17626/07CF
I
1-2
F
3-4
GB
MANUALE D'USO - FABBRICATORI DI
GHIACCIO GRANULARE
MODE D'EMPLOI - MACHINE A GLACE EN
PAILLETTES
USER MANUAL - FLAKE ICE MACHINE
5-6
E
7-8
P
9-10
D
11-12
NL
13-14
DK
15-16
S
INDICACIONES PARA EL USO FABRICADORA DE HIELO GRANULAR
MANUAL DE USO - FABRICADORES DE GELO
EM GRANULAR
GEBRAUCHSANWEISUNG EISFLOCKENBEREITER
GEBRUIKSHANDLEIDING GEGRANULEERD IJSMAKER
BRUGERMANUAL - MASKINER TIL
GRANULEREDE ISFLAGER
BRUKSANVISNING - ISKROSSMASKIN
17-18
N
19-20
FIN
21-22
BRUKSANVISNING - MASKINER TIL
ISGRANULAT
JÄÄPALAKONEEN KÄYTTÖ JÄÄRAKEIDEN TUOTANTOLAITE
GR
02/11
23-24
17626/07CF - I
I
INSTALLAZIONE
230 V ~ monofase
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
1000/1600/1200/2500
400V ~ trifase N
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
BIN
AMPERE
WATER
SERVICE CONDENSERBIN
AMPEREWATER
COOLINGSERVICE CONDENSER
WATER
COOLING
SERVICE
BINCONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
BINCOOLING
CONDENSER
WATER AMPERE
SERVICE COOLING
CONDENSER AMPERE
Contenitore pieno fermo
tramite fotocellule
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
Acqua - Rimasta
1 minuto senza acqua
(Sonde Livello)
Interruttore
Rubinetto
Tubo alimentazione acqua
Presa con filo a terra
Spina con messa a terra
Tubo scarico acqua
Cavo alimentazione elettrico L = 1800
Assistenza - Chiamare
assistenza tecnica (LED
scheda elettronica)
VIII)
IX)
X)
XI)
1
Scarico acqua ø 3/4"
Entrata acqua ø 3/4"
Piedi regolabili mm 120 / mm 140
Interruttore lavaggio
COOLING
17626/07CF - I
I
MANUALE D'USO - FABBRICATORI DI GHIACCIO GRANULARE
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto con l’augurio che vi serva e vi soddisfi a lungo negli anni. Reclami o comunicazioni
rivolti al costruttore o al suo rappresentante devono sempre riportare il modello ed il numero di matricola del fabbricatore di ghiaccio.
ATTENZIONE: NON DANNEGGIARE IL CIRCUITO REFRIGERANTE
ATTENZIONE: PER L’INSTALLAZIONE IN CUCINA AGGIUNGERE IL SISTEMA DI TERRA EQUIPOTENZIALE
ATTENZIONE: DURANTE IL FUNZIONAMENTO DEL FABBRICATORE DI GHIACCIO PRESTARE ATTENZIONE AGLI
ORGANI MECCANICI IN MOVIMENTO
VERIFICHE ALLA CONSEGNA
1) L’ imballo non sia danneggiato.
2) Il fabbricatore corrisponda all’ordine.
3) Il fabbricatore non abbia subito danni durante il trasporto e/o manchino parti.
Nel caso di danni o pezzi mancanti i reclami dovranno essere comunicati immediatamente allo spedizioniere o al rivenditore.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
VERIFICHE PER L’INSTALLAZIONE
Leggere attentamente tutti i regolamenti nazionali applicabili per la connessione alla rete di distribuzione dell’acqua.
Il fabbricatore deve essere installato conformemente alle regole impiantistiche nazionali.
Il fabbricatore non è adatto all’uso all’esterno.
Il fabbricatore non è adatto all’installazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d’acqua.
Il fabbricatore deve essere installato solo in luoghi ove il suo impiego e il suo mantenimento sono riservati a personale qualificato.
L’accesso alla zona di servizio dovrebbe essere consentito solo a persone con conoscenza e con esperienza pratica del fabbricatore,
in particolare per quanto riguarda le norme di sicurezza e igiene.
L’utilizzo del fabbricatore non è inteso ad uso di persone (bambini compresi) con ridotte possibilità fisiche, sensoriali o mentali,
o con mancanza di esperienza e di conoscenza, a meno che siano supervisionati o istruiti riguardo all’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile alla loro sicurezza.
Il livello di pressione sonora ponderato “A” è inferiore a 70 dB.
Togliere il fabbricatore dall’imballo e porlo nella posizione desiderata assicurandosi che sia perfettamente orizzontale (agendo sui
piedini regolabili), lontano da fonti di calore e in ambiente aerato.
Il fabbricatore modulare deve essere fissato in modo adeguato per evitare qualsiasi instabilità.
Lasciare libere le prese d’aria almeno 20 cm da ogni parte.
La temperatura ambiente non deve essere inferiore a 5°C e non superiore a 35°C per avere una buona resa e per evitare il congelamento.
La tensione di alimentazione deve essere 230V monofase (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trifase N). La tolleranza
massima ammessa sul voltaggio ±6%. Si consiglia di proteggere l’interruttore di rete con un fusibile.
La presa di corrente deve essere provvista di messa a terra.
La pressione dell’acqua potabile di rete non deve essere inferiore a 1 bar (100kPa) e non superiore a 6 bar (600kPa). La temperatura
dell’acqua deve essere compresa fra 5°C e 20°C per avere una buona resa.
L’ alimentazione dell’acqua potabile avviene per mezzo di un tubo flessibile (fornito con il fabbricatore) che va collegato con la
rete idrica per mezzo del suo raccordo filettato 3/4” GAS. Solamente con acqua potabile. Nel caso di sostituzione del tubo ricordarsi
di sostituire anche le guarnizioni.
Il tubo di scarico deve avere una pendenza minima del 15%. Se lo scarico è lontano dal fabbricatore è meglio aumentare la sezione
del tubo di scarico assicurandosi che non vi siano strozzature sul percorso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Per i fabbricatori di ghiaccio con alimentazione trifase, assicurarsi che la rete di alimentazione dove vengono installati abbia un
valore massimo di impedenza di linea di (0.255+J0.160) ohm.
Si deve prevedere una disconnessione onnipolare incorporata nella rete di alimentazione.
ATTENZIONE: TEMPERATURE TROPPO ELEVATE, SIA DI ACQUA E/O ARIA, E ANCHE L’ACQUA RICCA DI
SALI MINERALI POSSONO CAUSARE GHIACCIO MOLTO UMIDO.
MESSA IN FUNZIONE
Dopo aver controllato tutti i punti precedenti:
1) Si apre il rubinetto dell’acqua potabile di rete.
2) Si inserisce la spina nella presa di corrente con un interruttore.
3) Accendere l’interruttore. L’avviamento del fabbricatore con contenitore incorporato avverrà immediatamente e quello del fabbricatore
modulare avverrà dopo ca 4 minuti (temporizzato dalla scheda elettronica).
4) Dopo l’arresto della macchina tramite l’interruttore, attendere 5 minuti prima di riaccendere.
FUNZIONAMENTO
Con la messa in funzione vengono avviati il compressore, il motoventilatore, il motore, il riduttore, la coclea e l’ingresso acqua. A
questo punto il fabbricatore è già in fase produttiva. L’acqua entra nel fabbricatore, passa attraverso la vaschetta di livello acqua e va
ad allagare interamente l’evaporatore, trasformandosi in ghiaccio. Il ciclo si ripete in modo continuativo fino a che il contenitore è pieno
di ghiaccio. Il fabbricatore con contenitore incorporato si ferma tramite il termostato contenitore automaticamente e riprende il ciclo
dopo il prelevamento di ghiaccio sempre tramite il termostato contenitore automaticamente. Il fabbricatore modulare si ferma e riprende
il ciclo automaticamente tramite le fotocellule situate nel tubo caduta ghiaccio.
PRECAUZIONI: IL GHIACCIO E’ PER USO UMANO, LAVARSI LE MANI PRIMA DI TOCCARLO, TENERE LO SPORTELLO
DELLA MACCHINA CHIUSO E PULIRE REGOLARMENTE TUTTI GLI UTENSILI E LE PARTI A CONTATTO
CON IL GHIACCIO.
MANUTENZIONE E PULIZIA DA PARTE DELL’UTILIZZATORE – TOGLIERE LA TENSIONE E CHIUDERE IL
COLLEGAMENTO IDRICO
1) Pulire il contenitore ghiaccio con l’acqua tiepida miscelata con aceto di vino e risciacquare bene con acqua; il fabbricatore non può
essere pulito con un getto d’acqua.
2) Pulire la carrozzeria con un panno umido di un prodotto specifico.
1)
2)
3)
4)
MANUTENZIONE PERIODICA (OGNI 6 MESI) – SOLO PER L’INSTALLATORE AUTORIZZATO
Pulire il filtro della elettrovalvola entrata acqua.
Pulire ogni mese le alette del condensatore con una spazzola soffice.
Pulire tutto il sistema produzione ghiaccio e il contenitore ghiaccio.
In caso di lunga inattività del fabbricatore pulire accuratamente tutte le parti.
Prodotto conforme alle direttive 2006/95 CEE - 2006/42 CEE E 2004/108 CEE relativa ai disturbi radio.
2
17626/07CF - F
F
INSTALLATION
230 V ~ monophasée
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ triphasé N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Conteneur plein - Arrêt par
photocellules
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Eau - Restée 1 minute sans
eau (Sondes de niveau)
Interrupteur
Robinet
Flexible entrée eau
Prise avec mise à terre
Fiche avec mise à terre
Flexible décharge eau
Cable alimentation éléctrique L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
3
COOLING
Service Après-Vente Appeler le Service AprèsVente (LED carte
électronique)
Evacuation eau ø 3/4"
Entrée eau ø 3/4"
Pièds mm 120 / mm 140 - réglables
Interrupteur nettoyes
17626/07CF - F
F
MODE D'EMPLOI - MACHINE A GLACE EN PAILLETTES
Merci d’avoir choisi notre produit et nous souhaitons qu’il vous servira pendant très longtemps. Réclamations et communications sur votre
machine mentionez le modèle et le numéro de serie.
ATTENTION: NE PAS DÉTÉRIORER LE CIRCUIT FRIGORIFIQUE.
ATTENTION: POUR L’INSTALLATION DANS LA CUISINE, AJOUTER LE SYSTÈME DE MISE À LA TERRE ÉQUIPOTENTIELLE.
ATTENTION: DURANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE, FAIRE ATTENTION AUX ORGANES MÉCANIQUES EN MOUVEMENT.
1)
2)
3)
VERIFICATIONS A LA LIVRAISON
L'emballage soit intact.
La machine corresponde à votre commandée.
La machine pendant le transport n'a pas été endommagée et n'a pas de pièces manquants.
Dans le cas où des dégâts se sont verifiés ou qu'il manquent des pièces informer immediatement le transitaire ou le revendeur.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
VERIFICATIONS POUR L'INSTALLATION
Lire attentivement tous les règlements nationaux applicables pour la connexion au réseau de distribution de l’eau.
La machine doit être installée conformément aux règles d’installation nationales.
La machine n’est pas conçue pour fonctionner à l'extérieur.
La machine n’est pas conçue pour être installée dans des zones où peut être utilisé un jet d’eau.
La machine ne doit être installée que dans des lieux où son utilisation et sa maintenance sont réservées à du personnel qualifié;
L’accès à la zone de service doit être limité aux personnes qui connaissent le fonctionnement de la machine à glaçons et savent l’utiliser, en
particulier pour ce qui est des normes de sécurité et d’hygiène.
L’utilisation de la machine n’est pas autorisée aux personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui ne disposent pas de l’expérience et de la connaissance adéquates, sauf si elles sont supervisées ou formées pour utiliser l’appareil par une
personne responsable en toute sécurité.
Le niveau de pression acoustique pondéré “A” est inférieur à 70 dB.
Déballer la machine et placer à l'endroit desiré en s'assurant qu'elle soit parfaitement de niveau (en agissant sur les pieds régulables), éviter les
sources de chaleur. L'ambiance doit être aérée.
La machine modulaire doit être adéquatement fixée afin d’éviter tout risque d’instabilité.
Laisser les prises d'air à au moins 20cm de chaque paroi.
La température ambiante ne doit pas être inférieure à 5°C et pas supérieure à 35°C pour avoir un bon rendement et pour éviter la congélation.
La tension d'alimentation doit être 230 V monophasée - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V triphasé N). La tolérance maximale admise
sur le voltage est d'environ 6%. On conseille de protèger l'interrupteur de réseau avec un fusible.
La prise de terre est obbligatoire.
La pression de l'eau de réseau ne doit pas être inférieure à 1 bar (100kPa) et ne doit pas dépasser 6 bar (600kPa). La température de l'eau doit
être comprise entre 5°C et 20°C pour avoir un bon rendement.
L'alimentation de l'eau a lieu au moyen du tuyau flexible (fourni avec la machine) qui doit être relié au réseau hydrolique au moyen de son raccord
fileté 3/4"GAS. En cas de remplacement du tube, ne pas oublier de remplacer également les joints.
Les tuyaux de vidange devront avoir une inclinaison minimale de 15%. Si la vidange est éloignée de la machine, il vaut mieux augmenter la
section du tuyau de vidange en s'assurant qu'il n'y ait pas d'étranglements sur le parcour.
Si le câble d'alimentation est détérioré, il doit être remplacé par le constructeur, par son service après-vente ou, quoiqu’il en soit, par une personne
ayant une qualification similaire, de manière à prévenir tout risque éventuel.
Pour les machines à glace à alimentation triphasée, s’assurer que le réseau d’alimentation auquel elles sont raccordées ont une valeur d’impédance
de ligne maximale de (0,255 + J0,160) ohms.
Il est nécessaire de prévoir un dispositif de sectionnement omnipolaire incorporé dans le réseau d’alimentation.
ATTENTION: TEMPÉRATURES TROP HAUTE , L’EAU ET/OU L’AIR AMBIANTE, ET L’EAU AVEC TROP CONSTITUANT MINÉRAL
CAUSENT GLACE MOUILLÉE.
MISE EN SERVICE
1) Ouvrir le robinet d'eau de réseau.
2) Introduire la fiche dans la prise de courant avec un interrupteur. Si la machine est equippée seulement avec un cable électrique, il doit être branché
par l'installateur autorisé, soit sur une prise électrique appropriée conformement aux normes locales, soit directement sur un interrupteur bipolaire
mural doté de fusibles et dont la distance entre les contacts ouverts ne doit pas être infêrieure à 3 mm. L'interrupteur bipolaire doit être installé
près de la machine,dans une position facilement accessible.
3) Appuyer sur l’interrupteur. La mise en fonctionement de la machine avec un bac de Conservation incorporé s’effectue immediatement et la
machine modulaire s’effectue 4 minutes aprés, sur comande de la fiche électronique.
4) Aprés vous arrêtez la machine à fabriquer avec l'interrupteur principal, attendre 5 minutes avant de la remettre en marche.
FONCTIONNEMENT
Avec la phase de mise en mouvement on a fait démarrer le compresseur, le motoventilateur, le moteur, le reducteur, la vis transporteuse et le entrée
d’eau. A ce point la machine est déja en phase de production. L’eau qui est entrée dans la machine passe à travers la cuvette de niveau et va inonder
entièrement l’évaporateur, en se transformant en glace. La vis transporteuse a la fonction de transporter cette glace dans la parte supérieure où elle est
covoyée dans le bac de conservation. Le cycle se répète de maniere continue jusqu’à ce que le bac de conservation soit plein. La machine avec bac
incorporé s’arretant automatiquement par le thermostat de bac. Après un prélèvement de glace le cycle reprend par le thermostat de bac. La machine
modulaire s’arretant et reprend automatiquement par le cellule photo-électrique.
PRECAUTIONS:LA GLACE EST POUR UTILISATION HUMAIN, LAVER TOUJOURS LES MAINS, FERMÉE LA PORTE DE BAC DE
RÉSERVE ET NETTOYER RÉGULIÈREMENTE LES OUTILLAGES ET PIÈCES AU CONTACT DE LA GLACE.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE POUR USAGER - DÉBRANCHÉE LA LIGNE ÉLECTRIQUE ET HYDRIQUE
1) La machine ne peut pas être nettoyée avec un jet d’eau.
2) Nettoyer le bac de réserve avec une solution d'eau tiède melangée avec un détérgent léger et rincer avec l'eau claire.
3) Nettoyer la carrosserie avec un chiffon trempé d'un produit spécifique.
ENTRETIEN PERIODIQUE - L'INSTALLATEUR AUTORISÉ SEULEMENT (6 MOIS)
1) Nettoyer le filtre de l'életrovanne.
2) Nettoyer tous les mois les paroies du condensateur avec une brosse souple.
3) Nettoyer tous les systems de production de la glace et le bac de réserve.
4) En cas de longue inactivité de la machine nettoyer soigneusement toutes les parties de la machine.
Le produit répond aux exigences de les Derectives Communautaire 2006/95 CEE - 2006/42 CEE ET 2004/108 CEE anti-parasitage.
4
17626/07CF - GB
GB
INSTALLATION
230 V ~ single phase
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ threephase N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Bin full - Stopped by the
electric-photo cells
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Water - Without water for
1 minute (Level feeler)
Main switch
Water tap
Water inlet pipe
Earthed socket
Earthed plug
Water waste pipe
Electric supply cable L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
5
Service - Call authorized
service (LED electronic
board)
Water waste ø 3/4"
Water inlet ø 3/4"
Adjustable feet mm 120 / mm 140
Cleaning switch
COOLING
17626/07CF - GB
GB USER MANUAL - FLAKE ICE MACHINE
Many thanks for selecting our product and we wish you a long and problem free use for many years. In every complain or communication about the
ice machine with the manufacturer or the distributor indicate the model and serial number.
CAUTION: HANDLE CAREFULLY TO AVOID DAMAGE TO THE REFRIGERATING CIRCUIT
CAUTION: FOR INSTALLATION IN A KITCHEN, ADD THE EQUIPOTENTIAL EARTH SYSTEM
CAUTION: DURING OPERATION OF THE ICE MACHINE, PAY ATTENTION TO THE MOVING MECHANICAL PARTS
CHECK AT DELIVERY
1) The packing is intact.
2) The delivered ice machine with the purchase order.
3) The ice machine is not damaged during transport and no parts are missing.
In case of damages or missing parts, report immediately to the delivering carrier or your supplier.
INSTALLATION PROCEDURE
1) Carefully read all the applicable national regulations for connection to the water supply network.
2) The ice machine must be installed in conformity with national installation regulations.
3) The ice machine is not suitable for outdoor use.
4) The ice machine is not suitable for installation in areas where jets of water may be used.
5) The ice machine must be installed only in places where operation and maintenance are performed by qualified personnel.
6) Only persons with knowledge and practical experience of the ice machine, in particular as regards safety and hygiene standards, should be allowed
access to the service area.
7) The ice machine is not designed for use by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacity, or with no experience
or knowledge, unless they are supervised or instructed in use of the equipment by a person responsible for their safety.
8) The weighted sound pressure level “A” is below 70 dB.
9) Remove the ice machine from its packing and place it in the desired position, ensuring that it is perfectly horizontal (feet are adjustable) and well
away from heat sources. Also the ambient must be ventilated.
10) The modular ice machine must be suitably fixed to prevent any instability.
11) Air inlets and outlets should be kept at least 20 cm from walls.
12) Ambient temperature must not be lower than 5°C or higher than 35°C for a satisfactory yield and to prevent freezing.
13) Power supply must be 230 V single phase - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V threephase N). The maximum voltage variation permitted
is ±6%. It is advisable to protect the main switch by means of a fuse.
14) An earth terminal is essential.
15) Drink water supply pressure must not be less than 1 bar (kPa) and not higher than 6 bar (600 kPa). Water temperature must be between 5°C
and 20°C for a satisfactory yield.
16) Drink water is supplied through a flexible hose (provided with the machine) which should be connected to the water mains by means of its 3/4"
BSP threaded connection. Only with drink water. When replacing the pipe, the gaskets should also be replaced.
17) The drain pipe must have a drop of at least 15%. If the drain is far from the ice machine use a larger diameter hose, ensuring that it is not twisted
or kinked at any point. Note, use an open vented drain.
18) If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its technical support service or in any case by a person with a
similar qualification, in order to prevent all risks.
19) For ice machines with three-phase power supply, ensure that the power supply network in the place of installation has a maximum line impedance
value of (0.255+J0.160) ohm.
20) A common trip circuit breaker must be provided incorporated in the power supply network.
ATTENTION:
HIGH TEMPERATURES, WATER OR/AND AMBIENT, AND WATER WITH HIGH CONTENCE OF MINERALS
CAN CAUSE WET ICE.
STARTING UP
After checking all the previous points:
1) Turn the water supply tap on.
2) Place the plug in the power socket with main switch. If the unit is only equipped with an electrical cord for power supply, the authorized service
company must connect the lead wires to an electrical plug that corresponds to the local electrical requirements or to a separate two poles disconnect
switch with opening between the contacts of minimum 3 millimeters, very close to the ice machine to be reached easily and promptly.
3) Turn on the main switch. The self-contained machines start immediately and the modular machines will start only after approximately 4 minutes
(temporized by the electronic board).
4) After stopping the machine operation by the main switch, wait at least 5 minutes before re-starting it again.
OPERATION
The cycle starts with the production phase, the compressor, the electric fan, the motor, the gearbox, the endless screw and the water inlet are in operation.
The machine is now in the production phase. The water supplied to the machine passes through the float tank (fixing the water level) and floods the
inside of the evaporator where it is transformed into ice. The endless screw conveys the ice to the upper part where it is taken into the storage bin. The
machine is producing continously until the storage bin is filled up with ice. Now the self-contained machine stops by the bin thermostat automatically.
After ice is taken out the machine starts with the production cycle again by the bin thermostat automatically. The modular machine stops and starts by
the electric-photo cells fixed in the ice outlet.
CAUTION:
ICE IS FOR HUMAN CONSUMPTION,WASH YOUR HANDS BEFORE HANDLING, KEEP MACHINE BIN LID
CLOSED AND ENSURE REGULAR CLEANING OF ALL UTENSILS AND PARTS IN CONTACT WITH THE ICE.
1)
2)
3)
MAINTENANCE AND CLEANING BY THE USER - DISCONNECTING POWER AND WATER SUPPLY.
The ice machine cannot be cleaned with a jet of water.
Clean the ice storage bin, using a detergent diluted in warm water and rinse it with warm water.
Clean the bodywork with a soft damp cloth with a specific product.
1)
2)
3)
4)
ROUTINE MAINTENANCE (EVERY 6 MONTHS) - AUTHORIZED SERVICE ONLY
Clean the solenoid valve filter.
Clean the condenser wins with a soft brush each month.
Clean the ice production system and the storage bin.
In the event of lengthy idle periods clean all the parts of the ice machine.
This appliance conforms to EEC Directive EEC 2006/95 - EEC 2006/42 and EEC 2004/108 on radiointerference.
6
17626/07CF - E
E
INSTALACIÓN
230 V ~ monofàsico
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ trifásico N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Recipiente lleno - Detenido
a través de células
fotoeléctricas
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Agua - Permaneció 1
minuto sin agua (sondas de
nivel)
Interruptor
Grifo
Tubo alimentacion agua
Base enchufe co toma de tierra
Enchufe con toma de tierra
Tubo desague agua
Cable alimentación eléctrico L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
7
Asistencia - Llamar a la
asistencia técnica (LED
ficha electrónica)
Desagüe ø 3/4"
Entrada agua ø 3/4"
Pies regulables mm 120 / mm 140
Interruptor levado
COOLING
17626/07CF - E
E
INDICACIONES PARA EL USO - FABRICADORA DE HIELO GRANULAR
Muchas gracias por haber escogido nuestro producto y esperamos que de verdad disfrute de su nuevo aparato por largo tiempo. En las reclamaciones
y comunicaciónes con nosotros o con el representante indicar siempre el número de serie y el modelo de la máquina.
ATENCIÓN: NO DETERIORE EL CIRCUITO REFRIGERANTE
ATENCIÓN: PARA LA INSTALACIÓN EN LA COCINA AÑADA EL SISTEMA DE TIERRA EQUIPOTENCIAL
ATENCIÓN: DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL FABRICADOR DE HIELO PRESTE ATENCIÓN A LOS DISPOSITIVOS MECÁNICOS
EN MOVIMIENTO
INSPECCIÓN A LA ENTREGA
Comprobar que:
1) El embalaje este integro.
2) La máquina corresponde a las especificaciones indicadas en el pedido.
3) La máquina no ha sufrido daños durante el transporte o no le faltan piezas
En el caso que la máquina haya sufrido daños o le faltan piezas, informen inmediatamente al transportista y al revendedor.
INSTALACION
1) Lea atentamente todos los reglamentos nacionales aplicables para la conexión a la red de distribución del agua.
2) El fabricador debe ser instalado conforme a las normas de instalación de cada país.
3) El fabricador no es adecuado para ser utilizado en el exterior.
4) El fabricador no es adecuado para ser instalado en zonas en las que se puede utilizar un chorro de agua.
5) El fabricador se tiene que instalar sólo en lugares donde su uso y su conservación estén reservados a personal cualificado.
6) El acceso a la zona de servicio debería consentirse sólo a personas con conocimiento y con experiencia práctica del fabricador, especialmente
por lo que se refiere a las normas de seguridad e higiene.
7) La utilización del fabricador no está permitida a las personas (niños incluidos) con posibilidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisados o instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
8) El nivel de presión sonoro ponderado “A” es inferior a 70 dB.
9) Desembalar la máquina y situarla en el lugar elegido asegurandose su perfecta nivelación a través de los piés regulables y situarla lejos de fuentes
de calor. El ambiente debe estar bien ventilado.
10) El fabricador modular debe ser fijado de modo adecuado para evitar cualquier inestabilidad.
11) Dejar libre la toma de aire como mínimo 20 cm de cualquier pared.
12) La temperatura ambiente no debe ser inferior a 5°C ni superior a 35°C para lograr su óptimo rendimiento y para evitar la congelación.
13) La tensiòn de alimentaciòn debe ser de 230 V monofàsico - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trifásico N). La tolerancia máxima admitida
sobre el voltaje és de ±6%. Se aconseja proteger el interruptor general de red con unos fusibles.
14) És obligatoria la toma de tierra.
15) La presión del agua potable en la red no debe ser inferior a 1 bar (100 kPa) ni superior a 6 bar (600 kPa). Su temperatura debe estar entre 5°C
y los 20°C para lograr su óptimo rendimiento.
16) La alimentación del agua potable debe efectuarse a través de un tubo flexible (suministrado con la máquina) que deberá conectarse a la red por
medio de su racord de 3/4" GAS. En caso de sustitución del tubo recuerde sustituir también las juntas.
17) El tubo de desagüe debe tener una pendiente minima del 15%. Si el desagüe se encuentra lejos de la máquina és preferible aumentar el diámetro
del tubo de desagüe asegurándose de que no se provoquen dobladuras en su extensión.
18) Si el cable de alimentación está deteriorado, tiene que sustituirlo el fabricante o su servicio de asistencia técnica o de todas formas una persona
con una categoría similar, para prevenir cualquier riesgo.
19) Para los fabricadores de hielo con alimentación trifásica, asegurarse de que la red de alimentación donde sean instalados tenga un valor máximo
de impedancia de línea de (0.255+J0.160) ohm.
20) Se debe prever una desconexión omnipolar incorporada en la red de alimentación.
ATENCION:
TEMPERATURA EXESIVA DEL AGUA Y/O DEL AIRE, Y TAMBIEN AGUA RICA EN SALES MINERALES
PUEDEN PRODUCIR HIELO MUY HUMEDO.
PUESTA EN MARCHA
Después de controlar todas las indicaciones anteriores:
1) Abrir el grifo del agua de red.
2) Conectar la clavija en la toma de corriente con interruptor. Si la máquina no viene provista de clavija, el instalador autorizado deberá conectar la
máquina conforme a las leyes locales o bien directamente a un interruptor bipolar externo con una apertura mínima de los contactos de 3 mm.
El interruptor debe ser colocado cerca de la máquina y facilmente accesible.
3) Conectar el interruptor. La conexión de la máquina con depósito incorporado se produce de inmediato y la máquina modular sin deposito se
produce retardada 4 minutos a través de la placa electrónica.
4) Después del paro de la máquina a través del interruptor, esperar 5 minutos antes de cualquier reconexiòn.
FUNCIONAMENTO
En la fase de puesta en marcha funcionan el compresor, el motoventilador, el motor, el reductor, el sinfin y la entrada agua. En este momento la máquina
se encuentra ya en fase de producción. El agua entra en la máquina pasando a tráves de la cubeta de nivel e inunda el interior del evaporador trasformándose
en hielo. El sinfin dirige este hielo hacia la parte superior, desde donde es llevado al depósito. El ciclo continua hasta que el depósito está lleno de
hielo parándose automáticamente. Después de un vaciado total o parcial del contenedor los ciclos se reinician automáticamente. La máquina con
depósito incorporado para e inicia los ciclos a través del termostato del contenedor. La máquina modular sin depósito para e iniciar los ciclos a través
las fotocélulas.
NORMAS:
EL HIELO ES PARA DE USO HUMANO,LAVARSE COSTANTEMENTE LAS MANOS, MANTENER CERRADA LA
PUERTA DE CONTENEDOR Y LIMPIAR UTENSILIOS Y PIEZAS QUE ESTEN EN CONTACTO CON EL HIELO.
MANTENIMIENTO Y LIMPIENZA PARA USUARIO - DESCONECTAR LA LINEA ELÉCTRICA Y HÍDRICA.
1) El fabricador no se puede limpiar con un chorro de agua.
2) Limpiar contenedor de hielo utilizando una pequeña solución de detergente mezclada con agua tibia y enjuagarla con agua.
3) Para limpiar el mueble utilizar un trapo humedo con un producto especifico.
MANTENIMIENTO PERIODICO (CADA 6 MES) - SOLAMENTE PARA EL INSTALADOR AUTORIZADO
1) Limpiar el filtro de la electroválvula entrada agua.
2) Limpiar cada mes las aletas del condensator con una escobilla adecuada.
3) Limpiar el sistema de producción de hielo y el contenedor de hielo.
4) En caso de larga parada de la máquina limpiar cuidadosamente todos los elementos.
Producto conforme a las directivas 2006/95 CEE - 2006/42 CEE Y 2004/108 CEE relativa a los radio interferencias.
8
17626/07CF - P
P
INSTALAÇÃO
230 V ~ monofásica
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ trifásica N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Recipiente cheio - Bloqueio
por meio de células
fotoeléctricas
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Água - Ficou 1 minuto sem
água (Sondas de nível)
Interruptor
Torneira
Alimentação da água
Tomada de corrente á terra
Ficha á terra
Tubo de descarga
Tensão de alimentação L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
9
COOLING
Assistência - Chamar a
assistência técnica (LED da
ficha electrónica)
Descarga da água ø 3/4"
Alimentação da água ø 3/4"
Pés ajustáveis mm 120 / mm 140
Interruptor levado
17626/07CF
P
MANUAL DE USO - FABRICADORES DE GELO EM GRANULAR
Expressamo-lhes nosso agradecimento por terem escolhido um nosso produto e lhes almejamos que o mesmo lhes seja útil e de grande satisfação ao
longo dos anos. Reclamações e comunicações, dirigidas ao fabricante ou ao seu representante, devem sempre especificar o modelo e o número de série
do fabricador de gelo.
ATENÇÃO: NÃO DANIFIQUE O CIRCUITO REFRIGERANTE
ATENÇÃO: PARA A INSTALAÇÃO NA COZINHA ACRESCENTE O SISTEMA DE TERRA EQUIPOTENCIAL
ATENÇÃO: DURANTE O FUNCIONAMENTO DO FABRICADOR DE GELO. PRESTE ATENÇÃO AOS ÓRGÃOS MECÂNICOS EM MOVIMENTO
1)
2)
3)
NO MOMENTO DA ENTREGA AVERIGUAR QUE:
A embalagem não esteja danificada.
O fabricador de gelo seja correspondente à encomenda.
O fabricador de gelo não tenha sofrido danos durante o transporte e/ou faltem peças.
No caso de danos ou falta de peças, as reclamações deverão ser comunicadas imediatamente ao despachante ou ao revendedor.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
AVERIGUAÇÕES A EFECTUAR ANTES DA INSTALAÇÃO
Leia atentamente todos os regulamentos nacionais aplicáveis para a ligação à rede de distribuição de água.
O fabricador de gelo deve ser instalado em conformidade com as regras nacionais relativas a instalações.
O fabricador de gelo não é indicado para o uso ao ar livre.
O fabricador de gelo não é indicado para a instalação em áreas em que pode ser utilizado um jato de água.
O fabricador de gelo deverá ser instalado exclusivamente em lugares nos quais a sua utilização e a sua manutenção sejam reservadas a pessoal
qualificado.
O acesso à área de serviço deverá ser permitido exclusivamente a pessoas com conhecimento e com experiência prática do fabricador, especialmente
no que diz respeito às normas de segurança e higiene.
A utilização do fabricador de gelo não deve ser entendida para uso de pessoas (inclusive crianças) com limitadas capacidades físicas, sensórias
ou mentais, ou com falta de experiência e de conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas a respeito do uso do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
O nível de pressão sonora ponderado “A” é inferior a 70 dB.
Retirar o fabricador de gelo da embalagem e colocá-lo na posição desejada, assegurando-se que o mesmo esteja posicionado perfeitamente em
horizontal (intervindo para isto nos pés ajustáveis), longe de fontes de calor e em ambientes arejados.
O fabricador de gelo modular deve ser fixado de maneira adequada para evitar qualquer instabilidade.
Deixar livres as tomadas de ar, que devem ficar a uma distância mínima de 20 cm de qualquer parede
A temperatura ambiente não deve ser inferior a 5°C e nem superior a 35°C, isto para ter bons rendimentos e para evitar o congelamento.
A tensão de alimentação deve ser de 230 V monofásica - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trifásica N). A tolerância máxima admitida
na voltagem deve ficar dentro de ±6% Recomenda-se proteger o interruptor de rede com fusível.
É obrigatória a ligação à terra
A pressão da água potável de rede não deve ser inferior a 1 bar (100 kPa) e nem superior a 6 bares (600 kPa). A temperatura da água deve ficar
compreendida entre 5°C e 20°C, isto para ter um bom rendimento.
A alimentação da água potável é feita por meio do tubo flexível (fornecido com o fabricador de gelo) que deverá ser ligado à rede hídrica mediante
uma união roscada de 3/4" GÁS. Somente com água potável. No caso de substituição do tubo lembre-se de substituir também as juntas de vedação.
O tubo de descarga deve ter uma inclinação mínima de 15%. Se o ponto de descarga ficar distante do fabricador de gelo é melhor aumentar a
secção do tubo de descarga assegurando-se que não estejam presentes estrangulamentos ao longo de seu percurso.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, o mesmo deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, em
qualquer caso, por uma pessoa com qualificação similar, de forma a prevenir qualquer risco.
Para os fabricadores de gelo com alimentação trifásica, certificar-se de que a rede de alimentação onde eles serão instalados tenha um valor
máximo de impedância de linha de (0,255+J0,160) ohm.
É necessário prever um interruptor omnipolar incorporado na rede de alimentação.
ATENÇÃO:
TEMPERATURAS DEMAIS ELEVADAS, QUER DA ÁGUA QUER DO AR E TAMBÉM ÁGUA RICA EM SAIS
MINERAIS PODEM FAVORECER A FORMAÇÃO DE GELO MUITO HÚMIDO.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Depois de ter controlado todos os pontos descritos anteriormente:
1) Se abre a torneira da água potável de rede;
2) Se introduz a ficha na tomada de corrente com interruptor. Se o fabricador de gelo não for fornecido com a ficha, o instalador autorizado deverá
ligar o fabricador de gelo num interruptor bipolar externo com uma abertura mínima dos contactos de 3 mm. O interruptor deve ficar perto do
fabricador de gelo e o seu acesso deve ser fácil e imediato.
3) Ligar o interruptor. A colocação em funcionamento do fabricador com recipiente incorporado será imediata e do fabricador modular acontecerá
depois de 4 minutos, aproximadamente (temporizado pela ficha electrónica).
4) Depois da parada da máquina, por meio do interruptor, esperar 5 minutos antes de ligar novamente a máquina.
FUNCIONAMENTO
Com a fase de colocação em funcionamento se ligam o compressor, o motoventilador, o motor, o redutor, o transportador de parafuso e a entrada da
água. A este ponto o fabricador já se encontra em fase de produção. A água entra no fabricador, passa através do recipiente de nível e acaba alagando
internamente o evaporador, transformando-se em gelo. O transportador de parafuso tem a função de transportar este gelo na parte superior, aonde é
conduzido para o recipiente do gelo. O ciclo repete-se em modo ininterrupto até quando o recipiente estiver cheio de gelo. O fabricador com recipiente
incorporado pára automaticamente por meio do termostato do recipiente e retoma o ciclo de produção de gelo, em modo automático, depois de um
retiro de gelo.O fabricador modular pára e recomeça o ciclo por meio das células fotoeléctricas fixadas no tubo de caída do gelo.
PRECAUÇÕES: GELO É PARA USO HUMANO. PORTANTO, LAVAR AS MÃOS ANTES DE TOCÁ-LO. MANTER A PORTINHA
DA MÁQUINA FECHADA E LIMPAR REGULARMENTE TODOS OS UTENSÍLIOS E AS PEÇAS QUE
ENTRAM EM CONTATO COM O GELO.
1)
2)
3)
MANUTENÇÃO E LIMPEZA POR PARTE DU UTILIZADOR - TIRAR A TENSÃO E FECHAR A LIGAÇÃO HÍDRICA.
A limpeza do fabricador de gelo não pode ser feita com um jato de água.
Limpar o recipiente do gelo com água morna misturada com um detergente delicado e enxaguar muito bem com água.
Limpar a carcaça da máquina com um pano húmido e um produto específico.
1)
2)
3)
4)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA (CADA 6 MESES) - CONFIADA EXCLUSIVAMENTE AO INSTALADOR AUTORIZADO
Limpar o filtro da válvula solenóide de entrada da água.
Limpar todos os meses as alhetas do condensador com uma escova macia.
Limpar todo o sistema de produção do gelo e o recipiente do gelo.
No caso de um longo período de inactividade do fabricador de gelo, limpar cuidadosamente todos os seus componentes.
Produto em conformidade com as Directivas 2006/95 CEE - 2006/42 CEE E 2004/108 CEE relativas às interferências rádio.
10
17626/07CF - D
D
INSTALLATION
230 V ~ einphasig
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ dreiphasig N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Behälter voll - Stop durch
Lichtschranke
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Wasser - Keine
Wasserversorgung 1 Minute
lang (Niveaufühler)
Schalter EIN/AUS
Wasserhahn
Schlauch für Wasseranschluß
Geerdete Steckdose
Geerdeter Stecker
Schlauch für Abfluß
Anschlußkabel L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
11
COOLING
Kundendienst Kundendienst rufen (LED
elektronische Platine)
Wasserabfluß ø 3/4"
Wasseranschluß ø 3/4"
Gerätefuß höhenverstellbar mm 120 / mm 140
Reinigungsschalter
17626/07CF
D
GEBRAUCHSANWEISUNG - EISFLOCKENBEREITER
Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Produktes und wünschen einen langjährigen Erfolg mit dem Gerät. Beanstandungen oder Mitteilungen an den
Hersteller oder den Wiederverkäufer immer mit Modell- und Seriennummerangabe.
ACHTUNG: DEN KÜHLKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN
ACHTUNG: FÜR DIE INSTALLATION IN DER KÜCHE DIE ÄQUIPOTENTIALE ERDUNG HINZUFÜGEN
ACHTUNG: WÄHREND DES BETRIEBS DIE SICH BEWEGENDEN MECHANISCHEN TEILE BEACHTEN
KONTROLLE BEI LIEFERUNG
1) Die Verpackung beschädigt ist.
2) Das Gerät der Bestellung entspricht.
3) Das Gerät während des Transportes beschädigt worden ist oder Teile fehlen.
Im Falle von Schäden oder fehlenden Teilen setzen Sie sich bitte sofort in Verbindung mit der Spedition oder dem Wiederverkäufer.
INSTALLATION
1) Man lese alle nationalen Vorschriften, die auf die Verbindung mit dem Wasserverteilungsnetz anwendbar sind, aufmerksam durch.
2) Der Eisbereiter muss gemäß den Regeln der nationalen Anlagentechnik installiert werden.
3) Das Gerät ist nicht für Verwendung im Freien geeignet.
4) Das Gerät ist nicht zur Installation in Bereichen geeignet, in denen ein Wasserstrahl verwendet werden kann.
5) Das Gerät darf nur an Orten installiert werden, wo seine Verwendung und seine Wartung qualifiziertem Personal vorbehalten sind.
6) Der Zugang zum Servicebereich sollte nur Personen mit praktischer Kenntnis und Erfahrung des Gerätes erlaubt sein, insbesondere, was Hygieneund Sicherheitsnormen anbelangt.
7) Die Verwendung des Gerätes ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschließlich Kinder) mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnis gedacht, es sei denn, dass sie überwacht oder über den Gebrauch des Gerätes
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet werden.
8) Der ausgewogene Schallpegel “A” ist kleiner als 70 dB.
9) Das Gerät auspacken und an den gewünschten Platz stellen. Das Gerät muß waagerecht stehen, notfalls mit den verstellbaren Gerätefüßen
ausnivellieren, und darf keine anderen Wärmequellen in der Nähe haben. Der Raum muß belüftet sein.
10) Der modulare Eisbereiter muss in angemessener Weise befestigt werden, um jegliche Instabilität zu vermeiden.
11) Die Lüftungsschlitze sollten 20 cm Abstand von den Umgebungswänden haben.
12) Die Raumtemperatur darf nicht unter 5°C und über 35°C liegen damit eine gute Leistung erzielt wird und zur Vermeidung des Gefrierens.
13) Der elektrische Anschlußwert beträgt 230 V einphasig - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V dreiphasig N). Die Spannungstoleranzen
betragen ±6%. Der Anschluß an eine Schutzsicherung wird empfohlen.
14) Die Erdung ist vorgeschrieben.
15) Der Trinkwasserdruck darf nicht unter 1 Bar (100 kPa) oder über 6 Bar (600 kPa) liegen. Die Wassertemperatur darf nicht unter 5°C und über
20°C liegen damit eine gute Leistung erzielt wird.
16) Der Trinkwasseranschluß erfolgt durch den mitgelieferten Anschlußschlauch an einen Wasserhahn. Anschluß 3/4" nur an Trinkwasser. Wenn der
Schlauch ersetzt werden muss, vergesse man nicht, auch die Dichtungen zu ersetzen.
17) Der Wasserabfluß muß ein Gefälle von mindestens 15% haben. Es ist darauf zu achten, daß der Abflußschlauch nicht gequetscht oder geknickt
wird. Bei größeren Entfernungen des Abflußes einen größeren Schlauchdurchmesser verwenden.
18) Ist das Anschlusskabel beschädigt, muss es vom Hersteller oder von dessen technischem Kundendienst oder auf jeden Fall von einer Person mit
ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
19) Für die Eisbereiter mit dreiphasiger Versorgung vergewissere man sich, dass das Versorgungsnetz, wo sie installiert werden, eine maximale
Linienimpedanz von (0.255+J0.160) Ohm aufweist.
20) Vorzusehen ist eine eingebaute allpolige Abschaltung im Versorgungsnetz.
ACHTUNG:
HOHE TEMPERATUREN, SEI ES WASSER UND/ODER RAUMLUFT, UND WASSER MIT EINEM
HOHEN MINERALSALZANTEIL KÖNNEN FEUCHTES EIS VERURSACHEN.
INBETRIEBNAHME
Nach vorgeschriebener Installation kann die Inbetriebnahme erfolgen:
1) Den Wasserhahn öffnen.
2) Den Stecker in eine Steckdose mit Schalter stecken.Wird das Gerät nur mit einem Versorgungskabel geliefert, muß dieses Kabel von dem autorisierten
Kundendienst mit einem entsprechenden geerdeten Stecker gemäß landesüblichen Vorschriften versehen werden. Andernfalls direkt an einen 2poligen magnet-thermischen Wandschalter anschließen, der bei offenen Kontakten einen Abstand von mindestens 3 mm hat. Dieser Wandschalter
sollte sich an einem leicht erreichbaren Platz bei dem Gerät befinden.
3) Den Schalter einschalten. Das Gerät mit eingebautem Behälter nimmt den Betrieb sofort auf und die Module erst nach 4 Minuten automatisch
gesteuert durch die elektronische Platine.
4) Nach Ausschalten des Gerätes durch den Schalter, mindestens 5 Minuten warten bis zur Inbetriebnahme.
FUNKTION
Durch die Inbetriebnahme werden der Kompressor, der Lüftermotor, der Motor, das Getriebe, die Schnecke und der Wassereinlauf in Betrieb gesetzt.
Das Gerät ist in der Produktionsphase. Das Wasser läuft durch die Wasserniveauwanne in den Verdampfer und wird zu Eis. Die Schnecke fördert das
Eis in den oberen Verdampferabschnitt, von wo es in den Behälter befördert wird. Der Produktionsablauf ist kontinuierlich bis zur kompleten Füllung
des Vorratsbehälters. Das Gerät mit eingebautem Behälter stoppt dann automatisch durch den Behälterthermostaten und nimmt die Produktion nach
der Eisentnahme wieder automatisch durch den Behälterthermostaten auf. Diese Funktionen werden bei den Modulen durch die Lichtschranke im
Ausfallschacht übernommen.
WICHTIG:
EIS IST FÜR DEN MENSCHLICHEN GENUSS, HÄNDE WASCHEN NICHT VERGESSEN, BEHÄLTERKLAPPE
GESCHLOSSEN HALTEN UND REGELMÄSSIG ALLE WERKZEUGE UND GEGENSTÄNDE DIE MIT DEM EIS
IN KONTAKT KOMMEN REINIGEN.
1)
2)
3)
WARTUNG UND REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER - STROM- UND WASSERVERSORGUNG VOM GERÄT TRENNEN
Das Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
Den Vorratsbehälter mit einem Gemisch aus Seifenlösung und warmen Wasser auswaschen und gut mit Wasser ausspülen.
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und spezifischem Mittel reinigen.
1)
2)
3)
4)
WARTUNG (ALLE 6 MONATE) - NUR DURCH AUTORISIERTEN KUNDENDIENST
Einlaßventilfilter reinigen.
Monatlich den luftgekühlten Verflüssiger mit einer weichen Bürste reinigen.
Eisproduktionssystem und Vorratsbehälter reinigen.
Falls das Gerät längere Zeit außer Betrieb gewesen ist,empfehlen wir eine gründliche Reinigung.
Das Gerät entspricht den EG-Richtlinien 2006/95 EEC - 2006/42 EEC und 2004/108 EEC für Funkentstörung.
12
17626/07CF - NL
NL
INSTALLATIE
230 V ~ monofase
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ driefase N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Bak vol - stopzetting via
fotocel
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Water - 1 minuut zonder
water gebleven
(niveausonde)
Schakelaar
Kraan
Waterslang
Stopcontact met aarding
Stekker met aarding
Afoerslang
Stopcontact aansluit L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
13
Assistentie - Bel de
technische dienst (LED
stuurkaart)
Afvoer ø 3/4"
Aanslot ø 3/4"
Stelpootjes mm120 / mm 140
Schakelaar maak
COOLING
17626/07CF
NL GEBRUIKSHANDLEIDING - GEGRANULEERD IJSMAKER
Wij danken u voor de keuze van ons product en hopen dat het u lange tijd van nut zal zijn en tevreden zal stellen in de volgende jaren. Bij klachten of
mededelingen aan de fabrikant of zijn vertegenwoordiger dienen altijd het model en het serienummer van de ijsblokjesmaker te worden vermeld.
LET OP: ZORG, DAT HET KOELCIRCUIT NIET BESCHADIGD RAAKT
LET OP: VOEG BIJ HET INSTALLEREN IN DE KEUKEN EEN AARDINGSSYSTEEM MET EQUIPOTENTIALE VERBINDING TOE
LET OP: LET TIJDENS DE WERKING VAN DE IJS MAKER OP DE BEWEGENDE MECHANISCHE DELEN
CONTROLE BIJ ONTVANGST
1) De verpakking mag niet beschadigd zijn.
2) De ijsmaker dient overeen te stemmen met de bestelling
3) De ijsmaker mag geen schade hebben geleden tijdens het transport en/of er mogen geen onderdelen ontbreken
In het geval van schade of ontbrekende onderdelen moeten de transporteur of de dealer onmiddellijk van de claim op de hoogte worden gesteld.
CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE
1) Lees voor de aansluiting op de waterleiding alle toepasselijke nationale voorschriften zorgvuldig door.
2) De ijsblokjesmachine moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de nationaal geldende installatievoorschriften.
3) De ijs maker is niet geschikt om buiten gebruikt te worden.
4) De ijs maker is niet geschikt voor installatie in een omgeving waar waterstralen gebruikt mogen worden.
5) De ijs maker mag uitsluitend worden geïnstalleerd op plaatsen, waar het gebruik en onderhoud aan vakkundig personeel is voorbehouden.
6) De ruimte waar de machine staat zou slechts toegankelijk mogen zijn voor personen met de nodige kennis van en praktische ervaring met de
machine, met name wat de voorschriften met betrekking tot de veiligheid en hygiëne betreft.
7) Het gebruik van de ijs maker is niet bedoeld voor personen (ook kinderen) met enige functiebeperking op lichamelijk, zintuiglijk of mentaal gebied,
of met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
8) Het A-gewogen geluidsdrukniveau is lager dan 70 dB.
9) Haal de ijsmaker uit de verpakking en zet hem op de gewenste plaats. Het apparaat moet perfect horizontaal gezet worden (doe dit met de
stelpootjes), ver van warmtebronnen en in goed geventileerde vertrekken worden gezet.
10) De modulaire ijsblokjesmachine moet op de juiste wijze bevestigd worden om elke instabiliteit te voorkomen.
11) De luchtinlaten moeten minstens 20 cm afstand hebben tot elke wand.
12) De omgevingstemperatuur mag niet lager zijn dan 5°C en niet hoger dan 35°C om een goed rendement met uw apparaat te behalen en ter
voorkoming van bevriezing.
13) De voedingsspanning moet 230 V monofase - (800/950/1000/1200/1600//1750/2500 400 V driefase N) zijn. De maximaal toegestane tolerantie
op de spanning is ± 6%. Het wordt geadviseerd de netschakelaar te beschermen met een zekering.
14) Aarding is verplicht.
15) De druk van het drinkwater uit de kraan mag niet lager zijn dan 1 bar (100 kPa) en niet hoger dan 6 bar (600 kPa). De watertemperatuur moet
liggen tussen 5°C en 20°C voor een goed rendement;
16) Het drinkwater wordt toegevoerd via de slang (bij het apparaat geleverd), die op de waterleiding moet worden aangesloten met behulp van de
schroefverbinding 3/4" GAS. Er mag uitsluitend drinkwater worden gebruikt. Vergeet bij het vervangen van de buis niet ook de afdichtingen te
vervangen.
17) De afvoerslang moet een helling van minstens 15% hebben. Als de afvoer op grote afstand van de ijsmaker zit, is het beter een afvoerslang met
een grotere doorsnede te gebruiken, en na te gaan of er geen beknellingen zijn langs het parcours.
18) Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de technische assistentie van de fabrikant vervangen worden, en in ieder
geval door een persoon met een gelijkwaardige bevoegdheid, om elk risico te vermijden.
19) Controleer bij ijsblokjesmachines met draaistroomvoeding, of het voedingsnet waarop ze worden aangesloten een maximale lijnimpedantie van
(0.255+J0.160) ohm heeft.
20) Het voedingsnet moet voorzien zijn van een ingebouwde alpolige netschakelaar.
LET OP:
TE HOGE TEMPERATUREN, ZOWEL VAN DE LUCHT ALS VAN HET WATER, EN OOK WATER DAT RIJK IS
AANMINERALE ZOUTEN, KUNNEN ERG VOCHTIG IJS PRODUCEREN.
INBEDRIJFSTELLING
Nadat de vorige punten gecontroleerd zijn:
1) Draai de kraan van het leidingwater open.
2) Steek de stekker in het stopcontact met schakelaar. Als de ijsmaker geen stekker heeft, moet de geautoriseerde installateur de ijsmaker aansluiten
op een tweepolige externe schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van minstens 3 mm. De schakelaar moet in de buurt van de
ijsmaker zitten en gemakkelijk bereikbaar zijn.
3) Zet de schakelaar aan. De ijsmaker met ingebouwde bak start automatisch en de modulaire ijsmaker start na ongeveer 4 minuten (getimed door
de elektronische kaart).
4) Na stopzetting van het apparaat met de schakelaar dient u 5 minuten te wachten alvorens het apparaat weer aan te zetten.
WERKING
Bij de inwerkingstelling worden de compressor, de ventilatormotor, de motor, de vertraging, de worm en de waterintrede gestart. Op dit punt produceert
de ijsmaker al ijs. Het water gaat de ijsmaker binnen, passeert het niveaubakje en zet de verdamper aan de binnenzijde onder water, zodat het water
in ijs verandert. De worm heeft als functie dit ijs naar het bovenste gedeelte te transporteren, waar het samengebracht wordt in de ijsbak. De cyclus
herhaalt zich voortdurend, totdat de bak vol is met ijs. De ijsmaker met ingebouwde bak stopt automatisch door toedoen van de thermostaat in de bak,
en hervat de productiecyclus nadat er ijs is weggehaald, eveneens weer automatisch, door toedoen van de thermostaat in de bak. De modulaire ijsmaker
stopt en hervat de cyclus via de fotocellen die bevestigd zijn op de leiding waardoor het ijs valt.
VOORZORGSMAATREGELEN: IJS IS BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR DE MENS. WAS UW HANDEN VOORDAT U HET IJS
AANRAAKT,HOUD HET DEURTJE VAN DE MACHINE GESLOTEN EN MAAK REGELMATIG ALLE
VOORWERPEN SCHOON DIE MET HET IJS IN AANRAKING KOMEN.
ONDERHOUD EN REINIGING DOOR DE GEBRUIKER – KOPPEL DE SPANNING AF EN SLUIT DE WATERTOEVOER.
1) De ijs maker mag nooit met een waterstraal gereinigd worden.
2) Maak de ijsbak schoon met lauw water met een neutraal reinigingsmiddel en spoel hem goed af met water.
3) Maak de omkasting schoon met een vochtige doek en een specifiek product.
PERIODIEK ONDERHOUD (OM DE 6 MAANDEN) – ALLEEN VOOR DE GEAUTORISEERDE INSTALLATEUR
1) Maak het filter van de magneetklep voor waterintrede.
2) Maak de vinnen van de condensor elke maand schoon met een zachte borstel.
3) Maak het hele ijsproductiesysteem en de ijsbak schoon.
4) Als de ijsmaker lange tijd niet gebruikt zal worden, moeten alle onderdelen zorgvuldig worden schoongemaakt.
Product in overeenstemming met de richtlijnen 2006/95/EEG – 2006/42/EEG en 2004/108/EEG inzake radiostoring.
14
17626/07CF - DK
DK
INSTALLATION
230 V ~ enfase
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
1000/1600/1200/2500
400V ~ trefaset N
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Fyldt beholder - Stop ved
hjælp af fotoceller
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Vand - Forblevet 1 min.
uden vand (niveausonder)
Afbryderen
Hane
Inløbsslangen
Jordforbindelse stikket
Jordforbindelse stikkontakten
Afløbsslangen
Forsyningsspænding stikkontakten L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
15
COOLING
Service - Anmod om
teknisk service (LED for
elektronisk kort)
Afløbs ø 3/4"
Inløbs ø 3/4"
Indstillelige fødder mm 120 / mm 140
Afbryderen rengør
17626/07CF
DK BRUGERMANUAL - MASKINER TIL
FREMSTILLING AF GRANULEREDE ISFLAGER
Vi takker Dem for valget af et af vore produkter og vi håber, at produktet vil være i stand til at tilfredsstille Deres behov i en lang årrække. Oplys altid
maskinens model og serienummer ved reklamationer og henvendelser til producenten eller forhandleren.
BEMÆRK: BESKAD IKKE KØLEKREDSEN
BEMÆRK: VED INSTALLATION I KØKKEN SKAL MAN TILFØJE DET ÆKVIPOTENTIELLE JORDFORBINDELSESSYSTEM
BEMÆRK: UNDER ISTERNINGMASKINENS FUNKTION SKAL MAN PASSE PÅ DE MEKANISKE ORGANER I BEVÆGEL
SKONTROLLER VED LEVERING
1) Kontrollér, at emballagen ikke er beskadiget.
2) Kontrollér, at maskinen svarer til den maskine, der er angivet i ordren.
3) Kontrollér, at maskinen ikke har lidt skade under transporten og/eller at ingen dele mangler.
I tilfælde af skader eller manglende dele skal der straks rettes henvendelse til speditøren eller forhandleren.
KONTROLLER VED INSTALLATION
1) Læs omhyggeligt alle nationale gældende regler omkring forbindelsen til vandforsyningsnettet.
2) Fabrikatoren skal være installeret i overensstemmelse med de nationale ledningsførings-regler.
3) Maskinen er ikke egnet til udendørs brug.
4) Maskinen er ikke egnet til at blive installeret i områder hvor der kan bruges vandstråler.
5) Maskinen skal kun installeres på steder hvor dens brug og vedligeholdelse er forbeholdt et kvalificeret personale.
6) Adgang til driftsområdet bør kun være tilladt for personer med kendskab og med praktisk erfaring med maskinen, specielt hvad der vedrører
sikkerheds- og hygiejnenormerne.
7) Anvendelse af maskinen er ikke egnet til personer (inkluderet børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kendskab, med mindre disse overvåges eller instrueres i apparatets anvendelse af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
8) Det A-vægtede lydtrykniveau er mindre end 70 dB.
9) Fjern maskinen fra emballagen og anbring den i den ønskede position, idet det kontrolleres, at maskinen er anbragt fuldstændigt vandret (justér
ved hjælp af de indstillelige fødder). Kontrollér endvidere, at maskinen ikke er anbragt i nærheden af varmekilder, og at den er anbragt på et sted
med tilstrækkelig udluftning.
10) Den modulopbyggede fabrikator skal fastgøres korrekt for at undgå ustabilitet.
11) Sørg for, at ventilationsåbningerne er placeret min. 20 cm fra væggene.
12) Rumtemperaturen skal være min. 5° C og maks. 35° C. Herved sikres tilfredsstillende udbytte af maskinen og for at undgå frysning.
13) Forsyningsspændingen skal være 230 V enfase - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trefaset N). Maks. tilladt afvigelse i netspændingen:
± 6%. Det anbefales at beskytte netafbryderen ved hjælp af en sikring.
14) Der er pligt til etablering af jordforbindelse.
15) Trykket i vandforsyningen med drikkevand må ikke være under 1 bar (100 kPa) og må ikke være over 6 bar (600 kPa). Vandtemperaturen skal
være 5-20° C for at opnå tilfredsstillende udbytte af maskinen.
16) Forsyningen af drikkevand skal ske ved hjælp af en slange (leveres sammen med maskinen), der skal sluttes til vandforsyningen ved hjælp af
slangens gevindskårne kobling (3/4" gas). Anvend udelukkende drikkevand. I tilfælde hvor slangen skal udskiftes skal man også huske at udskifte
tætningerne.
17) Afløbsslangen skal have en hældning på min. 15%. Hvis afløbet ikke befinder sig i nærheden af maskinen, anbefales det at øge afløbsslangens
tværsnit, idet det kontrolleres, at ingen dele af slangen klemmes sammen.
18) Hvis forsyningskablet er beskadiget, skal dette skiftes ud af fabrikanten eller ved Deres tekniske assistanceservice eller under alle omstændigheder
af en person med en kvalifikation, således at enhver risiko forebygges.
19) Mht til isfabrikatoren med trefaset strømtilførelse, skal man kontrollere at strømtilførelsen udføres med en linje impedens på max. (0.255+J0.160)
ohm.
20) Der skal forudses en frakoblings pol indbygget i elnettet.
ADVARSEL:
HØJE LUFT- OG/ELLER VANDTEMPERATURER SAMT VAND MED STORE MÆNGDER MINERALSALTE KAN
GØRE ISEN MEGET FUGTIG.
OPSTART
Gør følgende efter kontrol af ovenstående punkter:
1) Åben vandforsyningens hane for drikkevand.
2) Sæt stikket i stikkontakten, der er forsynet med afbryder. Hvis maskinen ved levering ikke er forsynet med stik, skal den autoriserede installatør
slutte maskinen til en udvendig topolet afbryder med min. kontaktafstand på 3 mm. Afbryderen skal befinde sig i nærheden af maskinen, og det
skal være nemt at opnå adgang til afbryderen.
3) Tænd afbryderen. Maskinen med indbygget beholder starter herefter øjeblikkeligt. Den modulopbyggede maskine starter efter ca. 4 min (tidsstyring
ved hjælp af elektronisk kort).
4) Vent 5 min. inden maskinen tændes igen, hvis den er blevet afbrudt ved hjælp af afbryderen.
FUNKTION
I forbindelse med opstart aktiveres kompressoren, ventilatoren, motoren, reduktionsgearet, sneglen og vandtilførslen. Herefter er maskinen klar til
produktion. Vandet sendes ind i maskinen og ledes gennem niveaukarret. Fordamperen fyldes herefter med vand, som omdannes til is. Sneglen har til
formål at fjerne isen fra den øverste del og sende den videre til isbeholderen. Cyklussen gentages konstant, indtil beholderen er fyldt med is. Maskinen
med indbygget beholder standses automatisk ved hjælp af termostaten i beholderen. Den modulopbyggede maskine standser og genoptager cyklussen
ved hjælp af fotocellerne, der er monterede på røret, hvor isen falder ned.
FORSIGTIG:
ISEN ANVENDES TIL FØDEVARER. VASK ALTID HÆNDERNE INDEN BERØRING AF ISEN OG SØRG FOR AT HOLDE
MASKINENS LÅGE LUKKET. RENGØR REGELMÆSSIGT UDSTYRET OG DELENE, SOM ER I KONTAKT MED ISEN.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING, DER UDFØRES AF BRUGEREN - FRAKOBL STRØMMEN OG AFBRYD
VANDFORSYNINGEN.
1)
2)
3)
Maskinen må ikke gøres ren med vandstråler.
Rengør isbeholderen med lunkent vand, der er blandet med skånsomt rengøringsmiddel. Skyl beholderen grundigt med vand.
Rengør maskinens sokkel med en klud, der er fugtet med specialrengøringsmiddel.
1)
2)
3)
4)
REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE (HVER 6. MÅNED) - KUN TIL AUTORISERET INSTALLATØR
Rengør filteret i magnetventilen for vandtilførsel.
Rengør ribberne på fordamperen med en blød børste en gang om måneden.
Rengør hele systemet til fremstilling af is og isbeholderen.
Hvis maskinen ikke har været anvendt i en længere periode, skal samtlige dele rengøres omhyggeligt.
Produktet opfylder kravene i følgende direktiver: 2006/95/EØF, 2006/42/EØF og 2004/108/EØF vedrørende radioforstyrrelser.
16
17626/07CF - S
S
INSTALLATION
230 V ~ enfas
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
1000/1600/1200/2500
400V ~ trefas N
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Full isbehållare - Stopp med
hjälp av fotoceller
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Vatten - Har förblivit utan
vatten i 1 minut
(nivåsonder)
Manöverbrytare
Kran
Vattenanslutning slang
Jordat uttag
Jordad stickkontakt
Avloppet slang
Elkabelkontakten L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
17
COOLING
Service - Kontakta teknisk
service (lysdiod för
elektroniskt kort)
Vattenavlopp ø 3/4"
Vattenanslutning ø 3/4"
Justerbara fötter mm 120 / mm 140
Brytare rengör
17626/07CF
S
BRUKSANVISNING - ISKROSSMASKIN
Vi tackar dig för att du valt vår produkt. Vi önskar att den ska tjäna och tillfredsställa dig under många år. Uppge alltid ismaskinens modell och
serienummer vid reklamationer och kontakter med tillverkaren eller med tillverkarens representant.
OBSERVERA! SKADA INTE KYLKRETSEN.
OBSERVERA! ANVÄND ETT JORDSYSTEM MED POTENTIALUTJÄMNING VID KÖKSINSTALLATION.
OBSERVERA! VAR UPPMÄRKSAM PÅ DE RÖRLIGA MEKANISKA DELARNA UNDER ISMASKINENS FUNKTION.
1)
2)
3)
KONTROLLER ATT UTFÖRA VID LEVERANSEN:
Kontrollera att emballaget inte är skadat.
Kontrollera att ismaskinen överensstämmer med beställningen.
Kontrollera att ismaskinen inte har skadats under transporten och/eller att delar saknas.
Om det har uppstått skador eller om det saknas delar ska reklamationer göras omedelbart till speditören eller återförsäljaren.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
KONTROLLER FÖR INSTALLATION
Läs noggrant landets samtliga gällande bestämmelser avseende anslutning till vattenledningsnätet.
Maskinen ska installeras i enlighet med gällande nationella installationsföreskrifter.
Ismaskinen får inte användas utomhus.
Ismaskinen får inte installeras på en plats där den kan träffas av vattenstrålar.
Ismaskinen får endast installeras på en plats där den används och underhålls av behöriga personer.
Åtkomsten till serviceområdet är förbehållen personer med praktisk erfarenhet och god kunskap om ismaskinen, i synnerhet avseende säkerhetsoch hygienbestämmelser.
Ismaskinen får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana
fall ske i sällskap av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur ismaskinen används på korrekt sätt.
Det A-vägda ljudtrycket är lägre än 70 dB.
Ta ut ismaskinen ur emballaget och placera den på önskad plats i ett välventilerat rum, på långt avstånd från värmekällor. Kontrollera att den
ärperfekt nivellerad (vrid på de reglerbara benen).
Den modulära maskinen ska fästas på ett lämpligt sätt så att den sitter stabilt.
Lämna ett fritt utrymme för luftspjällen på minst 20 cm från alla väggar.
Omgivningstemperaturen ska inte vara lägre än 5 °C eller högre än 35 °C för god isproduktion och för att undvika frysskada.
Spänningstillförseln ska vara 230 V enfas - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trefas N). Den max. spänningstoleransen är ±6%. Det
rekommenderas att skydda nätbrytaren med säkring.
Vägguttaget ska vara jordanslutet.
Dricksvattnets nättryck ska inte vara lägre än 1 bar (100 kPa) eller högre än 6 bar (600 kPa). Vattnets temperatur ska vara mellan 5 °C och 20
°C för god isproduktion.
Anslut slangen (medföljer ismaskinen) till vattenförsörjningen med nippeln med 3/4" GAS gänga. Endast dricksvatten. Byt alltid ut packningarna
i samband med bytet av slangen.
Avloppsröret ska ha en nivåskillnad på minst 15%. Om ismaskinen är långt från avloppet, öka rörets tvärsnitt och kontrollera att röret inte kläms åt.
En skadad elkabel ska alltid bytas ut av tillverkaren, en auktoriserad serviceverkstad eller en fackman för att förhindra samtliga risker.
För ismaskiner med trefasmatning ska du kontrollera att ledningsnätet där maskinen installeras har en max. linjeimpedans på (0,255+J0,160)
Ohm.
En flerpolig frånskiljare ska installeras i ledningsnätet.
OBSERVERA:
HÖGA VATTEN- OCH/ELLER LUFTTEMPERATURER OCH ÄVEN VATTEN RIKT PÅ MINERALSALTER
KAN GÖRA ATT DEN PRODUCERADE ISEN ÄR MYCKET FUKTIG.
IGÅNGSÄTTNING
När du har kontrollerat de tidigare punkterna ska följande göras:
1) Öppna vattenkranen.
2) Sätt i stickkontakten i vägguttaget som är utrustat med strömbrytare. Om ismaskinen inte är utrustad med stickkontakt, ska den auktoriserade
installatören ansluta ismaskinen till en extern tvåpolig strömbrytare med en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna. Strömbrytaren ska placeras
nära ismaskinen och vara lätt att komma åt.
3) Slå till strömbrytaren. Ismaskinen med den inbyggda behållaren startar omedelbart. Den moduluppbyggda ismaskinen startar efter ca. 4 minuter
(tidsinställd av det elektroniska kortet).
4) Om du har stängt av maskinen med strömbrytaren, ska du vänta i 5 minuter innan du startar den igen.
FUNKTION
Vid igångsättning startar kompressorn, fläkten, motorn, reducerväxeln, snäckan och vatteninloppet. Vid denna punkt är ismaskinen redan i produktionsfasen.
Vattnet kommer in i ismaskinen, passerar igenom nivåskålen, täcker hela förångaren och förvandlas till is. Snäckan transporterar isen till den övre delen
där den förs till isbehållaren. Cykeln upprepas tills isbehållaren fyllts. Ismaskinen med den inbyggda behållaren stannar automatiskt när behållarens
termostat utlöses. Cykeln återupptas automatiskt efter uttag av is, när behållarens termostat åter kopplas in. Den moduluppbyggda ismaskinen stannar
och återupptar cykeln när fotocellerna som är fastsatta på isens nedfallsränna aktiveras.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:TÄNK PÅ HYGIENEN! TVÄTTA HÄNDERNA INNAN DU TAR I ISEN, HÅLL MASKINENS LUCKA
STÄNGD. RENGÖR REGELBUNDET ALL UTRUSTNING OCH ALLA DELAR SOM ÄR I KONTAKT MED ISEN.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING SOM SKA UTFÖRAS AV ANVÄNDAREN - SLÅ IFRÅN SPÄNNINGSTILLFÖRSELN OCH
STÄNG VATTENKRANEN.
1) Ismaskinen får inte rengöras med en vattenstråle.
2) Rengör isbehållaren med ljummet vatten och ett milt rengöringsmedel. Skölj noggrant med vatten.
3) Rengör ytterpanelerna med en trasa fuktad med en lämplig produkt.
REGELBUNDET UNDERHÅLL (VAR 6:E MÅNAD) – SKA UTFÖRAS AV DEN AUKTORISERADE INSTALLATÖREN
1) Rengör filtret på vatteninloppets magnetventil.
2) Rengör varje månad kondensorflänsarna med en mjuk borste.
3) Rengör hela isproduktionssystemet och isbehållaren.
4) Rengör noggrant ismaskinens alla delar om den har stått oanvänd en längre tid.
Produkten överensstämmer med EU-direktiven 2006/95, 2006/42 och 2004/108 avseende radiostörningar.
18
17626/07CF - N
N
INSTALLASJON
230 V ~ enfaset
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
1000/1600/1200/2500
400V ~ trefaset N
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Full beholder - Stopp ved
hjelp av fotoceller
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Vann - Har vært uten vann
i 1 minutt (nivåsonder)
Bryteren
Kranen
Inløpsslangen
Jording vegguttaket
Jording stikkontakten
Avløpsslangen
Elektriske stikkontakten L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
19
COOLING
Service - Tilkalle service
(LED for elektronisk kort)
Avløps ø 3/4"
Inløps ø 3/4"
Stillbare benene mm 120 / mm 140
Bryteren rengjør
17626/07CF
N
BRUKSANVISNING - MASKINER TIL
FREMSTILLING AV ISGRANULAT
Vi takker for at du har valgt et av våre produkter og håper at det vil tilfredsstille dine behov i mange år. Oppgi alltid maskinens modell og serienummer
ved reklamasjon og henvendelse til produsenten eller forhandleren.
OBS: IKKE PÅFØR KJØLEKRETSEN SKADER.
OBS: LEGG TIL ET EKVIPOTENSIELT JORDINGSSYSTEM VED INSTALLASJON I KJØKKEN.
OBS: VÆR OPPMERKSOM PÅ DE BEVEGELIGE DELENE MENS ISBITENE PRODUSERES.
1)
2)
3)
KONTROLLER VED LEVERING
Kontroller at emballasjen ikke er skadet.
Kontroller at maskinen tilsvarer den maskinen som er angitt i ordren.
Kontroller at maskinen ikke har lidd skade under transporten og/eller at ingen deler mangler.
I tilfelle skade eller manglende deler, skal speditøren eller forhandleren varsles umiddelbart.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
KONTROLLER VED INSTALLASJON
Les nøye alle nasjonale forskrifter om tilkobling til vannettet.
Isbitmaskinen må installeres i samsvar med gjeldende lover.
Apparatet er ikke egnet for utendørs bruk.
Apparatet må ikke installeres i områder hvor det kan forekomme vannsprut.
Apparatet skal kun installeres i områder hvor det er utelukkende kvalifisert personale bruker og vedlikeholder innretningen.
Driftsområdet skal bare være tilgjengelig for personer som kjenner til apparatet og vet hvordan det brukes, særlig mht. sikkerhetsbestemmelser
og hygiene.
Apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkl. barn) som har nedsatte fysiske/mentale ferdigheter eller sanseevner, eller som ikke kjenner
til apparatet eller vet hvordan det skal brukes (unntaket er dersom de overvåkes eller læres opp av en sikkerhetsansvarlig).
Det målte lydtrykksnivået ”A” er under 70 dB.
Pakk maskinen ut av emballasjen og plasser den på ønsket sted, samtidig som du kontrollerer at maskinen står helt vannrett, (justeres ved hjelp
av de stillbare benene). Kontroller også at maskinen ikke er plassert i nærheten av varmekilder og at den står på et sted med tilstrekkelig ventilasjon.
Den modulare isbitmaskinen må festes skikkelig for å unngå at den kan velte.
Sørg for at ventilasjonsåpningene er plassert minst 20 cm fra veggene.
Romtemperaturen skal være min. 5° C og maks. 35° C. Dette sikrer et tilfredsstillende utbytte av maskinen og for å unngå frysing.
Den elektriske spenningen skal være 230 V enfaset - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V trefaset N). Maks. tillatt avvik i nettspenningen:
± 6%. Det anbefales å beskytte nettbryteren ved hjelp av en sikring.
Jording er obligatorisk.
Trykket i drikkevannstilførselen må ikke være under 1 bar (100 kPa) og ikke over 6 bar (600 kPa). Vanntemperaturen skal være 5-20° C for å
få tilfredsstillende utbytte av maskinen.
Tilførselen av drikkevann skal skje ved hjelp av en slange (leveres sammen med maskinen), som skal koples til vannforsyningen ved hjelp av
slangens kobling (3/4" gass). Bruk bare drikkevann. Hvis røret skal skiftes ut, må man huske å skifte pakningene samtidig.
Avløpsslangen skal ha en helling på min. 15%. Hvis ikke avløpet er i nærheten av maskinen, anbefaler vi avløpsslangens diameter økes, mens
man kontrollerer at slangen ikke kommer i knip.
Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten selv, teknisk brukerstøtte, eller en person med lignende kvalifikasjoner slik at man
unngår enhver form for risiko.
For isbitmasker med trefaseforsyning må strømnettet ha en maks verdi for linjeimpedans på (0,255+J0,160) ohm.
En allpolet bryter må installeres i strømnettet.
ADVARSEL:
HØYE LUFT- OG/ELLER VANNTEMPERATURER SAMT VANN MED STORE MENGDER
MINERALSALTER KAN GJØRE ISEN MEGET FUKTIG.
START
Etter kontroll av punktene ovenfor, gjøres følgende:
1) Åpne kranen til drikkevannet.
2) Sett stikkontakten i vegguttaket som er forsynt med bryter. Hvis maskinen ikke er forsynt med stikkontakt ved levering, skal den autoriserte
installatøren kople maskinen til en utvendig topolet bryter med minimum kontaktavstand på 3 mm. Bryteren skal befinne seg i nærheten av
maskinen, og det skal være lett at få tilgang til bryteren.
3) Slå på bryteren. Maskinen med innebygget beholder starter øyeblikkelig. Den moduloppbygde maskinen starter etter ca. 4 min. (tidsstyring ved
hjelp av elektronisk kort).
4) Vent 5 min. før maskinen startes igjen, hvis den ble slått av med bryteren.
FUNKSJON
Når maskinen starter aktiveres kompressoren, ventilatoren, motoren, reduksjonsgiret, snekken og vannforsyningen. Deretter er maskinen klar til
fremstilling av is. Vannet sendes inn i maskinen og ledes gjennom nivåkaret. Fordamperen fylles så med vann, som omdannes til is. Snekken har til
formål å fjerne isen fra den øverste delen og sende den videre til isbeholderen. Syklusen gjentas hele tiden, til beholderen er fylt med is. Maskinen
med innebygget beholder stanses automatisk ved hjelp av termostaten i beholderen. Den moduloppbygde maskinen stanser og gjenopptar syklusen
ved hjelp av fotocellene, som er montert på røret hvor isen faller ned.
FORSIKTIG: ISEN BENYTTES TIL FØDEVARER. VASK ALTID HENDENE FØR ISEN BERØRES OG SØRG FOR Å HOLDE MASKINENS
LOKK LUKKET. RENGJØR UTSTYRET OG DE DELENE SOM ER I KONTAKT MED ISEN REGELMESSIG.
1)
2)
3)
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING SOM UTFØRES AV BRUKEREN - KOPLE FRA STRØMMEN OG STENG VANNFORSYNINGEN.
Apparatet skal ikke rengjøres med vannsprut.
Rengjør isbeholderen med lunkent vann som er blandet med et skånsomt rengjøringsmiddel. Skyll beholderen grundig med vann.
Rengjør maskinens sokkel med en klut fuktet med spesialrengjøringsmiddel.
1)
2)
3)
4)
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD (HVER 6.MÅNED) - BARE AUTORISERT INSTALLATØR
Rengjør filteret i magnetventilen for vanntilførsel.
Rengjør ribbene på fordamperen med en myk børste en gang pr. måned.
Rengjør hele systemet til fremstilling av is og isbeholderen.
Hvis maskinen ikke har vært brukt i en lengre periode, skal samtlige deler rengjøres omhyggelig.
Produktet oppfyller kravene i følgende direktiver: 2006/95/EU, 2006/42/EU, 2004/108/EU vedrørende radioforstyrrelser.
20
17626/07CF - FIN
FIN
AVENNUS
230 V ~ on 1
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
400V ~ on 3 N
1000/1600/1200/2500
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
Säiliö täysi - Valokennojen
aiheuttama pysäytys
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
COOLING
Vesi - Vesi puuttunut 1
minuutin ajan (tasoanturit)
Pääkytkin
Vesi hana
Tulovesiletku
Maadoitettu pistorasia
Maadoitettu pistotulppa
Poistovesiletku
Liitäntäjohto L = 1800
VIII)
IX)
X)
XI)
21
COOLING
Huolto - Ota yhteys
tekniseen huoltoon
(elektronisen kortin LEDvalo)
Poistovesi ø 3/4"
Veden sisääntulo ø 3/4"
Säätöjalka mm120 / mm 140
Käyttökytkin puhdista
17626/07CF
FIN JÄÄHILEKONEEN KÄYTTÖ- JA ASENNUSOHJE TUOTANTOLAITE
Kiitämme onnistuneesta valinnasta! Toivotamme Teille huolettomia käyttövuosia jääpalakoneemme parissa. Ilmoittakaa aina laitteen malli ja
sarjanumero, kun asioitte valmistajan tai myyjän kanssa.
HUOMIO: ÄLÄ VAURIOITA JÄÄHDYTYSPIIRIÄ.
HUOMIO: JOS ASENNAT LAITTEEN KEITTIÖÖN, KÄYTÄ TARVITTAESSA MYÖS POTENTIAALINTASAUSKAAPELIA.
HUOMIO: VARO LIIKKUVIA MEKAANISIA OSIA, JÄÄHILEKONEEN TOIMINNAN AIKANA.
TARKISTAKAA AINA LAITTEEN SAATUANNE, ETTÄ
1) Pakkaus ei ole vaurioitunut
2) Toimitus vastaa tilausta
3) Laite ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana eikä osia puutu.
Mikäli laite on vaurioitunut tai siitä puuttuu osia, tehkää merkintä siitä rahtikirjaan ja ottakaa välittömästi yhteys myyjään.
ASENNUS
1) Lue huolellisesti kaikki vedenjakeluverkkoon liitäntää koskevat kansalliset säännökset.
2) Jääkuutiokone tulee asentaa aihekohtaisten kansallisten määräysten mukaisesti.
3) Jäähilekonetta ei tule käyttää ulkona.
4) Jäähilekonetta ei tule asentaa paikkaan, jossa siihen saattaa kohdistua vesisuihkuja.
5) Jäähilekone tulee asentaa paikkaan, jossa sen käyttöön ja huoltoon pääsy on vain ammattitaitoisilla henkilöillä.
6) Pääsy käyttöalueelle tulee sallia ainoastaan henkilöille, joilla on käytännön kokemusta jäähilekoneen käytöstä ja jotka tuntevat erityisesti
turvallisuutta ja hygieniaa koskevat määräykset.
7) Älä anna lasten, toimintarajoitteisten tai kokemattomien henkilöiden käyttää jäähilekonetta, ellei käyttö tapahdu heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa tai antamilla käyttö-ohjeilla.
8) Jääpalakoneiden muodostama äänenpaine on alle 70 dB(A).
9) Poista kuljetuspakkaus. Asenna laite säädettävien jalkojen avulla vaakasuoraan käyttöpaikkaansa. Laitetta ei saa sijoittaa lämpöä luovuttavien
kohteiden läheisyyteen. Varmista myös esteetön ilmankierto jäähilekoneen ympärillä.
10) Modulaarinen jääkuutiokone tulee kiinnittää asianmukaisesti, ettei se ole epävakaa.
11) Varmista, että lauhduttimen tulo- ja poistoilma-aukoilla on vähintään 20 cm vapaata, esteetöntä ilmankiertotilaa.
12) Jäähilekoneen moitteeton toiminta edellyttää, että sijoituspaikan lämpötila on välillä +5 °C…+35 °C ja jäätymisen estämiseksi.
13) Jäähilekoneen sähköliitäntä on 1~ 230 V - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 on 3 N 400 V). Suurin sallittu jännitevaihtelu on ± 6 %.
Laitteelle on oltava oma sulake.
14) Käytä vain maadoitettua pistorasiaa.
15) Tuloveden paineen tulee olla välillä 1-6 bar ja tuloveden lämpötilan on oltava välillä +5 °C…+20 °C.
16) Laitteen mukana toimitetaan vesiletku, joka liitetään juomavesiverkkoon 3/4" BSP-liittimellä. Käytä vain juomavettä. Jos vaihdat letkun, muista
vaihtaa myös tiivisteet.
17) Poistovesiletkun kaato tulee olla vähintään 15 %. Mikäli viemäri on kaukana laitteesta, käytä suurempaa letkuhalkaisijaa. Varmista, ettei letku
ole taittunut tai kiertynyt mistään kohtaa.
18) Jos sähkökaapeli on vahingoittunut, valmistajan, valmistajan huoltopalvelun tai ammattitaitoisen henkilön tulee vaihtaa se, jotta vaaratilanteet
vältetään.
19) Jos jääkuutiokone käyttää kolmivaihesähköä, varmista että asennusverkon linjaimpedanssin maksimiarvo on (0,255+J0,160) ohm.
20) Sähköverkkoon tulee sisäänrakentaa kaikkinapainen sähkön katkaisulaite.
HUOMIO:
SEKÄ VEDEN JA/TAI ILMAN LIIAN SUURET LÄMPÖTILAT ETTÄ LIIKAA KIVENNÄISSUOLOJA SISÄLTÄVÄ
VESI VOIVAT AIHEUTTAA ERITTÄIN KOSTEAN JÄÄN SYNTYMISEN.
KÄYTTÖÖNOTTO
Kun laite on nyt asennettu ja käyttöönottokunnossa, niin
1) Avaa tulovesihana.
2) Liitä pistotulppa pistokkeeseen.
3) Käynnistä laite käyttökytkimestä. Kiinteällä jäähilesäiliöllä oleva kone käynnistyy välittömästi, kun isommat, erillisellä jäähilesäiliöllä olevat
jäähilekoneet, käynnistyvät noin neljän minuutin kuluttua.
4) Kun suljet koneen käyttökytkimestä, odota vähintään 5 minuuttia ennen uutta käynnistystä.
TOIMINTAPERIAATE
Käynnistyksen yhteydessä käynnistyvät kompressori, tuuletin, moottori, alennusvaihde, jäähilekaira ja veden syöttö. Jäähilekone on jo toimintavaiheessa tässä vaiheessa. Vesi kulkee putkistossa, menee uimurisäiliön kautta ja kulkeutuu höyrystinsylinterin sisään muuttuen jääksi. Jäähilekairan
tarkoituksena on kuljettaa tämä jää laitteen yläosaan, josta se kulkeutuu jäähilesäiliöön. Jään tuotto jatkuu, kunnes astia on täynnä jäätä. Omalla
jäähilesäiliöllä oleva jäähilekoneen tuotanto pysähtyy automaattisesti termostaatin ohjaamana ja tuotanto käynnistyy automaattisesti kun jäähilesäiliötä
tyhjennetään. Isommissa, erillisiin jäähilesäiliöihin tarkoitetuissa jäähilekoneissa jäähiletuotantoa ohjaa laitteen pohjassa olevan jäähilepudotusaukkoon asennetut valokennot.
HUOM !
KOSKA JÄÄHILEET OVAT YLEENSÄ ELINTARVIKKEIDEN KANSSA KOSKETUKSESSA, HUOLEHDI
KÄSIEN HYGIENIASTA ENNEN KÄSITTELYÄ. PIDÄ SÄILIÖN KANSI SULJETTUNA. PUHDISTA JÄÄN
KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUVAT OSAT SÄÄNNÖLLISESTI.
KÄYTTÄJÄN SUORITTAMA HUOLTO JA PUHDISTUS
Kytke laite pois vesi- ja sähköverkosta.
1) Jäähilekonetta ei saa puhdistaa vesisuihkulla.
2) Puhdista jääsäiliö miedolla pesuaineella lämpimällä vedellä.. Huuhtele myös lämpimällä vedellä.
3) Puhdista runko pehmeällä, kostealla kankaalla.
PUOLIVUOSITTANEN HUOLTO – VAIN VALTUUTETTU HUOLTOLIIKE
1) Puhdista vesisäiliön magneettiventtiilin.
2) Puhdista lauhdutin pehmeällä harjalla säännöllisesti
3) Puhdista jääntekojärjestelmä ja säiliö
4) Mikäli laite on pitkiä aikoja poissa käytöstä, puhdista kaikki koneen osat.
Laite täyttää seuraavat EEC-normit: EEC 2006/95 EEC 2006/42 EEC 2004/108 radiohäiriöt
22
17626/07CF - GR
GR
230 V ~
I
20 cm.
II
VII
III
VIII
IV
IX
V
I
VI
X
800/950/1750
1000/1600/1200/2500
N
I
20 cm.
20 cm.
20 cm.
VII
I
IV
V
IX
III
VIII
III
II
VI
X
BIN
BIN
WATER
COOLING
SERVICE CONDENSER AMPERE
SERVICE CONDENSER BIN
AMPERE WATER
COOLINGSERVICE CONDENSERBINAMPEREWATER
WATER
COOLING
SERVICEBIN
CONDENSER
WATERAMPERE
SERVICE
COOLING
BIN
CONDENSER
WATER
AMPERE
SERVICE
COOLING
CONDENSER AMPERE
23
COOLING
GR
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΕΩΣ
Σας ευχαρισύµε που επιλέξατε το προ’όν πας και σας ευχόµαστε να σας εξυπηρετήσει και να σας ικανοποιήσει για πολύ χρόνο.
Στις διαµαρτυρίες ή κοινοποιήσεις που απευθύνονται στον κατασκευαστή η στον αντιπρόσωπό του πρέπει πάντοτε να προκύπτει το
µοντέλο και ο αριθµός µητρώου του παρασκευαστή παγου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΒΛΑΒΕΣ ΣΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΗΝ ΚΟΥΖΙΝΑ ΠΡΟΣΘΕΣΤΕ ΤΟ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΓΕΙΩΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΑΤΑ ΤΗΝ ∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΠΑΓΟΥ ΠΡΟΣΕΞΤΕ Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ ΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ
1)
2)
3)
ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ1) Η
συσκευασία δεν πρέπει να είναι κατεστραµµένη.
Ο παρασκευαστής πάγου πρέπει να αντιστοιχεί µε την παραγγελία.
Ο παρασκευαστής πάγου δεν πρέπει να εχει υποστεί ζηµίες κατά την µεταφορά και/ή δεν λείπουν µερη αυτού.
Σε περίπωση ζηµιών ή ελλείψεως µερών οι διαµαρτυρίες πρέπει να κοινοποιηθούν αµέσως στον αποστολέα ή στον πωλητή.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
ΕΛΕΓΧΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
∆ιαβάστε προσεκτικά όλους τους τοπικούς κανονισµούς που εφαρµόζονται για την σύνδεση στο δίκτυο τροφοδοσίας νερού.
Η µηχανή παραγωγής πρέπει να εγκατασταθεί σύµφωνα µε εθνικούς κανόνες εγκατάστασης.
Ο παρασκευαστής δεν είναι κατάλληλος για τη χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η εγκατάσταση του παρασκευαστή δεν πρέπει να πραγµατοποιείται σε χώρους στους οποίους µπορεί να χρησιµοποιηθεί εκτόξευση νερού.
Η εγκατάσταση του παρασκευαστή πρέπει να πραγµατοποιείται µόνο σε χώρους όπου η χρήση και η συντήρηση επιφυλάσσονται σε εξειδικευµένο
προσωπικό.
Η πρόσβαση στον χώρο λειτουργίας θα πρέπει να επιτρέπεται µόνο σε πρόσωπα µε γνώση και πρακτική εµπειρία του παρασκευαστή, ιδιαίτερα αναφορικά
µε τους κανονισµούς ασφάλειας και υγιεινής.
Ως χρήση του παρασκευαστή δεν εννοείται η χρησιµοποίησή του από πρόσωπα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές δυνατότητες, ή µε έλλειψη εµπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται σχετικά µε την χρήση της
συσκευής από πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλεια αυτών.
Το σταθµισµένο επίπεδο ακουστικής πίεσης “A” είναι κατώτερο των 70 dB.
Αφαιπεστε τον παρασκευαστή πάγου από την συσκευασία και τοποθετήστε τον στην επιθυµητή θέοη αφοθ´ βεβαιωθείτε ότι είϖαι τελείως οριζόντιος
(ενεργήστε στα ποδαράκια ρύθµισης), µακριά από πηγες θερµότητας και σε αεριζόµενους χώρους.
Η στοιχειακή µηχανή παραγωγής πρέπει να στερεωθεί κατάλληλα ώστε να αποφεύγεται οποιαδήποτε αστάθεια.
Αφήστε ελεύθερες τις λήψεις αέρα τουλαιστον 20 cm από κάθε πλευρά.
Η θερµοκρασία του περιβάλλοντος δεν πρέπει να είϖαι κατώτερη των 5° C και ανφ́τερη των 35° C για να έχετε µια καλή απόδοση και για την αποφυγή της
κατάψυξης.
Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να είναι 230 V µονοφασική - (800/950/1000/1200/1600/1750/2500 400 V τριφασικό Ν). Η µέγιστη αποδεκτή ανοχή στην τάση
είναι ±6%. Συνιστάται να προστατέψετε τον διακόπτη δικτύου µε µια ασφάλεια.
Ο ρευµατοδότης πρέπει να έχει γείωση.
Η πίεοη του πόσιµου νερού του δικτύου δεν µρεπει να είναι µικρότερη από 1 bar (100 kPa) και µεγαλύτερη από 6 bar (600 kPa). Η θερµοκρασία του νερού
πρέπει να συµπεριλαµβάνρεται µεταξύ 5° C και 20° C για να έχετε µια καλή απόδοση.
Η τροφοδοσία του πόσιµου νερού γίνεται µέσω του εύκαµπτου σωλήνα (που παρέχεται από τον κατασκευαστή) που συνδέεται στο δίκτυο νερού µέσω του
ρακόρ µε ελικοτόµηση 3/4” GAS. Μόνο µε πόοιµο νερό. Σε περίπτωση αντικατάστασης του σωλήνα θυµηθείτε να αντικαταστήσετε και τις τσιµούχες.
Ο σωλήνας εκκένωσης πρέπει να εχει µια ελάχιστη κλίση 15%. Αν η αποχέτευση είναι µακριά από τον παρασκευαστή πάγου είναι καλύτερα να αυξήσετε
την διατοµή του σωλήνα εκκένωσης αφού βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν επέλθει ατραγγαλισµοί κατά µήκος του σωλήνα.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί βλάβες, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης
αυτού ή πάντως από πρόσωπο µε παρόµοια εξειδίκευση, για την πρόληψη κάθε κινδύνου.
Για τις τριφασικές µηχανές παραγωγής πάγου, βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο τροφοδοσίας στο οποίο είναι συνδεδεµένες έχει µέγιστη σύνθετη αντίσταση
γραµµής (0.255+J0.160) ohm.
Στο δίκτυο τροφοδοσίας πρέπει να προβλέπεται µια πολυπολική διάταξη αποσύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΕΙΣ, ΤΟΣΟ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ/Η ΑΕΡΑ, ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΓ ΝΕΡΟ ΠΛΟΥΣΙΟ ΣΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΛΑΤΑ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΠΓΡΟ ΠΑΓΟ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΛ
Αφού ελέγξετε όλα τα προηγούµενα σηµεία:
1) Ανοίηετε την βρύση πόσιµου νερού του δικτύου ύδρευσης.
2) Βάζετε την πρίζα στον ρευµατοδότη µε διακόπτη. Αν ο παρασκευαστής δεν παρέχεται µε πρίζα, ο αναγνωρισµένος τεχνικός πρέπει να συνδέσει τον
παρασκευαστή σε ενα εξωτερικό διπολικό διακόπτη µε ελάχιοτο άνοιγµα των επαφών 3 mm. Ο διακόπτης πρέπει να είναι κονρά στον παρακευαστή και µε
εύκολη πρόσβαση.
3) Ανάψτε τον διακόπτη. Η εκκίνηοη του παρασκευαστή πάγου µε ενσωµατωµένο δοχείο θα επέλθει αµέσως και του στοιχειακού παρασκευαστή θα επέλθει
µετά από 4 λωπτά περίπου (που χρονοµετρείται από την ηλεκτρονική πλακέτα).
4) Μετά από την ακινητοποίηση του µηχανήµατος µέσω του διακόπτη, περιµένετε 5 λεπτά πριν το ξανανάψετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Με την φάση θέσεως σε λειτουργία ενεργοποιούνται ο συµπιεοτής, ο µηχανικός ανεµστήρας ο κινητήρας, ο µειωτήρας, ο κοχλίας και η είσοδος νερού. Στο
σηµείο αυτο ο παρασκευαστής είναι ήδς σε παραγωγική φάση. Το νερό εισέρχεται στον παρασκευαστή πάγου, διέρ χεται µεσα από την δεξαµενή επίπεδου καί
πηγαίνει να γεµίσει εσωτερικά τον εξατµιστηρα, µετατρεπόµενο σε πάγο. Ο κοχλίας εχει την λειτουργία να µεταφέρει τον πάγο αυτό στο άνω µέρος οπου
διοχετεύεται στο δοχείο πάγου. Ο κύκλος επαναλαµβάνεται µε συνεχόµενο τρόπο εως ότου το δοχείο γεµίσειµε πάιο. Ο παρασκευαστής µε ενοωµατωµενο δοχείο
σταµατάει αυτόµατα µεσω του θερµοστάτη του δοχείου και ξαναρχίζει τον κύκλο παραγωγής µετά από µια ανάληψη πάγου πάγτοτε αυτόµατα µεσω του
θερµοστάτη του δοχείου. Ο στοιχειακός παρασκευαστής σταµατάει και ξαναρχίζει τον κύκλο µεσω των φωτοκυττάρων που βρίσκονται στον σωλήνα πτώσεως
του πάγου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ΠΑΓΟΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΧΡΗΣΗ, ΠΛΥΝΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ, ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΘΥΡΙ∆Α ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΛΕΙΣΤΗ
ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΓΟ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑΕΚ ΜΕΡΟΥΣ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ - ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗΝ ΤΑΣΗ ΚΑΙ ∆ΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΝΕΡΟΥ
1) η καθαριότητα του παρασκευαστή δεν πρέπει να πραγµατοποιείται µε εκτόξευση νερού.
2) Καθαρίστε το δοχείο πάγου µε χλιαρό νεπό αναµεµιγµένο µε ενα µαλακό απορρυπαντικό και ξεβγάλτε καλά µε νερό.
3) Καθαρίστε το πλαίσιο µε πανί βρεγµένο µε ενα κατάλληλο προιόν.
ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΚΑΘΕ 6 ΜΗΝΕΣ) - ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
1) Καθαρίστε το φίλτρο της ηλεκτποβαλβίδας εισόδου νερού και.
2) Καθαρίστε κάθε µηνα τα πτερύγια του συµπυκνωτή µε µια µαλακή βούρτσυ.
3) Καθαρίστε όλο το σύστηµα παραγωγής πάγου και το δοχείο πάγου.
4) Σε περίπτωση µακροχρόνιας µη λειτουργίας του παρασκευαστή καθαρίστε προσεκτικά ύγα τα µέρη.
Προ’όν συµβατό µε τους κανονισµούς 2006/95 ΕΟΚ - 2006/42 ΕΟΚ και 2004/108 ΕΟΚ οχετικά µε τα ραδιοπαράσιτα.
24
IMP. GRECO.indd 2
27-07-2009 8:41:38
17626/07CF
SOLO PER L’INSTALLATORE AUTORIZZATO
27 - 42
L’INSTALLATEUR AUTORISÉ SEULEMENT
27 - 42
AUTHORIZED SERVICE ONLY
27 - 42
INSTALADOR AUTORIZADO SOLAMENTE
27 - 42
INSTALADOR AUTORIZADO EXCLUSIVAMENTE
27 - 42
NUR AUTORISIERTER KUNDENDIENST
27 - 42
ALLEEN GEAUTORISEERGE INSTALLATEUR
27 - 42
TIL AUTORISERET INSTALLATØR
27 - 42
SKA UTFÖRAS AUKTORISERADE INSTALLATÖREN
27 - 42
BARE AUTORISERT INSTALLATØR
27 - 42
VAIN VALTUUTETTU HUOLTOLIIKE
27 - 42
27 - 42
26
17626/07CF
I
P
S
I)
II)
III)
IV)
I)
II)
III)
IV)
I)
II)
III)
IV)
F
D
N
I)
II)
III)
IV)
I)
II)
III)
IV)
I)
II)
III)
IV)
Schalter EIN/AUS
Verdampferthermostat
Behälterthermostat
Sicherheitsschalter 1.5 A (RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Druckwächter
VI) Kontakt
VII) Elektronische Platine
Interrupteur
Thermostat de evaporateur
Thermostat de bac
Interrupteur de sécurité 1,5 A
(RESTAURATION
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Pressostat
VI) Compteur
VII) Carte électronique
I
GB
I)
II)
III)
IV)
Main switch
Evaporator thermostat
Bin thermostat
Saftey switch 1.5 A (Reset
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Pressure switch
VI) Contactor
VII) Electronic board
E
I)
II)
III)
IV)
Interruptor
Termostato evaporador
Termostato contenedor
Interruptor de seguridad 1,5 A
(RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Presóstato
VI) Contador
VII) Ficha electrónica
Manöverbrytare
Förångartertermostaten
Bingtermostaten
Säkerhetsbrytare 1,5 A
(RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Tryckvakt
VI) Kontaktor
VII) Elektroniskt kort
Interruptor
Termostato do evaporador
Termostato do recipiente
Interruptor de segurança de
1,5 A (REARME Reset
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Pressostato
VI) Contactor
VII) Ficha electrónica
Interruttore
Termostato evaporatore
Termostato contenitore
Interruttore di sicurezza 1.5 A (RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Pressostato
VI) Contattore
VII) Scheda elettronica
II
III
IV
V
NL
Bryteren
Fordamperens termostat
Beholderen termostat
Sikkerhetsbryter 1,5 A
(TILBAKESTILLING
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Trykkbryter
VI) Kontaktor
VII) Elektronisk kort
VI
VII
I
FIN
I)
II)
III)
IV)
Schakelaar
Verdamperthermostat
Bakthermostaat
Veiligheidsschakelaar 1,5 A
(RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Drukschakelaar
VI) Contactschakelaar
VII) Stuurkaart
I)
II)
III)
IV)
Pääkytkin
Höyrystintermostaatti
Säiliötermostaatti
Suojakatkaisin 1,5 A (NOLLAUS
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Painekatkaisin
VI) Kontaktori
VII) Elektroninen kortti
GR
DK
I)
II)
III)
IV)
Afbryderen
Fordamperens termostat
Beholderens termostat
Sikkerhedsafbryder - 1,5 A
(RESET
35/45/75/85/125/145/165/185)
V) Trykafbryder
VI) Kontaktor
VII) Elektronisk kort
27
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
35/45/75/85/125/145/165/185)
N
NL
I
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Entrata acqua
Vaschetta acqua con galleggiante
Evaporatore
Tubo caduta ghiaccio
Riduttore
Puleggia
Cinghia
Motore
Fotocellule
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Wateringang
Waterbakje met vlotter
Verdamper
IJsvalleiding
Reductor
Poelie
Riem
Motor
Fotocellen
I)
II)
III)
VI)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Vanninngang
Vanntank med flyter
Fordamper
Slange for utslipp av is
Reduksjonsgir
Remskive
Rem
Motor
Fotoceller
F
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Entrée eau
Bac eau avec flotteur
Evaporateur
Tuyau descente glace
Réducteur
Poulie
Courroie
Moteur
Photocellules
I
II
GB
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
III
Water inlet
Float tank
Evaporator
Ice outlet
Gearbox
Pully
Belt
Motor
Photocells
IV
VII
VI
E
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
P
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
V
IX
DK
Entrada de água
Depósito de água com flutuador
Evaporador
Tubo de caída do gelo
Redutor
Polia
Correia
Motor
Fotocélulas
D
I)
II)
III)
IV)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
VI
Entrada agua
Tanque de agua con flotador
Evaporador
Tubos de descarga del hielo
Reductor
Polea
Correa
Motor
Fotocélulas
I)
II)
III)
VI)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
FIN
Vandindtag
Vandkar med flyder
Fordamper
Rør, hvor isen falder ned
Reduktionsgear
Remskive
Rem
Motor
Fotoceller
I)
II)
III)
VI)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Veden sisääntulo
Vesisäiliö, jossa on uimuri
Haihdutin
Jään antoputki
Alennusvaihde
Hihnapyörä
Hihna
Moottori
Valokennot
GR
S
Wassereinlaß
Niveauwanne
Verdampfer
Ausfallschacht
Getriebe
Keilriemenscheibe
Keilriemen
Motor
Fotozellen
I)
II)
III)
VI)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX)
Vatteninlopp
Vattenskål med flottör
Förångare
Nedfallsränna för is
Reducerväxel
Remskiva
Drivrem
Motor
Fotoceller
28
I)
II)
III)
VI)
V)
VI)
VII)
VIII)
IX) φωτοκύτταρα
BIN
BIN
BIN
BIN
BIN
BIN
BIN
WATER AMPERE
SERVICE
CONDENSER
AMPERE
WATER
WATER
WATER
WATER
WATER
WATER SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
AMPERE
AMPERE
AMPERE
AMPERE
AMPERE
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
E
D
COOLING
F
17626/07CF
NL
I
SCHEDA ELETTRONICA
SEGNALE SERVICE ACCESO - USARE INTERRUTTORE
GENERALE PER IL RESET DEL FABBRICATORE
D - LED: Eccessiva temperatura condensazione (72°C)
E - LED: Eccessivo assorbimento motore (180/250 max. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4A)
F - LED: Mancanza produzione ghiaccio (fotocellule non vedono cadere ghiaccio
6 minuti)
G - POTENZIOMETRO: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
STUURKAART
SIGNAAL SERVICE AAN - GEBRUIK DE
HOOFDSCHAKELAAR VOOR RESET VAN DE IJSMAKER
D - LED: te hoge condensatietemperatuur (72°C)
E - LED: te grote stroomopname door motor (180/250 max. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4A)
F - LED: geen ijsproductie (de fotocellen zien 6 minuten lang geen ijs vallen).
G - POTENTIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
F
DK
ELEKTRONISK KORT
SIGNAL FOR SERVICE TÆNDT - BENYT
HOVEDAFBRYDEREN TIL TILBAGESTILLING AF
MASKINEN TIL FREMSTILLING AF IS
D - LED: Kondensationstemperatur for høj (72° C)
E - LED: Motorens strømforbrug for højt (180/250: maks. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500: maks. 4 A)
F - LED: Manglende fremstilling af is (i 6 min. har fotocellerne ikke registreret,
at isen er faldet ned).
G - POTENTIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
CARTE ELECTRONIQUE
SIGNAL SERVICE ALLUME - SE SERVIR DE
L’INTERRUPTEUR GENERAL POUR RESTAURER LE
FABRICATEUR
D - LED: Température de condensation excessive (72 °C)
E - LED: Absorption moteur excessive (180/250 max 2A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 2A)
F - LED: Absence de production de glace (les photocellules ne voient pas
descendre la glace 6 minutes)
G - POTENTIOMETRE: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
GB
S
ELECTRONIC BOARD
SIGNAL SERVICE ON - USE MAINSWITCH FOR RESET OF
MACHINE
D - LED: High condensing temperature (72°C)
E - LED: High amperage motor (180/250 max. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4A)
F - LED: No ice production (electric-photo cells not interrupted 6 minutes)
G - AMPERAGE:
180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
A
B
ELEKTRONISKT KORT
TÄND SERVICESIGNAL - ANVÄND
HUVUDSTRÖMBRYTAREN FÖR ÅTERSTÄLLNING AV
MASKINEN
D - LYSDIOD: Hög kondensationstemperatur (72 °C)
E - LYSDIOD: Hög motorförbrukning (180/250 max. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4 A)
F - LYSDIOD: Utebliven isproduktion (fotocellerna har inte aktiverats av
nedfallande is på 6 minuter)
G - POTENTIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
D
C
E
F
1
2
1
3
2
3
4
SCHEDA ELETTRONICA
5
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
4
6
FICHA ELECTRONICA
ELEKTR. SCHALTKREIS
7
5
8
ELEKTRONISK KORT
G
TENT SIGNAL
FOR SERVICE - BRUK HOVEDBRYTEREN
FOR Å
TILBAKESTILLE
MASKINEN
2
3
9
D - LED: For høy kondenseringstemperatur
(72°C)
E - LED: For høy motorforbruk (180/250 maks. 2 A 10
400/500/800/1000/1600/2500
maks. 4 A)
F - LED: Mangel på produksjon av is (fotocellene ser ikke at is har falt ned de
siste 61 minuttene)4
M2 = 2 A
G - POTENSIOMETER:
180/250
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
E
N
FICHA ELECTRÓNICA
SEÑAL DE SERVICIO ENCENDIDA - USAR INTERRUPTOR
6
GENERAL PARA LA REACTIVACIÓN
DEL GENERADOR DE
HIELO
D -LED: Temperatura de condensación excesiva (72°C)
E -LED: Consumo del motor excesivo (180/250 máx. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 máx. 4A)
F -LED: Falta de producción de hielo (células fotoeléctricas no ven caer el hielo
M1
6 minutos)
G - POTENCIÓMETRO: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
P
FICHA ELECTRÓNICA
SINAL DE SERVICE ACESO - USAR O INTERRUPTOR GERAL
PARA O REARME (Reset) DO FABRICADOR DE GELO
D - LED: Temperatura excessiva de condensação (72 °C)
29
FIN
ELEKTRONINEN KORTTI
HUOLTOSIGNAALI PÄÄLLÄ - KÄYTÄ PÄÄKATKAISINTA
LAITTEEN NOLLAUKSEEN
D - LED: liian korkea tiivistymislämpötila (72°C)
E - LED: moottorin liian korkea kulutus (180/250 maks. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500 maks. 4 A)
F - LED: jään tuotannon puuttuminen (valokennot eivät havaitse jään putoamista
GB
S
SIGNAL SERVICE ON - USE MAINSWITCH FOR RESET OF
MACHINE
D - LED: High condensing temperature (72°C)
E - LED: High amperage motor (180/250 max. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4A)
F - LED: No ice production (electric-photo cells not interrupted 6 minutes)
G - AMPERAGE:
180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
BIN
BIN
BIN
BIN
BIN
BIN
TÄND SERVICESIGNAL - ANVÄND
HUVUDSTRÖMBRYTAREN FÖR ÅTERSTÄLLNING AV
MASKINEN
D - LYSDIOD: Hög kondensationstemperatur (72 °C)
E - LYSDIOD: Hög motorförbrukning (180/250 max. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500 max. 4 A)
F - LYSDIOD: Utebliven isproduktion (fotocellerna har inte aktiverats av
nedfallande is på 6 minuter)
G - POTENTIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
BIN
WATER AMPERE
SERVICE
CONDENSER
AMPERE
WATER
WATER
WATER
WATER
WATER
WATER SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
SERVICE
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
CONDENSER
AMPERE
AMPERE
AMPERE
AMPERE
AMPERE
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
COOLING
E
D
E
COOLING
F
N
ELEKTRONISK KORT
TENT SIGNAL FOR SERVICE - BRUK HOVEDBRYTEREN
FOR Å TILBAKESTILLE MASKINEN
D - LED: For høy kondenseringstemperatur (72°C)
E - LED: For høy motorforbruk (180/250 maks. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500 maks. 4 A)
F - LED: Mangel på produksjon av is (fotocellene ser ikke at is har falt ned de
siste 6 minuttene)
G - POTENSIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
FICHA ELECTRÓNICA
SEÑAL DE SERVICIO ENCENDIDA - USAR INTERRUPTOR
GENERAL PARA LA REACTIVACIÓN DEL GENERADOR DE
HIELO
D -LED: Temperatura de condensación excesiva (72°C)
E -LED: Consumo del motor excesivo (180/250 máx. 2A 400/500/800/1000/1600/2500 máx. 4A)
F -LED: Falta de producción de hielo (células fotoeléctricas no ven caer el hielo
6 minutos)
G - POTENCIÓMETRO: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
FIN
ELEKTRONINEN KORTTI
HUOLTOSIGNAALI PÄÄLLÄ - KÄYTÄ PÄÄKATKAISINTA
LAITTEEN NOLLAUKSEEN
D - LED: liian korkea tiivistymislämpötila (72°C)
E - LED: moottorin liian korkea kulutus (180/250 maks. 2 A 400/500/800/1000/1600/2500 maks. 4 A)
F - LED: jään tuotannon puuttuminen (valokennot eivät havaitse jään putoamista
6 minuuttiin)
G - POTENTIOMETRI: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
P
FICHA ELECTRÓNICA
SINAL DE SERVICE ACESO - USAR O INTERRUPTOR GERAL
PARA O REARME (Reset) DO FABRICADOR DE GELO
D - LED: Temperatura excessiva de condensação (72 °C)
E - LED: Absorção excessiva do motor (180/250 máx. - 2A 400/500/800/1000/1600/2500 máx. - 4A)
F - LED: Ausência de produção de gelo (as células fotoeléctricas não vêem cair
gelo por 6 minutos)
G - POTENCIÓMETRO: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
GR
D
ELEKTRONISCHE PLATINE
SIGNAL SERVICE AN - HAUPTSCHALTER FÜR DEN RESET
DES GERÄTES BENUTZEN
D - LED: Verflüssigertemperatur zu hoch (72°C)
E - LED: Motor Amper (180/250 max. 2A400/500/800/1000/1600/2500 max. 4A)
F - LED: Keine Eisproduktion (Lichtschranke wird 6 Minuten nicht unterbrochen)
G - POTENTIOMETER: 180/250
=2A
200/300
=2A
400/450/500
=4A
600/800/950
=4A
1200/1750/2500 = 4 A
D
E
F
180/250
200/300
400/450/500
600/800/950
1200/1750/2500
G
29
A
B
D
C
E
F
1
2
1
3
2
3
4
SCHEDA ELETTRONICA
5
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
6
FICHA ELECTRONICA
4
ELEKTR. SCHALTKREIS
7
5
8
G
6
2
3
9
10
M1
1
30
4
M2
=2A
=2A
=4A
=4A
=4A
Mod. 45
35
31
30
SPINA
FICHE
PLUG
ENCHUFE
STECKER
INTERRUT. GENERALE
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
TERMOSTATO CONDENSATORE “W”
TERMOSTAT COND. A EAU
TERMOSTAT “W”
TERMOSTATO COND. “W”
THERMOSTAT F. WASSERGEK VERFLUSS
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
PRESSURESTAT
PRESOSTATO
DRUCKWAETCHER
TERMOSTATO CONTENITORE
THERMOSTAT DU RESERV.
BIN THERMOSTAT
THERMOSTATO DEPOSITO
BEHALTERTHERMOSTAT
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
TERMOSTATO EVAPORATORE
THERMOSTAT EVAPORATEUR
EVAPORATOR THERMOSTAT
TERMOSTATO EVAPORADOR
VERDAMPFERTHERMOSTAT
FUNZIONALE
17626/07CF
Mod. 45
35
ELETTRICO
17626/07CF
32
31
INTERRUT. GENERALE
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
TERMOSTATO CONDENSATORE “W”
TERMOSTAT COND. A EAU
TERMOSTAT “W”
TERMOSTATO COND. “W”
THERMOSTAT F. WASSERGEK VERFLUSS
Mod. 85 - 145 - 185
75 - 125 - 165
33
32
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
RELE’
RELAIS
RELAY
RELE’
RELAIS
PROTEZIONE MOTORE
PROTECTION MOTEUR
MOTOR PROTECTION
RELE’ TERMICO
UBERHITZUNGSSCHUTZ
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
PRESSURESTAT
PRESOSTATO
DRUCKWAETCHER
TERMOSTATO CONTENITORE
THERMOSTAT DU RESERV.
BIN THERMOSTAT
THERMOSTATO DEPOSITO
BEHALTERTHERMOSTAT
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
BOBINA RELE’
BOBINE RELAIS
SOLENOID OF RELAIS
RELE’
RELAISSPULE
TERMOSTATO EVAPORATORE
THERMOSTAT EVAPORATEUR
EVAPORATOR THERMOSTAT
TERMOSTATO EVAPORADOR
VERDAMPFERTHERMOSTAT
FUNZIONALE
17626/07CF
Mod. 85 - 145 - 185
75 - 125 - 165
ELETTRICO
17626/07CF
33
34
35
INTERR.GEN.
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
LINEA
Mod. 200 - 300 - 450 - 600
A
CONTATTORE
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
FICHA ELECTRONICA
ELEKTR. SCHALTKREIS
RELE'
RELAIS
RELAY
RELE'
RELAIS
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
ELETTROV. ACQUA
ELECTROV. EAU
WATER INLET VALVE
ELECTROV. AGUA
MAGNETV. WASSERZUL
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
PRESSURESTAT
PRESOSTATO
DRUCKWATCHER
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
PROTEZIONE MOTORE
PROTECTION MOTEUR
MOTOR PROTECTION
RELE' TERMICO
UBERHITZUNGSSCHUTZ
FUNZIONALE
36
GV
2
1
M
A
GR
A
A
B
N
R
4
R
1
M
N
1
MOTORE
GV
D
E
F
2
3
1
M2
BL
ELETTRICO
N
N
M
M
M
GV
GV
2
GR
A
B
N
AZUL
MARRON
NEGRO
BLANCO
GRIS
ROJO
AMAR.-VERDE
NARANJA
DRUCKWACHTER
PRESOSTATO
PRESSURESTAT
PRESSOSTAT
PRESSOSTATO
A2
2
GV
A1
N
5
GV
1
4
HAUPTSCHALTER
INTERRUPTOR GENERAL
M
M
MOTOR
MOTOR
MOTOR
M
MOTOEUR
BLAU
BRAUN
SCHWARZ
WEISS
GRAU
ROT
GELB-GRUN
ORANGE
N
N
GR
M1
6
5
4
3
2
GR
KOMPRESSOR
COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
COMPRESSORE
ELEKTR. SCHALTKREIS
FICHA ELECTRONICA
ELECTRONIC CARD
FICHE ELECTRONIQUE
SCHEDA ELETTRONICA
1
4
10
9
8
7
6
5
4
3
2
N
N
BL
M
BL
M
BL
M
BL
FUHLER EISNIVEAU EMPFANGER
SENSOR LEVEL ICE RECEIVER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
RIC. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER EISNIVEAU SENDER
SENSOR LEVEL ICE TRANSMITTER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
TRAS. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER KONDENSATIONSTEMPERATUR
SENSORS TEMPERATURE CONDENSATION
DETECTEURS TEMPERATURE
SONDE TEMPERATURA CONDENSAZIONE
FUHLER WASSERNIVEAU
SENSORS WATER LEVEL
DETECTEURS NIVEAU EAU
C
SONDE LIVELLO ACQUA
B
MAIN SWITCH
A
INTERUPTEUR
INTERRUTTORE GENERALE
BLUE
BROWN
BLACK
WHITE
GREY
RED
YELLOW-GREEN
ORANGE
VENTILATOR
BLU
MARRONE
NERO
BIANCO
GRIGIO
ROSSO
GIALLO-VERDE
ARANCIONE
MOTOVENTILADOR
BL
M
N
B
GR
R
GV
A
FAN
MAGNETV.WASSERZUL.
N
14
13
ELECTROV. AGUA
R
R
6
5
WATER INLET VALVE
4
3
BL
VENTILATEUR
M
M
BL
ELECTROV. EAU
BLU
MARRON
NOIR
BLANC
GRIS
ROUGE
JAUNE-VERT
ORANGE
FERNSCHALTER
CONTACTOR
CONTACTOR
CONTACTEUR
CONTATTORE
GV
M
ELETTROV. ACQUA
N
N
N
GV
BL
M
MOTOVENTILATORE
A
A
A
STECKER
ENCHUFE
PLUG
FICHE
SPINA
BL
GV
M
Mod. 200 - 300 - 450 - 600
37
INTERR.GEN.
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
LINEA
Mod. 200 - 300 - 450 - 600
W
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
CONTATTORE
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
FICHA ELECTRONICA
ELEKTR. SCHALTKREIS
RELE'
RELAIS
RELAY
RELE'
RELAIS
ELETTROV. ACQUA
ELECTROV. EAU
WATER INLET VALVE
ELECTROV. AGUA
MAGNETV. WASSERZUL
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
ELETTROV. ACQUA W
ELECTROV. EAU W
WATER INLET VALVE W
ELECTROV. AGUA W
MAGNETV. WASSERZUL W
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
PRESSURESTAT
PRESOSTATO
DRUCKWATCHER
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
PROTEZIONE MOTORE
PROTECTION MOTEUR
MOTOR PROTECTION
RELE' TERMICO
UBERHITZUNGSSCHUTZ
FUNZIONALE
38
GV
2
1
M
A
N
B
M
M
M
GV
GV
R
4
R
2
GR
A
B
N
AZUL
MARRON
NEGRO
BLANCO
GRIS
ROJO
AMAR.-VERDE
NARANJA
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MOTOEUR
MOTORE
DRUCKWACHTER
PRESOSTATO
PRESSURESTAT
PRESSOSTAT
PRESSOSTATO
A2
2
GV
A1
N
5
GV
1
4
BLUE
BROWN
BLACK
WHITE
GREY
RED
YELLOW-GREEN
ORANGE
MAGNETV.WASSERZUL. W
BLU
MARRONE
NERO
BIANCO
GRIGIO
ROSSO
GIALLO-VERDE
ARANCIONE
ELECTROV. AGUA W
BL
M
N
B
GR
R
GV
A
WATER INLET VALVE W
GR
MAGNETV.WASSERZUL.
N
14
13
ELECTROV. EAU W
R
R
6
5
N
ELECTROV. AGUA
4
3
BL
A
WATER INLET VALVE
M
M
BL
ELECTROV. EAU
BLU
MARRON
NOIR
BLANC
GRIS
ROUGE
JAUNE-VERT
ORANGE
FERNSCHALTER
CONTACTOR
CONTACTOR
CONTACTEUR
CONTATTORE
GV
M
1
M
N
1
GV
BL
D
E
F
2
M
3
1
M2
BL
ELETTRICO
COMPRESSORE
M
M
M
KOMPRESSOR
BL
COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
BLAU
BRAUN
SCHWARZ
WEISS
GRAU
ROT
GELB-GRUN
ORANGE
N
N
GR
M1
6
5
4
3
2
GR
ELEKTR. SCHALTKREIS
FICHA ELECTRONICA
ELECTRONIC CARD
FICHE ELECTRONIQUE
BL
SCHEDA ELETTRONICA
VENTILATOR
MOTOVENTILADOR
FAN
VENTILATEUR
MOTOVENTILATORE
1
M
4
10
9
8
7
6
5
4
3
2
N
N
BL
M
BL
M
BL
M
BL
FUHLER EISNIVEAU EMPFANGER
SENSOR LEVEL ICE RECEIVER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
RIC. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER EISNIVEAU SENDER
SENSOR LEVEL ICE TRANSMITTER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
TRAS. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER KONDENSATIONSTEMPERATUR
SENSORS TEMPERATURE CONDENSATION
DETECTEURS TEMPERATURE
SONDE TEMPERATURA CONDENSAZIONE
FUHLER WASSERNIVEAU
SENSORS WATER LEVEL
DETECTEURS NIVEAU EAU
HAUPTSCHALTER
INTERRUPTOR GENERAL
ELETTROV. ACQUA W
N
N
N
GV
BL
M
C
SONDE LIVELLO ACQUA
B
MAIN SWITCH
A
INTERUPTEUR
ELETTROV. ACQUA
A
A
A
STECKER
ENCHUFE
PLUG
FICHE
SPINA
BL
GV
M
W
INTERRUTTORE GENERALE
Mod. 200 - 300 - 450 - 600
39
RESISTENZA COMPRESSORE
A
NEUTRO
Mod. 950 - 1200 - 1750 - 2500
380/3/50Hz
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
FICHA ELECTRONICA
ELEKTR. SCHALTKREIS
INTERR.GEN.
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
RELE'
RELAIS
RELAY
RELE'
RELAIS
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
PRESSURESTAT
PRESOSTATO
DRUCKWATCHER
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
BOBINE CONTATTORI
ELETTROV. ACQUA
ELECTROV. EAU
WATER INLET VALVE
ELECTROV. AGUA
MAGNETV.WASSERZUL.
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
FUNZIONALE
40
BL
BL
BL
B
B
M
S
C
M
N
N
N
N
N
N
6
5
B
4
3
B
B
2
1
B
B
B
14
13
A1
N
N
BL
A2
KOMPRESSOR
COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
COMPRESSORE
GV
N
M
GR
RESISTENZA COMPRESSORE
FERNSCHALTERS
CONTACTORES
CONTACTORS
CONTACTEURS
CONTATTORI
B
GR
BL
BL
B
GR
GR
2
1
B
GR
4
3
R
4
B
B
1
B
R
6
5
B
Mod. 950 - 1200 - 1750 - 2500
14
13
2
BL
GR
GR
BL
1
4
VENTILATOR
MOTOVENTILADOR
FAN
VENTILATEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MOTOEUR
MOTORE
MAGNETV.WASSERZUL.
MOTOVENTILATORE
ELECTROV. AGUA
GV
WATER INLET VALVE
DRUCKWACHTER
GV
ELECTROV. EAU
PRESOSTATO
N
ELETTROV. ACQUA
A
GR
M1
6
5
PRESSURESTAT
N
GR
A
4
3
2
PRESSOSTAT
A2
B
B
B
N
R
1
PRESSOSTATO
A1
N
2
5
HAUPTSCHALTER
INTERRUPTOR GENERAL
MAIN SWITCH
INTERUPTEUR
INTERRUTTORE GENERALE
N
A
GR
GR
GV
A
GR
B
D
A
BL
M
N
B
GR
R
GV
E
ARANCIONE
BLU
MARRONE
NERO
BIANCO
GRIGIO
ROSSO
GIALLO-VERDE
ELEKTR. SCHALTKREIS
FICHA ELECTRONICA
ELECTRONIC CARD
FICHE ELECTRONIQUE
SCHEDA ELETTRONICA
C
F
4
3
ORANGE'
BLU
MARRON
NOIR
BLANC
GRIS
ROUGE
JAUNE-VERT
1
2
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ORANGE
BLUE
BROWN
BLACK
WHITE
GREY
RED
YELLOW-GREEN
M2
N
N
BL
M
BL
M
BL
M
BL
BL
ANARANJADO
AZUL
MARRON
NEGRO
BLANCO
GRIS
ROJO
AMAR.-VERDE
ORANGE
BLAU
BRAUN
SCHWARZ
WEISS
GRAU
ROT
GELB-GRUN
FUHLER EISNIVEAU EMPFANGER
SENSOR LEVEL ICE RECEIVER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
RIC. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER EISNIVEAU SENDER
SENSOR LEVEL ICE TRANSMITTER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
TRAS. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER KONDENSATIONSTEMPERATUR
SENSORS TEMPERATURE CONDENSATION
DETECTEURS TEMPERATURE
SONDE TEMPERATURA CONDENSAZIONE
FUHLER WASSERNIVEAU
SENSORS WATER LEVEL
DETECTEURS NIVEAU EAU
SONDE LIVELLO ACQUA
ELETTRICO
41
Mod. 950 - 1200 - 1750 - 2500
RESISTENZA COMPRESSORE
380/3/50Hz
NEUTRO
W
SCHEDA ELETTRONICA
FICHE ELECTRONIQUE
ELECTRONIC CARD
FICHA ELECTRONICA
ELEKTR. SCHALTKREIS
INTERR.GEN.
INTERUPTEUR
MAIN SWITCH
INTERRUPTOR GENERAL
HAUPTSCHALTER
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
CONTATTORE
CONTACTEUR
CONTACTOR
CONTACTOR
FERNSCHALTER
RELE'
RELAIS
RELAY
RELE'
RELAIS
COMPRESSORE
COMPRESSEUR
COMPRESSOR
COMPRESOR
KOMPRESSOR
BOBINE CONTATTORI
ELETTROV. ACQUA
ELECTROV. EAU
WATER INLET VALVE
ELECTROV. AGUA
MAGNETV.WASSERZUL.
MOTOVENTILATORE
VENTILATEUR
FAN
MOTOVENTILADOR
VENTILATOR
MOTORE
MOTOEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
FUNZIONALE
42
BL
BL
BL
B
B
M
S
N
C
N
N
N
N
N
M
6
4
2
5
B
3
B
B
1
B
B
B
KOMPRESSOR
COMPRESOR
COMPRESSOR
COMPRESSEUR
COMPRESSORE
GV
FERNSCHALTERS
CONTACTORES
CONTACTORS
CONTACTEURS
CONTATTORI
A2
GR
GR
GR
2
B
B
14
N
M
1
A1
N
N
BL
RESISTENZA COMPRESSORE
13
B
GR
BL
BL
GR
4
3
R
B
B
R
6
5
B
B
Mod. 950 - 1200 - 1750 - 2500
14
13
BL
GR
GR
BL
N
1
4
A2
B
B
VENTILATOR
MOTOVENTILADOR
FAN
VENTILATEUR
MOTOVENTILATORE
A1
N
2
5
HAUPTSCHALTER
GV
INTERRUPTOR GENERAL
MAIN SWITCH
INTERUPTEUR
INTERRUTTORE GENERALE
W
N
N
GR
A
GV
A
B
N
R
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MOTOEUR
MOTORE
MAGNETV.WASSERZUL.
ELECTROV. AGUA
WATER INLET VALVE
ELECTROV. EAU
ELETTROV. ACQUA
GR
M1
6
5
4
3
2
1
GR
GR
GV
A
GR
B
D
A
BL
M
N
B
GR
R
GV
E
ARANCIONE
BLU
MARRONE
NERO
BIANCO
GRIGIO
ROSSO
GIALLO-VERDE
ELEKTR. SCHALTKREIS
FICHA ELECTRONICA
ELECTRONIC CARD
FICHE ELECTRONIQUE
SCHEDA ELETTRONICA
C
F
4
3
ORANGE'
BLU
MARRON
NOIR
BLANC
GRIS
ROUGE
JAUNE-VERT
1
2
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ORANGE
BLUE
BROWN
BLACK
WHITE
GREY
RED
YELLOW-GREEN
M2
N
N
BL
M
BL
M
BL
M
BL
BL
ANARANJADO
AZUL
MARRON
NEGRO
BLANCO
GRIS
ROJO
AMAR.-VERDE
ORANGE
BLAU
BRAUN
SCHWARZ
WEISS
GRAU
ROT
GELB-GRUN
FUHLER EISNIVEAU EMPFANGER
SENSOR LEVEL ICE RECEIVER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
RIC. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER EISNIVEAU SENDER
SENSOR LEVEL ICE TRANSMITTER
DETECTEURS NIVEAU PAILLETTES
TRAS. INFRAROSSI CONTROLLO CONTEN.
FUHLER KONDENSATIONSTEMPERATUR
SENSORS TEMPERATURE CONDENSATION
DETECTEURS TEMPERATURE
SONDE TEMPERATURA CONDENSAZIONE
FUHLER WASSERNIVEAU
SENSORS WATER LEVEL
DETECTEURS NIVEAU EAU
SONDE LIVELLO ACQUA
ELETTRICO
17626/07CF
CE
DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
We declare under our responsibility that the product:
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
Product: ice-maker
Prodotto: fabbricatore di ghiaccio
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other
normative document(s):
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
- Safety of machinery Basic concepts, general principles for design – Basic terminology,
methodology-ISO 12100-1 (2003).
- Sicurezza del macchinario, Concetti fondamentali, principi generali di progettazione - terminologia,
metodologia di base EN ISO 12100-1 (2003).
- Safety of machinery – Basic concepts, general principles for design – Technical principles –
ISO 12100 – 2 (2003).
- Sicurezza del macchinario - specifiche e principi tecnici EN ISO 12100 – 2 (2003).
- Safety of household and electrical appliances – General requirements EN60335-1 (2002) +
A1/A11 (2004), A12 (2006) + A2 (2006).
- Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare - Norme generali EN 60335-1 (2002) +
A1/A11 (2004), A12 (2006) + A2 (2006).
- Household and similar electrical appliances – Particular requirements for commercial dispensing
appliances and vending machines – EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006).
- Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Norme particolari per distributori
commerciali e apparecchi automatici per la vendita – EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006).
- Household and similar electrical appliances – Particular requirements for refrigerating
appliances, ice-cream appliances and ice-makers – EN 60335-2-24 (2003) + A11 (2004) +
A1 (2005) + A2 (2007).
- Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Norme particolari per frigoriferi,
congelatori e produttori di ghiaccio – EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007).
- Household and similar electrical appliances – Electromagnetic fields – Methods for evaluation
and measurements EN50366 (2003) + A1 (2006).
- Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – Campi elettromagnetici – Metodi per
la valutazione e la misura EN50366(2003) + A1 (2006).
- Limits and methods of measurement of radio disturbance characteristics of electrical motoroperated and thermal appliances for households and similar purposes, electric tools and similar
electric apparatus – EN55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
- Limiti e metodi di misura delle caratteristiche di radiodisturbo degli apparecchi elettrodomestici e similari
a motore o termici, degli utensili e degli apparecchi elettrici similari. EN55014 – 1 (2000) + A1 (2001) +
A2 (2002).
- Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A per phase) – EN610003-2(2000) + A2 (2005).
- Limiti per le emissioni di corrente armonica (apparecchiature con corrente di ingresso 16A per fase) –
EN61000-3-2 (2000) + A2 (2005).
- Limitation of voltage fluctuations and flicker in public low-voltage supply systems for equipment
with rated current 75A and subjected to conditional connection EN61000-3-11 (2000).
- Limitazione delle fluttuazioni di tensione e dei flicker in sistemi di alimentazione a bassa tensione per
apparecchiature con corrente nominale 75A e soggetto a condizioni di connessione. EN 61000-3-11 (2000).
- Immunity requirements for household appliances, tools and similar apparatus. Product family
standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
- Requisiti di immunità per apparecchi elettrodomestici, utensili e degli apparecchi elettrici similari EN
55014-2(1997) + A1 (2001).
following the provisions of the Directives: EC 2006/42, EC 2006/95, EC 2004/108.
in base a quanto previsto dalle Direttive: 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
THE PRODUCER
IL PRODUTTORE
43
Scarica

MANUALE D`USO - FABBRICATORI DI GHIACCIO GRANULARE