bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera
Francese-Francese
Lettera : Indirizzo
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello
stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e
irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo
neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Chère Maman / Cher Papa,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai
genitori
Cher Oncle Jeremy,
Cher Oncle Jeremy,
Informale, rivolgendosi ad un
membro della famiglia
Salut Sylvain,
Salut Sylvain,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Coucou Daniel,
Coucou Daniel,
Molto informale, rivolgendosi
ad un amico
Victor,
Victor,
Informale, rivolgendosi ad un
amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère
et tendre
Mon cher et tendre / ma chère
et tendre
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Mon très cher Christophe,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Merci pour votre lettre.
Per rispondere alla
corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir
Cela m'a fait plaisir d'avoir
Per rispondere alla
Je suis désolé de ne pas
Je suis désolé de ne pas
Scrivendo ad un amico con il
Lettera : Apertura
1/3
bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera
Francese-Francese
des nouvelles.
des nouvelles.
corrispondenza
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
quale non si hanno contatti da
un po'
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Je t'écris pour te dire que...
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie
importanti
As-tu prévu quelque chose
pour...?
As-tu prévu quelque chose
pour...?
Per inviare un invito a
qualcuno o fissare un
appuntamento
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
Per ringraziare qualcuno per
aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente
qualcuno per averti raccontato
qualcosa / offerto qualcosa /
scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Per mostrare di aver
sinceramente gradito
qualcosa che ti è stato scritto /
inviato
J'ai la joie de vous annoncer
que...
J'ai la joie de vous annoncer
que...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre
que...
J'ai eu la joie d'apprendre
que...
Per riferire informazioni o
novità
J'ai le regret de vous informer
que...
J'ai le regret de vous informer
que...
Per riferire cattive notizie ad
un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
Per confortare un amico che
ha ricevuto una brutta notizia
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Per dire a qualcuno che ti
manca tramite un'altra
persona
...envoie ses salutations.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di
qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Dis bonjour à... de ma part.
Per salutare qualcuno tramite
il destinatario della lettera che
stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse
très prochaine de ta part.
Dans l'attente d'une réponse
très prochaine de ta part.
Quando si attendono notizie
in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole
ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Lettera : Parte centrale
Lettera : Chiusura
2/3
bab.la Frasi: Corrispondenza | Lettera
Francese-Francese
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o
amici
Je t'aime.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della
famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Amitiés,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Amicalement,
Amicalement,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bien à vous/toi,
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Tendrement,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bises,
Bises,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Bisous,
Bisous,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
3/3
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Scarica

Frasi: Corrispondenza | Lettera (Francese-Francese)