza en Y
178
ES
Conexión al
recipiente
X
Preparación previa al uso
Utilizar solo después de recibir instrucciones de los especialistas médicos.
Utilice los guantes para todas las aplicaciones.
"Presión" generalmente implica "presión negativa"
1
Comprobar las partes necesarias.
• Invia Liberty
• Kit de tubos
• Recipiente
(capacidad utilizable en
posición vertical 0,3/0,8 l)
2
Conexión del kit de tubos.
Abrir el paquete externo
Fijar adaptador de tubo (introducir de manera recta) al aspirador según la ilustración.
3
Conectar el recipiente.
Desempaquetar el recipiente y conectar
la parte inferior al aspirador.
Rotar y colocar haciendo "clic".
click
El recipiente asegura los tubos.
ES
179
Realizar el control de funcionamiento para garantizar
la hermetización.
1.Sellar el conector cónico del tubo del paciente con el pulgar
(a través del embalaje).
Para realizar el control de funcionamiento, el tubo no
puede estar doblado.
2. Encender el Invia Liberty con [
]. Se inicia el auto test y
el aspirador empieza a funcionar.
El motor funcionará durante un tiempo breve hasta que se haya
formado la presión. Si el motor funciona más de 30 segundos,
verificar la hermetización del sistema y volver a iniciar.
3. Si el control de funcionamiento ha sido correcto, apagar Invia
Liberty en [
]. > 3 seg.
XI Modos de utilización de Invia Liberty
Modo administrativo
Utilizado por personal clínico para preparar el aspirador para un paciente nuevo o para modificar ajustes como presión, modo (constante/intermitente), tiempos para el funcionamiento
intermitente, idiomas y huso horario.
Modo de paciente
Utilizado por el paciente. En este modo, Invia Liberty sólo se puede encender o apagar.
XII Modo administrativo
1. Conectar el tubo de drenaje según las instrucciones del
médico.
El número de terapia se puede ver en el campo de información.
2. Encender Invia Liberty.
Encender el aspirador en el modo administrativo para asignar un número de terapia al paciente y/o modificar los ajustes.
180
ES
Pulsar y mantener pulsado [
], pulsar [
].
Se inicia un auto test.
Si el auto test no es satisfactorio, vea las notas para la solución
de problemas comunes en el display (capítulo XII).
3. Reconocer condiciones de responsabilidad.
4. Nuevo Paciente? Si/No
•"Si" quiere decir que Invia Liberty va a crear
un nuevo número de terapia (=paciente
nuevo). El número de terapia se puede
anotar en el registro del paciente.
•"No" quiere decir que el número de
terapia se mantiene (=mismo paciente.)
El número de terapia se puede ver en el campo de información.
5. Encender Invia Liberty.
•
Funcionamiento constante
Activar presión con "On" - se forma la presión preselecciona
da y se mantiene constante.
(Modificar valores de presión - véase el capítulo XII)
•
Funcionamiento intermitente
Seleccionar "Cambiar a intermitente" y encender con "On" se forma la presión preseleccionada y se utilizan los tiempos ajustados. (Capítulo XIII)
1 minuto después de activar el último botón, Invia Liberty
cambia automáticamente al modo de paciente.
ES
181
XIII Cambio de ajustes
Los ajustes sólo se pueden modificar en el modo administrativo.
(véase página 12).
Cambio de presión
Cambiar Invia Liberty en el modo administrativo pulsando y manteniendo [
]y
luego pulsando [
]. El modo administrativo siempre se puede activar (en funcionamiento o en modo standby).
Ajustar la presión deseada con los botones de cambio y confirmar con "OK".
Constante
Si los valores no se confirman, se modificarán automáticamente dentro de 5 segundos.
o
o
mantener
presión
y pulsar
Intermitente
mantener
Cambiar
Cambiar
presión
y pulsar
Control de los tiempos de encendido/apagado
Para controlar los tiempos de encendido/apagado, cambie al modo administrativo. (véase página 12). Invia Liberty almacena los tiempos de encendido/apagado,
el ajuste de presión y el modo (constante o intermitente). Para ver estos datos,
pulsar ambos botones [
], y [
] al mismo tiempo.
press at the
same time
Lista
Gráfica
30 segundos después de presionar el último botón, Invia Liberty cambia al modo
administrativo de forma automática.
182
ES
Realizar ajustes
Los ajustes sólo se pueden modificar en el modo administrativo.
(véase página 12).
1. Presionar los dos botones de cambio [
+
] simultáneamente.
Press at the same time
Press at the same time
+
+
2. Para modificar un ajuste, seleccionarlo con los“botones de selección [
]o[
].
Selección
-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)
kPa / mmHg
1 – 8 min.
1 – 8 min.
Idiomas de acuerdo con la lista
Selección
+
-0
– 12 horas GMT
según lo que aparece
según lo que aparece
según lo que aparece
3. Seleccionar pulsando OK [
].
4.
o
5. Confirmar pulsando "OK" [
6. Finalizar con "Atrás" [
Modificar
ajuste
].
].
ES
183
XIV Modo de paciente
1
Encender Invia Liberty mediante [
] – Se inicia el auto test.
Si el test no es satisfactorio, vea las notas para la solución de problemas en el display (capítulo XII).
La alarma acústica se encuentra desactivada durante los
primeros 30 segundos siguientes al encendido del Invia
Liberty. Durante este tiempo se crea la presión.
Invia Liberty utiliza los últimos ajustes del aspirador
(modo y valores de presión).
Si el aspirador se utiliza por primera vez, se inicia a
-60 mmHg en funcionamiento constante.
2
Controlar presión
Se muestra el valor de presión ajustado.
El motor funcionará durante un tiempo breve hasta que se haya
formado la presión. Si el motor funciona más de 30 segundos,
verificar la hermetización del sistema y volver a iniciar.
3
Standby
Apagar la presión mediante el botón “Standby” [
(presionar > 3 seg.)
- Invia Liberty cambia al modo Standby
Apagado
Apagar Invia Liberty [
184
ES
] > 3 seg.
].
XV Cambie el recipiente y el tubo
Cambio del recipiente
- basándose en una comprobación visual
- de acuerdo con las instrucciones en el display/señal de alarma
1. Ponga a disposición el recipiente estéril.
2. Cierre el tubo del paciente con la pinza.
3. Desactive la presión con el botón "Standby" (presionar > 3 seg.)
4
5
4. Libere y retire el recipiente.
5. Abra el nuevo recipiente, ubíquelo y presiónelo contra el Invia
Liberty.
6. Presione "On" y la presión se crea de nuevo.
7. Abra el tubo de drenaje despinzando.
8
8. Cierre el recipiente usado y el kit de tubos y deséchelos según
las directrices del centro.
ES
185
Cambio del recipiente y del kit de tubos
- basándose en una comprobación visual
- de acuerdo con las instrucciones en el display/señal de alarma
1. Ponga a disposición el recipiente estéril y el kit de tubos.
2. Cierre el tubo de drenaje con una pinza (no el tubo de Invia Liberty).
3. Desactive la presión con el botón "Standby" (presionar > 3 seg.).
4. Desconecte el tubo de Invia Liberty del tubo de drenaje.
5
6
5. Suelte y retire el recipiente.
6. Retirar el tubo en dirección de la flecha (véase ilustración).
7. Desempaquetar el kit de tubos y conectar el adaptador de tubo
al aspirador.
8
8. Abra el nuevo recipiente, ubíquelo y presiónelo contra el Invia
Liberty.
9. Presione "On" y la presión se crea de nuevo.
10. Abra el tubo de drenaje con la pinza.
11
186
ES
11. Cierre el recipiente usado y el kit de tubos y deséchelos según
las directrices del edificio.
XVI Transferencia de datos al PC
Con el software toda la información del tratamiento puede ser transferida a un PC, para así
tener un registro del paciente. Esta información puede ser complementada con otra información del paciente, guardarla e imprimirla.
Las instrucciones (Léeme) para la transferencia de información y el software se encuentran en el
Invia Liberty-CD.
XVII Alarmas
Invia Liberty distingue entre fallos, advertencias y alarmas.
Si Invia Liberty detecta alguna de estas situaciones, una alarma acústica sonará y la descripción del problema aparecerá en el display. Al presionar los dos botones de selección simultáneamente, la alarma se para durante 60 segundos. La solución de problemas se muestra en
el display.
Fallo interno
El problema no puede
ser corregido por el
usuario. Se muestra el
número de fallo.
Advertencia
(El aspirador
sigue funcionando).
beep
✔
Alarma
(El aspirador
se detiene)
beep
✘
beep beep beep
Descripción del problema en el display
Ejemplo:
Presione
simultáneamente
Confirmar
alarma acústica
y silenciarla
(60 seg.)
Número de fallo
Descripción del problema en el display
Anotar el número de fallo y desactivar el aspirador.
Si el mensaje de fallo persiste, notifique el número de fallo al servicio de Atención al
Cliente de Medela.
ES
187
Alarma
Advertencia
Fallo interno
Número
de fallo
Descripción del problema en el display
Solución de problemas
en el display
Comentarios/causa posible del fallo
301
Fuga en el sistema
Verificar fugas en el sistema
• Tubo no reparado
• Falta o fallo en el sello entre
el recipiente y el Invia Liberty
• Apósito no sellado de
forma correcta
✘
• Tubo doblado o obstruido
• Filtro en el recipiente
contaminado
✘
302
Sistema obstruido
• Verificar el estado del tubo, que
no esté enrollado o obstruido
• Verificar el nivel de llenado
del recipiente
305
Batería vacía
Cargar batería
306
Recipiente lleno
Cambio de recipiente
La presión se mantiene si
Invia Liberty se coloca en la
posición correcta
✔
313
Filtro obstruido
Cambiar el recipiente y
encender Liberty
El filtro del recipiente está
bloqueado
✘
401
Batería baja
Cambio de batería
Tiempo de batería restante
aprox. 30 minutos
✔
402
Conexión USB no
permitida
Desconecte el cable USB
La conexión USB no esta
permitida durante la terapia,
ni cerca del entorno del
paciente
✔
405
Modo standby
Encienda o apague el
aspirador
En modo standby después
de 5 minutos
XXX
Fallo interno
• Apague y vuelva a encender el equipo
• Informe al servicio de Atención al Cliente de Medela
Si el mensaje de fallo persiste, notifique el número de
fallo al servicio de Atención
al Cliente de Medela
✘
✘(El aspirador se detiene) ✔ (El aspirador sigue funcionando).
188
ES
Presión
XVllI Funciones
Regulación
La presión es verificada periódicamente por Invia Liberty, manteniéndola constante.
La presión ajustada es igual a la presión de todo el sistema incluyendo el paciente.
El rango de presión en el Invia Liberty va desde -60 bis - 200 kPa.
Válvula de
presión
mmHg
- 8 kPa
- 60
- 27 kPa
- 200
Kit de tubos
El kit de tubos se encuentra empaquetado dentro de dos bolsas estériles. El kit de tubos está
formado por dos partes: el tubo más fino mide la presión, el más grueso elimina las secreciones de la herida y las conduce al recipiente. La protección hidrofóbica antidesbordamiento/
filtro antibacteriano existente en el adaptador del tubo, previene la contaminación de la parte
de medición del Invia Liberty.
Limpieza de tubos
Cada 5 minutos Invia envía aire a través del tubo para prevenir la obstrucción de éste.
Cámara de seguridad en el recipiente
Para un funcionamiento seguro y apropiado del Invia Liberty, este debe mantenerse en posición vertical durante su uso. Si el Invia Liberty se tumba, la construcción especial de la cámara de seguridad en la parte superior del recipiente, protege al filtro hidrofóbico de colapsarse
rápidamente. La presión se mantiene.
Importante: Vuelva a colocar el Invia Liberty en la posición vertical correcta.
Esta función se desactiva cuando el recipiente se llena, porque al tumbarse Invia Liberty, las
secreciones fluyen hacia el interior de la cámara de seguridad, obstruyendo la protección
hidrofóbica antidesbordamiento/filtro antibacterias. En este caso, la presión es interrumpida y
una alarma sonará. Será necesario reemplazar el recipiente.
Accesorios opcionales
079.0032
Estación de carga
(Se entrega sin los adaptadores
principales)
087.0031
Bolsa de transporte Liberty
ES
189
XX Limpieza
El equipo Invia Liberty, junto con sus accesorios, deben ser limpiados y desinfectados después de cada uso. Antes de la limpieza, desconectar el aparato de la red eléctrica.
Notas generales
• Tienen prioridad las prescripciones internas del centro.
• Deseche los fluidos, sangre o secreciones, junto con las partes contaminadas, en
concordancia con las reglas internas del centro.
• Llevar los guantes adecuados para la limpieza/desinfección.
Limpieza
Desinfección
Esterilización
Lavado automático
✔
✔
✘
✘
Carcasa
Limpiar con
paño húmedo.
Accesorios
(Estación de carga)
Kit de tubos
Recipiente
Limpiar con un Limpiar con un agente desinfecagente desin- tante. La esterilización/limpieza en
fectante.
la lavadora NO son permitidas.
Son artículos desechables y no deben ser reutilizados.
Reemplazar después de cada uso.
Clasificación de acuerdo con la guía RKI*: no crítico
Desinfección
Invia Liberty puede ser desinfectado por agentes del grupo del "alcohol".
No usar otros agentes limpiadores (ej. Terralin) ya que pueden dañar los plásticos.
No están permitidas las desinfecciones por medio de inmersión o termal, así como tampoco la
limpieza a través de ultra sonido.
Esterilización
Invia Liberty y los accesorios que utiliza no pueden ser esterilizados.
* Robert Koch Institute, Berlín, Alemania
190
ES
XXI Gestión
Power supply/battery
de la batería management
Invia Liberty funciona conectado a la red del suministro eléctrico o mediante su batería interna
de litio-ion. Cuando esta en uso y conectado a la red de suministro eléctrico, la batería se
carga.
La carga de la batería depende del tiempo efectivo de uso del aspirador. Este tiempo está
influenciado por el tamaño de la herida, la fuga y la presión ajustada. Invia Liberty sólo trabaja
cuando hay una diferencia de presión, entre la seleccionada y la real.
Si Invia Liberty trabaja continuamente, Medela garantiza un mínimo de 4 horas de batería,
antes de que sea necesaria una recarga. En la practica esto no ocurre; el verdadero tiempo
de duración de la batería es de > 10 horas.
Si el Invia Liberty se utiliza poco, la batería debe ser recargada una vez cada 6 meses para
asegurar su óptimo funcionamiento.
Batería de reserva
Si un defecto ocurre (cable roto, batería defectuosa), una alarma sonará durante al menos
3 minutos. La energía es suministrada por la batería de reserva. Reemplace el Invia Liberty
inmediatamente.
Tiempo de uso efectivo
El tiempo de uso se refiere al tiempo de operación efectivo del motor, no al operativo. El tiempo de uso efectivo no corresponde a lo que dura el tratamiento.
Invia Liberty crea la presión deseada y la mantiene constante. Esto significa que Invia Liberty
no está constantemente trabajando, sólo lo hace cuando percibe una diferencia entre la presión seleccionada y la presión real.
ES
191
XXIII Garantía
La garantía dura 2 años desde la fecha de entrega dependiendo de si el aspirador se utiliza
siguiendo estas instrucciones de uso.
El fabricante no tiene ninguna responsabilidad en caso de daños producidos, directa o indirectamente, debidos a un manejo impropio, a un uso distinto al previsto o a su empleo por
parte de personas no autorizadas.
XXV
Mantenimiento/chequeo de rutina
Los trabajos de servicio técnico sólo pueden ser realizados por los centros de servicio autorizados por Medela. El chequeo de rutina es un chequeo visual.
XXVI
Eliminación
El Invia Liberty consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el aspirador es
necesario retirar la batería y las piezas eléctricas de acuerdo a las instrucciones. De esta
manera, el Invia Liberty no puede ser operado nuevamente. Deseche tanto los plásticos como
los componentes electrónicos, siguiendo las instrucciones locales. En el cuidado doméstico:
entregar los productos desechables al proveedor para la eliminación correcta. No eliminar
junto con la basura doméstica.
XXVII
Salud y seguridad laboral
Instrucciones para los talleres de reparación de Medela y sus representantes.
Recomendamos vacunarse contra la hepatitis B a todo el personal en contacto con equipos
que podrían estar contaminados.
Considere una protección adicional mediante otras vacunas y medidas preventivas que podrían
ser aconsejables en su región.
Cuando se devuelven equipos a centros de servicio para su reparación, los equipos y
componentes deben considerarse como peligrosos y potencialmente infecciosos.
Hay que recluir estos equipos, identificarlos debidamente y almacenarlos en un lugar aislado
hasta su desinfección.
Procedimiento de desinfección
• Límpiese las manos.
• Llevar siempre ropa de trabajo adecuada, así como guantes y gafas de protección.
• Desempaquete el equipo y póngalo en un banco adecuado (fregadero).
Todas las piezas posiblemente contaminadas:
1. Rocíe las superficies con un spray desinfectante hospitalario y deje que actúe durante 3 minutos.
2. Limpie las superficies con un detergente de calidad, y enjuague metódicamente con agua.
3. Vuelva a rociar el exterior con desinfectante y seque las piezas con papel doméstico o
deje secar al aire.
• Deseche los guantes protectores tras la desinfección.
• Límpiese las manos.
192
ES
XXVIII
Sistema de cura Invia - Indicaciones de uso
Componentes del sistema
El Invia Wound Therapy se compone del aspirador Invia Liberty con control de vacío automático,
que genera la presión de vacío (60-200 mmHg) y ajusta el modo de vacío (constante o intermitente) necesario. Así como de un kit de vendaje compuesto de apósitos, sistema de tubos y
material para sellar la herida.
Consulte el capítulo III para el uso, contraindicaciones, indicaciones de advertencia y de seguridad
según las indicaciones de uso.
XXIX
Componentes individuales
1
4
2
5
3
6
7
8
1
2
3
4
Invia Liberty
Gasa antimicrobiana Kerlix™
Capa de contacto no adherente
Apósito transparente
5
6
7
8
Drenaje de heridas
Toallita de Cavilon protector cutáneo no irritante
Suero fisiológico
Cinta adhesiva
Para accesorios adicionales del sistema de cura Invia, consulte la lista de precios.
ES
193
XXX
Accesorios
El Invia Wound Therapy ha sido verificado sólo en combinación con los componentes indicados en la siguiente lista, dentro del marco de una evaluación de conformidad. Medela sólo
puede garantizar el funcionamiento correcto y seguro del sistema con estos componentes.
Material de vendaje, apósitos de contacto con la herida y vendajes de espuma de otros fabricantes, sólo son compatibles con el Invia Liberty, si sus características se corresponden con
las de los productos Medela.
Use el Invia Liberty solamente con piezas de recambio Medela, ya que únicamente
así se garantiza su funcionamiento correcto y seguro.
Accesorios opcionales
no incluidos en el suministro
087.0012 Recipiente Invia Liberty 0,3 l con solidificador
087.0017 Recipiente Invia Liberty 0,8 l con solidificador
087.0021 Kit de tubos simple Invia Liberty, longitud: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm
087.0022 Invia Liberty con conector en Y
087.0031 Bolsa
079.0037 Estación de carga
079.0034 Cable USB
087.0035 Invia Liberty- CD
200.1114 Instrucciones para uso (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES)
200.1116 Invia Liberty Guía rápida (EN)
077.0148 Enchufe adaptador internacional
Accesorios de cura de las heridas Invia Liberty
Para accesorios adicionales del sistema de cura Invia, consulte la lista de precios. Otros accesorios disponibles a petición.
Nos complacerá aconsejarle.
194
ES
XXXI
Invia Wound Therapy – Instrucciones de uso
Recuerde que cada herida es única y siempre debe ser evaluada por un médico competente. Este deberá aplicar esta terapia según su mejor criterio profesional y adaptar
la intensidad y el modo de vacío a la situación particular de cada paciente, de acuerdo
con sus conocimientos médicos y la fase de curación de la herida. En caso de duda,
rogamos contacte con un asesor de productos médicos de Medela. En principio, la
presión negativa debería aumentarse lentamente de acuerdo con la evolución de la
curación de la herida y nunca debe causar dolor al paciente.
1. Compruebe que el kit está completo y asegúrese de que ni el
embalaje ni partes individuales del kit están dañados.
2. Asegúrese de que todos los componentes del vendaje son estériles. Limpie la herida y su entorno según las pautas de la institución o indicaciones del médico. Enjuague a conciencia la herida
con suero fisiológico y absorba suavemente el líquido excedente
con una gasa estéril. Reemplace el vendaje al menos cada 24
horas, esto le permitirá poder retirar el tejido necrótico y la piel
vieja.
A
3. Prepare la piel hasta 5 cm alrededor de la herida usando el sellado de piel. Deje secar.
4. Corte la capa de contacto con la herida imitando el tamaño y la
forma del fondo de la herida. Cubra todo el fondo de la herida
con la capa de contacto con la herida (ver ilustración A)
5. Sature una capa única de gasa con suero fisiológico y colóquela
en el fondo de la herida.
6. Recorte el drenaje de modo que abarque sólo el fondo de la herida y colóquelo directamente sobre la gasa que cubre la herida.
No coloque el drenaje en un tracto de una fístula (ver ilustración B)
7. Sature más gasa con suero fisiológico, despliéguela y aplíquela a
la herida para cubrir completamente el drenaje y rellenar la herida
con gasa hasta el nivel de la piel. (ver ilustración C)
B
Ilustración de drenaje plano,
hay disponibles otros estilos
8. Corte un apósito transparente 2,5 – 5 cm más ancho por cada
lado que el borde de la herida.
9. Produzca un sello hermético aplicando el apósito transparente
empezando por el lado opuesto al tubo. Adhiera el apósito firmemente a toda la superficie de la herida Al alcanzar el tubo,
levántelo, y apriete el apósito alrededor del tubo para crear un
sello hermético. No debe aplicarse sobre prominencias óseas.
C
ES
195
10.Apriete el apósito firmemente hacia abajo alrededor de toda la
herida para asegurar que el apósito queda sellado. (ver ilustración D)
11.Sujete el tubo de drenaje al cuerpo mediante cinta adhesiva.
Cambie la posición de los puntos de drenaje para reducir el riesgo de úlceras por presión en la piel.
12.Conecte el tubo de drenaje al tubo del aspirador usando el conector cónico.
13.Ajuste el aspirador a succión continua entre 60–80 mmHg
(-8 a –11kPa) o según indicación del médico. Al aplicar la
succión, el apósito debería retraerse de modo notable. Si el
apósito no se retrae, el sistema puede no estar cerrado. Inspeccione el apósito y vuelva a sellar la herida si necesario. Si el
problema persiste, siga la lista de control abajo indicada para
resolver el problema Proceda al reemplazo del vendaje cuando
sea necesario.
D
Nota:
Existe un conector en forma
de Y, para cuando se están
tratando dos heridas a la
vez.
14.Se recomienda reemplazar el vendaje cada 48 horas, salvo otra
indicación del médico.
15.Compruebe regularmente que la intensidad del vacío se
corresponda con las prescripciones y que la herida esté
correctamente sellada. Efectúe controles más frecuentes
en caso necesario.
Cosas importantes a recordar:
Perdida de aire, solución de problemas:
aControle regularmente que el apósito no tiene aSello (flojo)
fugas
aConectores (sueltos)
aAténgase a las instrucciones de cambio del aTubo (obturado, pinzado)
apósito según el consejo de un profesional
aAjustes de la bomba
médico
(inferiores al ajuste deseado)
aSupervise continuamente al paciente y
aRecipiente (agrietado)
196
examine su estado en relación con dolor,
fiebre, enrojecimiento, calentamiento,
hinchazón o dolencias similares que pueden
presentarse en la terapia NPWT.
ES
Map Time Zone
ES
197
XXXII
Technical Documentation
IEC 60601-1-2, Table 201
Electromagnetic Emissions
Invia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.
Emission Tests
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
Invia Liberty uses RF energy only for their internal
function. Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any interference with nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Invia Liberty is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 60000-3-3
Complies
Warning – Invia Liberty should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If
adjacent or stacked use is necessary, the Invia Liberty should be observed to verify normal
operation in the configuration in which it will be used.
198
198
XXXIII
Technical Documentation (Con't)
IEC 60601-1-2, Table 202
Electromagnetic Immunity
Invia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.
Immunity Tests
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment - guidance
Electrostatic
Discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
for power
supply lines
± 1 kV
for input /
output lines
± 2 kV
for power
supply lines
± 1 kV
for input /
output lines
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
differential mode
± 2 kV
common mode
± 1 kV
differential mode
± 2 kV
common mode
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital environment.
Voltage dips,
short interruptions and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 0.5 cycle
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
40 % UT
(60 % dip in UT)
for 5 cycles
Mains power quality should be that of
a typical commercial or hospital environment. If the user of Invia Liberty
requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that Invia Liberty be powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
70 % UT
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 sec
<5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 sec
3 A/m
3 A/m
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
Power frequency magnetic fields
should be at levels of a typical commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
199
199
XXIX
Technical Documentation (Con't)
IEC 60601-1-2, Table 204
Electromagnetic Immunity
Invia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.
Immunity
Tests
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment - guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of Invia Liberty, including cables, than
the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4
3 Vrms
150 kHz to 80
MHz
3 Vrms
3 V/m
80 MHz to 2.5
GHz
3 V/m
d = 1.2 √ P
d = 1.2 √ P
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 √ P
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d
is the recommended separation distance in
meters (m)
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
surveya, should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
ield strengths from fixed RF transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
F
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location
in which Invia Liberty are used exceeds the applicable RF compliance level above, Invia Liberty should
be observed to verify normal operation. If abnormal operation is observed, additional measures may be
necessary, such as reorienting or relocating Invia Liberty.
b
200
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
200
XXIX
Technical Documentation (Con't)
IEC 60601-1-2, Table 206
Recommended separation distance between portable
and mobile RF communications equipment and Invia Liberty
Invia Liberty is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Invia Liberty can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and Invia Liberty as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power
of transmitter
Separation distance according to frequency of transmitter
W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.2 √ P
d = 1.2 √ P
d = 2.3 √ P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter,
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
201
201
Notes
202
Notes
203
Notes
204
Signs and Symbols – Zeichen und Symbole – Signes et symboles – Segni e
simboli – Signalen en symbolen – Tecken och symboler – Signos y símbolos
Please see accompanying papers
Begleitpapiere beachten
Lire les documents joints à l‘appareil
Attenersi alla documentazione di accompagnamento
Bijgevoegde documenten in acht nemen
Se bilagor
Lea la documentación adjunt
Check
kontrollieren
Contrôler
Controllare
Controleren
Kontrollera
controlar
USB - Stecker
USB - Stick
Clé USB
Unità USB
USB-stick
USB-enhet
Unidad USB
Important information
wichtiger Hinweis
Remarques importantes
Note importanti
Belangrijke informatie
Viktig information
Notas importantes
Protection against ingress of solids larger than 2.5
mm and spraying water
Schutzeinrichtung gegen Eindringen von festen
Fremdkörpern >2.5 mm und Sprühwasser
Protection contre la pénétration de corps étrangers
solides > 2,5 mm / eau pulvérisée
Protezione per evitare l‘ingresso di oggetti solidi
superiori a 2,5 mm e spruzzi d‘acqua
beschermd tegen het doordringen van vreemde
vaste stoffen met een afmeting groter dan 2,5 cm
en van opspattend water
Skydd mot inträngande av partiklar större är 2.5
mm samt sprejvatten
Protección contra la entrada de sólidos más
grandes de 2.5 mm y agua pulverizada
Protection Class II
Schutzklasse ll
Classe de protection ll
Classe di protezione II
Beschermingsklasse II
Skyddsklass ll
Clase de protección II
Must not be disposed of together with household
refuse
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
Får ej slängas tillsammans med vanliga hushållssopor
No eliminar junto con la basura doméstica
Type CF
Typ CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Typ CF
Tipo CF
Caution: This is a single use product not intended to
be reprocessed. Reprocessing could cause loss of
mechanical, chemical and / or biological characteristics. Reuse could cause cross contamination.
Vorsicht: Dies ist ein Produkt für den
Einmalgebrauch, das nicht weiter verarbeitet
werden kann. Eine Weiterverarbeitung könnte
zu einem Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften
führen. Eine Wiederverwendung könnte zu einer
Kreuzkontamination führen.
Attention: Ce produit à usage unique n‘est pas
conçu pour être retraité. Tout retraitement est
susceptible d‘entraîner la perte des propriétés
mécaniques, chimiques et / ou biologiques.
Toute réutilisation est susceptible d‘entraîner une
contamination croisée.
Attenzione: questo è un prodotto monouso da non
rigenerare. La rigenerazione potrebbe causare una
perdita di caratteristiche meccaniche, chimiche e/o
biologiche. Il suo riutilizzo potrebbe causare una
contaminazione incrociata.
Let op: dit product is voor éénmalig gebruik en derhalve niet bedoeld om geschikt gemaakt te worden
voor hergebruik. Geschikt maken voor hergebruik
kan leiden tot verlies van mechanische, chemische
en/of biologische eigenschappen. Hergebruik kan
kruisbesmetting veroorzaken.
OBS! Denna produkt är avsedd för engångsbruk
och inte för regenerering. Regenerering kan medföra
att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade.
Återanvändning kan ge
upphov till korskontamination.
Precaución: Este es un producto de uso único
que no ha sido diseñado para ser reprocesado.
El reprocesamiento podría implicar pérdida de
características mecánicas, químicas y/o biológicas.
La reutilización podría provocar contaminación
cruzada.
International Sales
Medela AG, Medical Technology
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax
+41 (0)41 769 51 00
[email protected]
www.medela.com
Australia
Medela Pty Ltd, Medical Technology
3 Arco Lane, Heatherton
Vic 3202
Australia
Phone +61 (0) 3 9552 8600
Fax
+61 (0) 3 9552 8699
[email protected]
www.medela.com.au
Italy
Medela Italia Srl
Via Turrini, 19 - Loc. Bargellino
40012 Calderara di Reno (BO)
Italy
Phone + 39 051 72 76 88
Fax
+ 39 051 72 76 89
[email protected]
www.medela.it
Sweden
Medela Medical AB
Box 7266
187 14 Täby
Sweden
Phone +46 (0)8 630 09 40
Fax
+46 (0)8 630 09 48
[email protected]
www.medela.se
Canada
Medela Inc.
4160 Sladeview Crescent Unit # 8
Mississauga, Ontario
Canada, L5L 0A1
Phone +1 905 608 7272
Fax
+1 905 608 8720
[email protected]
www.medela.ca
Japan
Medela K.K.
KDX Kiba Building 3F
5-12-8, Kiba, Koto-ku,
Tokyo 135-0042 Japan
Phone +81 3 3820-5187
Fax
+81 3 3820-5181
[email protected]
www.medela.jp
Switzerland
Medela AG, Medical Technology
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 (0)848 633 352
Fax
+41 (0)41 769 51 00
[email protected]
www.medela.ch
China
Medela (Beijing) Medical Technology Co., Ltd.
Unit M, 4F, No 1068 Wuzhong
Road,
Minhang District
Shanghai 201103 / China
Phone +86 21 62368102
Fax
+86 21 62368103
[email protected]
www.medela.cn
Netherlands & Belgium
Medela Benelux BV
De Steenbok 12
5215 ME ‘s-Hertogenbosch
Netherlands
Phone +31 73 690 40 40
Fax
+31 73 690 40 44
[email protected]
[email protected]
www.medela.nl
www.medela.be
United Kingdom
Medela UK Ltd.
Huntsman Drive
Northbank Industrial Park
Irlam, Manchester M44 5EG / UK
Phone +44 870 950 5994
Fax
+44 870 389 2233
[email protected]
www.medela.co.uk
France
Medela France Sarl
14, rue de la Butte Cordière
91154 Etampes cedex
France
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax
+33 (0)1 69 16 10 32
[email protected]
www.medela.fr
Russia
OOO Medela
Vavilova str. 97, entrance 3
117335 Moscow
Russia
Phone +7 (495) 980 6194
Fax
+7 (495) 980 6194
[email protected]
www.medela-russia.ru
Germany
Medela Medizintechnik
GmbH & Co. Handels KG
Postfach 1148
85378 Eching / Germany
Phone +49 (0)89 31 97 59-0
Fax
+49 (0)89 31 97 59 99
[email protected]
www.medela.de
Spain & Portugal
Productos Medicinales Medela, S.L.
c/ Manuel Fernández Márquez, 49
08918 Badalona (Barcelona)
Spain
Phone +34 93 320 59 69
Fax
+34 93 320 55 31
[email protected]
www.medela.es
©Medela AG/200.1114/01.10/C
USA
Medela Inc.
P.O. Box 660
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050 / USA
Phone +1 877 735 1626
Fax
+1 815 363 2487
[email protected]
www.medelasuction.com
Scarica

Invia® Liberty™ - Aeroflow Wound Care