COMPACTOVEN1961CH U1961CH • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE •
•
•
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E Gerätebeschreibun
g 1. Thermostat Description de l’appareil 1. Thermostat Descrizione dell’apparecchio 1. Termostato 2. Funktionsschalt
er 3. Kontrolllampe 2. Interrupteur 2. Selettore delle funzioni 3. Lampada-­‐spia 4. Timer 5. Unteres/Oberes Heizelement 6. Backofentüre 7. Türgriff 3. Voyant lumineux 4. Minuterie 5. Elément de chauffage inférieur et supérieur 6. Porte du four 7. Poignée de porte 4. Timer 5. Resistenza di riscaldamento inferiore e superiore 6. Sportello 7. Manico Description of the appliance 1. Thermostatic temperature control 2. Settings knob 3. Indicator light 4. Timer 5. Lower/Upper heating element 6. Oven door 7. Door handle Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Einen Platz in der Nähe einer Steckdose auswählen. o Den Backofen auf eine trockene, hitzebeständige Oberfläche in ungefähr 75 cm Höhe aufstellen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Rings um den Backofen einen freien Raum von mindestens 5 cm lassen und nicht gegen Wände, Möbel usw. stellen. o Die Türe des Backofens (6) muss einfach geöffnet werden können. o Das Kabel darf nicht mit Teilen des Backofens in Berührung kommen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • VOR DEM GEBRAUCH o
o
o
Achtung: Die Folien entfernen bevor man den Backofen in Gebrauch nimmt. Den Backofen richtig aufstellen und darauf achten, dass alle Funktionen auf „0“ stehen. Den Netzstecker nur dann anschliessen, wenn die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Die Heizelemente sind mit einer Schutzschicht überzogen, die vor Gebrauch beseitigt werden muss. Um das zu erreichen, den Schalter (2) auf die Position
drehen, die Türe (6) des Backofens öffnen und die Temperatur (1) auf 200°C einstellen. Den Timer (4) auf ungefähr 15 Minuten einstellen den Backofen so lange eingeschalten lassen. § N.B.: Während dieses Vorgangs den Raum lüften, da sich dabei Rauch entwickeln kann und am Anfang starke Gerüche entstehen können. § Den Backofen anschliessend ausschalten und abkühlen lassen. § Wenn er vollkommen abgekühlt ist, die Innenwände mit einem feuchten Tuch säubern. § Darauf achten, dass der Backofen vor Gebrauch vollkommen trocken ist. • GEBRAUCHSANLEITUNG o
o
o
o
o
Den Funktionswahlschalter (2) auf die gewünschte Position drehen Der Thermostate (1) hat einen Temperaturauswahlbereich zwischen 100°C und 230°C: den Drehgriff von Position „0“ auf die gewünschte Temperatur einstellen. Mit dem Timer (4) die gewünschte Garzeit einstellen. Jetzt ist der Backofen eingeschaltet! (Der Backofen funktioniert nur, wenn der Timer eingestellt ist) Die Kontrolllampe (3) schaltet ein sobald der Timer eingestellt wird. • NACH DEM GEBRAUCH o
o
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, stellt das Gerät automatisch ab. Stecker aus der Steckdose ziehen. • WARTUNG o
o
Vor der Säuberung immer darauf achten, dass das Kabel nicht an den Stromkreis angeschlossen ist. Den Backofen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Alle Oberflächen können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Zur Entfernung schwieriger Flecken ein flüssiges Reinigungsmittel verwenden, aber niemals Scheuermittel. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
Das Gerät austrocknen und die Tür (6) offen lassen bis der Innenraum vollkommen trocken ist. BACKOFEN
Temperatur
Minuten
Huhn
230°C
37
Fisch
200-230°C
25-35
Backwerk
160-180°C
25-35
170°C
25
140-160°C
25-35
Apfelkuchen
Feingebäck
• ENTSORGUNG o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Choisir une position pratique proche d’une prise de courant. o Placer le four sur une surface sèche, résistante à la chaleur, à 75 cm environ du sol. o Laisser autour du four un espace libre d’au moins 5 cm; il ne doit pas être appuyé contre parois, meubles ou autre. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Contrôler que la porte du four (6) puisse être ouverte sans encombre. o S’assurer que le cordon d’alimentation ne touche aucune partie du four. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • AVANT D’UTILISER LE FOUR ROTISSOIRE o
o
o
o
Attention: Oter la pellicule du plateau avant d’utiliser l’appareil. Après avoir placé le four de façon appropriée, s’assurer que toutes les fonctions soient sur la position „0“. Brancher la fiche à une prise de courant après avoir contrôlé que le voltage corresponde à celui qui est indiqué sur la plaquette de l’appareil. Les éléments chauffants ont été enduits d’un revêtement de protection qui doit être éliminé avant l’utilisation. Pour faire ça, il faut placer l’interrupteur (2) sur la position
, ouvrir la porte du four (6) et sélectionner la température 200°C (1). Régler la minuterie (4) sur 15 minutes environ et laisser le four allumé pendant ce temps. § N.B.: Il est important d’assurer une aération appropriée pendant cette opération, car le four peut émettre une légère fumée et qu’il peut y avoir au début des odeurs fortes. § Eteindre le four et le laisser refroidir. § Quand il sera complètement froid, nettoyer l’intérieur avec un chiffon humide. § S’assurer que le four soit complètement sec avant l’usage. • MODE D’EMPLOI o
o
o
o
o
Tourner l’interrupteur (2) dans la position désirée. L’échelle du thermostat (1) s’étend de 100°C à 230°C: porter le bouton de la position „0“ sur la position correspondante à la températur désirée. Régler le temps de cuisson désiré avec la minuterie (4). Le four rôtissoire est ainsi allumé! (Le four fonctionne uniquement lorsque la minuterie est mise en marche) Le voyant lumineux (3) s’allume dès que la minuterie est mise en marche. • APRES L’UTILISATION DU FOUR ROTISSOIRE o
o
Une fois que le temps qui avait été réglé s’est écoulé, l’appareil s’éteint automatiquement. Débrancher le cordon de la prise de courant. • ENTRETIEN o
o
Avant d’effectuer tout opération d’entretien, s’assurer que le cordon soit débranché de la prise de courant. Le four ne doit jamais être plongé dans l’eau ou tout autre liquide. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
o
o
Toutes les surfaces peuvent être nettoyées tout simplement à l’aide d’un chiffon humide. Pour ôter les taches difficiles, il est conseillé d’utiliser un détergent sous forme de crème. Ne jamais utiliser des détergents abrasifs en poudre. Essuyer le four et laisser la porte (6) ouverte jusqu’à ce que l’interieur soit complètement sec. FOUR
Température
Minutes
Poulet
230°C
37
200-230°C
25-35
170°C
25
Biscuits
160-180°C
25-35
Pâtisserie
140-160°C
25-35
Poisson
Tarte aux pommes
• ELIMINATION o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-­‐ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Scegliere una posizione comoda per accedere ad una presa di corrente. o Appoggiare il fornetto sopra una superfice asciutta, resistente al calore e approssimativamente à 75 cm d’altezza da terra. o Lasciare uno spazio libero di almeno 5 cm intorno al fornetto, non va accostato a pareti, mobili, ecc. o Lo sportello del fornetto (6) deve essere aperto facilmente. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Il cavo d’alimentazione non deve toccare alcuna parte del fornetto. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • PRIMA DELL’USO o
o
o
Attenzione: Rimuovere la pellicola dal vassoio prima di usare il fornetto. Sistemare il fornetto in maniera adeguata e assicurarsi che tutte le funzioni siano sulla posizione „0“. Collegare la spina alla presa d’alimentazione dopo aver verificato che il voltaggio domestico corrisponda a quello riportato nella targhetta dell’apparecchio. Gli elementi riscaldanti hanno un rivestimento protettivo che deve essere eliminato prima dell’uso. Per far ciò, posizionare l’interruttore (2) sulla posizione
, aprire lo sportello del fornetto (6) e selezionare la temperatura 200°C (1). Regolare il timer (4) su un tempo di circa 15 minuti lasciando acceso il fornetto per questo tempo. § N.B.: E importante assicurare una ventilazione adeguata durante questa operazione, in quanto il forno può emettere un leggero fumo. ed all'inizio si svilupperanno forti odori. § Spegnere il fornetto e lasciarlo raffreddare. § Quando sarà completamente freddo, pulire l’interno con un panno umido. § Assicurarsi che il fornetto sia completamente asciutto prima dell’uso. • ISTRUZIONI PER L’USO o
o
o
o
o
Girare il selettore delle funzioni (2) sulla posizione desiderata. La manopola del termostato (1) presenta una gamma di selezione delle temperature da 100°C a 230°C: ruotare la manopola dalla posizione „0“ a quelle corrispondente alla temperatura desiderata. Regolare il tempo di cottura desiderato usando il timer (4). Adesso il fornetto è acceso! (Il fornetto funziona solo se il timer è stato regolato). La lampada-­‐spia (3) si accendo non appena il timer è stato regolato. • DOPO L’USO o
o
Allo scadere del tempo regolato l'apparecchio si spegne automaticamente. Scollegare il cavo dalla presa di corrente. • MANUTENZIONE o
o
o
Prima di effettuare qualsiasi pulizia, verificare che il cavo sia scollegato dalla presa di corrente. Non immergere il fornetto in acqua o in altri liquidi. Tutte le superfici possono essere pulite utilizzando semplicemente un panno umido. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o
Per rimuovere le macchie difficili viene raccomandato di utilizzare un detergente in crema. Non usare detergenti abrasivi in polvere. FORNO
Temperatura
Minuti
230°C
37
200-230°C
25-35
170°C
25
Biscotti
160-180°C
25-35
Pasticceria
140-160°C
25-35
Pollo
Pesce
Torta di mele
• SMALTIMENTO o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Select a clear area near a plug socket to set up your oven. o Place the oven on a dry, heat-­‐resistant surface about 75 cm up. o Make sure there is at least 5cm clearance around the oven and do not set it up against walls, furniture, etc. o It must be easy to open the door to the oven (6). o The cable must not come into contact with parts of the oven. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • BEFOR USE o
o
o
Caution: Remove the protective films before using the oven. Position the oven correctly and make sure all the settings are on "0". Only connect the mains plug if the mains voltage corresponds to the voltage specified on the rating label. The heating elements are coated with a protective coating, which must be removed before use. To do this, turn switch (2) to position , open the oven door (6) and set the temperature (1) to 200°C. Set the Timer (4) to around 15 minutes and leave the the oven on for the same amount of time. § N.B.: Whilst you are burning off the coating, make sure the room is well ventilated as there can be a build up of smoke and a strong smell at the beginning. § Next turn the oven off and let it cool down. § When it is completely cooled, clean the inside with a damp cloth. § Make sure that the oven is completely dry before you use it. • INSTRUCTIONS FOR USE o
o
o
o
o
Turn the settings knob (2) to the position you want. Using the thermostatic knob (1), you can select from a temperature range of between 100°C and 230°C. Use the Timer (4) to set the cooking time you want. The oven is now switched on! (The oven only works when the Timer is set). The indicator light (3) lights up as soon as the Timer has been set. • AFTER USE o
o
The appliance will switch off automatically after the set time has elapsed. Pull the plug out of the socket. • MAINTENANCE o
o
o
Before cleaning the oven, always make sure that the cable is not connected to the mains. Do not immerse the oven in water or other liquids. All surfaces can be cleaned with a damp cloth. To remove any difficult stains or food residue, use a liquid detergent, but never a scouring pad or anything abrasive. Leave the oven to dry out by keeping the door (6) open until the inside has dried out completely. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use OVEN
Temperature
Minutes
230°C
37
Fish
200-230°C
25-35
Cakes and baked goods
160-180°C
25-35
170°C
25
140-160°C
25-35
Chicken
Apple pie
Pastries
• DISPOSAL o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E •
2 JAHRE GARANTIE •
•
•
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o
Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material-­‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o
Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-­‐ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-­‐dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-­‐teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o
Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto -­‐ si fosse gua-­‐stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o
Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-­‐off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-­‐vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-­‐mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 
Scarica

COMPACTOVEN1961CH