8046E 8/07/05 15:11 Page 1 BABYLISS THALASSO PIEDS FOOT SPA REF. 8046E 1 8046E 8/07/05 15:11 Page 2 FRANÇAIS FOOT SPA BABYLISS Le bain de massage pour les pieds de BaByliss contribue à éliminer le stress et les tensions et apporte un véritable soulagement aux pieds fatigués ou douloureux en combinant massage, chaleur et bulles. CARACTÉRISTIQUES • Commutateur 4 positions avec 3 possibilités de massage: - vibrations - bulles & chaleur - vibrations, bulles & chaleur • Repose-pieds ergonomique avec une zone centrale pour libérer les bulles • 2 accessoires amovibles pour un traitement en profondeur: • Capot translucide pour protéger des éclaboussures. Amovible pour faciliter le nettoyage de l’appareil. • Cuvette au design conçu pour pouvoir vider facilement l’eau • Système pour retarder le refroidissement de l’eau. Cet appareil ne chauffe pas l’eau. • Capacité de la cuvette: 3,5 litres. Avec niveau de remplissage maximum. • Cordon d’alimentation de 1,8m. CONSEILS D’UTILISATION 1. S’assurer que l’appareil est en position «arrêt» (off). 2. Placer le bain de massage sur le sol, le remplir avec de l’eau tiède (ou froide pour un massage rafraîchissant) et le brancher. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil en 2 ayant les pieds dans l’eau. 3. S’asseoir sur une chaise et placer les pieds dans le bain de massage. Ne pas se mettre debout dans l’appareil. 4. Choisir une combinaison de massage, bulles et/ou chaleur. N.B.: la fonction chaleur permet de maintenir l’eau tiède, pas de la chauffer. 5. Après utilisation, placer en position «arrêt» (off). Retirer les pieds de la cuvette et débrancher l’appareil avant de le vider par l’arrière. 6. Rincer l’appareil avec de l’eau et éventuellement un détergent doux. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. RÉGLAGES DU COMMUTATEUR 0 = arrêt (off) = massage continu. = bulles avec «chauffage». Remplir l’appareil d’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température. = bulles avec massage continu et «chauffage». Remplir l’appareil avec de l’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température. DURÉE RECOMMANDÉE DE MASSAGE En général, le massage ne doit pas dépasser 10 à 15 minutes. Le bain de massage peut être utilisé une ou deux fois par jour. Laisser refroidir l’appareil avant de le réutiliser. La réaction de chacun au massage varie en fonction du métabolisme. Après quelques utilisations, il sera facile de définir le temps de massage optimal. 8046E 8/07/05 15:11 Page 3 CONSEILS DE SÉCURITÉ • S’assurer que les mains sont sèches avant de toucher le commutateur ou la prise de courant. • Poser l’appareil sur une surface plane. • Ne jamais utiliser cet appareil sans eau. • Toujours débrancher l’appareil après utilisation, avant de le remplir, de le vider, de le nettoyer ou de le déplacer. Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. • Veiller à ne pas verser d’eau sur le commutateur. • Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser l’appareil à moins de 60 cm de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l’eau. De plus, il est recommandé que l’appareil soit alimenté par l’intermédiaire d’un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) ayant un courant nominal de déclenchment n’excédant pas 30 mA. Demander conseil à votre installateur • L’appareil comporte une surface chaude. Les personnes qui sont insensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsqu’elles utilisent l’appareil. • Ne pas se mettre debout dans l’appareil. Rester assis durant toute la durée d’utilisation. • Cesser d’utiliser l’appareil si des douleurs apparaissent ou si des signes d’inconfort ou d’irritation se font sentir. En cas de problèmes médicaux concernant les pieds ou les jambes, consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil. • Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux recommandés par BaByliss. • Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger. • Ranger l’appareil hors de portée des enfants. • Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque pour l'utilisateur. Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. • Cet appareil satisfait aux exigences essentielles des directives 89/336/C.E.E. (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/C.E.E. (marquage CE). Equipements électriques et électroniques en fin de vie. Dans l'intérêt de tous et pour participer activement à l'effort collectif de protection de l'environnement: • Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers. • Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre disposition. Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés. 3 8046E 8/07/05 15:11 Page 4 ENGLISH BABYLISS FOOT SPA The BaByliss Foot Spa relieves stress and tension by bringing relief to tired, aching feet with a combination of massage, heat and bubbles. FEATURES • 4 position switch with 3 settings: - vibration - heat and bubble - vibration, heat, bubbles • Ergonomic base designed to comfortably fit the shape of your foot, with a central bubble release strip • 2 interchangeable pedicure attachments • Translucent cover to protect water from splashing when the footbath is in use. Removable for easy cleaning. • Easy grip lip on edge of foot bath for safe, firm grip when emptying / filling the foot bath. • The base of the foot bath is equipped with a system which slows the cooling of the water temperature. Please note that this is not designed to heat the water from cold. • Maximum water capacity: 3,5 litres when filled to the water fill level. • 6 feet (1,8 m) cord INSTRUCTIONS FOR USE. 1. Ensure the unit is in «off» position. 2. Place your foot bath on the floor, fill it with warm water and plug in. Never plug or unplug the appliance while your feet 4 are in water. 3. Sit down on a chair and place your feet in the foot bath. Never stand in your foot bath. 4. Select the desired combination settings of bubbles, vibration and heat. Please note: The heat setting is designed to help maintain the temperature of warm water, not to heat water. 5. After use, turn to «off» position. Take your feet out of the unit and unplug before emptying water out of the rear of the unit. 6. Rinse the appliance with water or a mild detergent. Never submerge unit in water. SWITCH SETTINGS 0 = off = continuous massage = bubble with heat. Fill the unit with warm water, the heating system will help to keep on an even temperature. = bubble with continuous massage and heat. Fill the unit with warm water, the heating system will help to keep on an even temperature. RECOMMENDED MASSAGING TIMES Generally, the Foot Spa should not be used for more than 10-15 minutes at a time, although it may be used once or twice daily at different intervals. Allow unit to cool before using again. As a person’s metabolism varies, so does the response to massage. You will soon adjust your massage time to suit your needs and personal comfort. 8046E 8/07/05 15:11 Page 5 SAFETY CAUTIONS • Ensure your hands are dry before touching the switch or the plug. • Place the appliance on a level surface. • Never use without water. • Always unplug when not in use, or before filling, emptying, cleaning or moving the appliance. Do not leave appliance unattended when plugged in. • Make sure no water is spilled onto the control switch. • Do not immerse in water or any other liquid. Do not use the appliance near (within 60 cm) bathtubs, washbasins or other vessels containing water. We also recommend using a residual current device (RCD) with a nominal operating current not exceeding 30 mA. Ask your fitter for advice. • The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must exercise extra caution when using the appliance. • Do not stand in the appliance. Always remain seated during use. • Discontinue use of this appliance if you start to feel any discomfort, pain or irritation. If you suffer from medical problems involving your feet or legs, consult your doctor before use. • Do not use any accessories other than those recommended by BaByliss. • Allow to cool before storing. • Store out of the reach of children. • Discontinue use immediately if the cord appears damaged. The cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person to prevent any risk to the user. The user must not try to repair this appliance. • This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/EEC (Electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (Safety of domestic electrical equipment), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking). UK AFTER SALES SERVICE : WHAT TO DO? In Guarantee Enclose your name, address and telephone number, details of the fault and your proof of purchase. Wrap the product well and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). The Conair Group Limited will either repair or replace your product as appropriate. Out of Guarantee Telephone the Conair Service Centre 0870 5 133191 (09.0017.00 Monday-Friday) for details of the standard repair/replacement fee. Wrap the product well, enclose your cheque (made payable to The Conair Group Ltd.), name, address and telephone number and a note of the fault and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). For further help or advice on using this or any other BaByliss appliance, call the U.K. Customer Care Line, telephone 0870 5 133191 (09.0017.00 Monday-Friday). UK WIRING INSTRUCTIONS The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: 5 8046E 8/07/05 15:11 Page 6 BLUE = NEUTRAL BROWN = LIVE As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour markings identifying the terminals on your plug proceed as follows: • The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. • The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. • Neither core should be connected to the earth terminal of a three pin plug marked with the letter E or or is coloured green or green and yellow. With this appliance, if a 13 amp plug is used a 3 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is used a 5 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution board. Discarding electrical and electronic equipment at the end of life. In everybody's interest and to participate actively in protecting the environment: • Do not discard these items with your household waste. • Use the available trade-in and collection systems. Some materials can in this way be recycled or recovered. 6 8046E 8/07/05 15:11 Page 7 DEUTSCH BABYLISS FOOT SPA Fußmassagebad von BaByliss baut Stress und Spannungen ab, indem es müden, schmerzenden Füßen dank einer wohltuenden Kombination aus Massage, Wärme und Luftsprudel verschafft. EIGENSCHAFTEN • 4-Schalterstufen mit 3 Massagemöglichkeiten: - Massage - Luftsprudel & Wärme - Massage, Luftsprudel & Wärme • Ergonomische Fußpaßform mit mittig angeordneter Sprudelleiste, perfekt angepaßt an die Fußstellung. • 2 auswechselbare Zubehörteile für die gründliche Pflege: • Transparenter Spritzschutz. • Durch die besondere Gestaltung des Beckens wird das Entfernen des Wassers kinderleicht. • Das BaByliss Ultra Spa ist mit einem Heizungssystem für konstante Wärme ausgestattet. Dieses Gerät erwärmt das Wasser nicht. • Beckenkapazität: 3,5 Liter. Mit Anzeige für die maximale Füllhöhe. • Stromversorgungskabel von 1,8 m. BENUTZUNGSHINWEISE 1. Überprüfen Sie, daß das Gerät auf «aus» (off) steht. 2. Das Massagebad auf den Fußboden stellen, mit warmem Wasser füllen (für eine erfrischende Massage kaltes Wasser verwenden) und an den Stromkreis anschließen. Niemals den Apparat anschließen oder den Kontaktstecker ziehen, wenn die Füße im Wasser sind. 3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie die Füße in das Massagebad. Bitte im Gerät nicht hinstellen. 4. Eine Kombination aus Massage, Sprudel und/oder Wärme wählen. (Anm.: die Funktion Wärme erlaubt es, das Wasser warm zu halten, kann es aber nicht erhitzen. 5. Nach dem Gebrauch wieder auf Position «aus» (off) stellen. Die Füße aus dem Becken nehmen und das Netzkabel ziehen, bevor Sie das Wasser nach hinten ausgießen. 6. Das Gerät mit Wasser und eventuell einem sanften Reinigungsmittel spülen. Niemals das Gerät in Wasser tauchen. SCHALTERSTELLUNGEN 0 = aus (off) = Dauermassage = Sprudelbad mit «Wärmfunktion». Das Gerät mit warmem Wasser füllen, es wird auf Temperatur gehalten. = Sprudelbad mit Dauermassage und «Wärmfunktion». Das Gerät mit warmem Wasser füllen, es wird auf Temperatur gehalten. EMPFOHLENE MASSAGEDAUER Normalerweise sollte die Massagedauer 10 bis 15 Minuten nicht überschreiten. Das Massagebad kann ein oder zwei Mal pro Tag benutzt werden. Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch abkühlen lassen. Die Reaktionen auf die 7 8046E 8/07/05 15:11 Page 8 Massage sind vom individuellen Metabolismus (Stoffwechsel) abhängig und können von Person zu Person unterschiedlich sein. Nach einigen Anwendungen ist es leicht, die optimale Massagedauer selbst festzustellen. SICHERHEITSHINWEISE • Den Positionsschalter und den Netzstecker nur mit trockenen Händen berühren. • Das Gerät immer auf eine gerade Oberfläche stellen. • Dieses Gerät nicht ohne Wasser benutzen. • Nach dem Gebrauch, vor dem Füllen, Entleeren, Reinigen oder Bewegen des Geräts immer den Netzstecker ziehen. Niemals das angeschlossene Gerät unbeaufsichtigt lassen. • Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf den Positionsschalter gelangt. • Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht über oder in der Nähe der Badewanne, Waschbecken oder anderen wassergefüllten Behältern benutzen. Außerdem empfehlen wir eine Differenzstromsicherung mit einem Maximalwert von 30 mA für den Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Befragen Sie hierzu Ihren Elektriker. • Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die wärmeunempfindlich sind, müssen bei der Verwendung des Geräts Vorsicht walten lassen. • Im Gerät nicht hinstellen. Bleiben Sie während der gesamten Dauer der Anwendung sitzen. • Das Gerät nicht weiter benutzen, 8 wenn Beschwerden, Schmerzen oder Reizungen auftauchen. Bei medizinischen Problemen bezüglich der Füße oder Beine befragen Sie den Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen. • Den Gebrauch des Geräts einstellen, falls Schmerz auftritt oder Zeichen von Unbehaglichkeit oder Reizung zu verspüren sind. Im Fall von medizinischen Problemen mit den Füßen oder den Beinen vor dem Gebrauch einen Arzt befragen. • Ausschließlich die von BaByliss empfohlenen Zubehörteile verwenden. • Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen. • Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels die Benutzung unverzüglich einstellen. Das Kabel muss durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen. Der Benutzer darf keine Reparatur selbst vornehmen. • Dieses Produkt entspricht den Anforderungen zu radio elektrischen Interferenzen der EG-Richtlinien 89/336/EWG (elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die EG-Richtlinie 93/68/EWG (EG-Markierung). 8046E 8/07/05 15:11 Page 9 Abfälle von Elektrogeräten am Ende ihrer Lebensdauer. Im Interesse aller und zur aktiven Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz: • Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll. •Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen. Bestimmte Werkstoffe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden. 9 8046E 8/07/05 15:11 Page 10 NEDERLANDS BABYLISS FOOT SPA Het BaByliss massagebad voor de voeten «Foot Spa» brengt verlichting bij stress en spanningen door vermoeide en pijnlijke voeten te verwennen met een combinatie van massage, warmte, luchtbellen. KENMERKEN • Schakelaar met 4 standen en 3 massage-mogelijkheden: - vibreren - luchtbellen & warmte - vibreren, luchtbellen en warmte • Ergonomische voetensteun met een centrale zone om de luchtbellen te laten ontsnappen. • 2 afneembare hulpstukken voor een diepgaande behandeling. • Doorzichtige kap om te beschermen tegen spatten. Afneembaar om de reiniging van het apparaat te vergemakkelijken. • Voetenbad met speciale vormgeving om het water gemakkelijk te kunnen uitgieten. • De Ultra Spa is uitgerust met een systeem om de afkoeling van het water te vertragen. Dit apparaat warmt het water niet op. • Inhoud van het voetenbad: 3,5 liter. Met maximum vulniveau. • Voedingskabel van 1,8 m. GEBRUIKSADVIEZEN 1. Nagaan of het apparaat wel in de «uit»-stand (off) staat. 2. Het massagebad op de grond zetten, het vullen met lauw water (of koud water voor een verfrissende massage) en 10 vervolgens aansluiten. Het apparaat nooit aansluiten of loskoppelen met de voeten in het water. 3. Gaan zitten op een stoel en de voeten in het massagebad plaatsen. Nooit gaan rechtstaan in het apparaat. 4. Een combinatie van massage, luchtbellen en/of warmte kiezen. NB: de warmtefunctie maakt het mogelijk het water lauw te houden, niet het te verwarmen. 5. Na gebruik het apparaat weer «uit» (off) zetten. De voeten wegtrekken uit het bad en de stekker van het apparaat uittrekken vooraleer u het langs achter leeggiet. 6. Het apparaat uitspoelen met water en eventueel een mild detergent. Het apparaat nooit onderdompelen in water. INSTELLINGEN VAN DE SCHAKELAAR 0 = uit (off). = continu massage. = bubbelbad met «verwarming». Het apparaat vullen met lauw water, waarna dit op temperatuur wordt gehouden. = bubbelbad met continu massage en «verwarming». Het apparaat vullen met lauw water, waarna dit op temperatuur wordt gehouden. AANBEVOLEN MASSAGEDUUR In het algemeen mag de massage niet langer dan 10 tot 15 minuten duren. Het massagebad kan één tot twee maal per dag worden gebruikt. Het apparaat laten afkoelen vooraleer u het herbruikt. De reactie van elke 8046E 8/07/05 15:11 Page 11 persoon op de massage varieert afhankelijk van het metabolisme. Na enkele gebruiksbeurten zal het gemakkelijk zijn de optimale massagetijd te bepalen. VEILIGHEIDSADVIEZEN • Opletten dat uw handen droog zijn vooraleer u de schakelaar of het stopcontact aanraakt. • Het apparaat op een vlak oppervlak plaatsen. • Dit apparaat niet zonder water gebruiken. • Het apparaat steeds loskoppelen na gebruik, vooraleer u het vult, leegmaakt, schoonmaakt of verplaatst. Het apparaat niet onbewaakt aangesloten laten. • Opletten dat u geen water op de schakelaar giet. • Niet onderdompelen in water of enige andere vloeistof. Niet gebruiken op minder dan 60 cm van de badkuip, wastafels of andere recipiënten met water. Bovendien is het aan te raden het apparaat van stroom te voorzien via een aardlekschakelaar met een nominale uitschakelstroom van maximum 30 mA. Advies vragen aan uw installateur. • Het apparaat heeft een heet oppervlak. Mensen die ongevoelig zijn voor warmte moeten voorzichtig zijn als ze het apparaat gebruiken. • Niet rechtop gaan staan in het apparaat. Blijven zitten tijdens de volledige duur van het gebruik. • Het apparaat niet langer gebruiken als u pijn voelt of als tekenen van ongemak of irritatie optreden. Bij medische problemen met de voeten of de benen, een geneesheer raadplegen voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Geen andere hulpstukken gebruiken dan die aanbevolen door BaByliss. • Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen. • Het apparaat buiten bereik van kinderen opbergen. • Het gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als de voedingskabel beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalificatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen. Geen enkele reparatie mag door de gebruiker worden verricht. • Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 89/336/E.E.G. (elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/E.E.G. (veiligheid van de huishoudtoestellen), aangepast door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE-markering). Afval van elektrische en elektronische apparaat op het einde van hun levensduur. In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de collectieve inspanning op het vlak van milieubescherming: • Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval. • Gebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan. Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut. 11 8046E 8/07/05 15:11 Page 12 ITALIANO BABYLISS FOOT SPA L’idromassagio plantare BaByliss contribuisce ad eliminare lo stress e la tensione, procurando ai piedi affaticati ed indolenziti una sensazione di sollievo, grazie ad un'azione combinata di massaggio, calore e bolle. CARATTERISTICHE • Commutatore 4 posizioni con 3 possibilità di massaggio: - vibrazione - bolle & calore - vibrazione, bolle e calore. • Base ergonomica per il piede con una striscia centrale per liberare le bolle • 2 accessori amovibili per un trattamento in profondità. • Coperchio traslucido per protegere dagli schizzi. Amovibile per facilitare la pulizia dell’apparecchio. • Bacinella concepita appositamente per poter svuotare facilmente l’acqua • L'apparecchio è dotato di un sistema che mantiene la temperatura dell'acqua. L’apparecchio non riscalda l’acqua. • Capacità massima: tre litri e mezzo. Con livello di riempimento massimo. • Filo di alimentazione di 1,8 m. ISTRUZIONI D’USO 1. Accertarsi che l’apparecchio si «spento» (off). 2. Collocarlo a terra, riempire con acqua tiepida (oppure fredda per un massaggio rinfrescante) e inserire la spina. Non eseguire mai questa operazione quando i 12 piedi sono nell’acqua. 3. Sedersi su una sedia e mettere i piedi nella vaschetta. Non restare mai in piedi nell’apparecchio. 4. Scegliere una combinazione di massaggio, bolle e/o calore. NB: la funzione «calore» permette di mantenere l’acqua tiepida, non di scaldarla. 5. Dopo l’utilizzo porré in posizione «spento» (off). Togliere i piedi dal apparecchio e staccare la spina di corrente prima di svuotare l’acqua. 6. Risciacquare l’apparecchio con acqua e, se occorre, con un detergente delicato. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. COME REGOLARE IL COMMUTATORE 0 = spento (off) = massaggio continuo = bagno con bolle, con «mantenimiento della temperature dell’aqua». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida, l’apparecchio stesso provvederà a mantenere della temperatura dell’acqua. = bagno con bolle, con massaggio continuo e «mantenimiento della temperature dell’aqua». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida, l’apparecchio stesso provvederà al mantenimento della temperatura dell’acqua. DURATA CONSIGLIATA DI MASSAGGIO In genere, il massaggio non deve superare i 10/15 minuti. L’idromassaggio può essere 8046E 8/07/05 15:11 Page 13 utilizzato una o due volte al giorno. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riutilizzarlo. CONSIGLI DI SICUREZZA • Assicurarsi che le mani siano asciutte prima di toccare il commutatore o la spina di corrente. • Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana. • Non utilizzare questo apparecchio senza acqua. • Disinserire sempre la spina di corrente dopo l’utilizzo, prima di riempire, svuotare, pulire o spostare l’apparecchio. Non lasciare mai la spina di alimentazione senza sorveglianza. • Far attenzione a non versare dell’acqua sul commutatore • Non immergere in acqua o altro liquido. Non utilizzare sopra o in prossimità di vasche da bagno, lavandini o altri recipienti contenenti acqua. • Interrompere l’uso se si presentano dolori o segnali di disagio o irritazione. In caso di problemi medici riguardanti piedi o gambe, consultare un medico prima dell’uso. • Non usare accessori diversi da quelli raccomandati da BaByliss. • Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini • Interrompere immediatamente l’uso qualora il filo elettrico sia danneggiato e sostituirlo presso un centro assistenza autorizzato. • Portare l’apparecchio al Centro Assistenza più vicino per eventuali riparazioni. L’utente non può effettuare alcuna riparazione. • Il presente apparecchio soddisfa le norme essenziali delle direttive 89/336/CEE emendate 93/68/CEE. e 73/23/CEE, dalla direttiva Smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici alla fine del ciclo di vita. Per il bene comune e per partecipare attivamente all'impegno collettivo di tutela ambientale: • non mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici; • utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione. In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali. 13 8046E 8/07/05 15:11 Page 14 E S PA Ñ O L BABYLISS FOOT SPA El nuevo baño con masaje de pies de BaByliss elimina el estrès y las tensión al misomo tiempo que alivia los pies cansados o doloridos, mediando una combinación de masaje, calor y burbujas. CARACTERÍSTICAS • Conmutador de 4 posiciones con 3 posibilidades de masaje: - vibraciones - burbujas & calor - vibraciones, burbujas & calor • Reposapies ergonómico con una zona central que emite burbujas. • 2 accesorios de pedicura intercambiables. • Funda transparente para proteger el aparato de posibles salpicaduras y desmontable para facilitar su limpieza. • El Foot Spa lleva incorpordo un sistema para retardar el enfriamiento del agua. (Hay que tener en cuenta que el aparato no calienta el agua). • Recipiente diseñado especialmente para evacuar el agua fácilmente. • Capacidad del recipiente: 3,5 litros. Con indicador de nivel máximo de llenado. • Cable de alimentación de 1,8 m. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN 1. Cerciórese que el aparato se encuentra en posición «parada» (off). 2. Ponga el baño de masaje en el suelo, llenarlo con agua tibia (o fría para efectuar un masaje 14 refrescante) y conectarlo. No enchufe o desenchufe nunca el aparato al tener los pies en el agua. 3. Sentarse en una silla e introducir los pies en el baño de masaje. No se ponga de pie teniendo los piés al interior del aparato. 4. Seleccionar una combinación de masaje, burbujas y/o calor. N.B.: la función calor sólo permite mantener el agua tibia pero no la calienta. 5. Después de utilizar, poner el aparato en posición «parada» (off). Saque los pies de la cubeta y desenchufe el aparato antes de vaciarlo por la parte posterior. 6. Enjuague el aparato con agua y un detergente suave si se desea. No sumerja nunca el aparato en el agua. GRADUACIÓN DEL CONMUTADOR 0 = parada (off) = masaje continuo = baño de burbujas a buena temperatura. Llenar el aparato con agua tibia, en esta graduación se mantendrá a la temperatura. =baño de burbujas con masaje continuo a buena temperatura. Llenar el aparato con agua tibia, éste se mantendrá a la temperatura. DURACIÓN DE MASAJE RECOMENDADA En general el masaje no debe sobrepasar los 10 a 15 minutos. El baño de masaje puede utilizarse una o dos veces al día. Dejar enfriar el aparato antes de volver a utilizarlo. La reacción al masaje varía en 8046E 8/07/05 15:11 Page 15 función del metabolismo de cada persona. Después de algunas sesiones, será más fácil determinar el tiempo óptimo de masaje. CONSEJOS DE SEGURIDAD • Asegurese de que sus manos están secas antes de tocar el conmutador o el enchufe. • Ponga el aparato en una superficie plana. • No se le ocurra utilizar este aparato sin agua. • Desenchufe siempre el aparato después de su utilización, antes de llenarlo, de vaciarlo, de limpiarlo o de moverlo. No deje el aparato encendido sin vigilancia. • Procure no derramar agua sobre el conmutador. • No sumerja el aparato en el agua o en cualquier otro líquido. No lo utilice a menos de 60 cm de la bañera, el lavabo o cualquier recipiente que contenga agua. Le recomendamos asimismo que alimente el aparato a través de un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR) con una corriente diferencial de funcionamiento nominal que no supere los 30 mA. Pida consejo a su electricista. • El aparato de hidromasaje tiene una superficie caliente. Las personas insensibles al calor deben utilizarlo con prudencia. • No se ponga de pie en el aparato de hidromasaje. Utilícelo siempre sentado. • Deje de utilizar el aparato si aparecen dolores o si siente algún efecto de incomodidad o de irritación. En caso de problemas de salud relacionados con los pies o las piernas, consulte con un médico antes de utilizar el aparato. • Utilice únicamente los accesorios aconsejados por BaByliss. • Deje enfriar el aparato antes de guardarlo. • Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. • Deje inmediatamente de utilizar el aparato en caso de que el cable de alimentación se encuentre deteriorado. El cable debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cualificación similar, con el fin de evitar riesgos para el usuario. El usuario no debe efectuar ningún tipo de reparación. • Este aparato cumple con las exigencias esenciales de las directivas 89/336 C.E.E. (compatibilidad electromagnética) y 73/23/C.E.E. (seguridad de los aparatos electrodomésticos), enmendadas por la directiva 93/68/C.E.E. (marcado C.E.) Residuos de equipos eléctricos y electrónicos fuera de uso. En interés de todos, y para participar en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente: • No se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica. • Utilice los sistemas de recogida que estén a su disposición. De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse y reciclarse. 15 8046E 8/07/05 15:11 Page 16 PORTUGUÊS BABYLISS FOOT SPA O banho de massagem para os pés da BaByliss elimina o stress e a tensão dando alívio a pés cansados e doloridos com uma combinação de massagem, calor e banho de bolhas. CARACTERÍSTICAS • Comutador de 4 posições com 3 possibilidades de massagem: - Vibrações - Banho de bolhas & Calor - Vibração & banho de bolhas e Calor • Descansa-pés ergonómico com uma zona central para libertação das bolhas de ar. • 2 acessórios amovíveis para um tratamento em profundidade. • Capa transparente para proteger dos salpicos. Amovível para facilitar a limpeza do aparelho. • Cuvete concebida para se esvaziar facilmente a água. • O Foot Spa está equipado de um sistema que retarda o arrefecimento da água. Este aparelho não aquece a água. • Capacidade da cuvete: 3,5 litros. Com o nível de enchimento máximo. • Cordão eléctrico de 1,8 m. CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO 1. Assegure-se de que o aparelho está na posição «PARADO» (off). 2. Coloque o banho de massagem no chão, encha-o com água morna (ou fria para uma massagem refrescante) e ligue-o. Não ligue nem desligue o aparelho com os pés dentro de 16 água. 3. Sente-se numa cadeira e coloque os pés no banho de massagem. Não se ponha de pé sobre o aparelho. 4. Escolha uma combinação de massagem, bolhas e/ou calor. NOTA: a função calor permite manter a água morna, não a aquece. 5. Depois da utilização, coloque o aparelho na posição «parado» (off). Retire os pés da cuvete e desligue o aparelho antes de o esvaziar pela parte de trás. 6. Lave o aparelho com água e, eventualmente, com um detergente suave. Nunca imerja o aparelho na água. REGULAÇÃO DO COMUTADOR 0 = parado (off) = massagem contínua. = banho de bolhas com «aquecimento». Encha o aparelho com água morna, este manterá a temperatura. = banho de bolhas e massagem contínua com «aquecimento». Encha o aparelho com água morna, este manterá a temperatura. DURAÇÃO RECOMENDADA PARA A MASSAGEM Geralmente, a massagem não deve ultrapassar 10 a 15 minutos. O banho de massagem pode ser utilizado uma ou duas vezes por dia. Deixe arrefecer o aparelho antes de o voltar a utilizar. A reacção de cada pessoa à massagem varia em função do metabolismo. Depois de algumas utilizações, será fácil definir o tempo de massagem satisfatório. 8046E 8/07/05 15:11 Page 17 CONSELHOS DE SEGURANÇA • Assegure-se de que tem as mãos secas antes de tocar no comutador ou na tomada de corrente. • Coloque o aparelho numa superfície plana. • Não utilize este aparelho sem água. • Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar, antes de o encher, de o despejar, de o limpar ou de o mudar de lugar. Não deixe o aparelho ligado sem vigilância. • Não deixe cair água sobre o comutador. • Não mergulhe o aparelho em água nem em qualquer outro líquido. Não o utilize a menos de 60 cm de banheiras, lavatórios ou outros recipientes contendo água. Além disso, recomenda-se que o aparelho seja alimentado por intermédio de um interruptor de corrente diferencial residual (DDR) com um funcionamento nominal que não exceda 30 mA. Peça conselho ao instalador. • O aparelho tem uma superfície quente. Aconselha-se a máxima prudência às pessoas insensíveis ao calor na utilização do aparelho. • Não se ponha de pé sobre o aparelho. Mantenha-se sentado durante toda a utilização. • Não utilize o aparelho se surgirem dores ou sinais de desconforto ou irritação. Em caso de doença ou outros problemas nos pés ou nas pernas, consulte o médico antes de utilizar o aparelho. • Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela BaByliss. • Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar. • Conserve o aparelho fora do alcance das crianças. • Não utilize o aparelho se o cordão estiver danificado. O cordão deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico qualificado a fim de evitar todo o risco para o utilizador. O utilizador deverá abster-se de toda e qualquer tentativa de reparação. • Este aparelho satisfaz as exigências essenciais das directivas 89/336/CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (segurança dos aparelhos electrodomésticos), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marcação CE). Resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos no fim do ciclo de vida. No interesse geral e a fim de participar activamente no esforço colectivo de protecção do ambiente: • Não deposite estes produtos no lixo doméstico. • Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis. Alguns materiais poderão ser reciclados ou recuperados. 17 8046E 8/07/05 15:11 Page 18 DANSK BABYLISS HYDRO SPA PLUS BaByliss’ fodmassagebad er med til at fjerne stress og spændinger ved at lindre trætte og ømme fødder i en kombination af massage, varme og bobler. KARAKTERISTIK • 4 positioner med 3 indstillinger - vibration - bobler og varme - vibrationer, bobler og varme • Ergonomisk fundament, der er designet til bekvemt at passe til fodens form, med et centralt bobleudløserbånd • 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør • Translucent overdækning for at hindre, at vandet sprøjter under brug. Kan aftages, så apparatet nemt kan rengøres. • Nemt håndtag ved kanten af Spa’en, så man har godt og sikkert fast, når den skal tømmes eller fyldes. • Foot Spa er forsynet med et system som hæmmer afkølingen af vandtemperaturen. Bemærk venligst, at apparatet ikke er lavet til at opvarme koldt vand. • Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter, når den er fyldt op helt til vandpåfyldningsniveau. • 1,8 meter ledning BRUGSVEJLEDNING 1. Sørg for at apparatet er indstillet på «off» 2. Sæt fodspa’en på gulvet, fyld den med varmt vand (eller koldt hvis De ønsker en opfriskende massage) og sæt stikket i. Sæt aldrig stikket i og tag 18 det aldrig ud, medens De har fødderne i vandet. 3. Sæt Dem på en stol og put fødderne i fodspa’en. Stå aldrig i fodspa’en. 4. Vælg de ønskede indstillinger af bobler, massage og/eller varme. Bemærk venligst: varmeindstilling er beregnet til at holde vandet varmt, ikke til at opvarme det. 5. Efter brug indstilles apparatet på «off». Tag fødderne ud af apparatet og træk stikket ud, inden det tømmes. 6. Rens apparatet med vand eller et mildt rengøringsmiddel. Stil aldrig apparatet i vand. KONTAKTINDSTILLINGER 0 = off = fortsat massage. = hvirvler med varme. Fyld apparatet med varmt vand, varmesystemet sørger for at holde vandet varmt. = hvirvler med fortsat massage og varme. Fyld apparatet med varmt vand, varmesystemet sørger for at holde vandet varmt. ANBEFALET MASSAGETID Foot Spa skal almindeligvis ikke anvendes længere end 10-15 minutter af gangen, selv om den kan bruges en eller to gange dagligt på forskellige tidspunkter. Apparatet skal afkøle, inden det genanvendes. Ligesom menneskers stofskifte varierer, så reagerer de heller ikke ens over for massage. De vil snart kunne tilpasse Deres massagetid, så den passer til Deres behov og personlige ønsker. 8046E 8/07/05 15:11 Page 19 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • Sørg for at have tørre hænder, når De rører ved kontakten og tager stikket ud. • Sæt apparatet på en plan overflade. • Brug ikke apparatet uden vand. • Sørg altid for at stikket er trukket ud, når apparatet ikke er i brug, når det tømmes, rengøres eller flyttes. Lad ikke apparatet være tilsluttet uden opsyn. • Pas på ikke at spilde vand på afbryderen. • Må ikke kommes i vand eller anden væske. Må ikke anvendes inden for en afstand på mindre end 60 cm fra badekar, vaskekummer eller andre beholdere med vand. Det anbefales ligeledes at installere et fejlstrømsrelæ (RCD) som ikke overskrider 30mA i det elektriske kredsløb som forsyner badeværelset. Spørg om råd hos din el-installatør. • Apparatet har en varm overflade. Personer, der er følelsesløse over for varme, skal være forsigtige, når de bruger apparatet. • Stå ikke oprejst i apparatet. Bliv altid siddende under brugen. • Stop brugen af apparatet, hvis De fornemmer utilpashed, smerte eller irritation. Hvis De lider af helbredsproblemer, der indbefatter fødder eller ben, så spørg lægen til råds inden brug. • Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales af BaByliss. • Lad apparatet afkøle inden det lægges væk. • Opbevares uden for børns rækkevidde. • Stop brugen øjeblikkeligt, hvis ledningen er beskadiget. Ledningen skal erstattes af fabrikanten, serviceafdelingen eller anden lignende kvalificeret person for at undgå enhver risiko for forbrugeren. Forbrugeren må ikke selv foretage nogen reparation. • Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i Direktiverne 89/336/E.E.C. (Elektro-magnetisk kompatibilitet) og 73/23/E.E.C. (Husholdningsartiklers sikkerhed), ændret ved Direktiv 93/68/E.E.C. (CE.-mærkning). Kassering af ikke længere brugbart elektrisk og elektronisk udstyr. I alles interesse og for aktivt at hjælpe til med at beskytte miljøet: • Smid ikke disse produkter ud med dit almindelige husholdningsaffald. • Gør brug af de tage-i-bytte-, genbrugs- og indsamlingssystemer der findes. Nogle materialer kan således genbruges eller blive pyntet op. 19 8046E 8/07/05 15:11 Page 20 SVENSKA BABYLISS FOOT SPA BaByliss Foot Spa fotbad som verkar med massage, värme och bubblor avlägsnar stress och spänningar och ger verklig lindring till trötta och ömma fötter. EGENSKAPER • Strömbrytare: 4 lägen med 3 möjligheter för massage; - vibrationer - bubblor & värme - vibrationer, bubblor & värme • Ergonomiskt fotstöd med mellanstycke för utsläpp av bubblorna. • 2 borttagbara, accessoarer för mer djupgående behandling: • Genomskinligt stänkskydd, borttagbart för att underlätta rengöring av fotbadet. • Fotbadet är så utformat att vattnet lätt kan hällas ut. • Ultra Spa har dessutom ett system som gör att vattnet kallnar mindre fort. Denna apparat värmer inte upp vattnet. • Sladd 1,8 m lång. BRUKSANVISNING 1. Försäkra er om att apparaten är i position «Off». 2. Placera fotbadet på golvet, fyll det med ljummet vatten (eller kallt för en uppfriskande massage) och koppla på den. Koppla aldrig på eller av apparaten med fötterna i vattnet. 3. Sätt er på en stol och placera fötterna i fotbadet. Man får aldrig stå i apparaten. 4. Välj en massagekombination, 20 bubblor och/eller värme. Obs: värmeläget håller vattnet på ljummen temperatur, det värmer inte upp vattnet. 5. Efter användning, kopplar man ifrån strömmen (OFF). Man tar fötterna ut ur badet och drar sladden ur väggen, innan man tömmer ut vattnet på badets baksida. 6. Skölj badet med vatten och ev. ett milt rengöringsmedel. Badet får aldrig doppas i vatten. STRÖMBRYTARENS OLIKA LÄGEN 0 = stopp (OFF) = massage. = bubbelbad med «värme». Badet fylles med ljummet vatten, som hålles på konstant temperatur genom värmesystemet. = bubbelbad med massage och «värme». Badet fylles med ljummet vatten, som hålles på konstant temperatur genom värmesystemet. R E K O M M E N D E R A D TIDSLÄNGD FÖR MASSAGE Iallmänhet bör massagen inte vara längre än 10 à 15 minuter. Massagebadet kan användas en eller två gånger per dag. Låt badet kallna, innan det användes på nytt. Var och en reagerar olika för massage beroende på den personliga metabolismen. Efter några gånger är det lätt att själv avgöra hur länge man bäst låter sina fötter masseras. RÅD FÖR SÄKERHET • Försäkra er om att händerna är torra innan ni vidrör 8046E 8/07/05 15:11 Page 21 strömbrytaren eller vägguttaget. • Badet placeras på en plan yta. • Apparaten får ej användas utan vatten. • Badet bör alltid frånkopplas efter användning, innan påfyllning, innan tömning och före rengöring och förflyttning. Badet får ej vara kopplat till elnätet utan tillsyn. • Se till att ni inte häller vatten på strömbrytaren. • Får ej doppas i vatten eller annan vätska. Badet bör användas på minst 60 cm:s avstånd från badkar, tvättställ eller andra kärl innehållande vatten. För ytterligare säkerhet bör badet kopplas till en ledning med jordfelsbrytare med 30 mA utlösningsström. Fråga er elinstallatör om råd.” • Apparaten har en uppvärmd yta. Värmeokänsliga personer måste vara försiktiga vid apparatens användning. • Man får inte stå i badet. Förbli i sittande ställning under hela användningen. • Avbryt behandlingen vid smärta eller tecken på obehag eller irritation. I det fall medicinska problem finns beträffande fötterna eller benen, bör läkare rådfrågas innan man använder fotbadet. • Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaByliss får användas. • Låt badet kallna innan det sätts undan. • Bör förvaras utom räckhåll för barn. • Avbryt omedelbart användningen av fotbadet om sladden är skadad. För att undvika ev. risker för användaren bör sladden bytas ut av fabrikanten, hans servicecenter eller annan person kvalificerad för detta. Ägaren får på inga villkor utföra reparationer på egen hand. • Denna apparat uppfyller de krav som ställs av direktiven 89/336/E.E.G. (Elektromagnetisk överensstämmelse) och73/23/E.E.G. (elektiska hushållsapparaters säkerhet), förändrade genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande CE). Avyttrande av förbrukat elektriskt och elektroniskt avfall. I vars och ens intresse och för att aktivt medverka till skyddet av vår miljö: • Släng inte dessa artiklar bland hushållssoporna. • Använd de uppsamlingssystem som finns. Vissa produkter kan på detta vis återvinnas. 21 8046E 8/07/05 15:11 Page 22 NORSK BABYLISS FOOT SPA Body Benefits Foot Spa fra BaByliss lindrer stress og spenning i trette, ømme føtter ved å kombinere massasje, varme og bobler. EGENSKAPER • Bryter med 3 innstillingstrinn: - vibrasjon - bobler og varme - vibrasjon, bobler og varme. • Ergonomisk fotbasseng med behagelig passform for dine føtter og med en sentral bobleåpning. • 2 avtakbare, hjelpestykker for pedikyr: • Gjennomsiktig lokk for å unngå vannsprut ved bruk. Enkelt å ta av og rengjøre. • Praktisk håndtak på fotbassenget gir sikkert grep ved tømming og fylling. • Apparatet er utstyrt med et system som hindrer at vannet avkjøles. Det er derimot ikke beregnet til å varme opp kaldt vann. • Maksimal vannkapasitet: 3.5 liter. • 1,8 meter lang ledning. BRUKSINSTRUKSER 1. Kontroller at apparatet er slått av. 2. Sett fotbassenget på gulvet, fyll på varmt vann (eller kaldt dersom du foretrekker kald fotmassasje) og sett stikkontakten i støpslet. Kople aldri apparatet til eller fra mens du har føttene i vann. 3. Sett deg på en stol og legg føttene i 22 fotbassenget. Du må aldri stå i bassenget. 4. Innstill apparatet alt etter ønske; boblebad, massasje og/eller varme. 5. Slå apparatet av etter bruk . Løft føttene ut av bassenget og kople apparatet fra før du tømmer vannet fra baksiden av bassenget. 6. Skyll apparatet med rent vann eller mildt såpevann. Dump aldri apparatet i vann. BRYTER 0 = av = vedvarende massasje. = roterende bevegelse med varme. Fyll apparatet med varmt vann, apparatet oppvarmes slik at temperaturen holdes konstant. = roterende bevegelse med vedvarende massasje og varme. Fyll apparatet med varmt vann, apparatet oppvarmes slik at temperaturen holdes konstant. ANBEFALT MASSASJETID Vanligvis skal fotmassasjeapparatet ikke brukes lengre enn 10-15 minutter om gangen, men det kan gjerne brukes en til to ganger daglig med en pause innimellom. La apparatet avkjøles før det brukes påny. Enhver av oss vil reagere forskjellig på massasjen. Alt etter eget behov vil du etter et par gangers bruk selv kunne bestemme og innstille din egen massasjetid. 8046E 8/07/05 15:11 Page 23 SIKKERHET • Rør aldri bryter og plugg med våte hender. • Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten etter hvert bruk og hver gang apparatet fylles, tømmes, rengjøres eller forflyttes. La ikke apparatet være ubevoktet så lenge det er koplet til strømmen. • Ikke bruk apparatet uten vann. • Sett apparatet alltid på et flatt underlag. • Pass på at du ikke søler vann på av/på-bryteren. • Stå aldri oppreist i bassenget. Du må bli sittende så lenge behandlingen varer. • Avbryt behandlingen dersom du føler ubehag, smerte eller irritasjon. Rådføre deg med din lege før bruk dersom du har helseproblemer som har innvirkning på dine føtter eller ben. • Bruk ikke annet tilleggsutstyr enn det som anbefales av BaByliss. • Dump ikke apparatet i vann eller annen flytende væske. Skal ikke brukes på baderom eller i nærheten av vannbeholder. • Lagres utilgjengelig for barn. • Apparatet har en varm overflate. Personer som er overfølsomme for varme må være forsiktige ved bruk av apparatet. • Ikke bruk apparatet dersom ledningen er defekt. Avbryt behandlingen øyeblikkelig dersom apparatet blir skadet. Dersom en av de løse delene som leveres med apparatet skades, skal den erstattes av en annen løs del fra fabrikanten eller den tekniske avdeling. • Lever apparatet inn til nærmeste serviceverksted for sjekk, elektrisk eller mekanisk justering eller reparasjon. All reparasjon må kun foretas av kvalifisert personell. • Dette apparatet oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene 89/336/EEC (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC (sikkerhet for elektriske husholdningsapparater), endret ved direktiv 93/68/EEC (CE-merking). 23 8046E 8/07/05 15:11 Page 24 SUOMI BABYLISS FOOT SPA BaBylissin Body Benefits Foot Spa vapauttaa stressin ja jännityksen väsyttämät jalat, hieronnan, lämmön ja kuplien ansiosta. PIIRTEET •4 asennon kytkin jossa 3 säätöä: - värinä - kuplat ja lämpö - värinä, kuplat ja lämpö • Ergonominen alusta on suunniteltu mukautumaan jalkojesi muotoon ja jonka keskustassa on kuplien vapauttaja kaistale • 2 vaihdettavissa olevaa pedikyyrilaitetta • Läpinäkyvä suojus estämään veden roiskumista laitetta käytettäessä. Suojus on irroitettavissa puhdistuksen helpottamiseksi. • Tukeva tarttumisnauha kylvyn reunoilla helpottamaan kylvyn täyttämistä ja tyhjentämistä. • Kylpylaitteen pohja on varustettu järjestelmällä, joka estää veden lämpötilan jäähtymisen. Huomioi, ettei sitä ole suunniteltu lämmittämään kylmää vettä. • Maksimi vesitilavuus: 3,5 litraa täytettynä veden ylärajaan asti. • 1,8 metrin verkkojohto. KÄYTTÖOHJEET 1. Varmistu, että laite on «off» asennossa. 2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä se lämpimällä vedellä (tai kylmällä jos haluat virkistävän kylvyn) ja liitä laite verkkovirtaan ja 24 kytke se päälle. Älä koskaan kytke tai irroita laitetta kun jalkasi ovat vedessä. 3. Istu tuolille ja aseta jalkasi kylpyyn. Älä koskaan seiso kylvyssä. 4. Valitse haluamasi yhdistelmä: kuplat, hieronta tai/ja lämpö. Huom: lämpöasento on tarkoitettu ylläpitämään lämpimän veden lämpötilaa, ei lämmittämään vettä. 5. Käytön jälkeen, käännä kytkin «off» asentoon. Ota jalkasi pois vedestä ja irroita laite verkkovirrasta ennen veden tyhjentämistä sen takaosasta. 6. Huuhtele laite vedellä tai miedollä pesunesteellä. Älä koskaan upota laitetta veteen. KATKAISIMEN ASENNOT 0 = off (nolla-asento) = jatkuva hieronta lämmön kanssa. = jatkuva hieronta ja lämpö. Täytä laite lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä pitää yllä tasaisen lämpötilan. = jatkuva hieronta, lämpö ja pyörre. Täytä laite lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä pitää yllä tasaisen lämpötilan. SUOSITELLUT HIERONTA-AJAT Yleensä Jalkaterapiakylpyä ei tulisi käyttää kauempaa kuin 1015 minuuttia kerrallaan, vaikka sitä voidaankin käyttää kerran-kaksi päivässä eri aika välein. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen uudelleen käyttöä. Koska ihmisten aineenvaihdunta on erilainen on hieronnan tulos myös erilainen. 8046E 8/07/05 15:11 Page 25 Löydät nopeasti sinulle sopivimman hieronta-ajan tarpeitasi ja mukavuuttasi ajatellen. TURVATOIMET • Varmistu että kätesi ovat kuivat ennenkuin kosketat verkkojohtoa ja katkaisinta. • Irroita laite aina verkkovirrasta kun sitä ei käytetä ja tyhjennettässä, täytettäessä, puhdistettaessa ja sitä liikutettaessa. Älä jätä sitä ilman valvontaa kun se on liitetty verkkovirtaan. • Älä käytä laitetta ilman vettä. • Käytä laitetta vain tasaisella alustalla. • Huolehdi ettei vettä roisku säätimille. • Älä seiso laitteessa. Istu aina tuolilla laitetta käyttäessäsi. • Keskeytä laitteen käyttö jos tunnet epämiellyttävää oloa, kipua tai ärsytystä. Jos kärsit jaloissasi lääkinnällisistä ongelmista kysy lääkäriltäsi neuvoa ennen laitteen käyttöä. • Älä käytä muitä lisälaitteita kuin BaBylissin suosittamia. • Älä upota veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä vettä sisältävien altaiden lähettyvillä. • Säilytä lasten ulottumattomissa. • Laitteessa on kuumennettu pinta. Henkilöiden jotka ovat herkkiä lämmölle, on oltava varovaisia laitetta käytettäessä. • Älä käytä laitetta jos sen verkkojohto on vioittunut. Jos sähköjohto on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa valmistajan tai huoltoliikkeen e rikoisjohtoon tai vastaavaan. • Palauta laite lähimpään palvelupisteeseen sen tutkimiseksi, sähkö- tai mekaanista säätöä tai korjausta varten. Kuluttajan ei tule koskaan yrittää itse korjata laitetta. • Tämä laite täyttää Direktiivien 89/336/E.E.C(Sähkömagneettine n yhteenkuuluvuus) ja 73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden turvallisuus), uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C. (C.E. merkintä), vaatimukset. Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen kestoiän lopussa. Jokaisen eduksi ja osallistuaksesi aktiivisesti ympäristön suojeluun: • Älä hävitä näitä tarvikkeita kotitalousjätteen mukana. • Käytä saatavissa olevia vaihto- ja keräilyjärjestelmiä. Jotkut materiaalit voidaan kierrättää tai uusiokäyttää tällä tavalla. 25 8046E 8/07/05 15:11 Page 26 E§§HNIKA BABYLISS FOOT SPA To loutr’ masßz gia ta p’dia thj BaByliss saj bohqßei na apallacteàte ap’ to strej kai tij piùseij kai prosfùrei anako›fish sta kourasmùna ø odunhrß p’dia sundußcontaj masßc, cùsth kai fusalàdej. XARAKTHRISTIKA • VDiak’pthj 4 qùsewn me 3 dunat’thtej gia masßz: - donøseij - zùsth kai fusalàdej - zùsth, donøseij, fusalàdej • ergonomik’ upop’dio me kentrikø zÎnh gia na eleuqerÎnei tij fusalàdej • 2 apospÎmena axesoußr gia mia apotelesmatikø qerapeàa. • Hmidiafanùj kapßki, to opoào prostate‹ei ap’ tij pitsiliùj. To kapßki aut’ eànai kai apospÎmeno gia ùna pio e‹kolo kaqßrisma thj suskeuøj. • Lekßnh scediasmùnh gia na mporeàte na adißsete to ner’ pio e‹kola. • H suskeuø Foot Spa eànai exoplismùnh me ùna s›sthma to opoào kratßei to ner’ zest’ gia periss’tero kair’. S‹sthma diatørhshj thj qermokrasàaj tou nero‹. Autø h suskeuø den qermaànei to ner’. • Cwrhtik’thta thj lekßnhj: 3,5 làtra. Me shmeào mùgisthj dunat’thtaj plørwohj. • KalÎdio parocøj 1,8 mùtrwn. ODHGIES CRHSEWS 1. Frontàzete Îste h suskeuø na bràsketai sth qùsh (OFF). 2. Topoqeteàte to loutr’ masßz 26 sto ùdafoj, to gemàzete me cliar’ ner’ (ø kr‹o ner’ gia ùna drosistik’ masßz) kai to sundùete (bßzontaj to fij sthn pràza). Den epitrùpetai n s›ndesh ø h apos›ndesh thj suskeuøj ap’ to dàktuo hlektrod’thshj, enÎ ùcete ta p’dia saj sto ner’. 3. Kaq’saste se mia karùkla kai topoqeteàte ta p’dia sto loutr’ masßz. Mh stùkeste ‘rqioi sth suskeuø. 4. Epilùgete ùnan t‹po masßz: fusalàdej kaàø zùsth. Uposhmeàwsh: h r‹qmish «zùsth» ùcei wj skop’ na diathreà to ner’ cliar’ kai ‘ci na to qermaànei. 5. Metß th crøsh, ruqmàzete th suskeuø sth qùsh (OFF). Bgßzete ta p’dia ap’ th lekßnh kai aposundùete th suskeuø (bgßzontaj to fij ap’ thn pràza) prin to ßdeiasma ap’ to pàsw mùroj. 6. Xeplùnete th suskeuø me ner’ kai, endecomùnwj, malak’ aporrupantik’. Potù mh buqàzete th suskeuø sto ner’. RUQMISEIS TOU DIAKOPTH 0 = OFF = sunecùj masßz. = loutr’ me fusalàdej, me «qùrmansh». Gemàzete th suskeuø me cliar’ ner’ kai h suskeuø qa to diathrøsei sth qermokrasàa tou. = loutr’ me fusalàdej, sunecùj masßz kai «qùrmansh». Gemàzete th suskeuø me cliar’ ner’ kai h suskeuø qa to diathrøsei sth qermokrasàa tou. 8046E 8/07/05 15:11 Page 27 DIARKEIA MASAZ POU SUNISTATAI Genikß to masßz den prùpei na uperbaànei ta 10 me 15 leptß. Mporeàte na crhsimopoieàte to loutr’ masßz màa ø d‹o forùj thn hmùra. Afønete th suskeuø na kruÎnei prin thn nùa crøsh. H antàdrash tou kaqen’j diafùrei anßloga me to metabolism’ tou. Metß ap’ merikùj crøseij, qa mporùsete e‹kola na kaqoràsete thn pio katßllhlh dißrkeia masßz gia ßrista apotelùsmata. SUMBOULES GIA THN ASFA LEIA SAS • Frontàzete Îste ta cùria saj na eànai stegnß prin pißsete to diak’pth ø thn pràza. • Aposundùete pßnta th suskeuø (bgßzontaj to fij ap’ thn pràza) prin thn plørwsh, to ßdeiasma, to kaqßrisma ø th metakànhsh. Mhn afønete th suskeuø sundedemùnh cwràj epàbleyh. • Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø cwràj ner‘. • Akoumpßte th suskeuø se mia epàpedh epifßneia. • Frontàzete na mh c‹nete ner’ pßnw sto diak’pth. • Mh stùkeste ‘rqioi mùsa sth suskeuø. Mùnete kaqismùnoi kaq’lh th dißrkeia thj crøshj. • Stamatßte amùswj th leitourgàa thj suskeuøj eßn niÎsete p’nouj, ereqismo‹j ø eßn emfanisto‹n shmeàa pou saj kßnoun na aisqßneste ßbola. Se peràptwsh pou upofùrete ap’ ta p’dia saj, sumbouleuteàte ùnan iatr’ prin th crøsh thj suskeuøj. • Mh crhsimopoieàte axesoußr ekt’j ap’ autß pou sunistß h BaByliss. • Mh buqàzete th suskeuø sto ner’ ø se opoiodøpote ßllo ugr’. Mhn th crhsimopoieàte pßnw ø kontß sthn mpaniùra, ston niptøra ø se ßlla doceàa pou periùcoun ner’. • Kratßte th suskeuø makriß ap’ ta paidiß. • Sigoureuteàte ‘ti h tßsh re‹matoj pou crhsimopoieàte antistoiceà me autø pou anagrßfetai sth suskeuø. • Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou, stamatøste amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. Eßn to kalÎdio parocøj ùcei uposteà blßbh, prùpei na antikatastaqeà me ùna kalÎdio ø ùna eidik’ set diaqùsimo sto kùntro exuphrùthshj pelatÎn. • Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish, hlektrikø ø mhcanikø episkeuø, apeuqunqeàte apokleistikß sto Service thj Etaireàaj. Mhn epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj th suskeuø. • H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij qemeliÎdeij apaitøseij twn odhgiÎn 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ‘pwj tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 93/68/E.O.K. (episømansh E.E.) fiÚÚÈ„Ë ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ fiÙ·Ó Ï‹ÍÔ˘Ó.°È· ÙËÓ ÂÓÂÚÁ‹ Û˘ÌÌÂÙÔ¯‹ fiÏˆÓ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜: ñ ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ٷ ÛÙÔȯ›· ·˘Ù¿ ÛÙ· ÔÈÎȷο Û·˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜.ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÔÚÈṲ̂ӷ ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·Ô‡Ó. 27 8046E 8/07/05 15:11 Page 28 MAGYAR FOOT SPA LÁBFÜRDŐ A BaByliss lábfürdő elősegíti a stressz és a feszültségérzet csökkentését és igazi megkönnyebbülést jelent a fáradt és fájó lábak számára, a masszírozás, a meleg és a levegőbuborékok kombinált hatása által. Jellemzők • 4 pozíciós kapcsoló, 3 masszírozási lehetőséggel: - vibrálás - buborékok és meleg -vibrálás, buborékok és vízsugár • Speciálisan a láb formájához kialakított belső rész, középen buborékoknak kifejlesztett sávval •2 cserélhető kiegészítő a pedikűrhöz : • Áttetsző fedőrész a vízkifröccsenés megakadályozására. A fedűrész levehető, ami megkönnyíti a készülék tisztítását. • Az alsó vízmedence modern tervezésŻű és könnyen kiüríthető. • Szigetelő rendszer, ami késelteti a víz kihülését. A készülék nem melegíti fel a vizet. • A készülék kapacitása: 3,5 liter, ha a jelölésig, maximálisan feltöltjük • Elektromos csatlakozókábel: 1,8 m. Használati utasítás 1. Ellenőrizze le, hogy a készülék kapcsolója «kikapcsolt» (off) pozícióban van. 2. Helyezze a készüléket a padlóra, töltse meg langyos vízzel (vagy hideggel ha élénkítő masszírozást 28 óhajt) és csatlakoztassa a hálózathoz. Soha nem szabad a készüléket az elektromos hálózatból kihúzni, vagy ahhoz csatlakoztatni, amikor lábunk a vízben van. 3. Üljön le egy székre és helyezze a lábakat a lábfürdőbe. Nem szabad teljes testsúllyal a készülékre lépni, felállni benne. 4. Válassza ki az óhajtott kezelő programot, masszírozás, buborékok és/vagy meleg. Figyelem: a melegítés funkció csupán megtartja a víz hőmérsékletét, nem melegíti fel. 5. Mélyreható kezeléshez a 2 a kiegészítő közül válasszuk ki a megfelelőt, helyezzük a készülék közepén a megfelelő helyre, majd helyezzük rá lábunkat s ezáltal tudjuk működésbe hozni. 6. Használat után kapcsolja ki a gépet, a kapcsológombot «kikapcsolás» (off) pozícióba helyezve. Vegye ki a lábait a lábfürdőből és húzza ki a csatlakozókábelt az elektromos hálózatból, mielőtt kiürítené a vizet a készülék hátsó részén. 7. Öblítse ki a gépet vízzel és esetleg enyhe mosószerrel. A gépet nem szabad soha teljesen vízbe meríteni. A kapcsoló beállításai 0 = kikapcsol (off) = folyamatos masszírozás «melegítés» pozícióval. Töltse fel a gépet langyos vízzel, a készülék megtartja a víz hőmérsékletét. = buborékos lábfürdő és «melegítéssel». Töltse fel a gépet langyos vízzel, a 8046E 8/07/05 15:11 Page 29 készülék megtartja a víz hőmérsékletét. = buborékos lábfürdő, folyamatos masszírozással és «melegítéssel». Töltse fel a készüléket langyos vízzel, a készülék megtartja a víz hőmérsékletét. A masszírozás ajánlott időtartama Általában a lábfürdő készüléket ne használjuk egyszerre 10-15 percnél hosszabb ideig, naponta maximum 1-2 alkalommal. Hagyjuk a készüléket lehülni az újabb használat előtt. Mivel az anyagcsere folyamatok személyenként változnak, mindenki a saját igényeinek legmegfelelőbb használati időt már az első 1-2 alkalom során biztosan ki tudja tapasztalni. Biztonsági tanácsok • Győződjön meg arról, hogy a keze száraz, mielőtt a kapcsolóhoz vagy a konnektorhoz nyúlna. • Kapcsolja ki mindig a készüléket használat után, feltöltés vagy kiürítés, tisztítás vagy elmozgatás előtt. Ne hagyja a készüléket bekapcsolva és felügyelet nélkül. • Ne használja víz nélkül ezt a készüléket. • Helyezze a készüléket sima felületre. • Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a kapcsolóra. • Nem szabad a készülékben felállni. A használat teljes időtartama alatt maradjon ülve. • Ha egészségügyi problémái vannak, különösen a lábait illetően, vagy ha a készülék használata során kellemetlen érzést, fájdalmat, irritációt tapasztal, konzultáljon orvosával. • Nem szabad vízbe vagy bármilyen más folyadékba meríteni. Ne használja a fürdőkád fölött vagy annak közelében, sem mosdókagyló vagy más vízzel telt edényhez közel. • Ha a készüléket a fürdõszobában használja, használat után rőgtőn húzza ki az aljzatból, mivel bármilyen vizes közeg veszélyt jelenthet, még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban van. Nagyobb biztonság céljából a fürdszoba áramkörébe be lehet iktatni egy önműködő áramkülönbözeti kapcsolót, amelynek a kikapcsolási értéke nem haladhatja meg a 30mA-t. Kérje ki szakember tanácsát! • A készüléket gyerekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni. • Használat után és tisztítás előtt a készüléket ki kell kapcsolni. Az elektromos csatlakozókábelt ne helyezze meleg felületre. Elpakolás elott hagyja a készüléket lehülni. • El kell kerülni a forró felületek hozzáérintését az archoz vagy a nyakhoz. • Ügyelni kell arra, hogy az üzemeltetési feszültség megfeleljen a készülék névleges feszültségének. • Ne tekerje a kábelt szorosan a készülék köré. • Ha a kábel sérült, a készülék használatát azonnal abba kell hagyni. A sérült kábelt a gyártónak, vagy a szerviznek kell kicserélnie, a felhasználó számára mindenfajta veszély elkerülése céljából. • A készüléket vissza kell küldeni a legközelebbi szervizbe, ha bármilyen ellenőrzésre, beállításra, mechanikus vagy villamos 29 8046E 8/07/05 15:11 Page 30 javításra van szükség. Semmilyen javítást nem végezhet a felhasználó. • A készülék megfelel az EK 89/336 számú elektromágneses kompatibilitásról és az EK 73/23 elektromos háztartási készülékekre vonatkozó előírásainak, s ez utóbbi kiegészítéseként az EK 93/68 (EC feltüntetése) rendeletnek is. Kidobásra ítélt elektromos és elektronikus berendezések hulladéka. Valamennyiünk érdekében, és a környezet védelmében való aktív részvételként: • Ne dobja a készülékeket a háztartási szemétbe. • Használja inkább a rendelkezésére álló csere- vagy begyűjtési akciókat. Így bizonyos anyagok újra felhasználhatóvá, hasznosíthatóvá válhatnak. 30 8046E 8/07/05 15:11 Page 31 POLSKI MasaŅer wodny do stůp Foot Spa MasaŅ wodny Foot Spa firmy BaByliss skutecznie relaksuje stopy i zmÍczone nogi, zmniejsza napiÍcia i znosi uczucie stresu, a tym samym wp≥ywa korzystnie na funkcjonowanie ca≥ego organizmu. Skuteczno∂ś dzia≥ania aparatu Foot Spa wynika z efektywnego po≥Īczenia 3 rodzajůw masaŅu wodnego: wibracyjnego , strumieniowego i bĪbelkowego. CECHY MASAŅERA • prze≥Īcznik 4-pozycyjny z 3 rodzajami masaŅu : - masaŅ wibracyjny - kĪpiel bĪbelkowa z podgrzewaniem wody - masaŅ wibracyjny, kĪpiel bĪbelkowa z podgrzewaniem wody • Ergonomiczne oparcie dla stůp ze strefĪ kĪpieli bĪbelkowej • 2 wymienne akcesoria do pedicure. • Prze∂roczysta pokrywa chroniĪca przed rozpryskiwaniem wody; zdejmowana do czyszczenia kuwety masaŅera • Kuweta o kszta≥tach u≥atwiajĪcych usuwanie wody • System opů∂niajĪcy stygniÍcie wody; Uwaga : aparat nie podgrzewa ch≥odnej wody • Pojemno∂ś kuwety : 3,5 l wody ze wska∂nikiem maksymalnego nape≥nienia wodĪ • Przewůd ≥Īczeniowy o d≥ugo∂ci 1,8m INSTRUKCJA OBS≥UGI Uwaga! Aparat moŅna pod≥Īczyś tylko do sieci o napiÍciu 220 V. 1. Przed uŅyciem naleŅy sprawdziś, czy prze≥Īcznik znajduje siÍ w pozycji wy≥Īczenia "off" 2. Umieszczamy masaŅer na pod≥odze (powierzchnia růwna i stabilna); nape≥niamy go ciep≥Ī wodĪ (lub ch≥odnĪ dla masaŅu orze∂wiajĪcego), a nastÍpnie w≥∂czamy masaŅer. Nie wolno aparatu w≥Īczaś do sieci lub wy≥Īczaś z sieci, gdy stopy trzymamy w kuwecie masaŅera - aparat naleŅy w≥Īczyś przed w≥oŅeniem stůp do kuwety. 3. Ustawiamy odpowiedni program masaŅu; Uwaga: aparat nie podgrzewa ch≥odnej wody - utrzymuje temperaturÍ letniĪ wody. 4. W pozycji siedzĪcej zanurzamy stopy w wodzie. Nie wolno stawaś w kuwecie masaŅera. 5. Po zakoŮczeniu masaŅu prze≥Īcznik ustawiamy w pozycji "off", wyjmujemy stopy z kuwety i suchymi rÍkoma od≥Īczamy aparat z sieci ; wodÍ wylewamy tylnĪ czÍ∂ciĪ kuwety; w czasie przenoszenia aparat trzymamy oburĪcz za boczne krawÍdzie oraz dodatkowo przytrzymujemy od≥Īczony z sieci przewůd elektryczny. 6. KuwetÍ naleŅy przemyś uŅ ywajĪc ewentualnie ≥agodnego detergentu; nie wolno zanurzaś aparatu w wodzie. USTAWIENIE PRZE≥ACZNIKA 0 - aparat wy≥Īczony (off) = masaŅ wibracyjny z utrzymaniem temperatury wody = kĪpiel bĪbelkowa ,utrzymanie 31 8046E 8/07/05 15:11 Page 32 temperatury wody, masaŅ strumieniowy = masaŅ wibracyjny, kĪpiel bĪbelkowa z podgrzewaniem wody, utrzymanie temperatury wody CZAS MASAŅU Jednorazowy czas pracy masaŅ era nie powinien przekraczaś 10-15min.MasaŅ stůp moŅna stosowaś jeden lub dwa razy dziennie; ponowne uŅycie aparatu moŅe nastĪpiś po up≥ywie co najmniej 1 godz. Uwaga: reakcja organizmu na masaŅ stůp zaleŅy od indywidualnego metabolizmu : czas masaŅu naleŅy dostosowaś do indywidualnych reakcji i odczuś. ZASADY BEZPIECZNEGO UĮYTKOWANIA APARATU: • Aparat moŅna obs≥ugiwaś tylko suchymi rÍkoma (ustawienie prze≥Īcznika, pod≥Īczanie i od≥Īczanie z sieci) • Po uŅyciu aparat naleŅy wy≥Īczyś i od≥Īczyś z sieci, aparat nie moŅe byś pod≥Īczony do sieci w czasie nape≥niania wodĪ, w trakcie jej usuwania, czyszczenia lub gdy nie jest uŅywany; • Polęzovatęsä qtim ustrojstvom bez vody zaprewaetsä. • aparat winien byś umieszczony na pod≥oŅu růwnym i stabilnym • nie wolno zmoczyś prze≥Īcznika programůw i przewodu ≥Īczeniowego; • nie wolno stawaś w kuwecie masaŅera; w czasie masaŅu pozostaś w pozycji siedzĪcej; • naleŅy zaprzestaś uŅywania masaŅera w przypadku 32 pojawienia siÍ negatywnych reakcji organizmu (bůle, podraŅnienia); osoby cierpiĪce na schorzenia nůg oraz cukrzycÍ powinny zasiÍgnĪś porady lekarskiej przed uŅyciem masaŅera; • uŅywaś tylko akcesoria oryginalne fmy BaByliss • nie wolno uŅywaś aparatu w pobliŅu zbiornikůw lub pojemnikůw z wodĪ np.umywalki, wanny lub innych pojemnikůw; nie uŅywaś aparatu w ≥azience; • nie wolno zanurzaś aparatu w wodzie lub innych p≥ynach; • Zachowaś szczegůlnĪ ostroŅno∂ś, gdy w trakcie uŅywania aparatu w pobliŅu znajdujĪ siÍ dzieci lub osoby upo∂ledzone; dzieciom nie wolno dotykaś aparatu; po uŅyciu aparat naleŅy przechowywaś poza zasiÍgiem dzieci; nie pozostawiaś aparatu w≥Īczonego do sieci bez nadzoru; • Aparat moŅemy przeczy∂ciś i odstawiś po jego doj∂ciu do temperatury pokojowej, • nie wolno uŅywaś aparatu w przypadku uszkodzonego przewodu ≥Īczeniowego lub uszkodzonej kuwety; uszkodzony aparat naleŅy bezzw≥ocznie dostarczyś do serwisu; • wszelkie naprawy mogĪ byś dokonywane wy≥Īcznie przez wyspecjalizowany punkt serwisowy; uŅytkownikowi nie wolno dokonywaś naprawy urzĪdzenia; nie przemieszczaś aparatu za pomocĪ przewodu ≥Īczeniowego • po uŅyciu kuwetÍ aparatu wycieramy do sucha, a nastÍpnie okrÍcamy przewůd woků≥ masaŅera. 8046E 8/07/05 15:11 Page 33 • UrzĪdzenie spe≥nia wymogi norm bezpieczeŮstwa UE (dyrektywy 89/336, 73/23 oraz 93/68) Odpady zużytego sprzętu AGD i RTV. W trosce o wspólne dobro i w celu. aktywnego uczestniczenia we wspólnym wysiłku zmierzającym do ochrony środkowiska: • Nie wyrzucaj sprzętu wraz z odpadkami domowymi. • Korzystaj z dostępnych systemów zbiórek i zwrotów zuzytych sprzętów. W ten sposób niektóre materiały będzie można poddać recyklingowi. 33 8046E 8/07/05 15:11 Page 34 ČEŠTINA FOOT SPA BABYLISS Masážní koupel nohou BaByliss pomáhá odstraňovat stres a napětí. Unaveným nebo bolavým nohám přináší opravdovou úlevu kombinovaným působením účinků masáže, tepla a bublinek. CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE • 4 polohový spínač a 3 druhy masáží: - vibrační masáž - teplá bublinková masáž - teplá bublinková a vibrační masáž • Ergonomicky tvarovaná stupačka s centrálním prostorem pro proudění bublinek • 2 vyměnitelné nástavce pro hloubkovou masáž • Průhledný kryt proti vstřiknutí kapek. Je odnímatelný, aby bylo možno přístroj snadno čistit. • Tvar nádržky umožňuje snadné vylití vody. • Systém zpomalující vychladnutí vody. Přístroj vodu neohřívá. • Nádržka s kapacitou 3,5 litrů. Možnost naplnění na maximum. • Přívodní šňůra 1,8 m. POUŽITÍ 1. Zkontrolujte, zda je přístroj v poloze „vypnuto“ (0). 2. Masážní přístroj umístěte na podlahu, nádržku naplňte vlažnou vodou (v případě osvěžující masáže studenou 34 vodou) a zapojte do sítě. Přístroj nikdy nezapojujte do sítě nebo neodpojujte ze sítě s nohama ve vodě. 3. Sedněte si na židli a nohy ponořte do masážní lázně. Když máte nohy v přístroji, nestoupejte do vzpřímené polohy. 4. Zvolte požadovaný druh masáže, bublinky a/nebo teplo. Poznámka: Funkce „teplo“ umožní udržet vodu vlažnou, neohřívá ji však. 5. Po použití uveďte do polohy „vypnuto“ (0). Vyndejte nohy z nádržky. Před vylitím vody z nádržky ji odpojte ze sítě. 6. Přístroj propláchněte vodou, případně jemným čistícím prostředkem. Přístroj nikdy neponořujte do vody. POLOHY SPÍNAČE 0 = vypnuto (off) = plynulá masáž. = teplá bublinková masáž. Přístroj naplňte vlažnou vodou, udrží ji v dané teplotě. = teplá bublinková a plynulá masáž. Přístroj naplňte vlažnou vodou, udrží ji v dané teplotě. DOPORUČENÁ DOBA MASÁŽE Masáž by neměla trvat déle než 10 až 15 minut. Masážní koupel můžete používat jednou nebo dvakrát denně. Před dalším použitím nechte přístroj vychladnout. Reakce na masáž je velmi individuální a záleží na metabolizmu každého z nás. Po několika použitích budete moci 8046E 8/07/05 15:11 Page 35 snadno stanovit svou optimální dobu masáže. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Než se dotknete spínače nebo zásuvky, zkontrolujte, zda máte dokonale suché ruce. • Před plněním, vyprazdňováním, čištěním nebo přemísťováním přístroj vždy vypojte ze sítě. Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. • Tento přístroj nikdy nepoužívejte bez vody. • Dávejte pozor, aby se při nalévání nedostala voda na spínač. • Když máte nohy v přístroji, nestoupejte do vzpřímené polohy. Po celou dobu použití přístroje zůstávejte sedět. • Pokud se objeví náznaky podráždění pokožky, nevolnosti nebo bolesti, přestaňte přístroj používat. Trpíte-li nemocemi nohou nebo chodidel, poraďte se před použitím přístroje s lékařem. • Nepoužívejte příslušenství jiné značky než BaByliss. • Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny. Nepoužívejte ho ve vaně, nad umyvadlem nebo nádobami s vodou. • Nikdy nedovolte, aby děti manipulovaly s přístrojem. Přístroj vždy uschovejte mimo dosah dětí. • Před uskladněním přístroj nechte úplně vychladnout. • Vždy se přesvědčte, zda provozní napětí odpovídá napětí uvedenému na přístroji. • Přístroj zahrnuje teplou plochu. Osoby citlivé na teplo musí být při jeho použití opatrné. • Přístroj přestaňte okamžitě používat, je-li poškozena šňůra. Je nutno ji nechat opravit nebo vyměnit BaByliss. • Přístroj zahrnuje teplou plochu. Osoby citlivé na teplo musí být při jeho použití opatrné. • V případě kontroly, seřízení, elektrické nebo mechanické opravy se obraťte na servisní středisko. Uživatel nesmí sám provádět žádné opravy. • Tento přístroj odpovídá požadavkům směrnic 8 9 / 3 3 6 / E H S (Elektromagnetická slučitelnost) a 73/23/EHS (Bezpečnost domácích elektrospotřebičů), které doplňuje směrnice 93/68/EHS (Značení CE). Odstraňování elektrických a elektronických zařízení po skončení životnosti. V zájmu nás všech a ve snaze aktivně se podílet na kolektivní snaze ochrany životního prostředí: • Výrobky nedávejte do odpadů z domácností • Využívejte systémů recyklace a sběru, které máte k dispozici Tyto materiály mohou být recyklovány nebo zhodnoceny. 35 8046E 8/07/05 15:11 Page 36 RUSSKIJ FOOT SPA BABYLISS BaByliss sposobstvuet snätiü stressa i napräΩeniä i prinosit obleghenie ustalym i boleznennym nogam, sovmewaä massaΩ, teplo i puzyr´ki. XARAKTERISTIKA • Vyklühatel´ s hetyr´mä poloΩeniämi i tremä vozmoΩnostämi massaΩa: - vibraciä - пузырьки и тепло - вибрация, пузырьки и тепло • Qrgonomihnaä podstavka dlä nog s mestom dlä vyxoda puzyr´kov • 2 сменных акссессуара для глубокого воздействия • Prozrahnyj hexol dlä zawity ot bryzg, snimaüwijsä dlä oblegheniä ohistki pribora. • Слив воды не представляет трудностей благодаря дизайну ванночки • Sistema podderΩaniä temperatury vody. Qtot pribor ne podogrevaet vodu. • Emkost´ vannohki - 3,5 litra. Otmetka maksimal´nogo urovnä vody. • Ínur pitaniä - 1.8metra. SOVETY PO PRIMENENIÜ 1. Ubedites´, hto vyklüçatel´ pribora naxoditsä v poloΩenii VYKL. (OFF). 2. Postav´te noΩnoj massaΩer na pol, napolnite ego teploj ili xolodnoj (dlä osveΩaüwego massaΩa) vodoj i vklühite. Zaprewaetsä vklühat´ i vyk36 lühat´ pribor, esli vaπi nogi naxodätsä v vode. 3. Säd´te na stul i pogruzite nogi v vannohku. Ne vstavajte na pribor. 4. Vyberite sohetanie massaΩa, puzyr´kov i (ili) tepla. Funkciä «teplo» pozvoläet podderΩivat´ temperaturu vody, no ne gret´ vodu. 5. Po okonçanii procedury ustanovite vyklüçatel´ pribora v poloΩenie VYKL. (OFF). Vyn´te nogi iz vannohki i vyn´te vilku ‚nura pitaniä iz rozetki, zatem vylejte vodu. 6. Opolosnite pribor vodoj, pri neobxodimosti ispol´zujte mägkoe moüwee sredstvo. Zaprewaetsä pogruΩat´ pribor v vodu. P O L O ˇ E N I Ä PEREKLÜÇATELÄ 0 = VYKL (off) = dlitel´nyj massaΩ bez podderΩaniä temperatury vody = Пузырьки с «подогревом». Napolnite vannohku teploj vodoj, pribor budetpodderΩivat´ temperaturu vody. = Пузырьки с непрерывным массажем и «подогревом». Napolnite vannohku teploj vodoj, pribor budet podderΩivat´ temperaturu vody. REKOMENDUEMOE VREMÄ MASSAˇA V celom, massaΩ ne dolΩen dlit´sä bolee 10-15 minut. Priborom moΩno pol´zovat´sä 1 - 2 8046E 8/07/05 15:11 Page 37 raza v den´. Pered tem, kak pol´zovat´sä priborom snova, dajte emu ostyt´. Reakciä kaΩdogo heloveka na massaΩ moΩet byt´ razlihnoj v zavisimosti ot obmena vewestv. Posle neskol´kix procedur budet legko opredelit´ optimal´noe vremä massaΩa. MERY PREDOSTOROˇNOSTI • Pered tem, kak prikasat´sä k vyklühatelü ili ‚nuru pitaniä, ubedites´, hto Vaπi ruki suxie. • Vsegda vyklühajte pribor posle pol´zovaniä im, a takΩe pered tem, kak napolnit´ ego vodoj, vylit´ vodu, vymyt´ pribor ili perenesti ego. Ne ostavläjte vklühennyj pribor bez prismotra. • Никогда не пользуйтесь этим аппаратом без воды. • Установите на плоскую поверхность • Sledite za tem, htoby voda ne popala na vyklühatel´. • Ne vstavajte na pribor. Pol´zujtes´ priborom tol´ko v sidäçem poloΩenii. • Prekratite pol´zovat´sä priborom, esli u Vas poävilis´ boli ili razdraΩenie na koΩe, esli Vy owuwaete diskomfort. Pri zabolevaniäx nogprokonsul´tirujtes´ s vraçom, preΩde çem pol´zovat´sä priborom. • Ne pol´zujtes´ drugimi nasadkami, krome nasadok BaByliss. • Ne pogruΩajte pribor v vodu ili lübuü druguü Ωidkost´. Ne pol´zujtes´ im v vannoj, rädom s rakovinoj i drugimi emkostämi s vodoj. • DerΩite pribor v mestax, ne dostupnyx dlä detej. • Dajte ostyt´ priboru pered tem, kak ubrat´ ego. • Ubedites´, hto napräΩenie, ukazan- noe na pribore, sootvetstvuet napräΩeniü seti v Va‚em dome. • Pri povreΩdenii ‚nura pitaniä srazu Ωe prekratite pol´zovat´sä priborom. Esli ‚nur pitaniä poluçil povreΩdeniä, on dolΩen byt´ zamenen ‚nurom ili special´nym blokom, kotoryj dolΩen byt´ v rasporäΩenii izgotovitelä ili ego garantijnoj sluΩby. • У аппарата имеется горячая поверхность. Лица, нечувствительные к температуре, должны быть осторожны при пользовании аппаратом. • Vernite pribor v Servisnyj centr kak moΩno skoree dlä proverki, nastrojki, qlektriheskogo ili mexaniheskogo remonta. Ne pytajtes´ remontirovat´ pribor samostoätel´no. • Dannyj pribor otvehaet osnovnym trebovaniäm direktiv (texniheskix uslovij) 89/336/S.E.E. (qlektromagnitnaä sovmestimost´) i 73/23/S.E.E. (bezopasnost´ qlektrobytovyx priborov), s vnesennoj popravkoj 93/68/S.E.E. (markirovka S.E.). 37 8046E 8/07/05 15:11 Page 38 TÜRKÇE FOOT SPA BABYLISS Babyliss Foot Spa, masaj, sıcaklık ve kabarcıkların kombinasyonu ile yorgun ve acıyan ayaklara rahatlık sa layarak stresi ve gerilimi gidermektedir. ÖZELLIKLERI • 3 mesaj ayarlı 4 konum anahtarı : - titreflim, - sıcaklık ve kabarcıklar, - titreflim, sıcaklık, kabarcıklar • Merkezi bir kabarcık yayma bandı olan ergonomik taban • 2 de ifltirilebilir pedikür aksesuarı • Suyun sıçramasını önlemek için yarı saydam kapak. Kolay temizlik için çıkartılabilir. • Ayak banyosunu boflaltırken / doldururken güvenli, sa lam tutufl için ayak banyosunun kenarında kolay kavrama tutaca ı • Su sıcaklı ının so umasını yavafllatan sistem. Bu, suyu so uktan ısıtmak üzere tasarlanmamıfltır. • Maksimum su kapasitesi: su dolu düzeyine kadar dolduruldu unda 3.5 litre • 1.8 metre kablo KULLANIM 1. Cihazın “0” konumunda bulundu undan emin olun (kapalı) 2. Ayak banyonuzu yere koyun, ılık su ile doldurun ve prize takın. Aya ınız cihazın içinde iken sakın cihazı prize takmayın veya prizden çıkartmayın 3. Bir sandalyeye oturun ve 38 aya ınız ayak banyosunun içine koyun. Cihazın içinde iken aya a kalkmayın. 4. Diledi iniz kabarcık, titreflim ve sıcaklık ayarı kombinasyonunu seçin. Lütfen unutmayın: Sıcaklık ayarı ılık suyun sıcaklı ını korumak için tasarlanmıfltır ve suyu ısıtmak için de ildir. 5. Kullandıktan sonra “0” pozisyonuna getirin. Aya ınızı cihazdan çıkartın ve suyu boflaltmadan önce cihazı prizden çekin 6. Cihazı suyla veya hafif bir deterjanla durulayın. Cihazı kesinlikle suya batırmayın. ANAHTAR AYARLARI 0 = kapalı (off) = sürekli masaj. = “sıcaklıkla” birlikte kabarcıklar. Cihaz› ›l›k su ile doldurun, cihaz suyu ayn› ›s›da tutar. = sürekli masaj ve “sıcaklıkla” birlikte kabarcıklar. Cihaz› ›l›k su ile doldurun, cihaz suyu ayn› ›s›da tutar. ÖNERILEN MASAJ YAPMA ZAMANLAR Genel olarak Foot Spa bir seferde 10-15 dakikadan fazla kullanılmamalıdır. Ancak farklı aralıklarla günde bir veya iki defa kullanılabilir. Cihazı tekrar kullanmadan önce so umasına izin verin. Kiflinin metabolizması de ifliklik arz etti i gibi, masaja verilen tepki de farklılaflmaktadır. Bir süre sonra masaj zamanınızı ihtiyaçlarınıza uyacak ve kiflisel rahatınızı temin edecek flekilde ayarlayabileceksiniz. 8046E 8/07/05 15:11 Page 39 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI • Anahtar ve fifle dokunurken ellerinizin kuru oldu undan emin olun. • Cihaz kullanılmadı ında, cihazı doldururken, boflaltırken, temizlerken ve bir yerden bir yere taflırken fiflini çekin. Cihazın fifli takılı iken mutlaka baflında biri bulunmalıdır. • Kesinlikle susuz kullanmayın. • Kontrol anahtarı üzerine su sıçratmamaya özen gösterin. • Cihazın içinde iken aya a kalkmayın. Kullanım sırasında her zaman oturmufl olun. • E er herhangi bir rahatsızlık, acı veya kaflıntı hissediyorsanız cihazı kullanmaya son verin. E er bacak ve ayaklarınızla ilgili tıbbi flikayetleriniz varsa, kullanımdan önce doktorunuza danıflın. • Bu stillendirici ile BaByliss taraf›ndan temin edilenler d›fl›nda herhangi bir aksesuar kullanmay›n. • Suya veya di er s›v›lara bat›rmay›n. Küvetlerin veya su içeren di er kaplar›n yak›n›nda kullanmay›n. • Çocuklar›n cihaz› kullanmas›na izin vermeyiniz. Çocuklar›n eriflemeyece i yerlere yerlefltiriniz. • Yerlefltirmeden önce cihaz›n so umas›n› bekleyiniz. • Her zaman kullan›lacak olan gerilimin, cihaz›n üzerinde belirtilen gerilime denk olmas›na dikkat edin. • Bu cihazın ısınan bir yüzeyi vardır. Isıya karflı duyarsız olan kifliler cihazı kullanırken dikkatli olmalıdır. • E er kablo zarar görmüflse kesinlikle cihaz› kullanmay›n. Kablonun zarar görmesi halinde hemen kullan›ma son verin. E er güç tedarik kablosu zarar görmüflse imalatç› taraf›ndan de ifltirilmelidir. Tüketici taraf›ndan herhangi bir onar›m girifliminde bulunulmamal›d›r. • Bu cihazın ısınan bir yüzeyi vardır. Isıya karflı duyarsız olan kifliler cihazı kullanırken dikkatli olmalıdır. • Her türlü inceleme, ayarlama, elektriksel veya mekanik onarım için cihazı en yakın satıfl sonrası servis birimine götürün. Tüketici tarafından hiçbir flekilde onarım girifliminde bulunulmamalıdır. • Bu cihaz, 93/68/ EEC (CE iflaretlemesi) Direktifi ile de ifltirilen 89/336/E.E.C. (Elektromanyetik uygunluk) ve 73/23/E.E.C. (Ev ‹çi Aletlerinin Elektriksel Güvenli i) Direktiflerinin flartlar›na uygundur. 39 8046E 40 8/07/05 15:11 Page 40