INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Allowable fluid temperature: -40°C to +60°C
This temperature may be limited by the operating temperature rating of the pilot valve or spool valve. Dew point
-40°C.
• The solenoid valve must be installed in a non-corrosive, air
or liquid environment.
• Ingress protection rating according to EN 60529: IP65
Special conditions for safe use:
Our components are intended to be used only within the
technical characteristics specified on the nameplate or in
the documentation. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
This solenoid valve which is equipped with an Ex ia rated
solenoid operator is designed to be installed in potentially
explosive atmospheres caused by gases, vapours or mists
of group II (category 2 G).
The surface temperature classification is T6 and T5 and depends on the power rating, ambient temperature and assembly of the product.
Material:
Solenoid pilot valve TYPE 19500033
(Flapper/nozzle technology)
GENERAL
These Installation and Maintenance Instructions are for series 195 pad-mount solenoid valves (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
In case of an assembly to or installation on another valve,
the Installation and Maintenance Instructions relating to the
specific valve must be taken into account for assembling
and putting the solenoid valve into operation.
Malfunction, damage or injury may occur if these instructions are not followed.
This component is not a safety accessory, it is intended only
for the compliant use either as an individual component or
incorporated in apparatus, machinery and installations.
All assembly, operation, use, and maintenance must be performed by qualified, authorised personnel.
Personnel working with the components must be familiar
with the safety regulations and requirements relating to the
components, apparatus, machinery and electrical installations (for valves, solenoid valves, electronic control equipment, air service equipment). In case of problems, please
contact us or one of our authorised representatives.
COMPATIBLE BARRIERS AND INTERFACES
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
The solenoid valve type 19500033 must be supplied with
power from a voltage barrier certified for use in potentially
explosive atmospheres of groups IIC, IIB or IIA and having
an output circuit that is rated intrinsically safe. The valveand-barrier combination must be compatible in terms of intrinsic safety.
Since the two parameters Ci and Li of the equipment are
both equal to zero, the maximum output characteristics Co
and Lo of the voltage barrier must exceed the effective values of C and L of the connecting cable used.
Selecting the barrier and making the interconnections are at
the user’s responsibility.
MARKING
The marking includes the following information:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
LCIE 07 ATEX 6080 X
19500033
Year and month
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* according to temperature class)
max. ambient °C
surface temperature
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
insulation class B (130°C) 100% E.D.
Pn
INSTALLATION
Preparation:
• Check the preliminary storage conditions required for the
component. They must be in accordance with the product’s
specifications.
• Carefully remove the components from their packaging.
• Power off and depressurise the apparatus, machinery,
or installation designed to receive the component. Stipulate power off and depressurisation requirements to guard
against any unauthorised intervention.
• Make sure that the unit, its components, and their environment are clean, and protect them against deterioration.
• In order to protect the equipment, install an adequate
strainer or filter upstream from and as close as possible to
the component.
• Do not modify the device.
• Make sure the solenoid valve’s mating surface is clean to
prevent damage to the seals.
• Make sure that the fluid is compatible with the materials it
contacts.
Fluids used: air or neutral gas, filtered (50 μm)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
solenoid valve
mounted alone
solenoid valve
80
mounted in series
80
Minimum ambient temperature: -40°C
This temperature may be limited by the operating temperature rating of the spool valve.
Calculation of operating conditions:
16 to 40 V:
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
This value (Il ) as well as the maximum current of the barrier/
interface (if it is non-linear) must exceed 2,2 mA.
Il (mA) Minimum supply current for the product
2
3835104
OPERATION
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection against accidental contact.
To prevent electrostatic hazard, clean coil surface with a
damp cloth only. Do not use solvents.
MAINTENANCE
CAUTION: Turn off electrical power before servicing.
There are no ATEX spare parts kits available.
The solenoid valve cannot be disassembled or adjusted.
Do not remove the coil from the pneumatic part of the solenoid valve.
DISASSEMBLY/REASSEMBLY OF SOLENOID VALVE’S
CABLE GLAND:
This operation must be carried out by suitably qualified personnel.
Unscrew and remove the cable gland.
Reassemble in the reverse order of disassembly (make
sure to observe the tightening torque (a)).
The solenoid valve and the assembly consisting of the seal
and the cable gland must be completely re-assembled for
IP65 protection to be certified.
Wrong assembly will invalidate the approval.
In case of replacement of parts by the user, the traceability of the final product cannot be guaranteed by us
and must be ensured by the user.
ELECTRICAL INSTALLATION
The solenoid valve must be installed under the responsibility of the company operating the industrial site. The system
as a whole must conform to standard EN60079-14.
All screw terminals must be tightened to the appropriate
torque prior to operation.
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
Ui
= (DC)
(V)
40
CAUTION
Failure to stay within the electrical range of the coil rating
will result in damage to or premature failure of the coil. This
will also invalidate its approval for use in explosive atmospheres caused by gases or dusts.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to disassemble or remove the coil or connector assembly.
Take care not to damage the mating surfaces when disassembling or re-assembling the cable gland/coil assembly.
Wrong assembly will invalidate the approval.
These pilot valves are compatible with the barriers given in
the table on page 32. These barriers and interfaces allow to
feed the intrinsically safe solenoid valves located in explosive areas.
This equipment must be ordered from its respective manufacturers specifying that they are intended to feed intrinsically safe solenoid valves 19500033, ll 2G Ex ia llC T6 or T5.
According to the zones and following the country legislation,
apply the certification procedure relative to the association
of IS products.
We decline all responsibility for the use of products from
other suppliers and the possible modifications of their characteristics.
safety parameters
Pn
GB
possible to the connection point.
• Be sure to observe the recommended torque when tightening piping connections.
• Connections must be made to last.
Max. barrier resistance
Max. ambient temperature
Max. resistance of connecting cables
Min. no-load voltage of barrier/interface
Max. coil resistance
Depending on the ambient temperature/power rating, a heat
resistant cable suitable for the temperature indicated on the
coil must be used.
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
:
:
:
:
:
:
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
DC coils (=)
type (series) 19500033
Nominal supply voltage
: Umax. = 16 to 40 V
Max. current consumption
: Imax. = 2,5 to 6,7 mA
Max. dissipated power
: Pmax. = 40 to 270 mW
8080  at +80°C ≤ Internal resistance () ≥ 5000  at +40°C
Insulation class B (130°C) 100% E.D.
The solenoid valve type 19500033 is intended for fluid control.
Essential Health and Safety Requirements: This solenoid
valve (type 19500033) is designed in accordance with Annex
II of European Directive 94/9/EC. EC type examination certificate LCIE 07 ATEX 6080 X is in compliance with European
standards EN 60079-0, EN 60079-11.
Classification II 2 G Ex ia IIC T6 or T5
See the EC type-examination certificate at www.ascojoucomatic.com
Marking
Type designation
Year of manufacture
Specific marking
Additional marking
Ambient/operating
temperature
Ultra low power solenoid pilot for use in explosive atmospheres
intrinsically safe,II 2G Ex ia IIC T6/T5, according to ATEX 94/9/EC
3835104-A
Manufacturer:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Ultra low power solenoid pilot for use in explosive atmospheres
intrinsically safe,II 2G Ex ia IIC T6/T5, according to ATEX 94/9/EC
! Install the cable so that there is no tension on the valve
body.
When connecting the cables to the series 195 solenoid
valves, first place all the cables in the cable trays or wireways before attaching them to the connectors.
The electrical connection is made by
• M20 cable gland for cables with an outer diameter from 5
to 9 mm. IP65 protection (when properly mounted). Tighten each wire on the cable gland’s terminal to the specified torque. The tightening torque for the cable gland is
2,5 ±0,1 N.m to ensure tightness to IP65.
The cable gland delivered with each product MUST be
mounted. Any other assembly/installation will invalidate the approval. Do not mount or remove the cable
gland while the power is ON.
Operation: Before pressurising the system, first carry out
an electrical test. Apply power to the coil several times and
listen for the metallic «click» indicating the solenoid operator
is working.
Personnel working with the components must be familiar
with electric controls, such as redundancies and feedback
(electronic controls), where applicable.
Use: The coils are designed for continuous operation.
If the solenoid valve is easily accessible, provide for means
of protection to prevent accidental contact that may cause
burns.
CONNECTION
• Connect all ports that may come in contact with fluids.
Make sure to check that all seals are placed on the mounting pad.
• Clean the conduits that will connect to the component.
• Be sure to observe the direction of flow of the fluid.
• Use only the provided connection possibilities.
• Ensure that no foreign matter enters the circuit, in particular
when making the connection leakproof.
• Be sure to observe the allowed bend radius for tubing; do
not restrict the ports for fluid circulation.
• Tubes and connection elements must not exert any force,
torque, or strain on the product.
• Use appropriate tools and place assembly tools as close as
3
3835104
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
FR
Electrovanne très basse puissance pour atmosphères explosibles
sécurité intrinsèque, II 2G Ex ia IIC T6/T5, selon ATEX 94/9/CE
Point de rosé -40°C.
• L’électrovanne doit être placée dans un environnement
non-corrosif, air ou liquide
• Indice de protection suivant EN 60529 : IP65
Fabricant :
Matériel :
ASCO/JOUCOMATIC
Electrovanne TYPE 19500033
53 rue de Beauce
(Technologie buse-palette)
BP 17
28111 LUCE CEDEX
GENERALITES
Cette fiche d’instructions d’installation et d’entretien porte
sur l’électrovanne de pilotage 19500033 (II 2G Ex ia IIC T6/
T5) à plan de pose.
Dans le cas d’assemblage/montage sur un distributeur tenir
compte des autres fiches d’installation et d’entretien pour
installer et mettre en service l’électrovanne.
Le non respect des points mentionnés ci-dessous peut être
à l’origine de dysfonctionnements, de dommages ou de
blessures.
Le présent composant n’est pas un accessoire de sécurité,
il est destiné uniquement à une utilisation conforme, individuelle ou intégré dans des appareils, des machines et des
installations.
Les opérations de montage, mise en service, utilisation et
maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifié
et autorisé.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être familiarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur
concernant les composants, appareils, machines et installations électriques (pour vannes, électrovannes, commandes
électroniques, traitement de l’air). En cas de problème veuillez
nous contacter ou nos représentants officiels.
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Nos composants sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Cette électrovanne équipée d’une tête magnétique Ex ia est
prévue pour être installée dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et brouillards
des groupes II (catégorie 2 G).
La classification de température de surface est T6 et T5, elle
dépend de la puissance, de la température ambiante et du
montage du produit.
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Bobines CC (=)
type (série) 19500033
Tension nominale d’alimentation : Umax. = 16..40 V,
Courant absorbé
: Imax. = 2,5 à 6,7 mA
Puissance maximale dissipée : Pmax. = 40 à 270 mW
8080  à +80°C ≤ Résistance interne () ≥ 5000  à +40°C
Classe d’isolation B (130°C) 100% E.D.
paramètres sécurité
Pn
DESCRIPTION
Ui
= (CC)
(V)
40
(W)
0,03
L’électrovanne type 19500033 est destinée à la commande
de fluides.
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Cette électrovanne (type 19500033) est conçue selon l’Annexe
II de la Directive Européenne 94/9/CE. L’attestation d’examen
CE de type n° LCIE 07 ATEX 6080 X est en conformité avec
les normes européennes EN 60079-0, EN 60079-11.
Classification II 2 G Ex ia IIC T6 ou T5
Voir attestation d’examen CE de type sur www.ascojoucomatic.com
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
L’électrovanne type 19500033 doit être alimentée à partir
d’une source de tension d’un type certifié pour une utilisation
dans les atmosphères explosibles des groupes IIC, IIB ou
IIA et son circuit de sortie reconnu de sécurité intrinsèque.
Leur association doit être compatible du point de vue de la
sécurité intrinsèque.
Les paramètres apparents Ci et Li du matériel étant tous deux
égaux à zéro, les caractéristiques maximales de sortie Co
et Lo de la source de tension doivent être supérieures aux
valeurs C linéique et L linéique du câble de raccordement
utilisé.
Le choix de la barrière ainsi que la réalisation des interconnexions est sous la responsabilité de l’utilisateur.
MARQUAGE
Le marquage comporte les indications suivantes :
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
ambiance maxi °C (1)
température de surface
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
classe d'isolation B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
Le marquage
: LCIE 07 ATEX 6080 X
La désignation du type
: 19500033
L’année de construction : Année et mois
Le marquage spécifique : q II 2G
Le marquage complémentaire : Ex ia IIC T6, T5
La température ambiante : Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
d’utilisation
( * suivant classe de température)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
INSTALLATION
Préparation :
• Veiller aux conditions préalables de stockage du composant.
Elles doivent être en accord avec les spécifications du produit.
• Retirer les composants de l’emballage avec précaution.
• Mettre hors tension et hors pression l’appareil, la machine
ou l’installation destinée à recevoir le composant. Consigner
cette mise hors tension et pression pour éviter toute intervention non autorisée.
• S’assurer de la propreté du corps, de ses composants et de
leur environnement, les protéger contre toute détérioration.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du composant.
• Ne pas procéder à des modifications de l’appareil.
• S’assurer à la propreté du plan de pose de l’électrovanne
afin de ne pas endommager les joints d’étanchéité.
• Vérifier la compatibilité du fluide avec les matériaux en
contact.
Fluides utilisés : air ou gaz neutres, filtrés à 50μm.
Température du fluide admissible : -40°C à +60°C.
Cette température peut être limitée par la plage de température de fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
électrodistributeur monté
seul
électrodistributeur monté
80
en batterie
80
Vérifier que la puissance soit compatible avec le produit
sélectionné.
Température ambiante minimum : -40°C
Cette température peut être limitée par la plage de température
de fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
Calcul des conditions de fonctionnement :
16 to 40 V :
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Cette valeur (Il ), ainsi que le courant maximum de la barrière/
interface (si celle-ci est non linéaire), doit dépasser 2,2 mA.
Il (mA) Courant minimum d'alimentation du produit
Rb (Ω) Résistance barrière maximum
Ta (°C) Température ambiante maximum
Rl (Ω) Résistance maximum des câbles de liaison
Vs (V) Tension minimum à vide de la barrière/interface
4
3835104
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
Electrovanne très basse puissance pour atmosphères explosibles
sécurité intrinsèque, II 2G Ex ia IIC T6/T5, selon ATEX 94/9/CE
FR
cords des tuyauteries.
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
Rc (Ω) Résistance maximum bobine
En fonction de la température ambiante / de la puissance,
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température
indiquée sur la bobine, doit être utilisé.
ATTENTION
Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques
électriques de la bobine, a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière.Cela
invalidera également son utilisation pour des atmosphères
gazeuses/poussiéreuses.
BARRIERES ET INTERFACES COMPATIBLES
Cettes électrovannes sont compatibles avec les barrières
du tableau page 32. Ces barrières et interfaces permettent
d'alimenter les électrovannes de sécurité intrinsèque installées en zones dangereuses.
Ces équipements sont à approvisionner auprès d'un des
constructeurs mentionnés, en précisant que ces matériels
sont destinés à alimenter des mini-électrovannes 19500033
de sécurité intrinsèque, lI 2G Ex ia IIC T6 ou T5.
En fonction des zones, appliquer suivant la législation en
vigueur du pays, les procédures d'homologation relative à
l'association de produits SI.
Nous déclinons toute responsabilité quant à l'utilisation des
produits d'autres fournisseurs et des éventuelles modifications de leurs caractéristiques.
AVERTISSEMENT: Il n’est pas permis à un personnel non
autorisé de démonter l’ensemble bobine et connecteur monté.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en
démontant ou en ré-assemblant l’ensemble presse-étoupe/
bobine.
Un assemblage incorrect invalidera la certification.
EXPLOITATION
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit
assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
Pour éviter les problèmes d’électricité statique, nettoyer exclusivement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvant.
INSTALLATION ELECTRIQUE
ENTRETIEN
L’installation de l’électrovanne est effectuée sous responsabilité de la société exploitante du site industriel. L’ensemble
du système devra être conforme à la norme EN60079-14.
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées au couple de serrage
approprié avant la mise en service.
ATTENTION : Couper le courant électrique avant de commencer.
Il n’existe pas de pochette de rechange ATEX.
L’électrovanne n’est ni démontable, ni réglable.
Ne jamais désolidariser la bobine de la partie pneumatique
de l’électrovanne.
DEMONTAGE/REMONTAGE DU PRESSE ETOUPE DE
L’ELECTROVANNE :
Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifié.
Dévisser et retirer le presse étoupe.
Procéder à l’inverse pour le remontage (respecter le couple
de serrage (a)).
L’électrovanne et l’ensemble joint /presse-étoupe doivent
être entièrement remontés pour que l’étanchéité IP 65 puisse
être certifiée.
Un assemblage incorrect invalidera la certification.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur nous ne
pourrons plus assurer la tracabilité du produit final et
elle devra l’être par l’utilisateur.
! Mettre en place le câble de raccordement de manière
à ne pas provoquer de traction sur le corps d’électrovanne.
Lors du raccordement des câbles à la série 195, mettre dans
un premier temps tous les câbles dans les chemins de câbles
ou goulottes et raccorder chaque câble au connecteur en
dernier lieu.
Le raccordement est réalisé par :
• Presse-étoupe M20 pour câble non armé de diamètre de
5 à 9 mm. Degré de protection IP65 (câble monté). Serrer
chaque fil sur le bornier au couple indiqué. Le couple de
serrage du presse-étoupe est de 2,5 ±0,1 N.m afin de garantir
l’étanchéité IP65.Monter impérativement le presse-étoupe
livré avec chaque produit. Tout autre assemblage invalidera la certification. Ne pas monter ou démonter le
presse-étoupe sous tension.
Mise en service : Avant de mettre le circuit sous pression,
effectuer un essai électrique. Mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
Le personnel intervenant sur ces composants doit être
familiarisé avec la commande électrique, par exemple redondances et le cas échéant le retour d’information (commandes
électroniques).
Utilisation : Les bobines sont prévues pour une utilisation
permanente sous tension.
Si l’électrovanne est facilement accessible, prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel qui pourrait
provoquer des brûlures.
RACCORDEMENT
• Raccorder tous les orifices en contact avec le fluide. Veillez
impérativement à la présence des joints sur le plan de pose.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Respecter le sens de circulation du fluide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
circuit, notamment lors de la réalisation de l’étanchéité du
raccordement.
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyauteries, ne pas restreindre les orifices de circulation du fluide.
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer
aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage
aussi près que possible du point de raccordement.
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des rac5
3835104
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
DE
Pilotmagnetventil mit extrem geringer Leistungsaufnahme für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, eigensicher, II 2G Ex ia IIC T6/T5, entsprechend ATEX 94/9/EG
Hersteller:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein. Taupunkt: –40°C.
• Das Magnetventil ist in einer nicht-korrodierenden, Luft- oder
Flüssigkeitsumgebung zu platzieren.
• Schutzart nach EN 60529: IP65
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Unsere Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt
werden. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger
Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß
ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Das mit einem Magnetkopf der Zündschutzart Ex ia ausgerüstete
Magnetventil ist zur Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II
(Kategorie 2G) verursacht werden.
Die Oberflächentemperaturklasse ist T6 bis T5 und hängt von der
Leistung, der Umgebungstemperatur und der Installationsart des
Produkts ab.
ELEKTRISCHE DATEN
DC-Magnetspulen (=)
Typ (Baureihe) 19500033
Versorgungsnennspannung : Umax. = 16 V bis 40 V,
Stromaufnahme
: Imax. = 2,5 mA bis 6,7 mA
Max. Verlustleistung
: Pmax. = 40 bis 270 mW
8080  bei +80°C ≤ Innerer Widerstand () ≥ 5000  bei +40°C
Isolationsklasse B (130°C) 100% E.D.
Produkt:
Pilotmagnetventil-Typ 19500033
(Düse/Prallplatte-System)
ALLGEMEINES
Diese Installations- und Wartungsanweisungen betreffen das aufflanschbare Magnetventil der Baureihe 195 (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
Beim Zusammenbau mit einem anderen Ventil oder bei der Montage auf einem anderen Ventil sind für die Installation sowie Inbetriebnahme des Magnetventils die jeweils entsprechenden Installations- und Wartungsanweisungen heranzuziehen.
Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen.
Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung als Einzelgerät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und Anlagen bestimmt.
Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend qualifiziertem und befugtem
Personal durchgeführt werden.
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss mit
den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und -anforderungen
bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen und elektrischen
Anlagen (für Ventile, Magnetventile, elektronische Steuerungen,
Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle von Schwierigkeiten ist
mit uns oder einer unserer ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter
Rücksprache zu halten.
Das Magnetventil des Typs 19500033 ist für die Mediensteuerung
bestimmt.
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit: Das Magnetventil (Typ 19500033) ist gemäß Anhang
II der EU-Richtlinie 94/9/EG konstruiert. Die EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 07 ATEX 6080 X entspricht den
Europäischen Normen EN 60079-0, EN 60079-11.
Klassifikation: II 2 G Ex ia IIC T6 oder T5
Die EG-Baumusterprüfbescheinigung finden Sie unter:
www.ascojoucomatic.com
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
Das Magnetventil des Typs 19500033 ist mit einer Spannungsversorgung zu verbinden, die für den Einsatz in explosionsfähigen
Atmosphären der Gruppen IIC, IIB oder IIA zertifiziert ist und über
einen eigensicheren Ausgangskreis verfügt. Die Eigensicherheit
der verbundenen Komponenten muss gewährleistet sein.
Da die Parameter Ci und Li der Ausrüstung beide gleich 0 sind,
müssen die maximalen Ausgangswerte Co und Lo der Spannungsbarriere die effektiven Werte C und L des verwendeten Kabels übersteigen.
Die Wahl der Barriere und die Herstellung der elektrischen Verbindungen obliegen dem Betreiber.
KENNZEICHNUNG
Das Ventil ist wie folgt gekennzeichnet:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANCE
Kennzeichnung
Typenbezeichnung
Herstellungsjahr
Spezifische Kennzeichnung
Zusätzliche Kennzeichnung
Umgebungs-/Betriebs-temperatur
Sicherheitsparameter
Pn
BESCHREIBUNG
Max. Umgebungstemp. °C (1)
Oberflächentemperatur
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Isolationsklasse B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
: LCIE 07 ATEX 6080 X
: 19500033
: Jahr und Monat
: q II 2G
: Ex ia IIC T6, T5
: Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(*entsprechend der Temperaturklasse)
-
50
-
80
-
80
-
50
-
80
-
80
0,03
INSTALLATION
Magnetventil /
Einzelmontage
Magnetventil /
Reihenmontage
Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Produkt ist
zu überprüfen.
Mindestumgebungstemperatur: -40°C
Diese Temperatur kann durch die Betriebstemperatur des Pilotventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.
Berechnung der Betriebsbedingungen:
Vorbereitende Maßnahmen:
• Auf eine sachgerechte Lagerung der Komponente ist zu achten.
Sie muss mit den für das Produkt vorgegebenen Spezifikationen
übereinstimmen.
• Die Komponenten sind vorsichtig aus der jeweiligen Verpackung
zu entnehmen.
• Das für den Einbau der Komponente bestimmte Gerät bzw. die
für den Einbau der Komponente bestimmte Maschine oder Anlage ist vom Netz zu trennen und drucklos zu schalten. Die
Netztrennung und Entlüftung sind vorzuschreiben, um gegen unbefugten Eingriff zu schützen.
• Die Einheit, die dazugehörigen Bauteile und das Umfeld sind sauber zu halten und vor Beschädigungen aller Art zu schützen.
• Zum Schutz der Produkte sollten Schmutzfänger oder Filter so
dicht wie möglich an der Komponente montiert werden.
• Jede Art von Änderungen an den Produkten ist untersagt.
• Die Aufflanschfläche des Magnetventils ist sauber zu halten, um
eine Beschädigung der Dichtungen zu vermeiden.
• Die Beständigkeit der mediumberührten Teile gegenüber den verwendeten Medien ist zu überprüfen.
Zu verwendende Medien: Luft oder neutrale Gase, gefiltert
(50μm).
Zul. Mediumstemperatur: -40°C bis +60°C
• Diese Temperatur kann durch die Betriebstemperatur des Pilot-
16 oder 40 V :
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Dieser Wert (Il) sowie der maximale Strom der Barriere/des Interface (bei nicht-linearem Verhalten) muss 2,2 mA übersteigen.
Il (mA) Mindestversorgungsstrom des Produkts
Rb (Ω) Max. Barrierenwiderstand
Ta (°C) Maximale Umgebungstemperatur
Rl (Ω) Max. Widerstand der Verbindungskabel
Vs (V) Mindestleerlaufspannung der Barriere/des Interface
Rc (Ω) Maximaler Magnetspulenwiderstand
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hit6
3835104
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Pilotmagnetventil mit extrem geringer Leistungsaufnahme für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, eigensicher, II 2G Ex ia IIC T6/T5, entsprechend ATEX 94/9/EG
DE
• Die zum Anziehen der Rohrverbindungen empfohlenen Drehmomente sind zu beachten.
• Alle Anschlüsse sind dauerhaft auszuführen.
zebeständiges Kabel verwendet werden, das für die auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.
SICHERHEITSBARRIEREN UND INTERFACEMODULE
ACHTUNG
Diese Magnetventile können mit den in der Tabelle auf Seite 32 angegebenen Sicherheitsbarrieren angesteuert werden. Mit diesen
Sicherheitsbarrieren bzw. Interfacemodulen können die in einem
gefährdeten Bereich installierten eigensicheren Magnetventile angesteuert werden.
Diese Betriebsmittel sind bei einem der angegebenen Hersteller
direkt zu bestellen, mit dem Vermerk, dass eigensichere Mini-Magnetventile des Typs 19500033, lI 2G Ex ia IIC T6 oder T5, angesteuert werden sollen.
Beim Anschluss sind die Zoneneinteilung und die in den jeweiligen
Ländern geltenden Regeln für die Zusammenschaltung von eigensicheren Produkten zu beachten.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für die Verwendung von Produkten anderer Hersteller und eine eventuellen Änderung deren
Eigenschaften.
Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule
führen. Damit erlischt auch die Zulassung für die Verwendung des
Produkts in gas-/staubhaltigen Atmosphären.
WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Einheit aus Magnetspule und Leitungsdose zu demontieren.
Bei der Demontage bzw. dem Zusammenbau der Einheit aus Magnetspule und Leitungsdose ist darauf zu achten, dass die Auflageflächen nicht beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
BETRIEB
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein
Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Um der statischen Elektrizität vorzubeugen, ist die Oberfläche nur
mit einem feuchten Lappen zu reinigen. Lösungsmittel sind nicht
zu verwenden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Installation des Magnetventils obliegt dem Betreiber der Anlage. Das System als Ganzes muss der Norm EN60079-14 entsprechen.
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die
Komponenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Schraubklemmen sind vor der Inbetriebnahme mit dem entsprechenden Drehmoment anzuziehen.
WARTUNG
ACHTUNG: Vor Beginn der Arbeiten muss der spannungsfreie Zustand hergestellt werden.
ATEX-Ersatzteilsätze sind nicht vorhanden.
Das Magnetventil lässt sich weder auseinandernehmen noch einstellen.
Die Magnetspule ist nicht vom pneumatischen Teil des Magnetventils zu trennen.
! Das Kabel ist so zu installieren, dass keine Zugbeanspruchung
auf das Ventilgehäuse auftritt.
Zum Anschluss der Kabel an die Magnetventile der Baureihe 195
zuerst die Kabel in die Kabelrinnen bzw. -kanäle verlegen und anschließend die Kabel an die Leitungsdosen anschließen.
Der Anschluss erfolgt über:
• M20-Kabelverschraubung für nicht-bewehrtes Kabel mit Durchmesser 5 – 9 mm.Schutzart IP65 (bei montiertem Kabel). Schließen Sie die einzelnen Drähte an den Klemmenblock mit dem
angegebenen Drehmoment an. Das Anziehdrehmoment für die
Kabelverschraubung beträgt 2,5 ±0,1 N.m, um die IP65-Dichtheit
zu gewährleisten.
Die im Lieferumfang des Produkts enthaltene Kabelverschraubung ist zwingend zu montieren. Bei jeglicher anderen Montage-/Installationsweise wird die Zulassung ungültig.
Die Kabelverschraubung darf nicht unter Spannung montiert
oder demontiert werden.
DEMONTAGE / MONTAGE DER KABELVERSCHRAUBUNG
DES MAGNETVENTILS:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifiziertem Personal
durchzuführen.
Lösen Sie die Kabelverschraubung, indem Sie sie abschrauben.
Die Montage der Kabelverschraubung hat in umgekehrter Reihenfolge zu erfolgen (das Anziehdrehmoment (A) beachten).
Das Magnetventil und die Einheit aus Dichtung und Kabelverschraubung müssen wieder vollständig zusammengebaut sein,
um den Schutzart IP65 zu gewährleisten.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sichergestellt werden.
Inbetriebnahme: Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte
eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten; es muss ein metallisches Klicken zu hören sein.
Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss
mit elektrischer Steuerungstechnik wie Redundanzen und, gegebenenfalls, Rückkopplungen (elektronische Steuerungen) vertraut
sein.
Einsatz: Die Magnete sind für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren, das zu Verbrennungen führen kann, zu vermeiden.
ANSCHLUSS
• Alle Anschlüsse der Komponente, die mit dem Medium in Berührung kommen können, sind zu verbinden. Achten Sie darauf,
dass die Dichtungen ordnungsgemäß auf der Aufflanschfläche
aufliegen.
• Die zur Aufnahme der Komponente bestimmten Verrohrungen
sind zu reinigen.
• Die Durchflussrichtung ist zu beachten.
• Es sind ausschließlich die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten
zu verwenden.
• Insbesondere bei der Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Komponente gelangt.
• Der für die Krümmung der Rohrleitungen zulässige Radius ist zu
beachten. Der Durchflussbereich an den Anschlüssen ist nicht zu
reduzieren.
• Die Rohrleitungsanschlüsse und sonstigen Verbindungen sollten
fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Produkt übertragen.
• Für die Montage ist ausschließlich geeignetes Werkzeug zu verwenden ; die Montageschlüssel sind so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen.
7
3835104
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ES
Electroválvula de muy bajo consumo para atmósferas explosivas
seguridad intrínseca, II 2G Ex ia IIC T6/T5, según ATEX 94/9/CE
Fabricante:
Los componentes ASCO/JOUCOMATIC están diseñados para los
campos de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. No se puede realizar ninguna modificación en
el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Esta electroválvula equipada de una cabeza magnética Ex
ia está prevista para ser instalada en atmósferas potencialmente
explosivas, que contengan gas, vapores y nieblas de los grupos II
(categoría 2 G).
La clasificación de temperatura de superficie es T6 y T5, depende de
la potencia, de la temperatura ambiente y del montaje del producto.
Material :
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Electroválvula TIPO 19500033
(Tecnología boquilla-paleta)
INFORMACIÓN GENERAL
Esta ficha de instrucciones de instalación y mantenimiento está
provista con la electroválvula serie 195 (II 2G Ex ia IIC T6/T5)
con plano de acoplamiento según ISO 15218 [CNOMO talla 15
(E06.36.120N)].
En el caso de acoplamiento/montaje en un distribuidor tener en
cuenta otras fichas de instalación y mantenimiento para instalar y
poner en marcha la electroválvula.
El no respetar los puntos mencionados debajo puede ser el origen
de disfuncionamientos, daños o heridas.
El presente componente no es un accesorio de seguridad, está
destinado únicamente para una utilización conforme, individual o
integrada en aparatos, máquinas e instalaciones.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado y autorizado.
El personal que interviene en estos componentes debe estar familiarizado con las reglas de seguridad y exigencias en vigor relativas
a los componentes, aparatos, máquinas e instalaciones eléctricas
(para válvulas, electroválvulas, mandos electrónicos, tratamiento
del aire). En caso de problemas, contacte con ASCO/JOUCOMATIC
o sus representantes oficiales.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Bobinas CC (=)
tipo (serie) 19500033
Tensión nominal de alimentación : Umax. = 16 o 40 V
Corriente absorbida
: Imax. = 2,5 o 6,7 mA
Potencia máxima disipada
: Pmax. = 40 o 270 mW
8080  a +80°C ≤ resistencia interna () ≥ 5000  a +40°C
Clase de aislamiento B (130°C) 100% E.D.
Ui
= (CC)
(V)
40
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
DESCRIPCIÓN
ambiente máximo °C (1)
temperatura de superficie
T6
T5
T4
(Vatios)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
clase de aislamiento B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
MARCAJE
El marcaje lleva las indicaciones siguientes :
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANCE
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
El marcaje
La designación del tipo
El año de construcción
El marcaje específico
El marcaje complementario
La temperatura ambiente
de utilización
: LCIE 07 ATEX 6080 X
: 19500033
: Año y mes
: q II 2G
: Ex ia IIC T6, T5
: Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* según clase de temperatura)
electroválvula montada
sola
electroválvula montada en
80
batería
80
Verifique que la potencia sea compatible con el producto seleccionado.
Temperatura ambiente mínima : - 40°C.
Esta temperatura puede estar limitada por el rango de temperatura
de funcionamiento de la válvula o del distribuidor.
Cálculo de las condiciones de funcionamiento :
16 o 40 V :
INSTALACIÓN
Preparación :
• Tenga en cuenta las condiciones previas de almacenamiento del
componente. Éstas deben ser conforme a las especificaciones del
producto.
• Retire los componentes del embalaje con precaución.
• Quite la tensión y la presión del aparato, la máquina o instalación
destinada a recibir el componente para evitar toda intervención no
autorizada.
• Compruebe la limpieza del cuerpo, de sus componentes y de su
entorno, para protegerles contra todo deterioro.
• Con el fin de proteger el material, instale un filtro adecuado en la
entrada, lo mas cerca posible del componente.
• No realice modificaciones del aparato.
• Compruebe la limpieza del plano de acoplamiento de la electroválvula con el fin de no dañar las juntas de estanquidad.
• Compruebe la compatibilidad del fluido con los materiales en
contacto.
Fluidos utilizados : aire o gases neutros, filtrados a 50μm.
Temperatura del fluido admisible : -40°C to +60°C.
Esta temperatura puede estar limitada por el rango de temperatura
de funcionamiento de la válvula o del distribuidor Punto de rocío
-40°C.
• La electroválvula debe ser colocada en un entorno no-corrosivo,
aire o líquido.
• Índice de protección según EN 60529 : IP65
Condiciones especiales para una utilización segura :
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Este valor (Il ), así como la corriente máxima de la barrera/interface
(si ésta no es lineal), debe sobrepasar 2,2 mA.
Il (mA) Corriente mínima de alimentación del producto
Rb (Ω) Resistencia barrera máxima
Ta (°C) Temperatura ambiente máxima
Rl (Ω) Resistencia máxima de los cables de unión
Vs (V) Tensión mínima en vacío de la barrera/interface
Rc (Ω) Resistencia máxima bobina
Se debe utilizar un cable en función de la temperatura ambiente /
de la potencia, resistente al calor, apropiado a la temperatura indicada en la bobina.
8
3835104
ES
EXPLOTACIÓN
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe asegurar
una protección para evitar todo contacto accidental.
Para evitar los problemas de electricidad estática, limpie exclusivamente con un paño húmedo. No utilizar disolventes.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN : Corte la corriente eléctrica antes de comenzar.
No existen bolsas de piezas de recambio ATEX.
La electroválvula no es ni desmontable, ni regulable.
No separe jamás la bobina de la parte neumática de la electroválvula.
DESMONTAJE/MONTAJE DEL PRENSAESTOPAS DE LA
ELECTROVÁLVULA :
Esta operación deberá realizarse por personal cualificado.
Desatornillar y retirar el prensaestopas.
Proceder a la inversa para el montaje (respetar el par de apriete (a)).
La electroválvula y el conjunto junta /prensa-estopas deben ser enteramente montados para que se pueda certificar la estanquidad IP 65.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Si un elemento es sustituido por el usuario nosotros no podremos asegurar la trazabilidad del producto final y deberá
hacerlo el usuario.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La electroválvula tipo 19500033 debe ser alimentada a partir de
una fuente de tensión de un tipo certificado para una utilización
en atmósferas explosivas de los grupos IIC, IIB o IIA y su circuito
de salida reconocido de seguridad intrínseca. Su asociación debe
ser compatible desde el punto de vista de la seguridad intrínseca.
Siendo los parámetros aparentes Ci y Li del material los dos iguales
a cero, las características máximas de salida Co y Lo de la fuente
de tensión deben ser superiores a los valores C y L del cable de
racordaje utilizado.
La elección de la barrera así como la realización de las interconexiones están bajo la responsabilidad del usuario.
La electroválvula tipo 19500033 está destinada para el mando de
fluidos.
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
Esta electroválvula (tipo 19500033) está diseñada según el Anexo
II de la Directiva Europea 94/9/CE. La certificación de pruebas tipo
CE número LCIE 07 ATEX 6080 X es conforme con las normas
europeas EN 60079-0, EN 60079-11.
Clasificación
II 2 G Ex ia IIC T6 o T5
Ver certificación CE en nuestra página de Internet: www.ascojoucomatic.com
BARRERAS E INTERFACES COMPATIBLES
Estas electroválvulas son compatibles con las barreras del cuadro página 32.
Estas barreras e interfaces permiten alimentar las electroválvulas de seguridad intrínseca instaladas en zonas peligrosas.
Estos equipos se solicitan a los fabricantes mencionados, indicando que estos materiales están destinados a alimentar mini-electroválvulas 19500033
de seguridad intrínseca, II 2G Ex ia IIC T6 o T5.
En función de las zonas, aplicar según la legislación en vigor del país, los
procedimientos de homologación relativos a la asociación de productos SI.
ASCO/JOUCOMATIC declina toda responsabilidad en cuanto a utilización
de productos de otros proveedores y eventuales modificaciones de sus
características.
La instalación de la electroválvula se realiza bajo responsabilidad de
la sociedad usuaria de dicha electroválvula. El conjunto del sistema
deberá ser conforme a la norma EN60079-14.
Antes de cualquier intervención, corte la alimentación eléctrica
para quitar la tensión de los componentes.
Todas las bornas de tornillo deben estar apretadas al par de apriete
apropiado antes de la puesta en marcha.
parámetros de seguridad
Pn
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Electroválvula de muy bajo consumo para atmósferas explosivas
seguridad intrínseca, II 2G Ex ia IIC T6/T5, según ATEX 94/9/CE
! Instalar el cable de manera que no haya tensión en el cuerpo
de la válvula.
Durante la conexión de los cables a la 19500033, coloque en primer lugar todos los cables en las canaletas para cables antes de
conectarlos al conector.
La conexión se realiza mediante :
• Prensaestopas M20 para cable no armado de diámetro de 5 a
9 mm. Grado de protección IP65 (cable montado). Apretar cada
hilo en el bornero al par indicado. El par de apriete del prensa-estopas es de 2,5 ±0,1 N.m con el fin de garantizar la estanquidad
IP65.
Monte imperativamente el conector suministrado con cada
producto. Cualquier otro montaje invalidará la certificación.
No monte o desmonte el conector bajo tensión.
Puesta en marcha : Antes de poner el circuito bajo presión, realice
una prueba eléctrica. Ponga la bobina bajo tensión varias veces
y escuche el «clic» metálico que señala el funcionamiento de la
cabeza magnética.
El personal que intervenga en estos componentes debe estar
familiarizado con el pilotaje eléctrico, por ejemplo redundancias y
llegado el caso el retorno de información (mandos electrónicos).
Utilización : Las bobinas están previstas para una utilización
permanente.
Si la electroválvula es de fácil acceso, prevea una protección que
impida todo contacto accidental que pudiera provocar quemaduras.
RACORDAJE
• Conecte todos los orificios en contacto con el fluido. Compruebe
la presencia de las juntas en el plano de acoplamiento.
• Limpie las canalizaciones destinadas a recibir el componente.
• Respete el sentido de circulación del fluido.
• Utilice únicamente las posibilidades de racordaje previstas.
• Compruebe que ningún cuerpo extraño penetra en el circuito, particularmente durante la realización de la estanquidad del racordaje.
• Respete los radios de curvatura autorizados para las tuberías, no
reduzca los orificios de circulación del fluido.
• Los tubos y elementos de racordaje no deberán ejercer ningún
esfuerzo, par o tensión en el producto.
• Utilice una herramienta adaptada y coloque las llaves de apriete
los mas cerca posible del punto de racordaje.
• Respete los pares recomendados para el apriete de los racores
de las tuberías.
• Las conexiones deben realizarse de manera duradera.
ATENCIÓN
El hecho de no respetar los límites de las características eléctricas
de la bobina, tiene como consecuencia daños o fallos prematuros
de ésta. Ésto invalidará su utilización para atmósferas con gases/
polvorientas.
ADVERTENCIA: No está permitido a personal no autorizado desmontar el conjunto bobina y conector montado.
Tenga cuidado de no dañar las superficies de apoyo desmontando
o montando el conjunto conector/bobina.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación
9
3835104
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IT
Pilota per solenoide ad energia ultra-bassa, per utilizzo in atmosfere esplosive,
intrinsecamente sicuro, II 2G Ex ia IIC T6/T5, secondo la norma ATEX 94/9/EC
Produttore:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Materiale:
Elettrovalvola TIPO 19500033
(tecnologia aletta/ugello)
GENERALITÀ
Queste Istruzioni d’installazione e manutenzione sono previste per
la serie 195 di valvole a solenoide montato su cuscinetto (II 2G Ex
ia IIC T6/T5).
In caso di un assemblaggio o di un’installazione su un’altra valvola,
le Istruzioni d’installazione e manutenzione riguardanti la specifica
valvola devono essere considerate per l’assemblaggio e la messa
in funzionamento della valvola a solenoide. Il mancato rispetto dei
punti sotto riportati può essere l’origine di cattivo funzionamento,
danni materiali o lesioni alle persone.
Questo componente non è un accessorio di sicurezza, è destinato
unicamente ad un utilizzo adeguato, singolo o integrato in apparecchi, macchine e impianti.
Le operazioni di montaggio, messa in funzione, utilizzo e manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato.
Il personale che interviene su questi componenti deve avere esperienza con le regole di sicurezza ed i requisiti in vigore che riguardano i componenti, gli apparecchi, le macchine e impianti elettrici
(per valvole, elettrovalvole, comandi elettronici, trattamento aria).
In caso di problemi, si prega di mettersi in contatto con noi o con
uno dei nostri rappresentanti autorizzati.
DESCRIZIONE
L’elettrovalvola tipo 19500033 è destinata al controllo dei fluidi.
Requisiti essenziali di igiene e sicurezza:
Questa valvola a solenoide (tipo 19500033) è concepita conformemente all’Annesso II della Direttiva Europea 94/9/EC. Il Certificato
d’esame tipo EC LCIE 07 ATEX 6080 X è conforme alle Norme
Europee EN 60079-0, EN 60079-11.
Classificazione II 2 G Ex ia IIC T6 o T5
Vedere il certificato di esame-tipo EC presso il sito Web www.
ascojoucomatic.com
MARCATURA
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
I nostri elementi devono essere utilizzati esclusivamente rispettando
le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. Eventuali modifiche sono ammesse solo se autorizzate
dal produttore o da un suo rappresentante. Questa elettrovalvola
provvista di testa magnetica Ex ia è concepita per essere installata
in atmosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o
nebbie del gruppo II (categoria 2 G).
La classificazione della temperatura superficiale è da T6 a T5 e
dipende dalla potenza nominale, dalla temperatura ambiente e
dall’assemblaggio del prodotto.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Bobina CC (=)
tipo (serie) 195
Tensione nominale d’alimentazione : Umax. = 16 a 40 V
Assorbimento max. di corrente : Imax. = 2,5 a 6,7 mA
Potenza max. dissipata
: Pmax. = 40 a 270 mW
8080  a +80°C ≤ Resistenza interna () ≥ 5000  a +40°C
Classe di isolamento B (130°C) 100% E.D.
parámetri di sicurezza
Pn
Ui
= (CC)
(V)
40
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
L’elettrovalvola tipo 19500033 deve essere alimentata da una barriera di tensione certificata per l’uso in atmosfere potenzialmente
esplosive dei gruppi IIC, IIB o IIA e con un circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La combinazione valvola/barriera deve essere
compatibile in termini di sicurezza intrinseca.
Poiché i due parametri Ci e Li del dispositivo sono entrambi uguali
a zero, le caratteristiche massime di uscita Co e Lo della barriera
di tensione devono superare i valori effettivi di C e L del cavo di
collegamento utilizzato.
La scelta della barriera di tensione e la realizzazione delle interconnessioni sono compiti dell’utilizzatore.
ambiente max. °C (1)
temperatura superficiale
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
classe di isolamento B (130°C) 100% E.D. (2)
La marcatura contiene le informazioni seguenti:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANCIA
Pn
Designazione
: LCIE 07 ATEX 6080 X
Tipo
: 19500033
Anno di fabbricazione : anno e mese
El marcaje específico : q II 2G
Marcatura aggiuntiva : Ex ia IIC T6, T5
Temperatura ambiente : Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
d’esercizio
(*secondo la classe della temperatura)
-
50
-
80
-
80
-
50
-
80
-
80
0,03
INSTALLAZIONE
Preparazione:
• Controllare le condizioni preliminari di stoccaggio del componente.
Devono essere in accordo con le specifiche del prodotto.
• Togliere i componenti dall’imballaggio con precauzione.
• Togliere tensione e pressione all’apparecchio, alla macchina
o all’impianto destinato a ricevere il componente. Accertarsi della
sospensione della tensione e della pressione per evitare qualsiasi
intervento non autorizzato.
• Assicurarsi che il corpo, i componenti e l’ambiente circostante
siano puliti, proteggerli da ogni deterioramento.
• Per proteggere il materiale, installare un filtro adeguato a monte,
il più vicino possibile al componente
• Non apportare alcuna modifica all’apparecchio
• Accertatevi della pulizia del piano di posa dell’elettrovalvola al fine
di non danneggiare le guarnizioni di tenuta.
• Verificare la compatibilità del fluido con i materiali a contatto.
fluidi utilizzati: aria o gas neutri, filtrati a 50μm.
Temperatura del fluido ammissibile : da -40°C a +60°c.
Questa temperatura può essere limitata dal campo di temperatura
di funzionamento della valvola o del distributore Punto di rugiada:
-40°C.
• L’elettrovalvola deve essere posizionata in ambiente non corrosivo,
aria o liquido.
• Classe di protezione secondo EN 60529: IP65.
10
elettrovalvola montata
singolarmente
elettrovalvola montata in
serie
Verificare la compatibilità della potenza con il prodotto utilizzato.
La temperatura ambiente minima ammessa è - 40°C.
Questa temperatura può essere limitata dalla temperatura nominale
d’esercizio del pilota o del distributore.
Calcolo delle condizioni d’esercizio:
16 o 40 V :
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Questo valore (Il ), nonché la corrente massima della barriera/interfaccia (se non lineare) deve eccedere il valore di 2,2 mA.
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
Corrente minima d’alimentazione del prodotto
Resistenza barriera max.
Temperatura ambiente max.
Resistenza max. dei cavi di collegamento
Tensione min. senza carico della barriera/interfaccia
Resistenza max. bobina
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Pilota per solenoide ad energia ultra-bassa, per utilizzo in atmosfere esplosive,
intrinsecamente sicuro, II 2G Ex ia IIC T6/T5, secondo la norma ATEX 94/9/EC
BARRIERE COMPATIBILI ED INTERFACCE
IT
ATTENZIONE
Queste elettrovalvole a sono compatibili con le barriere elencate
nella tabella a pagina 32. Queste barriere ed interfacce consentono di alimentare le lettrovalvole a sicurezza intrinseca installate
in zone pericolose. Questi dispositivi devono essere ordinati alle
rispettive case produttrici specificando che la loro funzione è quella di alimentare elettrovalvole a sicurezza intrinseca 19500033,
II 2G Ex ia IIC T6 o T5.
Secondo le zone e alla legislazione del Paese, applicare la procedura di certificazione relativa all’Associazione dei Prodotti a Sicurezza Intrinseca.
Decliniamo tutte le responsibilità per l’impiego di prodotti di altri
fornitori e per l’eventuale modifica delle loro caratteristiche.
Il mancato rispetto dei limiti relativi alle caratteristiche elettriche della
bobina, ha come conseguenza danni o la rottura prematura della
bobina stessa. Ciò invaliderà anche la certificazione per utilizzo in
atmosfere gassose/polverose.
AVVERTIMENTO: Al personale non autorizzato è proibito smontare
il gruppo bobina e connettore.
Fare attenzione a non danneggiare le superfici d’appoggio smontando o riassemblando il gruppo connettore/bobina.
Un assemblaggio errato annullerà la certificazione.
UTILIZZO
Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile, l’installatore deve garantire una protezione adeguata per evitare qualsiasi contatto accidentale.
Per evitare problemi di elettricità statica, pulire esclusivamente con
uno straccio umido. Non utilizzare solventi.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
L’installazione dell’elettrovalvola deve essere eseguita sotto la responsabilità della società che gestisce il sito industriale. Il sistema,
nel suo insieme, deve essere conforme alla norma EN60079-14.
Prima di qualsiasi intervento, sospendere l’alimentazione elettrica per togliere tensione ai componenti.
Tutti i morsetti a vite devono essere bloccati con coppia di serraggio
appropriata prima della messa in funzione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di cominciare, scollegare la corrente elettrica.
Non sono disponibili kit parti di ricambio ATEX.
L’elettrovalvola non può essere smontata o regolata.
Non rimuovere la bobina dalla parte pneumatica dell’elettrovalvola.
DISASSEMBLAGGIO/RIASSEMBLAGGIO DEL GLANDE DEL CAVO DELLA
VALVOLA A SOLENOIDE:
! Installare il cavo in maniera da non creare tensione sul corpo
della valvola.
Quando collegate i cavi alle elettrovalvole Serie 195, prima di collegarli ai connettori posizionateli nella canalina.
Il collegamento avviene tramite :
• Glande per cavo M20 per cavi con un diametro esterno da 5 a 9
mm. Livello di protezione IP65 (allorché montato correttamente).
Serrare ogni filo del morsetto del glande del cavo alla coppia specificata. La coppia di serraggio del glande del cavo è di 2,5 ± 0,1
N.m, per assicurare la tenuta, in conformità al livello IP65.
Si DEVE montare il glande del cavo consegnato con ciascun
prodotto. Ogni altro tipo di assemblaggio/installazione renderà
l’approvazione non valida. Non montare o rimuovere il glande
del cavo ad alimentazione ATTIVATA.
Questa operazione dovrà essere effettuata da personale qualificato.
Svitare il morsetto e rimuovere il glande del cavo.
Rimontare in ordine inverso dello smontaggio (rispettare la coppia
di serraggio (a)).
La valvola a solenoide e l’assemblaggio consistente nella guarnizione e nel
cavo del glande devono essere completamente ri-assemblati per poter certificare il livello IP65.
Un errore nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti,
non si può garantire la rintracciabilità del prodotto finale, in quanto questa deve essere assicurata dall’utente.
Messa in funzione: Prima di dare pressione al circuito, effettuare
una prova elettrica. Dare corrente alla bobina diverse volte e verificare che si senta il «clic» metallico che segnala il funzionamento
della testa magnetica.
Il personale che interviene deve avere esperienza con il comando
elettrico, per esempio ridondanze e, all’occorrenza, con i comandi
elettronici.
Impiego: Le bobine sono previste per un’operazione continua.
Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile, prevedere una protezione
che impedisca qualsiasi contatto accidentale per evitare bruciature.
RACCORDO
• Raccordare tutte le vie a contatto con il fluido. Accertarsi tassativamente della presenza delle guarnizioni sul piano di posa.
• Pulire le canalizzazioni destinate a ricevere il componente.
• Rispettare il senso di circolazione del fluido.
• Utilizzare unicamente i possibili raccordi previsti..
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito, in particolare al momento della realizzazione della tenuta del raccordo.
• Rispettare i raggi di curvatura per le tubazioni, non restringere i
passaggi di circolazione del fluido.
• Le tubazioni e gli elementi di raccordo non devono esercitare
nessuno sforzo, coppia o sollecitazione sul prodotto.
• Utilizzare un’attrezzatura adatta e posizionare le chiavi di fissaggio
il più possibile vicino al punto di raccordo.
• Rispettare le coppie raccomandate per il serraggio dei raccordi
delle tubazioni.
• Le connessioni devono essere realizzate in modo duraturo.
In funzione della temperature ambiente/campo di potenza, deve
essere utilizzato un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla bobina.
3835104
11
3835104
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
Magneetstuurafsluiter met extreem lage krachtontneming voor gebruik in
explosieve omgevingen intrinsiek veilig,II 2G Ex ia IIC T6/T5, volgens ATEX 94/9/EG
Fabrikant:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
• Beschermingsgraad volgens EN 60529: IP65X
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast binnen de
op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger. Dit magneetventiel, dat is uitgerust met
een Ex ia magneetkop, is ontworpen om geïnstalleerd te worden
in omgevingen die potentieel explosiegevaarlijk zijn door gassen,
dampen of nevels van groep II (categorie 2 G).
De classificatie van de oppervlaktetemperatuur is T6 tot T5, en is
afhankelijk van de vermogen, omgevingstemperatuur en assemblage van het product.
Materiaal:
Magneetventiel TYPE 19500033
(stootplaat/mondstuk-technologie)
ALGEMEEN
Deze installatie- en onderhoudsaanwijzingen gelden voor magneetafsluiters met montageplaat (II 2G Ex ia IIC T6/T5) uit de 195-reeks.
In geval van montage of installatie op een andere afsluiter, dienen de
installatie- en onderhoudsinstructies met betrekking tot die specifieke
afsluiter in aanmerking te worden genomen voor de montage en de
inwerkingstelling van de magneetafsluiter.
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storingen,
schade of letsel.
Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uitsluitend
bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of geïntegreerd
in apparatuur, machines en installaties.
Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te worden
uitgevoerd door gekwalificeerd, bevoegd personeel.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn
met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met betrekking tot de
componenten, apparatuur, machinerie en elektrische installaties (voor
afsluiters, magneetafsluiters, elektronische besturingsapparatuur,
luchtdienstapparatuur).
Neem in geval van problemen contact op met ons of een van de
erkende vertegenwoordigers.
ELEKTRISCHE KENMERKEN
Spoelen DC (=)
type (serie) 19500033
Nominale toevoerspanning
: Umax. = 16 tot 40 V
Max. stroomverbruik
: Imax. = 2,5 tot 6,7 mA
Max. gedissipeerd vermogen
: Pmax. = 40 tot 270 mW
8080  bij +80°C ≤ Interne weerstand () ≥ 5000  bij +40°C
Isolatieklasse B (130°C) 100% E.D.
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
Het magneetventiel type 19500033 dient te worden gevoed door
stroom van een goedgekeurde barrière voor gebruik in potentieel
explosiegevaarlijke omgevingen van groepen IIC, IIB of IIA en met
een erkend intrinsiekveilig uitgangscircuit. De combinatie ventiel/
barrière dient compatibel te zijn in termen van intrinsieke veiligheid.
Aangezien de twee parameters Ci en Li van de apparatuur beiden
gelijk zijn aan nul, moeten de maximale uitvoerwaarden Co en Lo
van de barrière de effectieve waarden van C en L van de gebruikte
aansluitkabel overschrijden.
De gebruiker dient zelf de barrière te selecteren en te zorgen voor
de onderlinge verbindingen.
BESCHRIJVING
MARKERING
max. omgeving °C (1)
oppervlaktetemperatuur
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Isolatieklasse B (130°C) 100% E.D. (2)
De markering bevat de volgende informatie:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANKRIJK
:
:
:
:
:
:
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
Het magneetventiel type 19500033 is bedoeld voor vloeistofcontrole.
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:
Deze magneetafsluiter (type 19500033) is ontworpen in overeenstemming met Bijlage II van Europese Richtlijn 94/9/EG. EC-type
proefcertificaat LCIE 07 ATEX 6080 X is in overeenstemming met
Europese normen EN 60079-0, EN 60079-11.
Classificatie
II 2 G Ex ia IIC T6 u T5
Zie certificaat EG type-verklaring op www.ascojoucomatic.com
Markering
Typeaanduiding
Productiejaar
Specifieke markering
Aanvullende markering
Omgevingstemperatuur
veiligheidsparameters
Pn
Pn
LCIE 07 ATEX 6080 X
19500033
jaar en maand
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* volgens temperatuurklasse)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
magneetventiel afzonderlijk
gemonteerd
magneetventiel in serie
80
gemonteerd
80
Controleer of het vermogen geschikt is voor het gekozen product.
De toegestane minimale omgevingstemperatuur is: -40°C.
Deze temperatuur kan worden beperkt door de werktemperatuur
van het stuurventiel of spoelventiel.
INSTALLATIE
Voorbereiding:
• Controleer de voorbereidende opslagvoorwaarden die vereist zijn
voor de component. Deze dienen overeen te stemmen met de
productspecificaties.
• Neem de componenten voorzichtig uit de verpakking.
• Schakel het apparaat, de machine of installatie waarop de
component gemonteerd dient te worden uit en laat de overdruk
ontsnappen. Controleer of aan de vereisten voor de uitschakeling
en de ontluchting is voldaan, ter bescherming tegen ongeautoriseerde interventie.
• Controleer of de eenheid, de componenten en de omgeving schoon
zijn en bescherm deze tegen beschadiging.
• Om de apparatuur te beschermen installeert u bovenstrooms en
zo dicht mogelijk bij de component een adequaat inlaatrooster of
filter.
• Verander het apparaat niet.
• Controleer of het contactoppervlak van de magneetafsluiter schoon
is, om beschadiging van de afdichtingen te voorkomen.
• Controleer of de vloeistof verenigbaar is met de materialen waarmee
deze in contact komt.
Gebruikte vloeistoffen: lucht of neutraal gas, gefiltreerd tot 50μm.
Toegestane vloeistoftemperatuur: -40°C tot +60°C.
Deze temperatuur kan beperkt worden door het gebruikstemperatuurbereik van het stuurventiel of de schuifafsluiter. Dauwpunt:
-40°C.
• De magneetafsluiter dient geïnstalleerd te worden in een nietcorrosieve lucht- of vloeistofomgeving.
Berekening van de bedrijfsvoorwaarden:
16 of 40 V:
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Deze waarde (Il ) evenals de maximale stroom van barrière/interface (indien non-lineair) moet 2,2 mA overschrijden.
Il (mA) Minimale toevoerstroom voor het product
Rb (Ω) Max. barrièreweerstand
Ta (°C) Max. omgevingstemperatuur
Rl (Ω) Max. weerstand van aansluitkabels
Vs (V) Min. nullastspanning van barrière/interface
Rc (Ω) Max. spoelweerstand
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te
gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op de spoel
staat vermeld.
12
3835104
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetstuurafsluiter met extreem lage krachtontneming voor gebruik in
explosieve omgevingen intrinsiek veilig,II 2G Ex ia IIC T6/T5, volgens ATEX 94/9/EG
COMPATIBELE BARRIÈRES EN INTERFACES
NL
GEBRUIK
Deze magneetventielen zijn compatibel met de barrières die
worden vermeld in de tabel op bladzijde 32. In veilige ruimten geplaatst kunnen deze barrières en interfaces de intrinsiek veilige
magneetventielen voeden die geplaatst zijn in explosiegevaarlijke
ruimten. Deze apparatuur dient te worden besteld bij de respectievelijke producenten waarbij vermeld dient te worden dat deze
zijn bedoeld om intrinsiek veilige magneetventielen 19500033, II
2G Ex ia IIC T6 u T5 te voeden.
Afhankelijk van de zones en volgens de nationale wetgeving is
de certificatieprocedure met betrekking tot de combinatie van ISproducten van toepassing.
Wij accepteren geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van
producten van andere leveranciers en de mogelijke modificaties
van hun karakteristieken.
Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur
te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.
Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het
ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik geen
oplosmiddelen.
ONDERHOUD
LET OP : Schakel de elektriciteit uit voordat u met het onderhoud
begint.
Er zijn geen ATEX-reserveonderdelensets leverbaar.
Het magneetventiel kan niet worden gedemonteerd of aangepast.
Haal de spoel nooit los van het pneumatische deel van de magneetafsluiter.
DEMONTAGE/MONTAGE VAN KABELDOORVOER MAGNEETAFSLUITER
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd personeel.
Schroef de kabeldoorvoer los en verwijder hem.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde (neem de vermelde
aandraaikoppels in acht (a)).
De magneetafsluiter en het samenstel van de afdichting en de kabeldoorvoer moeten in hun geheel zijn gemonteerd om beschermingsklasse IP65/
IP67 te realiseren.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker
hiervoor te zorgen.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Het magneetventiel dient te worden geïnstalleerd op verantwoordelijkheid van het bedrijf dat de industriële vestiging beheert. Het
systeem als geheel dient conform de norm EN60079-14 te zijn.
Schakel voor iedere interventie de elektrische stroom uit om
de componenten uit te schakelen.
Vóór gebruik dienen alle schroefaansluitingen volgens het juiste
koppel te zijn aangedraaid.
! Installeer de kabel zodanig dat er geen spanning op het ventielhuis staat.
Wanneer u de kabels aansluit op de magneetventielen serie 302,
plaatst u de kabels eerst in de kabelgoten of zweefbanen voordat
u deze bevestigt aan de stekers.
De aansluiting komt tot stand door:
• M20 kabeldoorvoer voor kabels met een buitendiameter van 5 tot 9 mm.
IP65-beveiliging (indien correct gemonteerd). Draai iedere draad op de
connector van de kabeldoorvoer volgens het gespecificeerde koppel
aan. Het aandraaikoppel voor de kabeldoorvoer is 2,5 ±0,1 N.m om stevigheid te garanderen volgens IP65.
U MOET de bij ieder product meegeleverde kabeldoorvoer
gebruiken. Bij elke andere montagewijze vervalt de typegoedkeuring. U mag de kabeldoorvoer niet in INGESCHAKELDE
TOESTAND monteren of verwijderen.
Werking : Voer een elektrische test uit voordat u het circuit onder
druk zet. Zet de spoel diverse keren onder stroom en luister of u
de metalen «klik» hoort die aangeeft dat de magneetkop werkt.
Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn met
elektrische besturing zoals redundanties en feedback (elektronische
besturing), indien van toepassing.
Gebruik: De spoelen zijn geschikt voor continu bedrijf.
Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, zorg dan voor
beschermende middelen ter voorkoming van onbedoeld contact
dat brandwonden kan veroorzaken.
AANSLUITING
• Sluit alle poorten aan die in contact kunnen komen met vloeistoffen.
Controleer of alle afdichtingen op de montageplaat zijn geplaatst.
• Reinig alle aan te sluiten leidingen.
• Neem de stromingsrichting van de vloeistof in acht.
• Gebruik uitsluitend de geleverde aansluitmogelijkheden.
• Zorg ervoor dat er geen losse deeltjes in het circuit komen, met
name wanneer u de aansluiting lekdicht maakt.
• Neem de toegestane buigstraal voor de buizen in acht; belemmer
de poorten voor de vloeistofcirculatie niet.
• Buizen en aansluitelementen mogen geen enkele kracht, torsie of
druk op het product uitoefenen.
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats het montagegereedschap
zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Neem het aanbevolen koppel in acht wanneer u de buisaansluitingen aandraait.
• Aansluitingen dienen duurzaam te zijn.
LET OP
Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade
of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken. Hierdoor komt
ook de goedkeuring voor gebruik in explosieve atmosferen veroorzaakt door gassen en stof te vervallen.
WAARSCHUWING: De spoel en aansluitingen mogen niet gedemonteerd of verwijderd worden door onbevoegd personeel.
Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van de
aansluitingen/spoel de contactvlakken niet beschadigt.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
13
3835104
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Solenoidpilot med ultralav effekt til bruk i eksplosive omgivelser
egensikker,II 2G Ex ia IIC T6/T5, i følge ATEX 94/9/EC
Produsent
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Materiale:
Magnetventil TYPE 19500033
(Klaff/dyseteknologi)
med produsenten eller dennes representant. Denne magnetventilen,
som er utstyrt med en Ex ia-merket spoleoperatør er beregnet på
installasjon i potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gass,
damp eller dis av gruppe II (kategori 2 G).
Klassifiseringen for overflatetemperaturen er T6 til T5 og er avhengig
av merkestrømmen og -temperaturen i omgivelsene som er angitt
på spolen og montering av produktet.
GENERELT
Disse instruksjonene for installasjon og vedlikehold er for serie 195
blokkmonterte solenoidventiler (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
I tilfelle av sammensetning med eller installasjon på en annen ventil,
må installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for den spesifikke ventilen
tas hensyn til ved montering og bruk av magnetventilen.
Svikt, skade eller personskade kan inntreffe dersom disse instruksene ikke følges.
Denne komponenten er ikke sikkerhetstilbehør og er bare beregnet
på føyelig bruk enten som en enkeltkomponent eller innlemmet i et
apparat, maskineri og installasjoner.
Montering, bruk og vedlikehold må utføres av kvalifisert og autorisert
personale.
Personale som arbeider med komponentene må være kjent med
sikkerhetsreglene og -kravene forbundet med komponentene, apparatet, maskineriet og elektriske installasjoner (for ventiler, magnetventiler, elektronisk kontrollutstyr og luftserviceutstyr). Hvis det
inntreffer problemer, vennligst ta kontakt med en av våre autoriserte
representanter.
ELEKTRISKE EGENSKAPER
Spoler likestrøm (=)
type (serie) 19500033
Nominell nettspenning
: Umaks. = 16 til 40 V
Maks. strømforbruk
: Imaks. = 2,5 til 6,7 mA
Maks. tapseffekt
: Pmaks. = 40 til 270 mW
8080  ved +80°C ≤ Intern motstand () ≥ 5000  ved +40°C
Isolasjonsklasse B (130°C) 100 % E.D
Pn
(W)
0,03
sikkerhetsparametere
Ui
= (likestrøm)
(V)
40
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
Magenetventiltypen 19500033 må forsynets med strøm fra en spenningssperre sertifisert for bruk i potensielt eksplosive atmosfærer
av gruppene IIC, IIB eller IIA og ha en utgangskrets som er merket
egensikker. Ventil og sperrekombinasjonen må være kompatible
med hensyn til egensikkerhet.
Siden de to parameterne Ci og Li for utstyret begge er lik null, må de
maksimale utgangsegenskapene for Co og Lo for spenningsvernet
være større enn de effektive verdiene av C og L for forbindelseskabelen som brukes.
Valg av spenningsvern og sammenkoblingene er brukerens ansvar.
BESKRIVELSE
Magnetventilen av type 19500033 er beregnet på styring av væsker.
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Denne solenoidventilen (type 19500033) er utviklet i henhold til Vedlegg II i Europeisk direktiv 94/9/EC. EC-type undersøkelsessertifikat
LCIE 07 ATEX 6080 X er i samsvar med europeiske standarder EN
60079-0, EN 60079-11.
Klassifisering II 2 G Ex ia IIC T6 eller T5
Se EC type-undersøkelsessertifikat på
www.ascojoucomatic.com
maks. omliggende °C (1)
overflatetemperatu
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Isolasjonsklasse B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
MERKING
Merkingen omfatter følgende informasjon:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANKRIKE
Merking
: LCIE 07 ATEX 6080 X
Typebetegnelse
: 19500033
Produksjonsår
: År og måned
Spesifikk merking
: q II 2G
Tilleggsmerking
: Ex ia IIC T6, T5
Omliggende driftstemperatur : Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* i henhold til temperaturklasse)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
magnetventil montert for
seg selv
magnetventil montert i
80
serie
80
Kontroller at det er kompatibilitet med effekten til det valgte produktet.
Minimum omliggende temperatur: -40°C
Denne temperaturen kan være begrenset av merketemperaturen
for styreventilen eller spoleventilen.
Beregning av driftsforhold:
16 eller 40 V :
INSTALLERING
Forberedelse:
• Kontroller forholdene for midlertidig lagring som kreves for komponenten. De må være i henhold til produktets spesifikasjoner.
• Fjern komponentene forsiktig fra innpakningen.
• Slå av og reduser trykket i apparatet, maskineriet eller installasjonen som er beregnet på å motta komponenten. Fastsett krav for
avslåing og trykkreduksjon for å forhindre uautoriserte inngrep.
• Sørg for at enheten, dens komponenter og området rundt er rene
og beskytt dem mot skade.
• For å beskytte utstyret skal du installere en fullgod sil eller filter
oppstrøms fra og så nær komponenten som mulig.
• Ikke modifiser enheten.
• Sørg for at magnetventilens festepute er ren for å forhindre skade
på tetningene.
• Sørg for at væsken er kompatibel med materialene den kommer i
berøring med.
Benyttede væsker: luft eller naturgass, filtrert (50μm).
Tillatt væsketemperatur: -40°C til +60°C.
Denne temperaturen kan være begrenset av merketemperaturen
for styreventilen eller spoleventilen Duggpunkt: -40°C.
• Magnetventilen må installeres i et ikke-korroderende luft- eller
væskemiljø.
• Beskyttelsesgrad i henhold til EN 60529: IP65
Spesielle vilkår for sikker bruk:
Våre komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten eller i
dokumentasjonen. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Denne verdien (Il) så vel som maks. strøm for barrieren/grensesnittet
(hvis det er ikke-lineært) må overstige 2,2 mA.
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
Minimum strømforsyning for produktet
Maks. motstand i spenningsvern
Maks. omliggende temperatur
Maks. motstand i forbindelseskabler
Min. tomgangsspenning av spenningsvern/grensesnitt
Maks. spolemotstand
Avhengig av omliggende temperatur/merkestrøm må det brukes
en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som er
indikert på spolen.
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Solenoidpilot med ultralav effekt til bruk i eksplosive omgivelser
egensikker,II 2G Ex ia IIC T6/T5, i følge ATEX 94/9/EC
KOMPATIBLE BARRIERER OG GRENSESNITT
SERVICE
Disse spoleventilene er kompatible med barrierene som er oppført i tabellen på side 32. Disse barrierene og grensesnittene er
plassert i trygge områder og gjør at egensikre spoleventiler som
befinner seg i eksplosive områder kan få tilførsel. Dette utstyret
må bestilles fra de respektive produsentene med spesifikasjon om
at de er beregnet på tilførsel til egensikre spoleventiler 19500033,
II 2G Ex ia IIC T6 eller T5.
Avhengig av sonene og i samsvar med landets lovgivning skal det
benyttes den sertifiseringsrutinen som er godkjent av foreningen
for egensikre produkter.
Vi frasier oss alt ansvar for bruken av produkter fra andre leverandører og de mulige modifiseringene av deres egenskaper.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Rengjør overflaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre
elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: Slå av strømmen før service.
Det er ingen ATEX-reservedeler tilgjengelig.
Magnetventilen kan ikke demonteres eller justeres.
Spolen må ikke fjernes fra trykkluftdelen av spoleventilen.
DEMONTERING/MONTERING
SPOLEVENTIL:
ELEKTRISK INSTALLASJON
AV
KABELGJENNOMFØRING
FOR
Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalifikasjonene.
Skru opp og ta av kabelgjennomføringen.
Remonter i motsatt rekkefølge fra demontering (sørg for å bruke
riktig strammemoment (a)).
Magnetventilen må monteres av selskapet som har ansvaret for
å drive industrianlegget. Systemet som helhet må være i samsvar
med standard EN60079-14.
Før eventuelle inngrep må du slå av strømmen slik at komponentene slås av.
Alle skrueklemmer må strammes til riktig moment før bruk.
Solenoidventilen og sammensetningen bestående av forseglingen og kabelgjennomføringen må remonteres helt for at IP65-beskyttelsen skal sertifiseres.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige
produktet ikke garanteres av oss og må sikres av bruker.
! Installer kabelen slik at det ikke er noen spenning på ventilen.
Når du kobler kablene til ventilene i serien 195 solenoid, må du først
plassere kablene i kabelbakkene eller vaierholderen før du kobler
dem til kontaktene.
Den elektriske forbindelsen gjøres med:
• M20-kabelgjennomføring for kabler med utvendig diameter fra 5
til 9 mm. IP65-beskyttelse (når riktig montert). Stram hver ledning
på kabelgjennomføringens terminal til angitt moment. Strammemomentet for kabelmuffen er 2,5 ±0,1 Nm for å sørge for stramhet
i henhold til IP65.
Kabelgjennomføringen som leveres med hvert produkt MÅ
monteres. Enhver annen montasje/installasjon vil gjøre godkjennelsen ugyldig. Ikke monter eller fjern kabelgjennomføringen
mens strømmen er PÅ.
Betjening: Før kretsen settes under trykk må du utføre en elektrisk
test. Sett strøm på spolen flere ganger og lytt etter det metalliske
”klikket” som indikerer at spoleoperatøren fungerer.
Personale som arbeider med komponentene må være fortrolig med
elektriske kontroller, som for eksempel redundans og tilbakekobling
(elektroniske kontroller) hvor aktuelt.
Bruk: Spolene er utviklet for kontinuerlig bruk.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, bør du sørge for vernetiltak
for å forhindre tilfeldig kontakt som kan forårsake brannskade.
TILKOBLING
• Koble til alle porter som kan komme i kontakt med væsker. Sørg
for å kontrollere at alle pakninger er plassert på monteringsputen.
• Rengjør rørene som skal koples til komponenten.
• Sørg for at du merker deg væskens flyteretning.
• Bruk kun de medfølgende tilkoplingsmulighetene.
• Sørg for at det ikke kommer noen fremmedlegemer inn i kretsen,
spesielt når du gjør koblingen lekkasjesikker.
• Sørg for å merke deg største tillatte bøyning for rørene. Dessuten
må ikke væskesirkulasjonen i portene begrenses.
• Rør og koblingselementer må ikke utøve noe kraft, moment eller
påkjenning på produktet.
• Bruk formålstjenlig verktøy og plasser monteringsverktøy så nær
tilkoblingspunktet som mulig.
• Sørg for at du merker deg det anbefalte momentet når du strammer
til rørkoblinger.
• Koblingene må gjøres varige.
FORSIKTIG
Å ikke holde seg innenfor den elektriske området for spolens klassifiseringen vil føre til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Dette vil
også gjøre ugyldig dens godkjenning for bruk i eksplosive atmosfærer
forårsaket av gass eller støv.
ADVARSEL : Det er ikke tillatt for uautorisert personale å demontere
eller fjerne spolen eller konnektorenheten.
Vær forsiktig slik at berøringsflatene ikke skades når du demonterer
eller remonterer konnektor/spole-montasjen.
Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
14
3835104
15
3835104
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Tillverkare:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
SE
Magnatpilotstyrning med mycket låg strömförbrukning pilot för användning i explosiva
atmosfärer egensäker, II 2G Ex ia IIC T6/T5, enligt ATEX 94/9/EC
Material:
atmosfär som kan uppstå genom gaser, ånga eller dimma av grupp
Solenoidventil TYP 19500033
II (kategori 2 G).
Klassifikationen av yttemperaturen är T6 - T5 och beroende av
(Kläpp/munstycketeknik)
märkeffekten och omgivningstemperaturen som står angiven på
spolen och hopsättning av produkten.
ALLMÄNT
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Dessa installations- och underhållsinstruktioner gäller för serie 195
skärmmonterade magnetventiler (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
Vid hopsättning eller installation med en annan typ av ventil, ska
riktlinjerna i Installations- och underhållsinstruktionerna för den
specifika ventilen följas för ihop- och driftsättning av magnetventilen.
Funktionsstörningar, defekter eller skada kan inträffa om dessa
instruktioner inte följs.
Den här komponenten är inte ett säkerhetstillbehör, den är enbart
avsedd för medgiven tillämpning antingen som en enskild komponent
eller inbyggd i en apparat, maskin eller installation.
Montering, användning och underhåll för enbart utföras av behörig
och auktoriserad personal.
Personalen som arbetar med komponenterna ska känna till gällande
säkerhetsföreskrifter och förutsättningar som gäller för komponenter,
apparater, maskiner och elektriska installationer (för ventiler, solenoidventiler, elektronisk kontrollutrustning, luftbehandlingsutrustning).
Om problem uppstår, var god kontakta en av våra auktoriserade
representanter.
DC-spolar (=)
typ (serie) 19500033
Nominell försörjningsspänning : Umax. = 16 - 40 V
Max. strömförbrukning
: Imax. = 2,5 - 6,7 mA
Max. energiförlust
: Pmax. = 40 - 270 mW
8080  vid +80°C ≤ Internt motstånd () ≥ 5000  vid +40°C
Isoleringsklass B (130°C) 100% E.D.
säkerhetsfaktorer
Pn
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
BESKRIVNING
max omgivningstemp °C (1)
yttemperatur
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Isoleringsklass B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
MÄRKNING
Märkningen ger följande information:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANKRIKE
Märkning
:
LCIE 07 ATEX 6080 X
Typangivelse
:
19500033
Tillverkningsår
:
År och månad
Specifik märkning
:
q II 2G
Ytterligare märkning :
Ex ia IIC T6, T5
Omgivningstemperatur :
Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
vid drift
(* enligt temperaturklass)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
en monterad
solenoidventil
seriemonterad
80
solenoidventil
80
Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den valda produkten.
Lägsta tillåtna omgivningstemperatur är: -40°C.
Den här temperaturen kan begränsas av pilotventilens eller rundslidsventilens arbetstemperaturgräns.
Beräkning av driftförhållandena:
INSTALLATION
Il (mA) =
Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med
skydd mot oavsiktlig kontakt.
Förebygg elektrostatiska faror och rengör spolens yta med enbart
en fuktad duk. Använd aldrig lösningsmedel.
UNDERHÅLL
VARSAMHET: Vid service ska strömmen vara bortkopplad.
Det finns ingen ATEX reservdelssats.
Solenoidventilen kan inte tas isär eller justeras.
Ta inte loss spolen från den pneumatiska delen på solenoidventilen.
AV/PÅMONTERING AV MAGNETVENTILKOPPLINGEN:
Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.
Skruva loss och ta av kabelskon.
Montera på i omvänd ordning (se till att du använder rätt vridmoment (a)).
Solenoidventilen ska installeras under ansvar från företaget som
driver anläggningen. Systemet i sin helhet ska uppfylla standarden
EN60079-14.
Innan något utförs ska all strömförsörjning till komponenterna
kopplas bort.
Före användningen ska alla kontaktskruvar spännas åt enligt överensstämmande vridmoment.
Magnetventil och montage som utgörs av packning och kabelsko, måste vara
helt hopsatta för giltig certifiering av IP65-skyddet.
Vid en inkorrekt hopsättning är certifieringen inte godkänd.
Om användaren själv byter ut en del kan slutproduktens spårbarhet inte
garanteras av tillverkaren och måste därför säkerställas av användaren.
! Installera kabeln så att inte ventilkroppen utsätts för spänning.
Placera först kablarna i kabelränna eller ledningskanal innan du
kopplar dem till kontakterna, när kablarna ansluts till magnetventiler
av serie 195.
Den elektriska anslutningen har gjorts av:
• M20 packbox för kablar med en yttre diameter mellan 5 - 9
mm. IP65-skydd (vid korrekt montering). Spänn fast alla trådar
på packboxens kontakt enligt specificerat vridmoment. Vridmomentet för packboxen ska vara 2,5 ±0,1 N.m för att ansluta till
IP65.
Packboxen som levereras med varje produkt MÅSTE monteras.
All annan installation/hopkoppling är inte godkänd. Gör inga
elektriska anslutningar eller bortkopplingar på packboxen när
strömmen är PÅ.
Operation: Utför en elektrisk test innan kretsen sätts under tryck.
Slå på strömmen för spolen och lyssna efter det metalliska klicket
som indikerar att solenoidoperatören fungerar.
Personalen som arbetar med komponenterna ska ha erfarenhet
med elektriska kontroller såsom elektroniska överflödes- och återkopplingskontroller, där detta är tillämpligt.
Användning: Spolarna är avsedda för kontinuerlig drift.
Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska tillämpligt skydd placeras för att förekomma oavsiktlig kontakt som kan ge brännskador.
ANSLUTNING
16 eller 40 V :
Förberedelse:
• Kontrollera vilka förberedande förvaringsförhållanden som krävs
för komponenten. Det är viktigt att dessa uppfyller produktspecifikationerna.
• Packa försiktigt upp komponenterna.
• Slå av strömförsörjningen och koppla bort trycket från apparater, maskiner eller installationen som konstruerats för att
användas med komponenten. Vidta åtgärder som försäkrar att
ström och tryck inte kan kopplas på innan detta är önskvärt.
• Se till att enheten, dess komponenter och omgivning är ren och
skydda dem mot slitage.
• För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett filter installeras uppströms och så nära komponenten som möjligt.
• Utför inga ändringar på enheten.
• Se till att solenoidventilens kontaktytor är rena då detta förebygger
att packningarna tar skada.
• Se till att vätskorna är kompatibla med materialen som de kommer
i kontakt med.
Vätskor som används: luft eller neutral gas, filtrerad (50μm).
Tillåten vätsketemperatur: -40°C - +60°C.
Den här temperaturen kan begränsas av pilotventilens eller rundslidsventilens arbetstemperaturgräns Daggpunkt: -40°C.
• Solenoidventilen ska installeras i en icke korrosiv, luft- eller vätskeomgivning.
• Skyddsåtgärder enligt EN 60529: IP65
Villkor för säker användning:
Våra komponenter är enbart avsedda för användning enligt de
tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan eller i dokumentationen. Modifikationer av utrustningen är enbart tillåtet med
medgivande från tillverkaren eller auktoriserad representant. Den
här solenoidventilen som är utrustad med en Ex ia-märkt solenoidoperatör är konstruerad för att installeras i en potentiellt explosiv
SE
SERVICE
KOMPATIBLA SKYDDSBARRIÄRER/GRÄNSSNITT:
Dessa solenoidventiler är kompatibla med skyddsbarriär enligt tabellen på sida 32. Skyddsbarriärerna och gränssnitten är placerade i säkra områden och tillåts mata de egensäkra solenoidventilerna i explosiva omgivningar.
Den här utrustningen måste beställas från dess respektive tillverkare med specifikation om att de är lämpade för matning av den
egensäkra solenoidventilen 19500033, II 2G Ex ia IIC T6 eller T5.
Tillämpa relevant certifieringsprocedur för sammankoppling av
egensäkra produkter i enlighet med zoner och samstämmighet
med vidkommande lagstiftning.
Vi frånsäger allt ansvar för användning med produkter från andra
leverantörer och eventuella modifikationer av produktegenskaperna.
ELEKTRISK INSTALLATION
II
Solenoidventilen av typ 19500033 ska strömförsörjas via en spänningsspärr som är certifierad för användning i potentiellt explosiva
atmosfärer av grupp IIC, IIB eller IIA och ha en egensäker utgångskrets. Kombinationen av ventil och spärr ska vara likställd vad det
beträffar egnsäkerhet.
Eftersom utrustningens parametrar för Ci och Li båda är noll måste
spänningsspärrens maximum utgående värde för Co och Lo överstiga anslutningskabelns effektiva värden för C och L.
Användaren ska ansvara för korrekt spärr används och att anslutningarna görs på rätt sätt.
Solenoidventil typ 19500033 är avsedd för flödeskontroll.
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Den här magnetventilen (typ 19500033) har konstruerats enligt
Bilaga II i det Europeiska direktivet 94/9/EC. EC-typintyg LCIE 07
ATEX 6080 X är i överensstämmelse med europeisk standard EN
60079-0, EN 60079-11.
Klassifikation II 2 G Ex ia IIC T6 eller T5
Se EC-typintyg på www.ascojoucomatic.com
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Magnatpilotstyrning med mycket låg strömförbrukning pilot för användning i explosiva
atmosfärer egensäker, II 2G Ex ia IIC T6/T5, enligt ATEX 94/9/EC
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Detta värde (Il ) samt maximal strömspänning för spärr/gränssnitt (om
icke-linjär) måste vara större än 2,2 mA.
Il (mA) Minimum spänning för produktens strömförsörjning
Rb (Ω) Max. spärrmotstånd
Ta (°C) Max. omgivningstemperatur
Rl (Ω) Max. motstånd för anslutningskablar
Vs (V) Min. tomgångsspänning för spärr/gränssnitt
Rc (Ω) Max. spolmotstånd
Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste en
värmebeständig kabel användas som är lämpad för temperaturer
enligt indikationen på spolen.
• Anslut alla portar som kan komma i kontakt med vätska. Se till att
alla packningar placeras på monteringsplattan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska anslutas till komponenten.
• Observera flödesriktningen för vätskan.
• Använd enbart erhållna anslutningsmöjligheter.
• Se till att inget främmande material kommer in i kretsen, detta är
särskilt viktigt när kopplingen ska göras tät.
• Observera den tillåtna krökningsradien för ledningarna, motverka
inte vätskeflödet vid portarna.
• Rör- och kopplingsdelar får inte utgöra en forcerande belastning
på produkten.
• Använd rätt redskap och placera monteringsverktygen så nära
anslutningspunkten som möjligt.
• Observera det rekommenderade vridmomentet vid åtdragning av
rörkopplingar.
• Kopplingarna ska utföras så att de blir hållbara.
VARSAMHET
Över- och underskridning av spolens märkvärde kan resultera i skada
eller förkortad livstid på spolen. Detta innebär också att produkten
inte är godkänd för användning i explosiva atmosfärer som kan
uppstå genom gaser eller damm.
VARNING: Enbart auktoriserad personal får montera av eller ta
bort spolen.
Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid (av-) monteringen
av kopplingen/spolen.
En inkorrekt montering är inte godkänd.
16
3835104
17
3835104
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Valmistaja:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
FI
Erittäin heikkovirtainen solenoidiventtiili käytettäväksi räjähdysvaarallisessa
ympäristössä
luonnostaan vaaraton II 2G Ex ia IIC T6/T5, ATEX 94/9/EY -mukainen
Tuote:
mukainen magneettitoimilaite, on suunniteltu asennettavaksi ryhmän
II mukaista kaasua, höyryä tai sumua (kategoria 2 G) sisältäviin
Magneettiventtiili, TYYPPI 19500033
räjähdysvaarallisiin tiloihin.
(läppä-/suulaketeknologia)
Osan pintalämpötilaluokitus on T6–T5 ja se määräytyy kelalle
asetetusta nimellistehosta, ympäröivästä lämpötilasta ja tuotteen
kokoonpanosta
YLEISTÄ
SÄHKÖISET OMINAISUUDET
Nämä asennus- ja huolto-ohjeet koskevat sarjan 195 laippakiinnitettyjä solenoidiventtiileitä (ll 2G Ex ia llC T6/T5).
Mikäli solenoidiventtiili liitetään tai asennetaan muuhun venttiiliin,
tämän muun venttiilin asennus- ja huolto-ohjeet on otettava huomioon solenoidiventtiilin kokoamisen ja käyttöönoton yhteydessä.
Toimintavirheet, vauriot tai henkilövahingot ovat mahdollisia, jos
näitä ohjeita ei noudateta.
Tämä osa ei ole turvalaite. Venttiili on tarkoitettu ohjeidenmukaiseen
käyttöön joko erillisosana tai laitteeseen, koneeseen tai asennuskokonaisuuteen asennettuna.
Vain valtuutettu henkilöstö saa tehdä asennus-, käyttö- ja huoltotöitä.
Osien parissa työskentelevän henkilöstön on tunnettava osien,
laitteiston, koneiden ja sähköasennusten turvasäännökset (koskien
venttiileitä, solenoidiventtiileitä, sähköisiä ohjausosia ja paineilmalaitteita).
Ota ongelmatapauksissa yhteyttä meihin tai valtuutettuun edustajaamme.
DC-kelat (=)
tyyppi (sarja) 19500033
Nimellinen syöttöjännite
: Umaks. = 16 - 40 V
Maksimivirrankulutus
: Imaks. = 2,5 - 6,7 mA
Maksimitehohäviö
: Pmaks. = 40 - 270 mW
8080  +80°C: ssa ≤ sisäinen vastus () ≥ 5000  +40°C:ssa
Eristysluokka
: B (130 °C), 100 % E.D.
turvaparametrit
Pn
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
Tyypin 19500033 magneettiventtiilin virtalähteenä on käytettävä
jänniterajapintaa, joka on hyväksytty käytettäväksi ryhmän IIC, IIB
tai IIA räjähdysvaarallisissa tiloissa ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu
luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin ja rajapinnan on oltava yhteensopivia luonnostaan vaarattomuuden suhteen.
Koska laitteen Ci- ja Li-parametrien arvo on nolla, jänniterajapinnan
enimmäislähtöarvojen Co ja Lo on ylitettävä käytettävän liitäntäkaapelin teholliset C- ja L-arvot.
Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän vastuulla.
KUVAUS
Tyypin 19500033 magneettiventtiili on tarkoitettu väliainevirtauksen
hallintaan.
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Tämän solenoidiventtiilin (tyyppi 19500033) rakenne noudattaa
Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II määräyksiä. EY:n tyyppitarkastustodistus LCIE 07 ATEX 6080 X on Euroopan normien EN
60070-0 ja EN 60079-11 mukainen.
Luokitus
II 2 G Ex ia IIC T6 - T5
EY:n tyyppitarkastustodistus on nähtävissä osoitteessa
www.ascojoucomatic.com
ymp. maksimilämp. °C (1)
pinnan lämpötilar
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Eristysluokka B (130°C) 100% E.D. (2)
Pn
MERKINTÄ
Merkintä sisältää seuraavat tiedot:
ASCO/JOUCOMATIC
BP 17
28111 LUCE
FRANCE
Merkintä
: LCIE 07 ATEX 6080 X
Tyyppi
: 19500033
Valmistusvuosi : Vuosi ja kuukausi
Tarkka merkintä : q II 2G
Lisämerkintä
: Ex ia IIC T6, T5
Ympäristön
: Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
lämpötila
(* lämpötilaluokituksen mukaan)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
itsenäisesti asennettu
magneettiventtiili
sarjaan asennettu ma80
gneettiventtiili
80
Tarkista tehon yhteensopivuus valitun tuotteen kanssa.
Ympäristön minimilämpötila: -40 °C
Ohjausventtiilin tai karaventtiilin käyttölämpötila-arvo voi rajoittaa
tätä lämpötilaa.
Käyttöolosuhteiden laskenta:
16 tai 40 V:
ASENNUS
Valmistelu:
• Tarkista, millaisissa olosuhteissa osaa on säilytettävä ennen käyttöä. Olosuhteiden on oltava tuotteen teknisten tietojen mukaiset.
• Poista osat varovasti pakkauksista.
• Katkaise virta ja paine laitteesta, koneesta tai laitteistosta, johon
osa on tarkoitus asentaa. Noudata virrankatkaisun ja paineensyötön katkaisun vaatimuksia, jotta voit estää valtuuttamattoman
käytön.
• Varmista, että laite, sen osat ja ympäristö ovat puhtaita ja suojaa
niitä vaurioilta.
• Suojaa laitteistoa asentamalla asianmukainen siivilä tai suodatin
ylävirtaussuuntaan ja mahdollisimman lähelle osaa.
• Älä muuta laitetta.
• Varmista, että solenoidiventtiilin asennusalusta on puhdas, jotta
tiivisteet eivät vaurioidu.
• Varmista, että neste on yhteensopivaa kosketuksiin joutuvien
materiaalien kanssa.
Käytettävät nesteet: ilma tai neutraali kaasu, suodatettu (50 μm).
Sallittu nesteen lämpötila : -40^C - +60 °C.
Tätä lämpötilaa saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin
käyttölämpötilaluokitus. Kastepiste: -40°C.
• Solenoidiventtiili on asennettava ei-syövyttävään, ilma- tai nesteympäristöön.
• Suojausluokka standardin EN 60529 mukainen: IP65
Turvalliset käyttöolosuhteet:
Komponenttiosat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä tai dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
rajoissa. Osiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmistajan
edustajan luvalla. Tämä magneettiventtiili, jossa on standardin Ex ia
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Tämän arvon (Il), samoin kuin rajapinnan/liittymän maksimivirran (ellei
se ole epälineaarinen) on ylitettävä 2,2 mA.
LEDiä).
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
Tuotteen minimisyöttövirta
Rajapinnan maksimiresistanssi
Ympäristön maksimilämpötila
Liitäntäkaapelien maksimiresistanssi
Rajapinnan/liittymän minimityhjäkäyntijännite
Kelan maksimiresistanssi
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Erittäin heikkovirtainen solenoidiventtiili käytettäväksi räjähdysvaarallisessa
ympäristössä
luonnostaan vaaraton II 2G Ex ia IIC T6/T5, ATEX 94/9/EY -mukainen
YHTEENSOPIVAT ESTEET JA KÄYTTÖLIITTYMÄT
FI
HUOLTO
Nämä solenoidiventtiilit ovat yhteensopivia sivulla 32 olevassa
taulukossa annettujen esteiden kanssa. Näiden turvallisissa tiloissa sijaitsevien esteiden ja käyttöliittymien avulla voidaan syöttää
räjähdysvaarallisissa tiloissa olevia luonnostaan vaarattomia solenoidiventtiileitä.
Laitteet on tilattava kyseisiltä valmistajilta täsmentämällä, että ne
on tarkoitettu syöttämään luonnostaan vaarattomia solenoidiventtiileitä 19500033, II 2G Ex ia IIC T6 - T5.
Alueiden mukaan ja maan lainsäädäntöä noudattaen on käytettävä SI-tuotteiden liiton hyväksyntämenettelyä.
Me emme ota vastuuta muiden toimittajien tuotteista tai niiden ominaisuuksien muuttamisesta.
Jos magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan pitää
suojata se tapaturmaisen kosketuksen varalta.
Sähköstaattisen vaaran ehkäisemiseksi käämin saa puhdistaa vain
kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia.
SÄHKÖASENNUS
Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva henkilöstö.
Ruuvaa kaapeliholkki irti ja irrota se.
Kokoa uudelleen päinvastaisessa järjestyksessä purkuun verrattuna
(noudata kiristysmomenttia (a)).
HUOLTO
TÄRKEÄÄ: Sammuta sähkövirta ennen huoltoa.
ATEX-varaosasarjoja ei ole saatavilla.
Magneettiventtiiliä ei saa purkaa eikä säätää.
Älä poista käämiä solenoidiventtiilin pneumaattisesta osasta.
SOLENOIDIVENTTIILIN KAAPELIHOLKIN PURKAMINEN/KOKOAMINEN
UUDELLEEN:
Magneettiventtiili on asennettava käyttöpaikalla toimivan yrityksen
vastuulla. Koko järjestelmän on oltava standardin EN 60079-14
mukainen.
Katkaise osien virransyöttö ennen asennuksen aloittamista.
Kaikki ruuviliittimet on kiristettävä oikeaan momenttiarvoonsa ennen
käyttöä.
Solenoidiventtiili ja tiivisteen ja kaapeliholkin käsittävä kokonaisuus on koottava täysin uudelleen, jotta IP65-suoja voidaan sertifioida.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän on itse varmistettava jäljitettävyys.
! Asenna kaapeli niin, ettei venttiilin rungossa ole jännitettä.
Kun kytket kaapeleita sarjan 195 solenoidiventtiileihin, aseta kaapelit
kaapelihyllyihin tai kaapelikouruihin, ennen kuin kiinnität ne liittimiin.
Sähköliitoksen tekoon käytetään:
• Kaapeliholkki M20 ulkohalkaisijaltaan 5–9 mm:n kaapeleille.
IP65-suoja (kun oikein asennettu). Kiristä kaapeliholkin liittimen
kukin johdin määritettyyn kireyteen. Kaapeliholkin kiristysmomentti on 2,5 ± 0,1 Nm, jolla varmistetaan IP65-luokituksen mukainen tiiviys.
Kunkin tuotteen mukana toimitettu kaapeliholkki ON asennettava. Muu kokoonpano/asennus mitätöi hyväksynnän. Ãlä kytke
tai irrota kaapeliholkkia virran ollessa PÃÃLLÃ.
Käyttö: Suorita sähkötesti ennen piirin paineistamista. Kytke käämiin
virta useita kertoja. Kuuntele metallista “naksahdusääntä”, joka on
osoitus siitä, että solenoidi toimii.
Osien parissa työskentelevän henkilöstön on tunnettava sähkötekniset turvallisuusseikat, kuten jäännösjännitteet ja takaisinkytkentä
(elektroniikan turvallisuusseikat) työn niin vaatiessa.
Käyttötarkoitus: Käämit on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön.
Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan on laitettava suoja vahinkokosketusten estämiseksi, jotta palovammoilta
vältytään.
KYTKENTÄ
• Kytke kaikki portit, jotka voivat joutua kosketukseen nesteiden
kanssa. Tarkista, että kaikki tiivisteet ovat asennusalustalla.
• Puhdista putket, jotka aiotaan liittää osaan.
• Ota nesteen virtaussuunta huomioon.
• Käytä vain toimitettuja liitäntämahdollisuuksia.
• Varmista, ettei mitään vierasta ainesta pääse mukaan kiertoon
etenkin, kun liitoksesta tehdään vuototiivis.
• Noudata letkujen sallittuja taittosäteitä. Älä rajoita nesteen kiertoa
porteissa.
• Letkut ja liitososat eivät saa kohdistaa mitään voimaa, momenttia
tai rasitusta tuotteeseen.
• Käytä asianmukaisia työkaluja ja sijoita kokoamistyökalut mahdollisimman lähelle liitäntäkohtaa.
• Noudata suositeltua momenttia, kun kiristät putkiliitäntöjä.
• Liitokset on tehtävä kestäviksi.
HUOMAA
Ympäristölämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuudenkestävää
kaapelia.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, käämi voi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tällä tavoin mitätöityy myös
hyväksyntä, joka koskee käyttöä kaasujen tai pölyjen aikaansaamissa
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä.
VAROITUS: Epäpätevä henkilöstö ei saa purkaa tai irrottaa käämiä
tai liitinkokoonpanoa.
Varo vaurioittamasta vastinpintoja, kun purat tai kokoat liittimen/
käämin kokoonpanoa.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
18
3835104
19
3835104
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
DK
Magnetpilotventil til ultralav spænding til brug i eksplosive atmosfærer
indre sikkerhed, II 2G Ex ia IIC T6/T5 i henhold til ATEX 94/9/EF
Producent:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Særlige krav for sikker brug:
Vores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår,
der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen. Ændringer af apparaturet er kun tilladt efter samråd med fabrikanten eller
dennes repræsentanter. Denne magnetventil, der er udstyret med
et Ex ia mærket magnetdrev, er beregnet på installation i eksplosionsfarlige omgivelser forårsaget af gasser, dampe eller tåger af
gruppe II (kategori 2 G).
Overfladetemperaturens klassifikation er T6 til T5 og er afhængig af
den nominelle effekt og den omgivelsestemperatur der er angivet
på spolen og samling af produktet.
Materiale :
Magnetspoleventil TYPE 19500033
(klap/dyseteknologi)
GENERELT
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning gælder plademonterede magnetventiler i 195-serien (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
Hvis monteringen eller installeringen foregår på en anden ventil,
skal montering og ibrugtagning ske i overensstemmelse med installations- og vedligeholdelsesvejledningen for den pågældende ventil.
Funktionsforstyrrelser, ødelæggelse eller skader kan opstå, hvis
disse anvisninger ikke bliver fulgt.
Denne komponent er ikke noget sikkerhedsudstyr, den er udelukkende beregnet til brug efter reglerne enten som individuel komponent eller indbygget i et apparat, en maskine eller installation.
Al montage, brug og vedligeholdelse skal udføres af kvalificeret,
autoriseret personale.
Personer, der arbejder med komponenterne, skal være bekendt
med de sikkerhedsforskrifter og krav, der gælder for komponenter,
apparatur, maskiner og elektriske installationer (for ventiler, magnetventiler, elektronisk udstyr og luftserviceudstyr).
I tilfælde af problemer, kontakt os eller en af vores autoriserede
repræsentanter.
ELEKTRISKE EGENSKABER
spoler DC (=)
type (serierne) 19500033
Nominel strømtilførsel
: Umaks. = 16 til 40 V
Maks. strømforbrug
: Imaks. = 2,5 til 6,7 mA
Maks. strømtab
: Pmaks. = 40 til 270 mW
8080  ved +80°C ≤ intern modstand () ≥ 5000  ved +40°C
Isolationsklasse B (130°C) 100% E.D.
sikkerhedsparametre
Pn
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
BESKRIVELSE
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
Magnetspoleventilen type 19500033 skal forsynes med strøm fra
et strømrelæ der er certificeret til brug i potentielt eksplosive atmosfærer i grupperne IIC, IIB eller IIA og have en udgangskreds der
er mærket intrinsisk sikker. Spole-og-relæ kombinationen skal være
kompatible i forhold til intrinsisk sikkerhed.
Eftersom udstyrets to parametre Ci og Li begge er lig nul, skal maksimum udgangs karakteristika Co og Lo på strømrelæet overgå den
effektive værdi af C og L i det benyttede tilslutningskabel.
Valget af relæ og etableringen af forbindelsen er brugerens ansvar.
Magnetspoleventilen af typen 19500033 er beregnet til væskekontrol.
Grundlæggende helbreds- og sikkerhedskrav:
Denne magnetventil (type 19500033) er konstrueret i overensstemmelse med Tillæg II til det europæiske direktiv 94/9/EF. EUtypeundersøgelsescertifikatet LCIE 07 ATEX 6080 X overholder de
europæiske standarder EN 60079-0, EN 60079-11.
Klassifikation II 2 G Ex ia IIC T6 eller T5
Se EU-typeundersøgelsescertifikatet på adressen
www.ascojoucomatic.com
maks. omgivelses °C (1)
overfladetemperatur
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Isolationsklasse B (130°C) 100% E.D. (2)
MÆRKNING
Pn
Mærkningen indeholder de følgende oplysninger:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANKRIG
Mærkning
: LCIE 07 ATEX 6080 X
Type benævnelse : 19500033
Produktionsår
: År og måned
Særlig mærkning
: q II 2G
Yderligere mærkning : Ex ia IIC T6, T5
Driftsomgivelser
: Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
temperatur
(* i henhold til temperaturklasse)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
Magnetspoleventil
monteret alene
Magnetspoleventil
80
monteret i serie
80
Undersøg, om forsyningsstrømmen er kompatibel med det valgte produkt.
Den lavest tilladte omgivelsestemperatur er: -40°C.
Denne temperatur kan blive begrænset af pilotventilens eller spoleventilens arbejdstemperatur.
Beregning af driftsomstændigheder:
16 eller 40 V:
INSTALLATION
Forberedelse:
• Undersøg inden brug, hvordan komponenten skal opbevares. Det
skal svare til produktets specifikationer.
• Tag forsigtigt komponenterne ud af deres indpakning.
• Slå strømmen fra og udløs trykket på det apparatur, den maskine
eller installation, hvor komponenten skal monteres. Fastsæt krav
for afbrydelse af strømmen og udløsning af trykket for at hindre et
eventuelt uautoriseret indgreb.
• Sørg for, at enheden, dens komponenter og omgivelserne er rene,
og beskyt dem mod skader.
• For at beskytte udstyret kan der installeres en si eller et filter i
tilløbet og så tæt på komponenten som muligt.
• Foretag ingen ændringer af enheden.
• Sørg for, at magnetventilens monteringsplade er ren for at undgå,
at pakninger bliver beskadiget.
• Sørg for, at mediet er foreneligt med de materialer, det kommer
i kontakt med.
Benyttede medier: luft eller neutral gas, filtreret (50μm).
Tilladt temperatur for mediet: -40°C til + 60°C..
Denne temperatur kan blive begrænset af pilot- eller spoleventilens
krav til arbejdstemperatur. Dugpunkt: -40°C.
• Magnetventilen skal installeres i ikke-ætsende luft- eller væskeomgivelser.
• Ingress protection rating according to EN 60529: IP65
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Denne værdi (Il) så vel som den maksimale strøm i barrierer/interface
(hvis den er ikke-lineær) skal overstige 2,2 mA.
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
Minimum strømtilførsel til produktet
Maks. relæmodstand
Maks. omgivelsestemperatur
Maks. modstand i forbindelseskabler
Min. tomgangsstrøm på relæ/interface
Maks. spolemodstand
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
DK
Magnetpilotventil til ultralav spænding til brug i eksplosive atmosfærer
indre sikkerhed, II 2G Ex ia IIC T6/T5 i henhold til ATEX 94/9/EF
KOMPATIBLE SIKKERHEDSBARRIERER OG
TILSLUTNINGSMODULER
ADVARSEL
Hvis det elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet ikke
overholdes, vil det resultere i beskadigelse på, eller for tidligt svigt
af spolen. Dette vil også gøre dens godkendelse til brug i eksplosive
atmosfærer forårsaget af gasser eller støv ugyldig.
ADVARSEL: Det er ikke tilladt uautoriserede personer at skille
spolen eller tilslutningsenheden ad eller at afmontere dem.
Pas på ikke at skade pasfladerne, når enheden spole/tilslutning
adskilles eller samles igen.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
Disse magnetventiler er kompatible med de sikkerhedsbarrierer,
der er vist i tabellen på side 32. Når disse sikkerhedsbarrierer og
tilslutningsmoduler er anbragt i et sikkert område, gør de det muligt
at forsyne de i sig selv sikre magnetventiler i eksplosive områder.
Dette udstyr skal bestilles direkte fra de respektive producenter,
idet det angives, at de er beregnet til at forsyne de i sig selv sikre
magnetventiler 19500033, II 2G Ex ia IIC T6 eller T5.
Ved tilslutningen skal zoneinddelingen og de regler, der i de enkelte lande gælder for sammenkoblingen af i sig selv sikre produkter,
følges.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for anvendelsen af produkter fra andre leverandører og de eventuelle ændringer af deres egenskaber.
SERVICE
Hvis der er let adgang til magnetventilen, skal installatøren sørge
for beskyttelse mod, at den berøres ved et uheld.
For at forebygge elektrostatiske ulykker må spolens overflade kun
gøres ren med en fugtig klud. Brug ikke rengøringsmidler
ELEKTRISK INSTALLATION
Magnetspoleventilen skal installeres under ansvar af det firma der
driver den pågældende industri. Systemet som helhed skal overholde standard EN60079-14.
Før der foretages noget arbejde, skal den elektriske strøm slås
fra, så komponenterne ikke står under spænding.
Alle skrueklemmerne skal spændes til det rette spændingsmoment, inden installationen begynder.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Slå strømmen fra inden et eftersyn.
Der findes ingen ATEX reservedelssæt.
Magnetspoleventilen kan ikke skilles ad eller justeres.
Afmonter ikke spolen fra magnetventilens pneumatiske del.
ADSKILLELSE/SAMLING AF MAGNETVENTILENS KABELMUFFE:
Denne operation skal udføres af kvalificeret personale.
Skru kabelmuffen løs og afmonter den.
Saml enheden i modsat rækkefølge af adskillelsen (sørg for at
overholde tilspændingsmomentet (a)).
! Installer kablet, så der ikke er spænding på ventilhuset.
Ved tilslutning af kablerne til magnetventiler i serie 19500033 placeres kablerne først i kabelbakkerne eller ledningsrørene, inden
de tilsluttes stikkene.
Den elektriske forbindelse består af:
• M20 kabelmuffe til kabler med en udvendig diameter fra 5 til 9
mm. IP65-beskyttelse (hvis korrekt monteret). Stram hver enkelt
ledning på kabelmuffens terminal med det specificerede moment.
Tilspændingsmomentet for kabelmuffen er 2,5 ±0,1 Nm for at sikre en stramning til IP65.
Der SKAL anvendes den kabelmuffe, som følger med hvert produkt. Enhver anden montering/installation vil gøre tilladelsen
ugyldig. Der skal være slukket for strømmen, når kabelmuffen
afmonteres eller monteres.
Magnetventilen og enheden bestående af pakningen og kabelmuffen skal
være helt samlet, for at IP65-beskyttelsen kan certificeres.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan sporbarheden af det
endelige produkt ikke garanteres af os og skal derfor sikres af brugeren.
Funktion: Udfør en elektrisk test, inden der bliver sat tryk på kredsløbet. Sæt strøm på spolen flere gange og lyt efter det metalliske
‘klik’, der angiver, at magnetventilen virker.
Personale, der arbejder med komponenterne, skal være bekendt
med elektrisk styring, som for eksempel redundanser og feedback
(elektronisk styring), hvor det er relevant.
Brug: Spolerne er konstrueret til kontinuerlig funktion.
Hvis der er let adgang til magnetventilerne, skal der monteres en
form for beskyttelse, der forhindrer en tilfældig berøring, som kan
give forbrændinger.
TILSLUTNING
• Forbind alle porte, der kan komme i kontakt med medier. Sørg for
at kontrollere, at alle pakninger er placeret på monteringspladen.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponenten.
• Vær klar over, hvilken retning væsken strømmer i.
• Anvend kun de medfølgende tilslutningsmuligheder.• Sørg for, at
der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredsløbet, når forbindelsen
sikres mod lækage.
• Vær opmærksom på rørenes tilladte bøjeradius. Begræns ikke
gennemløbet igennem portene til væskecirkulation.
• Rør og forbindelseselementer må ikke udøve nogen form for kraft,
vridning eller stræk på produktet.
• Brug passende værktøj, og placer værktøjet til samlingen så tæt
på forbindelsesstedet som muligt.
• Vær opmærksom på det anbefalede tilspændingsmoment, når
rørsamlingerne skrues sammen.
• Forbindelserne skal udføres, så de er holdbare.
Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt skal der
benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til den temperatur,
der er angivet på spolen.
20
3835104
21
3835104
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Piloto solenóide de ultra baixa potência para utilização em atmosferas
explosivas intrinsecamente seguro, II 2G Ex ia IIC T6/T5, de acordo com a ATEX 94/9/CE
Fabricante:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Material :
Válvula solenóide de tipo 302 1...IA...
(Tecnologia de orifício/lingueta)
Condições especiais para utilização segura:
Os componentes devem ser utilizados apenas de acordo com as
características técnicas especificadas na placa de identificação
ou na documentação. As alterações ao equipamento só são autorizadas após consulta ao fabricante ou ao seu representante.
Esta Válvula solenóide equipada com operador de solenóide Ex
ia foi concebida para ser instalada em atmosferas potencialmente
explosivas provocadas por gases, vapores ou névoas do grupo II
(categoria 2 G).
A classificação da temperatura de superfície é T6 - T5 e depende
da potência e da temperatura ambiente indicadas na bobina e
montagem do produto..
GERAL
Estas Instruções de Manutenção e Instalação destinam-se às válvulas solenóides com base de montagem (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
No caso de uma montagem ou instalação de outra válvula, tem de
considerar as Instruções de Instalação e Manutenção relacionadas
com a válvula específica na montagem e operação da válvula de
solenóide.
Podem ocorrer avarias, danos ou lesões, se não cumprir estas
instruções.
Este componente não é um acessório de segurança, foi concebido
apenas para utilização compatível como componente individual ou
integrado em dispositivo, maquinaria e instalações.
A montagem, a utilização e a manutenção devem ser efectuadas
por pessoal autorizado e qualificado.
Os operadores devem estar familiarizados com os requisitos e os
regulamentos de segurança relacionados com os componentes, o
dispositivo, a maquinaria e as instalações eléctricas (para válvulas,
Válvulas solenóides, equipamento de controlo electrónico, equipamento de serviço de ar).
Em caso de problemas, contacte-nos ou um dos representantes
autorizados.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Bobinas CC (=)
tipo (série) 19500033
Tensão nominal
: Umáx. = de 16 a 40 V
Consumo máximo de corrente
: Imáx. = de 2,5 a 6,7 mA
Potência máxima dissipada
: Pmáx. = de 40 a 270 mW
8080  a +80°C ≤ Resistência interna () ≥ 5000  a +40°C
Classe de isolamento B (130°C) 100% E.D.
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(μF)
0
(mH)
0
A válvula solenóide de tipo 19500033 tem de ser alimentada a partir
de uma barreira de tensão certificada para utilização em atmosferas
potencialmente explosivas dos grupos IIC, IIB ou IIA e ter um circuito de saída intrinsecamente seguro. A combinação de válvula e
barreira tem de ser compatível em termos de segurança intrínseca.
Como os dois parâmetros Ci e Li do equipamento são iguais a zero,
as características máximas de saída Co e Lo da barreira de tensão
têm de exceder os valores efectivos de C e L dos cabos de ligação
utilizados. A selecção da barreira e a execução das interligações
são da responsabilidade do utilizador.
máxima °C (1)
Pn
temperatura de superfície
DESCRIÇÃO
MARCA
A marca inclui as seguintes informações:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANÇA
:
:
:
:
:
:
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
A válvula solenóide de tipo 19500033 destina-se a controlo de fluidos.
Requisitos essenciais de segurança e saúde:
Esta válvula solenóide (tipo 19500033) foi concebida de acordo com
Anexo II da Directiva Europeia 94/9/CE. O certificado de exame
de tipo CE LCIE 07 ATEX 6080 X está de acordo com as Normas
Europeias EN 60079-0, EN 60079-11.
Classificação
II 2 G Ex ia IIC T6 ou T5
Consulte o certificado de exame de tipo CE em
www.ascojoucomatic.com
Marca
Designação de tipo
Ano de fabrico
Marca específica
Marca adicional
Temperatura
de funcionamento
parâmetros de segurança
Pn
T6
T5
T4
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
Classe de isolamento B (130°C) 100% E.D. (2)
(watt)
LCIE 07 ATEX 6080 X
19500033
Ano e mês
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* de acordo com a classe de temperatura)
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
válvula solenóide
individual
válvulas solenóides
80
em série
80
Verifique a compatibilidade da potência com o produto seleccionado.
A temperatura mínima permitida é: -40°C.
Esta temperatura pode ser limitada pela temperatura de funcionamento da válvula piloto ou a válvula de carretos
Cálculo das condições de funcionamento:
16 ou 40 V :
INSTALAÇÃO
Preparação:
• Verifique as condições de armazenamento preliminares requeridas para o componente. Têm de estar em conformidade com as
especificações do produto.
• Remova os componentes cuidadosamente da embalagem.
• Desligue e despressurize o dispositivo, a maquinaria ou a
instalação concebido para receber o componente. Estipule os
requisitos de desactivação e despressurização para prevenir
qualquer intervenção não autorizada.
• Certifique-se de que a unidade, os componentes e o ambiente
estão limpos e proteja-os contra danos.
• Para proteger o equipamento, instale um filtro adequado a montante
e o mais junto possível ao equipamento.
• Não modifique o dispositivo.
• Certifique-se de que a base de montagem da válvula solenóide
está limpa para evitar danos nos vedantes.
• Certifique-se de que o fluido é compatível com os materiais de
contacto.
Fluidos utilizados: ar ou gás neutral, filtrado (50μm).
Temperatura admissível do fluido: de -40°C a +60°C.
Esta temperatura pode ser limitada pela temperatura de funcionamento da válvula piloto ou a válvula de carretos. Ponto de
condensação: -40°C.
• Tem de instalar a válvula solenóide num ambiente não corrosivo,
ar e líquido.
• Grau de protecção de acordo com a EN 60529: IP65
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Este valor (Il ) e a corrente máxima da barreira/interface (se for não
linear) têm de exceder 2,2 mA.
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
Corrente de fornecimento mínima para o produto
Resistência máxima da barreira
Temperatura ambiente máxima
Resistência máxima dos cabos de ligação
Tensão mínima sem carga da barreira/interface
Resistência máxima da bobina
Dependendo da temperatura ambiente e tensão, deve ser utilizado
um cabo resistente ao calor adequado à temperatura indicada na
bobina.
22
3835104
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Piloto solenóide de ultra baixa potência para utilização em atmosferas
explosivas intrinsecamente seguro, II 2G Ex ia IIC T6/T5, de acordo com a ATEX 94/9/CE
PT
PRECAUÇÃO
INTERFACES E BARREIRAS COMPATÍVEIS
O não cumprimento destes valores resultará em danos ou falhas
prematuras da bobina. Isto também invalidará a aprovação para
utilização em ambientes explosivos causados por gases ou poeiras.
AVISO: O pessoal não autorizado não pode desmontar ou remover
a bobina ou o conector.
Tenha cuidado para não danificar as superfícies de junção quando
desmontar ou montar a montagem da conector/bobina.
Uma montagem incorrecta anulará a garantia.
Estas válvulas solenóides de são compatíveis com as barreiras
fornecidas na tabela na página 32. Estas barreiras e interfaces
permitem alimentar válvulas solenóides intrinsecamente seguras
localizadas em zonas explosivas.
Este equipamento tem de ser encomendado nos respectivos fabricantes, especificando que se destinam a alimentar válvulas solenóides intrinsecamente seguras 19500033, II 2G Ex ia IIC T6 ou
T5.
De acordo com as zonas e a seguinte legislação nacional, aplique
o procedimento de certificação relativo à associação de produtos
IS.
Decilinamos todas as responsabilidades pela utilização de produtos de outros fabricantes e as possíveis modificações das características.
ASSISTÊNCIA
Se a válvula solenóide tiver acesso fácil, o instalador deve utilizar
equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.
Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície
da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.
MANUTENÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
ATENÇÃO: Desligue a corrente eléctrica antes de efectuar qualquer
operação de assistência.
Não existem kits de peças sobresselentes ATEX disponíveis.
A válvula solenóide não pode ser desmontada ou ajustada.
Não remova a bobina da peça pneumática da válvula solenóide.
A válvula solenóide tem de ser instalada sob responsabilidade da
empresa que utiliza as instalações industriais. O sistema tem de
estar em conformidade com a norma EN60079-14.
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue a corrente
eléctrica para desactivar os componentes.
Tem de apertar os terminais dos parafusos com o binário adequado
antes da operação.
DESMONTAGEM/MONTAGEM DA GAXETA DO CABO DA VÁLVULA SOLENÓIDE:
Esta operação só deve ser efectuada por pessoal qualificado.
Desaparafuse e remova a gaxeta do cabo.
Volte a montar pela ordem inversa da desmontagem (certifique-se
de que cumpre o binário de aperto (a)).
! Instale o cabo de forma a que não exista tensão no corpo da
válvula.
Quando ligar os cabos às válvulas solenóides da série 195, coloque
primeiro os cabos nas calhas ou nos canais antes de os ligar aos
conectores.
A ligação eléctrica é efectuada por:
• Gaxeta do cabo M20 para um diâmetro interno de 5 a 9 mm. Protecção IP65 (quando montada correctamente). Aperte cada fio do
terminal da gaxeta do cabo com o binário especificado. O binário
de aperto do casquilho do cabo é 2,5 ±0,1 Nm para garantir o
aperto da IP65.
Tem de montar a gaxeta do cabo fornecida com cada produto.
Qualquer outra montagem/instalação anulará a aprovação.
Não monte nem remova a gaxeta do cabo enquanto a corrente
eléctrica estiver ligada.
A válvula solenóide e a montagem composta pelo vedante e a gaxeta do cabo
têm de ser montadas completamente para a protecção IP65 ser certificada.
Uma montagem incorrecta anulará a garantia.
No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela nossa empresa e
tem de ser garantido pelo utilizador.
Operação: Antes de pressurizar o circuito, efectue um teste eléctrico.
Aplique corrente à bobina várias vezes e ouça o “clique” metálico
que indica que o operador de solenóide está a funcionar.
Os operadores devem estar familiarizados com os controlos eléctricos, como redundâncias e regeneração (controlos electrónicos),
onde aplicável.
Utilização: As bobinas foram concebidas para operação contínua.
Se a válvula solenóide tiver acesso fácil, forneça os meios de
protecção necessários para evitar o contacto acidental que possa
provocar queimaduras.
LIGAÇÃO
• Ligue todas as portas que possam entrar em contacto com os
fluidos. Verifique se todos os vedantes estão colocados na base
de montagem.
• Limpe os tubos que pretende ligar ao componente.
• Não se esqueça de observar a direcção do fluxo do fluido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligação fornecidas.
• Certifique-se de que não entram matérias estranhas no circuito,
em especial, quando efectuar a ligação à prova de fugas.
• Não se esqueça de observar o raio de curvatura permitido para a
tubagem; não obstrua as portas para a circulação de fluidos.
• Os tubos e os elementos de ligação não devem exercer qualquer
força, binário ou esforço no produto.
• Utilize as ferramentas adequadas e coloque as ferramentas de
montagem junto ao ponto de ligação.
• Não se esqueça do binário recomendado quando apertar as ligações da tubagem.
• As ligações devem ser a última operação a efectuar.
23
3835104
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Χειριστής για ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα πολύ χαμηλής ισχύος για χρήση σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα ασφαλής, II 2G Ex ia IIC T6/T5, σύμφωνα με την οδηγία ATEX 94/9/EC
ÊáôáóêåõáóôÞò:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
• Η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα πρέπει να τοποθετείται σε περιβάλλον μη
διαβρωτικού αερίου ή υγρού.
• Âáèìüò ðñïóôáóßáò óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60529: IP65
Åéäéêïß üñïé áóöáëïýò ÷ñÞóçò:
Τα εξαρτήματά μας ðñïïñßæïíôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç óýìöùíá ìå
ôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá Þ óôá
óõíïäåõôéêÜ ôïõò Ýããñáöá. ÁëëáãÝò óôá åîáñôÞìáôá åðéôñÝðïíôáé ìüíïí
áöïý óõìâïõëåõèåßôå ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí áíôéðñüóùðü ôïõ. ÁõôÞ ç
çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá, äéáèÝôåé çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü êëÜóçò
Ex ia êáé åßíáé ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôïðïèÝôçóç óå åí äõíÜìåé åêñçêôéêü
ðåñéâÜëëïí ðïõ äçìéïõñãïýí áÝñéá, áíáèõìéÜóåéò Þ íÝöç ôçò ïìÜäáò II
(êáôçãïñßá 2 G).
Ç êáôçãïñßá åðéöáíåéáêÞò èåñìïêñáóßáò åßíáé Ô6 Ýùò T5 êáé åîáñôÜôáé
áðü ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý êáé ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ðïõ
áíáãñÜöåôáé óôï ðçíßï και συναρμολόγηση του προϊόντος.
Õëéêü:
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá ÔÕÐÏÕ 19500033
(Τεχνολογία πτερύγιου/ακροφύσιου)
ÃÅÍÉÊÁ
ÁõôÝò ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óõíôÞñçóçò ðñïïñßæïíôáé ãéá ôéò
çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 19500033 (II 2G Ex ia IIC T6/T5),
για τη σειρά ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων με βάση στήριξης 195 (II 2G Ex
ia IIC T6/T5).
Óå ðåñßðôùóç óõíáñìïëüãçóçò Þ åãêáôÜóôáóçò Üëëçò âáëâßäáò, èá
ðñÝðåé íá ëçöèïýí õðüøç ïé Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óõíôÞñçóçò
áíÜëïãá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç âáëâßäá ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé
åíåñãïðïßçóç ôçò óùëçíïåéäïýò âáëâßäáò.
Áí äåí áêïëïõèÞóåôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò, ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò,
æçìéÜ Þ ôñáõìáôéóìüò.
Αυτό το εξάρτημα δεν είναι εξάρτημα ασφαλείας, αλλά προορίζεται για χρήση
υπό περιορισμούς, είτε ως ξεχωριστό εξάρτημα είτε ενσωματωμένο σε σύστημα,
μηχάνημα ή εγκαταστάσεις.
Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης, λειτουργίας και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται από αρμόδιο, εξειδικευμένο προσωπικό.
Το προσωπικό που εργάζεται με αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εξοικειωμένο με τους κανονισμούς ασφαλείας και τις απαιτήσεις των εξαρτημάτων,
συστημάτων, μηχανημάτων και ηλεκτρικών εγκαταστάσεων (για βαλβίδες,
ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες, ηλεκτρονικό εξοπλισμό ελέγχου, εξοπλισμό
πεπιεσμένου αέρα).
Σε περίπτωση προβλημάτων, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας ή με κάποιον
από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ðçíßá óõíå÷ïýò ñåýìáôïò DC (=)
ôýðïõ (óåéñÜ) 19500033
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç ôñïöïäïóßáò
ÌÝãéóôç êáôáíÜëùóç ñåýìáôïò
ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò
ÐáñÜìåôñïé áóöáëåßáò
Ui
II
PI
LI
CI
= (DC)
(V)
(mA)
(W)
(mH)
(μF)
(W)
0,03
40
200
0,75
0
0
Ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá 19500033 ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé ìå ñåýìá
áðü äéÜôáîç áóöáëåßáò ðéóôïðïéçìÝíç ãéá ÷ñÞóç óå äõíçôéêÜ åêñçêôéêü
ðåñéâÜëëïí ôçò ïìÜäáò IIC, IIB Þ IIA ìå êýêëùìá åîüäïõ äéáâáèìéóìÝíï
ùò êýêëùìá áóöáëåßáò. Ï óõíäõáóìüò âáëâßäáò êáé äéÜôáîçò áóöáëåßáò
ðñÝðåé íá åßíáé óõìâáôüò áðü Üðïøç äéáâÜèìéóçò áóöáëåßáò.
Êáèþò êáé ïé äýï ðáñÜìåôñïé Ci êáé Li ôïõ åîáñôÞìáôïò éóïýíôáé êáé ïé
äýï ìå ìçäÝí, ôá ìÝãéóôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ åîüäïõ Co êáé Lo ôçò çëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò áóöáëåßáò õðåñâáßíïõí ôéò ðñáãìáôéêÝò ôéìÝò C êáé L ôïõ
óõíäåôéêïý êáëùäßïõ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Ç åðéëïãÞ çëåêôñéêÞò äéÜôáîçò áóöáëåßáò êáé üëåò ïé áðáñáßôçôåò
óõíäÝóåéò áðïôåëïýí åõèýíç ôïõ ÷ñÞóôç.
Pn
ÏõóéáóôéêÝò áðáéôÞóåéò õãéåéíÞò êáé áóöÜëåéáò:
ÁõôÞ ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá (ôýðïõ 19500033) åßíáé
ó÷åäéáóìÝíç óýìöùíá ìå ôï ÐáñÜñôçìá ÉÉ ôçò ÅõñùðáúêÞò
Ïäçãßáò 94/9/ÅÊ. Ο τύπου EC έλεγχος πιστοποίησης LCIE 07 ATEX
6080 X συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60079-0, EN
60079-11.
Êáôçãïñßá
II 2 G Ex ia IIC T6 or T5
Δείτε τον τύπου EC πιστοποιητικού ελέγχου στο
www.ascojoucomatic.com
surface temperature°C (1)
ÅðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
ÊëÜóç ìüíùóçò B (130°C) 100% E.D. (2)
ÓÇÌÁÍÓÇ
Pn
Ç óÞìáíóç ðåñéëáìâÜíåé ôá åîÞò óôïé÷åßá:
ASCO/JOUCOMATIC
BP17
28111 LUCE
FRANCE
ÓÞìáíóç :
Ðñïóäéïñéóìüò ôýðïõ
¸ôïò êáôáóêåõÞò
ÓõãêåêñéìÝíç óÞìáíóç
Ðñüóèåôç óÞìáíóç
Èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ëåéôïõñãßáò
Προετοιμασία:
: Umaks. = 16 έως 40 V
: Imaks. = 2,5 έως 6,7 mA
: Pmaks. = 40 έως 270 mW
ÊëÜóç ìüíùóçò B (130°C) 100% E.D.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá
ôïðïèåôçìÝíç ìüíç ôçò
çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá
50
80
80
ôïðïèåôçìÝíç óå óåéñÜ
ÅëÝãîôå ôç óõìâáôüôçôá ôçò éó÷ýïò ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñïúüí.
Ç åëÜ÷éóôç åðéôñåðüìåíç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé: -40°C.
ÁõôÞ ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ðåñéïñßæåôáé áðü ôç äéáâÜèìéóç
èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò ôçò ðéëïôéêÞò âáëâßäáò Þ ôçò åìâïëïâáëâßäáò.
Õðïëïãéóìüò ôùí óõíèçêþí ëåéôïõñãßáò:
-
LCIE 07 ATEX 6080 X
: 19500033
: Έτος και μήνας
: q II 2G
: Ex ia IIC T6, T5
: Tamb. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* ανάλογα με την κλάση θερμοκρασίας)
50
-
80
-
80
0,03
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
16 ή 40 V :
• Ελέγξτε τις προκαταρκτικές συνθήκες αποθήκευσης που απαιτούνται για το
εξάρτημα. Πρέπει να είναι σύμφωνες με τις προδιαγραφές του προϊόντος.
• Αφαιρέστε προσεκτικά τα εξαρτήματα από τις συσκευασίες τους.
• Διακόψτε την παροχή ρεύματος και κάντε αποσυμπίεση του συστήματος,
μηχανήματος ή εγκατάστασης που έχει σχεδιαστεί να δεχθεί το εξάρτημα.
Εξασφαλίστε τη διακοπή της παροχής ρεύματος και την αποσυμπίεση,
σύμφωνα με τις απαιτήσεις, ώστε να υπάρχει προστασία σε περίπτωση
αναρμόδιας παρέμβασης.
• Βεβαιωθείτε ότι αυτή η μονάδα, τα εξαρτήματά της, και το περιβάλλον τους
είναι καθαρά, και προστατεύστε τα από ζημιές.
• Για την προστασία του εξοπλισμού, τοποθετήστε κατάλληλο φίλτρο ανάντι
της ροής και όσο το δυνατόν πιο κοντά στο εξάρτημα.
• Μην τροποποιείτε τη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση τοποθέτησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας είναι
καθαρή και φροντίστε να μην πάθουν ζημιά οι τσιμούχες στεγανοποίησης.
• Βεβαιωθείτε ότι το υγρό είναι συμβατό με τα υλικά, με τα οποία έρχεται σε
επαφή.
Ρευστά που χρησιμοποιούνται: αέρας ή ουδέτερο αέριο, φιλτραρισμένο
(50μm).
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία ρευστού: -40°C Ýùò +60°C.
Αυτή η θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη διαβάθμιση θερμοκρασίας
λειτουργίας της πιλοτικής βαλβίδας ή της εμβολοβαλβίδας. Óçìåßï äñüóïõ:
-40°C.
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Αυτή η τιμή (Il) όπως και η μέγιστη τρέχουσα του φράγματος/διεπαφής (αν
είναι μη γραμμικά) πρέπει να ξεπερνάει τα 2,2 mA.
Il (mA)
Rb (Ω)
Ta (°C)
Rl (Ω)
Vs (V)
Rc (Ω)
ÅëÜ÷éóôï ñåýìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ðñïúüíôïò
ÌÝãéóôç áíôßóôáóç äéÜôáîçò áóöáëåßáò
ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
ÌÝãéóôç áíôßóôáóç óõíäåäåìÝíùí êáëùäßùí
ÅëÜ÷éóôç ôÜóç ÷ùñßò öïñôßï äéÜôáîçò áóöáëåßáò/äéáóýíäåóçò
ÌÝãéóôç áíôßóôáóç ðçíßïõ
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που
επισημαίνεται στην πινακίδα.
24
ΣΥΜΒΑΤΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ
3835104
GR
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει
να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του
πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Αυτές οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι συμβατές με μπαταρίες που
αναφέρονται στον πίνακα της σελίδα 32. Οι μπαταρίες και οι διεπικοινωνίες
που αποθηκεύονται σε ασφαλή σημεία, επιτρέπουν την τροφοδοσία της εγγενώς ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας που βρίσκεται σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα.
Ο συγκεκριμένος εξοπλισμός πρέπει να προμηθεύεται από τους αντίστοιχους κατασκευαστές του με την επισήμανση ότι προορίζεται για τροφοδοσία
εγγενώς ασφαλών ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων 19500033,II 2G Ex ia IIC
T6 or T5.
Εφαρμόστε τις διαδικασίες πιστοποίησης που αφορούν την ένωση προϊόντων IS, ανάλογα με την ζώνη και ακολουθώντας την εθνική νομοθεσία.
Απορρίπτονται δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη που προκύπτει από τη
χρήση προϊόντων άλλων προμηθευτών και τις πιθανές τροποποιήσεις στα
χαρακτηριστικά τους.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλείστε την παροχή ρεύματος πριν εκτελέσετε εργασίες
συντήρησης.
Δεν υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά ATEX.
Ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá äåí ìðïñåß íá áðïóõíáñìïëïãçèåß êáé äåí
ñõèìßæåôáé.
Μην αφαιρείτε το πηνίο από τον πνευματικό μηχανισμό της ηλεκτρομαγνητικής
βαλβίδας.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ:
ΣΤΥΠΕΙΟΘΛΙΠΤΗ
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο προσωπικό.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
8080  στους +80°C ≤ Εσωτερική αντίσταση () ≥ 5000  στους
+40°C
Ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá ôýðïõ 19500033 ðñïïñßæåôáé ãéá ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ ñåõóôïý.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Χειριστής για ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα πολύ χαμηλής ισχύος για χρήση σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα ασφαλής, II 2G Ex ia IIC T6/T5, σύμφωνα με την οδηγία ATEX 94/9/EC
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τον στυπειοθλίπτη καλωδίου.
Ξανασυναρμολογήστε με την αντίθετη σειρά από αυτή της αποσυναρμολόγησης
(φροντίστε να τηρήσετε τη ροπή σύσφιξης (A)).
Ç åãêáôÜóôáóç ôçò çëåêôñïìáãíçôéêÞò âáëâßäáò ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü
ôçí åõèýíç ôïõ öïñÝá ðïõ ëåéôïõñãåß ôç âéïìç÷áíéêÞ åãêáôÜóôáóç. Ôï
óýóôçìá, óôï óýíïëü ôïõ, ðñÝðåé íá óõììïñöþíåôáé ìå ôï ðñüôõðï
EN60079-14.
Πριν από οποιαδήποτε παρέμβαση, κλείστε την παροχή ρεύματος για
να απενεργοποιήσετε τα εξαρτήματα.
Όλοι οι βιδωτοί ακροδέκτες πρέπει να σφίγγονται με την κατάλληλη ροπή
σύσφιξης πριν τη λειτουργία.
Η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα και η διάταξη που περιλαμβάνει τη στεγανοποίηση
και τον στυπειοθλίπτη καλωδίου πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως για
να πιστοποιηθεί η προστασία IP65.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης ακυρώνεται η έγκριση.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από τον χρήστη δεν μπορούμε
να εγγυηθούμε την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος και πρέπει αυτή να
εξασφαλιστεί από τον χρήστη.
! Εγκαταστήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην ασκείται πίεση στο σώμα
της βαλβίδας.
Όταν συνδέετε τα καλώδια στις ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες της σειράς 195,
τοποθετήστε πρώτα τα καλώδια στους δίσκους καλωδίων ή στο κανάλι πριν
τα συνδέσετε.
Η ηλεκτρική σύνδεση γίνεται με τη βοήθεια:
• Στυπειοθλίπτης καλωδίου για καλώδια με εξωτερική διάμετρο από 5 έως 9
mm. Προστασία IP65 (εφόσον τοποθετηθούν σωστά). Σφίξτε κάθε καλώδιο
στον ακροδέκτη του στυπειοθλίπτη καλωδίου με την προβλεπόμενη ροπή
σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης για τον στυπειοθλίπτη καλωδίου είναι 2,5
±0,1 N.m για να εξασφαλιστεί στεγανότητα κατά ΙΡ65.
Ï óôõðåéïèëßðôçò êáëùäßïõ ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå êÜèå ðñïúüí ÐÑÅÐÅÉ
íá åãêáèßóôáôáé. ÏðïéáäÞðïôå Üëëç óõíáñìïëüãçóç/åãêáôÜóôáóç èá
áêõñþóåé ôçí Ýãêñéóç. Ìçí åãêáôáóôåßóåôå Þ áðåãêáôáóôåßóåôå ôï
óôõðåéïèëßðôç êáëùäßïõ åíþ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Λειτουργία: Πριν συμπιέσετε το κύκλωμα, κάντε έναν ηλεκτρολογικό έλεγχο.
Δώστε ρεύμα στο πηνίο αρκετές φορές και ακούστε το μεταλλικό “κλικ” που
επισημαίνει ότι ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός λειτουργεί.
Το προσωπικό που εργάζεται με αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
εξοικειωμένο με ηλεκτρολογικούς ελέγχους όπως ο έλεγχος πλεονασμού και
ο έλεγχος ανάδρασης (ηλεκτρονικοί έλεγχοι), όπου αυτοί εφαρμόζονται.
Χρήση: Τα πηνία είναι σχεδιασμένα για συνεχή λειτουργία.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα είναι εύκολα προσβάσιμη, φροντίστε να πάρετε
μέτρα προστασίας ώστε να αποτραπεί τυχαία επαφή που θα μπορούσε να
προκαλέσει εγκαύματα.
ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε όλα τα στόμια που μπορεί να έλθουν σε επαφή με τα υγρά.
Πρέπει να ελέγξετε αν όλες οι τσιμούχες είναι τοποθετημένες στη βάση
τοποθέτησης..
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για σύνδεση με το εξάρτημα.
• Πρέπει να λάβετε υπόψη την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις παρεχόμενες δυνατότητες σύνδεσης.
• Φροντίστε να μην εισχωρήσουν στο κύκλωμα ξένα σώματα, ειδικά όταν
κάνετε στεγανοποιημένη σύνδεση.
• Φροντίστε να τηρήσετε τις επιτρεπόμενες ακτίνες καμπυλότητας των
σωληνώσεων, για να μην περιορίζεται η κυκλοφορία του υγρού από τα
στόμια.
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν καμία δύναμη,
ροπή ή τάση στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα εργαλεία
συναρμολόγησης όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Πρέπει να λάβετε υπόψη τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης όταν σφίγγετε τις
συνδέσεις των σωληνώσεων.
• Οι συνδέσεις πρέπει να είναι ανθεκτικές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, θα προκληθεί
βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Αυτό καθιστά επίσης άκυρη την έγκριση
του πηνίου για χρήση σε εκρηκτικό περιβάλλον αερίων ή σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αποσυναρμολόγηση ή αφαίρεση του
συστήματος του πηνίου ή του συνδέσμου από αναρμόδιο προσωπικό.
Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής, όταν
αποσυναρμολογείτε ή επανατοποθετείτε το σύστημα του πηνίου/
συνδέσμου.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της
ASCO/JOUCOMATIC.
25
3835104
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Tato teplota může být omezena hodnocením provozní teploty řídícího ventilu nebo ventilu cívky. Rosný bod -40°C.
• Solenoidový ventil musí být nainstalován v nereznoucím
vzduchovém nebo kapalinovém prostředí.
• Hodnocení ochrany proti vniknutí odpovídá EN 60529:
IP65
Zvláštní podmínky pro bezpečné použití:
Naše komponenty je možné používat v rámci technických
charakteristik uvedených na typovém štítku nebo v dokumentaci. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci
s výrobcem nebo jeho zástupcem.
This solenoid valve which is equipped with an Ex ia rated
solenoid operator is designed to be installed in potentially
explosive atmospheres caused by gases, vapours or mists
of group II (category 2 G).
Klasifikace povrchové teploty je T6 a T5 v závislosti jmenovitých výkonových údajích, okolní teplotě a montáži výrobku.
Výrobce:
Materiál:
ASCO/JOUCOMATIC Řídící solenoidový ventil TYP 19500033
53 rue de Beauce
(technologie klapka/tryska)
BP 17
28111 LUCE CEDEX
OBECNÉ
Tyto Pokyny k montáži a údržbě jsou určeny pro elektromagnetické ventily řady 195 pro montáž na desku (II 2G Ex
ia IIC T6/T5).
V případě sestavy nebo montáže dalšího ventilu je třeba při
sestavení a uvedení elmg. ventilu do provozu postupovat
podle Pokynů k montáži a údržbě pro daný ventil.
Nejsou-li dodržovány tyto pokyny, může dojít k závadě nebo
poškození zařízení nebo ke zranění.
Tento komponent není bezpečnostní součástka, je určen
k odpovídajícímu použití jako samostatný komponent nebo
jako součást zařízení, stroje a instalací.
Veškerá montáž, provoz, použití a údržba musí být prováděny kvalifikovaným autorizovaným personálem.
Personál, který pracuje s komponenty, musí být obeznámen
s bezpečnostními nařízeními a požadavky vztahujícími se
ke komponentům, zařízením, strojům a elektrickým instalacím (pro ventily, solenoidové ventily, elektronické řídící zařízení a letecká zařízení). V případě potíží se obraťte na nás
nebo na některého z našich autorizovaných zástupců.
ELEKTRICKÉ VLASTNOSTI
Cívky DC (=)
typ (série) 19500033
Jmenovité napětí zdroje
: Umax. = 16 až 40 V
Max. spotřeba proudu
: Imax. = 2,5 až 6,7 mA
Max. rozptýlený výkon
: Pmax. = 40 až 270 mW
8080 Ω při +80°C ≤ Vnitřní odpor (Ω) ≥ 5000 Ω při +40°C
Izolační třída B (130°C) 100% E.D.
POPIS
Solenoidový ventil typu 19500033 je určen k řízení kapaliny.
Základní zdravotní a bezpečnostní požadavky: Tento elektromagnetický ventil (typ 19500033) je zkonstruován podle
Dodatku II Směrnice EU 94/9/EC. Certifikát o typové zkoušce
LCIE 07 ATEX 6080 X odpovídá evropským normám EN
60079-0 a EN 60079-11.
Klasifikace II 2 G Ex ia IIC T6 nebo T5
Certifikát typové zkoušky EC je k dispozici na webu
www.ascojoucomatic.com
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(F)
0
(mH)
0
Solenoidový ventil typu 19500033 musí být napájen elektřinou z přepážky certifikované pro použití v potenciálně
výbušném prostředí skupiny IIC, IIB nebo IIA a musí mít výstupní obvod zajišťující jiskrovou bezpečnost. Kombinace
ventilu a přepážky musí odpovídat jiskrové bezpečnosti.
Protože oba parametry Ci a Li zařízení se rovnají nule, musí
maximální výkonové charakteristiky Co a La napětí přepážky překročit efektivní hodnoty C a L použitého propojovacího kabelu.
Volba přepážky a vytvoření vzájemných spojení jsou odpovědností uživatele.
OZNAČENÍ
Označení zahrnuje následující informace:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Označení
:
Typové označení
:
Rok výroby
:
Speciální označení :
Dodatečné označení :
Okolní/provozní
:
teplota
bezpečnostní parametry
Pn
LCIE 07 ATEX 6080 X
19500033
Rok a měsíc
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
T okol. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* podle teplotní třídy)
max. okolní °C
Pn
teplota povrchu
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
izolační třída B (130°C) 100% E.D.
INSTALACE
0,03
Příprava:
• Zkontrolujte předběžné požadované podmínky skladování
komponentu. Musejí odpovídat specifikaci výrobku.
• Opatrně vyjměte komponenty z obalu.
• Vypněte napájení a vypusťte tlak ze zařízení, stroje nebo
instalace, do které se má komponent vložit. Stanovte podmínky vypínání a vypouštění tlaku tak, aby bránily neautorizovanému zásahu.
• Zkontrolujte, že jednotka, její komponenty a okolí jsou čisté, a chraňte je před poškozením.
• Kvůli ochraně zařízení namontujte co nejblíže nad komponente odpovídající síto nebo filtr.
• Nepozměňujte zařízení.
• Zkontrolujte, že povrch lícování solenoidového ventilu je
čistý, takže nedojde k poškození těsnění.
• Přesvědčete se, že kapalina je kompatibilní s materiály, se
kterými přijde do styku.
Použité kapaliny: vzduch nebo neutrální plyn filtrovaný
(50 μm)
Povolené teploty kapaliny: -40°C až +60°C
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
solenoidový ventil namontovaný samostatně
solenoidový ventil namon80
tovaný v řadě
80
Minimální okolní teplota: -40°C
Tato teplota může být omezena hodnocením provozní teploty ventilu cívky.
Výpočet provozních podmínek:
16 to 40 V:
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Tato hodnota (Il) musí stejně jako maximální proud bariéry
nebo rozhraní (je-li nelineární) přesahovat 2,2 mA.
Il (mA) Minimální napájecí proud pro výrobek
Rb (Ω) Max. závěrný odpor
Ta (°C) Max. okolní teplota
Rl (Ω) Max. odpor propojovacích kabelů
Vs (V)
Min. napětí naprázdno závěru/rozhraní
26
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
CZ
Řídící elmg. ventil s ultranízkým příkonem pro použití ve výbušném prostředí
jiskrově bezpečný, II 2G Ex ia IIC T6/T5, podle ATEX 94/9/EC
3835104
Řídící elmg. ventil s ultranízkým příkonem pro použití ve výbušném prostředí
jiskrově bezpečný, II 2G Ex ia IIC T6/T5, podle ATEX 94/9/EC
Rc (Ω)
CZ
• Spoje musí být provedeny tak, aby byly trvanlivé.
Max. odpor cívky
POZOR
Pokud nebude dodržen rozsah výpočtového elektrického
výkonu cívky, dojde k jejímu poškození nebo předčasnému
selhání. Také bude zrušeno svolení používat cívku ve výbušném prostředí obsahujícím plyny nebo prach.
VAROVÁNÍ: Zaměstnanci nemající autorizaci nesmějí demontovat nebo odebrat cívku nebo sadu konektoru.
Dbejte na to, aby při demontáži nebo opětovné montáži
kabelového hrdla/sady cívky nedošlo k poškození povrchu
lícování.
Nesprávná montáž ruší svolení.
V závislosti na okolní teplotě/jmenovitých výkonových údajích
je nutné použít tepluvzdorný kabel odpovídající hodnotám
uvedeným na cívce.
KOMPATIBILNÍ PŘEPÁŽKY A ROZHRANÍ
Tyto řídící ventily jsou kompatibilní s přepážkami uvedenými
v tabulce na straně 32. Tyto přepážky a rozhraní dovolují
vkládat do výbušných oblastí solenoidové ventily s jiskrovou
bezpečností.
Vybavení musí být objednáno u odpovídajících výrobců s informací, že má být použito se solenoidovými ventily
19500033, ll 2G Ex ia llC T6 nebo T5 s jiskrovou bezpečností.
Podle zón a místních právních předpisů, zvolte certifikační
postup vztahující se k příslušným výrobkům IS.
Zříkáme se veškeré odpovědnosti za použití výrobků jiných
dodavatelů a možné úpravy jejich charakteristik.
PROVOZ
Je-li solenoidový ventil snadno dostupný, pracovník provádějící montáž musí zajistit ochranu před neúmyslným kontaktem s ventilem.
Kvůli snížení nebezpečí způsobeného elektrostatickými vlivy, očistěte povrch cívky pouze navlhčeným kusem látky.
Nepoužívejte rozpouštědla.
ELEKTRICKÁ MONTÁŽ
Za instalaci solenoidového ventilu je zodpovědná společnost provozující průmyslovou lokaci. Systém jako celek
musí odpovídat standardu EN60079-14.
Koncovky všech šroubů musí být před zahájením provozu
utaženy odpovídajícím momentem.
ÚDRŽBA
POZOR: Před prováděním oprav vypněte přívod elektrické
energie.
ATEX nenabízí žádné sady náhradních dílů.
Solenoidový ventil nelze demontovat nebo upravovat.
Nesnímejte cívku z pneumatického dílu solenoidového ventilu.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ KABELOVÉ PRŮCHODKY ELEKTROMAGNETICKÉHO VENTILU:
Tuto operace musí provádět dostatečně kvalifikovaný personál.
Odšroubujte a vyjměte kabelovou průchodku.
Znovu sestavte v opačném pořadí jako při demontáži (dbejte na dodržení utahovacího momentu (a)).
Aby bylo dosaženo krytí IP65, musí být elmg. ventil a sestava skládající se z těsnění a kabelové průchodky kompletně
sestaveny.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit funkčnost finálního výrobku a odpovídá za ni uživatel sám.
! Namontujte kabel tak, aby na tělo ventilu nepůsobil
žádný tah.
Při zapojování kabelů do solenoidových ventilů řady 195
nejprve vložte kabely do kabelových lávek nebo drah a pak
je zapojte do konektorů.
Elektrické spojení je vytvořeno
• pomocí kabelové průchodky M20 pro kabely s vnějším
průměrem od 5 do 9 mm. Krytí je IP65 (za předpokladu
správné montáže). Dotáhněte všechny vodiče ve svorkách
kabelové průchodky stanoveným momentem. Utahovací
moment kabelové průchodky je 2,5 ±0,1 N.m, aby bylo zajištěno krytí IP65.
Kabelovou průchodku dodanou s výrobkem je NUTNO nainstalovat. Každý jiný způsob sestavení nebo montáže by
zrušil platnost schválení výrobku. Při montáži nebo odstraňování kabelové průchodky je třeba VYPNOUT napájení.
Provoz: Před natlakováním systému proveďte elektrickou
zkoušku. Několikrát pusťte proud do cívky a poslouchejte,
jestli uslyšíte kovové „klapnutí“ znamenající, že solenoid
pracuje správně.
Zaměstnanci pracující s komponentem musí být v případech, kdy je to nutné, obeznámeni s elektrickým řízením,
jako jsou zálohy a zpětná vazba (elektronické řízení).
Použití: Cívky jsou zkonstruovány pro nepřerušovaný provoz.
Pokud je solenoidový ventil snadno dosažitelný, zajistěte
dostatečnou ochrany před neúmyslným kontaktem, který
by mohl způsobit popáleniny.
ZAPOJENÍ
• Zapojte všechny porty, které by mohly přijít do styku s kapalinami. Zkontrolujte, že všechna těsnění jsou umístěna
na montážní destičce.
• Očistěte kontakty, které se zapojí do komponentu.
• Zkontrolujte směr toku kapaliny.
• Použijte pouze dodané možnosti zapojení.
• Ujistěte se, že do obvodu se nedostaly žádné cizí předměty, zejména při zajišťování nepropustnosti spojení.
• Zkontrolujte povolený poloměr ohybu trubek, zkontrolujte,
že průchody neblokují cirkulaci kapaliny.
• Trubky a spojovací prvky nesmí na výrobek působit žádnými silami, kroutit jej, ani natahovat.
• Používejte vhodné nástroje a montážní nástroje umísťujte
co nejblíže spojovacím bodům.
• Při utahování spojů trubek dbejte na použití doporučeného
momentu.
27
3835104
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
lub filtr od strony dopływu i możliwie jak najbliżej podzespołu.
• Nie należy modyfikować urządzenia.
• Upewnij się, że powierzchnia przylegająca do zaworu elektromagnetycznego jest czysta, aby zapobiec uszkodzeniu
uszczelnień.
• Upewnij się, że materiał może być stosowany z mediami,
z którymi będzie się stykał.
Używane media: powietrze lub gaz obojętny, filtrowane
(50 μm)
Dopuszczalna temperatura medium: -40°C do +60°C
Temperatura ta może zostać ograniczona przez maksymalne temperatury robocze zaworu pilotowego lub zaworu suwakowego. Punkt rosy -40°C.
• Zawór elektromagnetyczny należy montować w niekorodującym środowisku powietrznym lub cieczowym.
•Indeks zabezpieczenia przed dostawaniem się substancji
z zewnątrz zgodnie z normą EN 60529: IP65
Specjalne zasady bezpiecznego użytkowania:
Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej lub
w dokumentacji. Modyfikacje sprzętu są dopuszczalne jedynie po konsultacji z producentem lub jego przedstawicielem.
Ten zawór elektromagnetyczny, wyposażony w siłownik
elektromagnetyczny o specyfikacji Ex ia, jest przeznaczony
do montażu w środowiskach potencjalnie wybuchowych na
skutek obecności gazów, oparów i mgieł z grupy II (kategoria 2 G).
Klasyfikacja temperatury powierzchni to T6 i T5 — jest ona
zależna od wartości znamionowej zasilania, temperatury
zewnętrznej i montażu produktu.
Producent:
Materiał:
ASCO/JOUCOMATIC Pilotowy zawór elektromagnetyczny
TYP 19500033
53 rue de Beauce
(Technologia klapa/dysza)
BP 17
28111 LUCE CEDEX
UWAGI OGÓLNE
Niniejsza Instrukcja instalacji i konserwacji dotyczy zaworów elektromagnetycznych mocowanych na miękkich podkładkach serii 195 (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
W razie montażu lub instalacji na innym zaworze, Instrukcje instalacji i konserwacji dotyczące danego zaworu muszą
być przestrzegane w czasie montażu i uruchomienia zaworu elektromagnetycznego.
Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może prowadzić do
nieprawidłowego działania, uszkodzenia produktu lub obrażeń ciała.
Produkt ten nie jest elementem bezpieczeństwa. Jest on
przeznaczony wyłącznie do zastosowań zgodnych z normami — albo jako osobny element, albo jako część aparatury,
maszyny lub instalacji.
Wszelkie prace montażowe, obsługowe i konserwacyjne
może wykonywać tylko wykwalifikowany i upoważniony personel.
Personel wykonujący prace na podzespołach musi znać
przepisy i wymagania bezpieczeństwa dotyczące tych
podzespołów, aparatur, maszyn i instalacji elektrycznych
(zaworów, zaworów elektromagnetycznych, sprzętu sterowania elektronicznego, sprzętu pneumatycznego). W razie
problemów prosimy o kontakt z nami lub z jednym z naszych autoryzowanych przedstawicieli.
CHARAKTERYSTYKA ELEKTRYCZNA
Cewki DC (=)
typ (seria) 19500033
Nominalne napięcie zasilania : Umaks. = 16 do 40 V
Maks. pobór prądu
: Imaks. = 2,5 do 6,7 mA
Maks. moc rozproszona
: Pmaks. = 40 do 270 mW
8080  przy +80°C  Oporność wewnętrzna ()  5000 
przy +40°C
Klasa izolacji B (130°C) 100% E.D.
OPIS
Zawór elektromagnetyczny typu 19500033 jest przeznaczony do sterowania przepływem płynów.
Podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy: Niniejszy zawór elektromagnetyczny (typu 19500033)
zaprojektowany jest zgodnie z Aneksem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC. Certyfikat badania typu EC LCIE 07 ATEX
6080 X jest zgodny z normami europejskimi EN 60079-0,
EN 60079-11.
Klasyfikacja II 2 G Ex ia IIC T6 lub T5
Patrz certyfikat badania typu EC na stronie
www.ascojoucomatic.com
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
OZNACZENIA
Oznaczenia zawierają następujące informacje:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Oznaczenie
:
Oznaczenie typu
:
Rok produkcji
:
Oznaczenie główne
:
Oznaczenie dodatkowe :
Temperatura
:
zewnętrzna/robocza
parametry bezpieczeństwa
Pn
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(F)
0
(mH)
0
Zawór elektromagnetyczny typu 19500033 należy zasilać z
bariery napięciowej atestowanej do użytku w potencjalnie
wybuchowych środowiskach z grup IIC, IIB lub IIA i mającej obwód wyjściowy określony jako samoistnie bezpieczny.
Połączenie zaworu i bariery musi być zgodne zapewniając
samoistne bezpieczeństwo.
Ponieważ dwa parametry sprzętu Ci i Li są równe zeru,
maksymalne wartości wyjściowe Co i Lo bariery napięciowej muszą być wyższe od wartości skutecznej C L używanego kabla połączeniowego.
Wybranie bariery i tworzenie połączeń sprzęgających wykonywane jest na odpowiedzialność użytkownika.
LCIE 07 ATEX 6080 X
19500033
Rok i miesiąc
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
Temp. zewn. = -40°C, +50°C*/+80°C*
(*zgodnie z klasą temperatury)
maks. temp. zewn. °C
temperatura powierzchni
T6
T5
T4
(wat)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
klasa izolacji B (130°C) 100% E.D.
MONTAŻ
Pn
Przygotowanie:
• Sprawdź warunki przechowywania produktu. Muszą być
one zgodne ze specyfikacją produktu.
• Ostrożnie wyjmij elementy z opakowania.
• Odłącz zasilanie i usuń ciśnienie z aparatury, maszyny
lub instalacji, w której podzespół ma zostać zamontowany.
Należy przestrzegać wszelkich wymagań dotyczących wyłączania zasilania i usuwania ciśnienia, chroniących przed
nieupoważnionymi działaniami.
• Upewnij się, że zespół, jego elementy oraz otoczenie są
czyste i zabezpiecz je przed negatywnymi czynnikami.
• W celu zabezpieczenia sprzętu zamontuj odpowiednie sitko
-
50
-
80
-
-
50
-
80
-
0,03
zawór elektromagnetyczny
montowany oddzielnie
zawór elektromagnetyczny
80
montowany w serii
80
Minimalna temperatura zewnętrzna: -40°C
28
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
PL
Ultra niski pilot elektromagnetyczny zasilania do użycia w atmosferach wybuchowych
samoistnie bezpieczny, II 2G Ex ia IIC T6/T5, zgodnie z ATEX 94/9/EC
3835104
Ultra niski pilot elektromagnetyczny zasilania do użycia w atmosferach wybuchowych
samoistnie bezpieczny, II 2G Ex ia IIC T6/T5, zgodnie z ATEX 94/9/EC
należy zapewnić środki zabezpieczające, aby zapobiec
przypadkowemu dotknięciu (grozi poparzeniem).
Temperatura ta może zostać ograniczona przez maksymalne temperatury roboczą zaworu suwakowego.
Obliczanie warunków roboczych:
PODŁĄCZANIE
16 to 40 V:
Il (mA) =
PL
• Podłącz wszystkie gniazda, które mogą wejść w kontakt
z płynami. Sprawdź, czy wszystkie uszczelki są zamontowane na podstawie montażowej.
• Oczyść przewody, które będą połączone z podzespołem.
• Należy przy tym pamiętać o właściwym kierunku przepływu
medium.
• Należy stosować tylko dostarczone elementy połączeniowe.
• Upewnij się, że do obwodu nie dostały się żadne ciała
obce, w szczególności w przypadku tworzenia nieprzeciekającego połączenia.
• Należy pamiętać o dopuszczalnych kątach zginania przewodów rurowych. Nie należy ograniczać w żaden sposób
przepływu przez gniazda.
• Przewody rurowe i elementy połączeniowe nie mogą oddziaływać żadną siłą, momentem obrotowym ani naprężeniem na produkt.
• Należy używać odpowiednich narzędzi i umieścić narzędzia montażowe możliwie jak najbliżej punktu połączenia.
• Należy przestrzegać właściwych momentów dokręcania
połączeń rurowych.
• Połączenia należy wykonać w sposób trwały.
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
Wartość ta (Il ) a także maksymalny prąd bariery/interfejsu
(jeżeli nie jest liniowy) musi przekraczać 2,2 mA.
Il (mA) Minimalny prąd zasilający produktu
Rb () Maks. rezystancja bariery
Ta (°C) Maks. temperatura zewnętrzna
Rl () Maks. rezystancja kabli połączeniowych
Vs (V)
Min. napięcie bariera/interfejs bez obciążenia
Rc () Maks. rezystancja cewki
W zależności od temperatury zewnętrznej/wartości znamionowej mocy należy użyć kabla termoodpornego odpowiedniego do temperatury podanej na cewce.
KOMPATYBILNE BARIERY I INTERFEJSY
Niniejsze zawory pilotowe są kompatybilne z barierami i interfejsami podanymi w tabeli na stronie 32. Wymienione bariery i interfejsy umożliwiają zasilanie samoistnie bezpiecznych zaworów elektromagnetycznych zamontowanych
w środowiskach wybuchowych.
Sprzęt należy zamawiać u odpowiednich producentów, zaznaczając przy tym, że ma on być przeznaczony do zasilania samoistnie bezpiecznych zaworów elektromagnetycznych 19500033, ll 2G Ex ia llC T6 lub T5.
W zależności od regionu i prawodawstwa danego kraju należy przeprowadzić odpowiednią procedurę certyfikacyjną
związaną z produktami samoistnie bezpiecznymi.
Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za użycie produktów od innych dostawców oraz możliwych zmian ich charakterystyki.
UWAGA
Przekroczenie zakresu znamionowego cewki może doprowadzić do uszkodzenia lub skrócenia żywotności cewki.
Powoduje to również unieważnienie dopuszczenia cewki do
użytku w gazowych lub pyłowych środowiskach wybuchowych.
OSTRZEŻENIE: Zabrania się demontowania lub wymontowywania cewki lub zespołu złącza przez osoby nieupoważnione.
Podczas demontażu lub montażu dławika kablowego/cewki
należy uważać, aby nie uszkodzić powierzchni stykowych.
Nieprawidłowy montaż powoduje unieważnienie atestu.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Odpowiedzialność za montaż zaworu elektromagnetycznego ponosi firma działająca na danym zakładzie przemysłowym. Cała instalacja musi spełniać normę EN60079-14.
Przed rozpoczęciem eksploatacji instalacji należy dokręcić
wszystkie śruby mocujące styki odpowiednim momentem.
OBSŁUGA
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, osoba dokonująca montażu powinna zapewnić zabezpieczenie
przed przypadkowym dotknięciem.
Aby uniknąć zagrożenia elektrostatycznego, powierzchnię
cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie należy stosować rozpuszczalników.
! Kabel należy zamontować w taki sposób, aby na korpusie
zaworu nie występowały żadne naprężenia.
W przypadku podłączania kabli do zaworów elektromagnetycznych z serii 195 przed ich podłączeniem do złączy należy je umieścić w kanale kablowym lub w ciągu przewodów.
Podłączenie elektryczne:
• Dławik kablowy M20 dla kabli o średnicy zewnętrznej od 5
do 9 mm. Ochrona IP 65 (jeżeli jest prawidłowo zamocowany). Dokręć każdy kabel w zacisku dławika kablowego
podanym momentem obrotowym. Aby zapewnić ochronę
IP 65 moment dokręcania dla dławika kablowego musi wynosić 2,5 ±0,1 Nm.
Dławik kablowy dostarczony z każdym produktem MUSI być
zamocowany. Jakikolwiek inny montaż/instalacja spowoduje unieważnienie atestu. Nie wolno mocować lub zdejmować dławika kablowego gdy zasilanie jest włączone – ON.
KONSERWACJA
UWAGA: Przed rozpoczęciem prac serwisowych należy wyłączyć zasilanie elektryczne.
Nie są dostępne zestawy części zamiennych z oznaczeniem ATEX.
Zaworu elektromagnetycznego nie można rozmontowywać
ani regulować.
Nie należy usuwać cewki z części pneumatycznej zaworu
elektromagnetycznego.
DEMONTAŻ/PONOWNY MONTAŻ DŁAWIKA KABLOWEGO ZAWORU ELEKTROMAGNETYCZNEGO:
Praca ta powinna być wykonywana przez odpowiednio wykwalifikowany personel.
Odkręć i zdejmij dławik kablowy.
Montować należy w kolejności odwrotnej niż przy demontażu (przestrzegając właściwego momentu dokręcania (a)).
Aby uzyskać ochronę IP65 zawór elektromagnetyczny oraz
zespół składający się z uszczelki oraz dławika kablowego
muszą być całkowicie ponownie zmontowane .
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
W przypadku wymiany części przez użytkownika, nie gwarantujemy identyfikowalności produktu końcowego, musi
być ona zapewniona przez użytkownika.
Obsługa: Przed zwiększeniem ciśnienia w układzie należy
przeprowadzić test elektryczny. Należy kilkakrotnie podać
zasilanie na cewkę i sprawdzić, czy słyszalny jest metaliczny dźwięk kliknięcia, wskazujący na pracę sterownika zaworu elektromagnetycznego.
Personel wykonujący prace na podzespołach musi posiadać odpowiednią wiedzę na temat elektrycznych elementów
sterujących, takich jak nadmiarowość i sprzężenie zwrotne
(elementy sterujące) (jeśli dotyczy).
Użycie: Cewki przystosowane są do pracy ciągłej.
Jeśli dostęp do zaworu elektromagnetycznego jest łatwy,
29
3835104
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
• Győződjön meg róla, hogy a szolenoid szelep érintkező felülete tiszta legyen a tömítések sérülésének elkerülése érdekében.
• Győződjön meg róla, hogy a folyadék megfelel az anyagoknak, amelyekkel kapcsolatba kerül.
Alkalmazott folyadékok: levegő vagy semleges gáz, szűrt
(50 μm)
Megengedett folyadékhőmérséklet: -40°C-tól +60°C-ig
Ezt a hőmérsékletet a vezérlőszelep vagy a szabályozószelep által beállított üzemi hőmérséklet-beállítás korlátozhatja. Harmatponti hőmérséklet: -40°C.
• A szolenoid szelepet egy korrózióálló, levegős vagy folyadékos környezetbe kell felszerelni.
•Beáramlás-védelmi besorolás EN 60529 szerint: IP65
A biztonságos használat speciális feltételei:
A komponenseink csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meghatározott műszaki jellemzők tartományán
belül használhatók. A berendezés csak a gyártóval vagy annak képviselőjével történt értekezés után alakítható át.
Ez az „Ex ia” besorolású szolenoid-operátorral felszerelt
szolenoid szelep gázok, gőzök vagy a II csoportba (2G kategória) tartozó ködök által okozott potenciálisan robbanékony környezetbe való beépítésre készült.
A felületi hőmérsékleti besorolás T6 és T5, és a névleges
teljesítménytől, a környezeti hőmérséklettől, valamint a termék összeállításától függ.
Gyártó:
Anyag:
ASCO/JOUCOMATIC Szolenoid vezérlőszelep, típusa: 19500033
53 rue de Beauce
(Fúvókás-torlólemezes technológia)
BP 17
28111 LUCE CEDEX
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Jelen telepítési és karbantartási útmutató a 195-ös sorozatú szerelőlapos mágnesszelepekre (II 2G Ex ia IIC T6/T5)
vonatkozik.
Más szeleppel végzett szerelés vagy telepítés esetén
a mágnesszelep szerelését és üzembe helyezését az adott
szelepre vonatkozó telepítési és karbantartási útmutató
alapján kell végrehajtani.
Az alábbi utasítások figyelmen kívül hagyása működési hibához, károsodáshoz, vagy személyi sérüléshez vezethet.
Ez az alkatrész nem biztonsági kiegészítő, egyéni alkatrészként, illetve egy berendezés, gépezet, vagy készülék
részeként történő megfelelő használatra készült.
Minden összeszereléssel, üzemeltetéssel, használattal és
karbantartással kapcsolatos munkálatot csak képzett, jogosult személyzet végezhet.
Az alkatrészekkel dolgozó személyzetnek ismernie kell az
alkatrészre, a berendezésre, gépezetre, valamint az elektromos berendezésekre (szelepek, szolenoid szelepek,
elektromos vezérlésű berendezések, levegőztető berendezések) vonatkozó biztonsági előírásokat és rendelkezéseket. Ha probléma merül fel, forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos képviseletünkhöz.
ELEKTROMOS JELLEMZŐK
DC tekercsek (=)
19500033 típus (sorozat)
Névleges tápfeszültség
: Umax. = 16 - 40 V
Max. áramfogyasztás
: Imax. = 2,5 - 6,7 mA
Max. teljesítményveszteség : Pmax. = 40 - 270 mW
8080  +80°C-on ≤ belső ellenállás () ≥ 5000  +40°C-on
“B” szigetelési osztály B (130°C) 100% E.D.
LEÍRÁS
A 19500033 típusú szolenoid szelep folyadékvezérlésre készült.
Alapvető egészségügyi és biztonsági előírások:
E mágnesszelep (típusszám: 19500033) tervezése a 94/9/
EK számú európai irányelv II. függelékével összhangban
történt. Az LCIE 07 ATEX 6080 számú EC-típusvizsgálati
tanúsítvány megfelel az EN 60079-0, EN 60079-11 európai
szabványoknak.
Besorolás II 2 G Ex ia IIC T6 vagy T5
Az EC-típusvizsgálati tanúsítvány megtalálható a
www.ascojoucomatic.com
II
PI
LI
CI
(mA)
200
(W)
0,75
(F)
0
(mH)
0
A 19500033 szolenoid szelepnek olyan feszültséghatárolós
áramellátással kell rendelkeznie, amely minősítetten alkalmas IIC, IIB vagy IIA robbanásveszélyes környezetben történő felhasználásra és amelyeknek a kimeneti áramköre a
szikramentes biztonsági besorolást kapta. A kombinált szelep és határoló egységnek meg kell felelnie a szikramentes
biztonsági feltételeknek.
Mivel a berendezés Li és Ci paramétereinek értéke nulla,
a feszültséghatároló Co és Lo maximális kimeneti karakterisztikájának meg kell haladnia a csatlakoztató kábelek C és
L effektív értékeit.
A feszültséghatár megválasztása és a csatlakozások kivitelezése a felhasználó feladata.
A jelölés a következő információkat tartalmazza:
ASCO/JOUCOMATIC
53 rue de Beauce
BP 17
28111 LUCE CEDEX
:
:
:
:
:
:
Ui
= (DC)
(V)
40
(W)
0,03
JELÖLÉSEK
Jelölés
Típusmegnevezés
A gyártás éve
Különleges megjelölés
Kiegészítő jelölés
Környező/Üzemi
hőmérséklet
biztonsági paraméterek
Pn
CIE 07 ATEX 6080 X
19500033
év és hónap
q II 2G
Ex ia IIC T6, T5
Tkörny. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* a hőmérsékleti osztálynak megfelelően)
max. környezeti °C
felületi hőmérséklet
T6
T5
T4
(watt)
85°C
100°C
135°C
- 24V - 24V - 24V
“B” szigetelési osztály B (130°C) 100% E.D.
Pn
BESZERELÉS
Előkészületek:
• Ellenőrizze az alkatrészhez előírt előzetes tárolási feltételeket. Meg kell felelniük a termék specifikációjának.
• Óvatosan távolítsa el az alkatrészek csomagolását.
• Kapcsolja ki és nyomásmentesítse a berendezést, gépet, illetve készüléket, amelybe az alkatrész beszerelésre
kerül. Kövesse a kikapcsolási és nyomásmentesítési előírásokat az illetéktelen beavatkozás elleni védelemhez.
• Győződjön meg róla, hogy az egység, annak alkatrészei,
valamint környezete tiszta legyen, és védje azokat a károsodástól.
• A berendezés védelme érdekében szereljen fel megfelelő
szitát vagy szűrőt az ár ellenében, az alkatrészhez a lehető
legközelebb.
• Ne alakítsa át a berendezést.
önmagában szerelhető
szolenoid szelep
-
50
-
80
-
80
-
50
-
80
-
80 sorolható szolenoid szelep
0,03
Minimális környezeti hőmérséklet: -40°C
Ezt a hőmérsékletet a szabályozószelep által beállított
üzemi hőmérséklet-beállítás korlátozhatja.
Működési feltételek számítása:
Ultrakis teljesítményű mágneses pilot robbanásveszélyes légkörbe
gyújtószikramentes, II 2G Ex ia IIC T6/T5, megfelel az ATEX 94/9/EK irányelvnek
Il (mA) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
HU
den tömítés illeszkedjen a szerelési helyére.
• Tisztítsa meg az alkatrészhez csatlakozó összes vezetéket.
• Figyelje meg a folyadék áramlásának irányát.
• Csak a mellékelt csatlakozási lehetőségeket használja.
• Győződjön meg róla, hogy idegen anyag ne kerülhessen
a körbe, különösen a csatlakozás szivárgásmentesítésekor.
• Győződjön meg róla, hogy a csővezetékek megfeleljenek
az engedélyezett hajlítási sugárnak; ne korlátozza a folyadékkeringés nyílásait.
• A csövek és csatlakozó elemek ne feszüljenek, csavarodjanak vagy gyakoroljanak feszültséget a termékre.
• Használjon megfelelő szerszámokat, és a szerelési eszközöket helyezze a csatlakozási ponthoz a lehető legközelebb.
• Győződjön meg róla, hogy a csővezetékek csatlakozásainak megszorításakor tartsa be a javasolt nyomatékot.
• A csatlakozásoknak hosszan tartónak kell lenniük.
(Rc + Rl + Rb)
Ez az érték (Il ), valamint a potenciálgát/illesztő maximális
áramának értéke (ha nem lineáris) nem haladhatja meg
a 2,2 mA-t.
Il (mA)A termék minimális feszültségigénye
Rb () Max. Átmenet-ellenállás
Ta (°C) Max. környezeti hőmérséklet
Rl () Csatlakozó kábelek max. ellenállása
Vs (V) Potenciál/interfész min. terhelés nélküli feszültsége
Rc () Max. tekercsellenállás
A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függően
a tekercsen feltüntetett hőmérsékletnek megfelelő hőálló
kábelt kell használni.
KOMPATIBILIS CSATLAKOZÓK ÉS INTERFÉSZEK
Ezek a vezérlőszelepek a 32. oldalon található táblázatban
szereplő csatlakozókkal kompatibilisek. Ezek a csatlakozók
és interfészek lehetővé teszik a robbanásveszélyes területeken elhelyezett gyújtószikra-mentes szolenoid szelepek
táplálását.
A berendezést a gyártótól annak megadásával kell megrendelni, hogy azokat 19500033, II 2G Ex ia IIC T6 vagy T5
típusú gyújtószikra-mentes szolenoid szelepek táplálására
kívánják használni.
Az IS termékek hitelesítési eljárását az országos és területi
törvényi rendelkezések betartásával kell alkalmazni.
Minden felelősséget elhárítunk más gyártók termékeinek
használatával és jellemzőik esetleges módosításával kapcsolatban.
FIGYELEM
A tekercs besorolásának elektromos tartományának túllépése a tekercs károsodásához vagy korai tönkremeneteléhez vezet. Ez egyúttal érvényteleníti a jóváhagyást a gázok
vagy porok által keltett robbanásveszélyes környezetben
való használatra.
FIGYELMEZTETÉS: Illetéktelen személyzet nem szerelheti
szét vagy távolíthatja el a tekercset vagy a csatlakozó egységet.
Óvatosan járjon el, nehogy megsértse az érintkező felületeket a kábelköteg vagy a tekercsegység szétszerelése vagy
összeszerelése során.
A hibás összeszerelés a jóváhagyást érvényteleníti.
ELEKTROMOS BESZERELÉS
ÜZEMELTETÉS
A szolenoid szelep beszereléséért az iparterületet üzemeltető vállalat felelős. A rendszernek, mint egésznek meg kell
felelnie az EN60079-14 szabványnak.
Az üzemeltetés megkezdése előtt az összes csavaros csatlakozót a megfelelő nyomatékkal kell megszorítani.
Ha a szolenoid szelep könnyen hozzáférhető, gondoskodni
kell a véletlenszerű érintkezés elleni védelemről.
Az elektrosztatikus veszély megakadályozása érdekében
nedves ronggyal tisztítsa meg a tekercs felületét. Ne használjon oldószert.
! A kábelt úgy kell felszerelni, hogy a szeleptest ne feszüljön.
A kábelek csatlakoztatásakor a 195 sorozatú szolenoid szelepekhez először helyezze az összes kábelt a kábelalagútba vagy vezetékcsatornába, mielőtt a csatlakozókhoz kapcsolná azokat.
Az elektromos csatlakozás a következőkből tevődik össze:
• M20-as kábeltömszelence 5–9 mm külső átmérőjű kábelekhez. IP65-ös védettség (helyes szerelés esetén).
A kábeltömszelence csatlakozásán minden vezetéket
adott nyomatékkal kell meghúzni. A kábeltömszelence
meghúzási nyomatéka az IP65-ös védettség biztosítása
érdekében 2,5 ±0,1 Nm.
Az egyes termékekhez mellékelt kábeltömszelencét fel
KELL szerelni. Az ettől eltérő szerelés/telepítés esetén az
engedély érvényét veszti. A kábeltömszelence fel- vagy leszerelésekor az áramot ki kell kapcsolni.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM: Szervizelés előtt kapcsolja ki az elektromos ellátást.
ATEX tartalékalkatrész-készlet nem kapható.
A szolenoid szelep nem szerelhető szét és nem állítható.
Ne távolítsa el a tekercset a szolenoid szelep pneumatikus
részéről.
A MÁGNESSZELEP KÁBELTÖMSZELENCÉJÉNEK LEÉS VISSZASZERELÉSE:
Ezt a műveletet csak megfelelően képzett személy végezheti el.
Csavarozza le és távolítsa el a kábeltömszelencét.
Szerelje össze a szétszerelés lépéseinek fordított sorrendjében (tartsa be a megszorítási nyomatékértékeket (a)).
Az IP65-ös védettség tanúsításához teljes egészében viszsza kell szerelni a mágnesszelepet, valamint a tömítés és
a kábeltömszelence alkotta szerelvényt.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén nem
tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhetőségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.
Üzemeltetés: A rendszer nyomás alá helyezése előtt végezze el az elektromos vizsgálatot. Több alkalommal tápláljon áramot a tekercsbe, és hallgassa meg, hogy a szolenoid
működését jelző fémes kattanás hallatszik-e.
Az alkatrészekkel dolgozó személyzetnek ismernie kell az
elektromos vezérlés olyan jellemzőit, mint például a redundancia és a visszacsatolás (elektronikus vezérlés), ahol alkalmazható.
Használat: a tekercsek folyamatos üzemelésre szolgálnak.
Ha a szolenoid szelep könnyen hozzáférhető, gondoskodni
kell a védelemről a véletlenszerű érintkezés elkerülése érdekében, ami égési sérüléshez vezethet.
CSATLAKOZTATÁS
16 to 40 V:
30
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
HU
Ultrakis teljesítményű mágneses pilot robbanásveszélyes légkörbe
gyújtószikramentes, II 2G Ex ia IIC T6/T5, megfelel az ATEX 94/9/EK irányelvnek
• Csatlakoztassa az összes olyan portot, amely a folyadékkal kapcsolatba kerülhet. Győződjön meg róla, hogy min3835104
31
3835104
Инструкция по установке и обслуживанию
Изготовитель:
ASCO/JOUCOMATIC
53 ру де Бьесе
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Используемые жидкости: воздух или нейтральный газ,
отфильтрованные (50 мкм)
Допустимая температура жидкости: От -40°C до +60°C
Эта температура может быть ограничена номинальной
рабочей температурой управляющего или золотникового
клапана. Точка росы -40°C.
• Электромагнитный клапан следует устанавливать
в коррозионно-стойкой, воздушной или жидкой среде.
• Степень защиты корпуса в соответствии с EN 60529: IP65
Особые условия по безопасной эксплуатации:
Компоненты
производства
нашей
компании
предназначены для применения только в рамках
технических характеристик, указанных на паспортной
табличке или в документации. Внесение изменений
в конструкцию оборудования допускается только после
консультации с производителем или его представителем.
Этот
электромагнитный
клапан,
оборудованный
электромагнитным управляющим устройством класса
Ex ia, предназначен для установки в потенциально
взрывоопасных атмосферах, вызванных газами, парами
или аэрозолями группы II (категории 2 G).
Классификация температуры поверхности T6 и T5 зависит
от номинальной мощности, температуры окружающей
среды и сборки изделия.
Материал:
Электромагнитный управляющий
клапан ТИП 19500033
(технология заслонка-сопло)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Эти инструкции по установке и обслуживанию относятся
к электромагнитным клапанам серии 195 с установкой на
монтажной подушке (II 2G Ex ia IIC T6/T5).
В случае сборки или установки на другом клапане следует
принять во внимание Инструкцию по установке и обслуживанию
конкретного клапана для сборки и ввода в эксплуатацию
электромагнитного клапана.
При несоблюдении этих инструкций возможны неисправность,
повреждение или травма.
Этот компонент не является защитным устройством
и предназначен только для соответствующего применения
в качестве отдельного компонента или в составе аппаратуры,
механизмов и установок.
Все работы по сборке, управлению, эксплуатации
и
обслуживанию
выполняются
квалифицированным,
уполномоченным персоналом.
Персонал, работающий с компонентами, должен знать правила
и требования техники безопасности, касающиеся компонентов,
аппаратуры, механизмов и электрооборудования (для клапанов,
электромагнитных клапанов, электронных контрольноизмерительных приборов, воздушного вспомогательного
оборудования). В случае проблем свяжитесь с нами или одним
из уполномоченных представителей нашей компании.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Пост. ток катушек (=)
тип (серия) 19500033
Номинальное напряжение
питания
: Umax. = 16 - 40 В
Макс. потребляемый ток
: Imax. = 2,5 - 6,7 мА
Макс. мощность рассеяния : Pmax. = 40 - 270 мВт
8080  при +80°C ≤ Внутреннее сопротивление () ≥ 5000  при +40°C
Класс изоляции B (130°C) 100% E.D.
ОПИСАНИЕ
Электромагнитный клапан типа 19500033 предназначен для
регулировки расхода жидкости.
Важнейшие требования по охране труда и технике безопасности:
Конструкция данного электромагнитного клапана (тип 19500033)
соответствует Приложению II Европейской директивы 94/9/EC.
Свидетельство о проверке типа EC LCIE 07 ATEX 6080 X отвечает
требованиям Европейских стандартов EN 60079-0 и EN 60079-11.
Классификация II 2 G Ex ia IIC T6 или T5
См. Свидетельство о проверке типа EC на www.ascojoucomatic.com
параметры безопасности
Pn
Ui
= (пост. ток)
(В)
40
(Вт)
0,03
II
PI
LI
CI
(мА)
200
(Вт)
0,75
(Ф)
0
(мГн)
0
Питание
для
электромагнитных
клапанов
типа
19500033 должно подаваться с барьера напряжения,
сертифицированного для использования в потенциально
взрывоопасной среде групп IIC, IIB или IIA и оснащенного
выходным контуром искробезопасного класса. Комбинация
клапана и барьера должна быть совместима в отношении
искробезопасности.
Так как оба параметра Ci и Li оборудования равны нулю,
максимальные выходные характеристики Co и Lo барьера
напряжения должны быть выше эффективных значений
C и L используемого соединительного кабеля.
При выборе барьера и создании разводки ответственность
возлагается на пользователя.
МАРКИРОВКА
Данная маркировка содержит следующую информацию:
ASCO/JOUCOMATIC
53 ру де Бьесе
BP 17
28111 LUCE CEDEX
Маркировка:
LCIE 07 ATEX 6080 X
Обозначение типа : 19500033
Год изготовления
: Год и месяц
Особая маркировка : q II 2G
Дополнительная
маркировка
: Ex ia IIC T6, T5
Температура
окруж. воздуха/
: рабочая температура. = -40°C , +50°C*/+80°C*
(* в соответствии с классом температур)
макс. темп. окружающей среды °C
температура поверхности
T6
T5
T4
(Ватт)
85°C
100°C
135°C
- 24 В - 24 В 24 В
класс изоляции B (130°C) 100% E.D.
Pn
УСТАНОВКА
Подготовка:
• Проверьте предварительные условия хранения, требуемые
для компонента. Они должны соответствовать техническим
характеристикам изделия.
• Осторожно извлеките компоненты из их упаковки.
• Выключите питание и сбросьте давление в аппаратуре,
механизмах или установке, предназначенных для приема
компонентов. Предусмотрите требования выключения
питания и сброса давления для предотвращения любого
несанкционированного вмешательства.
• Убедитесь в чистоте блока, его компонентов и окружающей
обстановки и защитите их от повреждения.
• Для защиты оборудования установите подходящий сетчатый
или обычный фильтр со стороны питания и как можно ближе
к компоненту.
• Не изменяйте конструкцию устройства.
• Обеспечьтечистотусопрягаемойповерхностиэлектромагнитного
клапана во избежание повреждения уплотнений.
• Убедитесь
в
том,
что
жидкость
совместима
с контактируемыми материалами.
-
50
-
80
-
80
-
50
-
80
-
80
0,03
электромагнитный
клапан,установленный
отдельно
электромагнитный
клапан,установленный
последовательно
Минимальная температура окружающей среды: -40°C
Эта температура может быть ограничена номинальной
рабочей температурой золотникового клапана.
Расчет условий эксплуатации:
от 16 до 40 V:
Il (мА) =
[ Vs - 1,2 - 0,003 (Rb + Rl) ] x 1000
(Rc + Rl + Rb)
это значение (Il ), а также максимальная сила тока барьера/
интерфейса (если он нелинейный) должны быть больше 2,2 мА.
32
Инструкция по установке и обслуживанию
RU
Электромагнитный управляющий клапан ультранизкой мощности
для применения во взрывоопасных атмосферах,
искробезопасность, класс II 2G Ex ia IIC T6/T5 в соответствии с ATEX 94/9/EC
3835104
Электромагнитный управляющий клапан ультранизкой мощности
для применения во взрывоопасных атмосферах,
искробезопасность, класс II 2G Ex ia IIC T6/T5 в соответствии с ATEX 94/9/EC
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Il (мА)
Rb ()
Ta (°C)
Rl ()
Vs (В)
Минимальный ток питания для изделия
Макс. сопротивление барьера
Макс. температура окружающего воздуха
Макс. сопротивление соединительных кабелей
Мин. напряжение без нагрузки для барьера/
интерфейса
Rc () Макс. сопротивление катушки
• Подключите все порты, которые могут контактировать
с жидкостями. Убедитесь в размещении всех уплотнений
на опорной монтажной подушке.
• Очистите каналы, подключаемые к компоненту.
• Обязательно соблюдайте направление потока жидкости.
• Используйте только предоставленные соединительные
детали.
• Убедитесь в том, что никакие инородные вещества
не попадают в контур, особенно при выполнении
герметичных соединений.
• Обязательно соблюдайте разрешенный радиус изгиба для
труб; не ограничивайте порты жидкостной циркуляции.
• Трубы и соединительные элементы не должны
оказывать усилия, крутящего момента или механического
напряжения на изделие.
• Используйте
соответствующие
инструменты
и размещайте инструменты для монтажно-сборочных
работ как можно ближе к точке подключения.
• Обязательно соблюдайте рекомендуемый крутящий
момент при затяжке трубных соединений.
• Соединения должны быть долговременными.
В зависимости от температуры окружающего воздуха/
номинальной мощности необходимо использовать
термостойкий кабель, подходящий для температурных
условий, указанных на катушке.
СОВМЕСТИМЫЕ БАРЬЕРЫ И ИНТЕРФЕЙСЫ
Управляющие клапаны совместимы с барьерами,
указанными в таблице на стр. 32. Эти барьеры
и интерфейсы используются для питания искробезопасных
электромагнитных
клапанов,
расположенных
во взрывоопасных зонах.
Для
заказа
данного
оборудования
необходимо
обратиться
к
соответствующим
производителям,
указав, что оборудование предназначено для питания
искробезопасных электромагнитных клапанов 19500033,
ll 2G Ex ia llC T6 или T5.
В соответствии с зонами и следуя законодательным актам
своей страны, выполните процедуры сертификации,
связанные с совмещением искробезопасных изделий.
Компания
не
несет
никакой
ответственности
за использование изделий сторонних поставщиков
и за возможные модификации их характеристик.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение номинального электрического диапазона
катушки приведет к повреждению или преждевременному
выходу катушки из строя. Также будет аннулирована ее
сертификация для использования во взрывоопасной
газовой или пылевой среде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Несанкционированный персонал
не допускается к разборке и снятию катушки или узла
соединителя.
Следите за тем, чтобы не повредить сопрягаемые
поверхности при разборке или повторной сборке узла
кабельного уплотнения/катушки.
Неправильная сборка приведет к аннулированию
сертификации.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА
Электромагнитный клапан должен устанавливаться под
ответственность управляющей компании промышленного
предприятия. Система в сборе должна соответствовать
стандарту EN60079-14.
Перед началом работы следует затянуть винтовые
клеммы с соответствующим крутящим моментом.
РАБОТА
! Установите кабель так, чтобы не было натяжения на
корпусе клапана.
При подключении кабелей к электромагнитным клапанам
серии 195 сначала поместите все кабели в кабельные
лотки или токопроводы, прежде чем присоединять их
к соединителям.
Электрическое соединение выполняется с помощью:
• Кабельное уплотнение M20 для кабелей с наружным
диаметром от 5 до 9 мм. Класс защиты IP65 (при
надлежащем монтаже). Затяните каждый провод на
клемме кабельного уплотнения с указанным крутящим
моментом. Крутящий момент затяжки для кабельного
уплотнения составляет 2,5 ±0,1 Н·м для обеспечения
герметичности по стандарту IP65.
Поставляемый с каждым изделием кабельный сальник
ДОЛЖЕН быть установлен. Любая иная сборка/
установка приведет к аннулированию сертификации.
Запрещается устанавливать или снимать кабельное
уплотнение под напряжением.
Если
электромагнитный
клапан
находится
в легкодоступном месте, монтажник должен обеспечить
защиту от случайного контакта.
Для предотвращения опасности электростатического
разряда очищайте поверхность катушки только влажной
тканью. Не используйте растворители.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО: Перед техническим обслуживанием
выключите электропитание.
Комплекты запасных частей ATEX отсутствуют.
Электромагнитный клапан не подлежит разборке или
регулировке.
Не извлекайте катушку из пневматической части
электромагнитного клапана.
ПОРЯДОК
РАЗБОРКИ/ПОВТОРНОЙ
СБОРКИ
КАБЕЛЬНОГО УПЛОТНЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО
КЛАПАНА:
Эта
операция
выполняется
квалифицированным
персоналом.
Отвинтите и извлеките кабельное уплотнение.
Повторная сборка осуществляется в порядке, обратном
разборке (обязательно соблюдайте крутящий момент
затяжки (a)).
Электромагнитный клапан и узел, состоящий из сальника
и кабельного уплотнения, подлежат полной повторной
сборке для последующей сертификации защиты IP65.
Неправильная сборка приведет к аннулированию
сертификации.
В
случае
замены
деталей
пользователем
прослеживаемость конечного продукта не может быть
гарантирована нашей компанией и обеспечивается
пользователем.
Работа: Прежде чем создавать давление в системе,
проверьте электросистему. Несколько раз подайте питание
на катушку и прислушайтесь к металлическому «щелчку»,
указывающему на рабочее состояние электромагнитного
управляющего устройства.
Работающий с компонентами персонал должен быть
знаком с электрическим управлением, например,
резервированием и обратной связью (электронным
управлением) в применимых случаях.
Использование: Катушки рассчитаны на непрерывную
эксплуатацию.
Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном
месте, предусмотрите средства защиты для предотвращения
случайного контакта с ним и возможных ожогов.
33
3835104
DRAWINGS
DIBUJO
TEGNINGER
TEGNINGER
OBRÁZKY
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
GB
ES
NO
DK
CZ
RU
FR
IT
SE
PT
PL
KR
DESSINS
DISEGNO
RITNINGAR
DESENHOS
RYSUNKI
그림
ZEICHNUNGEN
TEKENING
PIIRUSTUKSET
Ó×ÅÄÉÁ
RAJZOK
-
SERIES
ia
ATEX
IP65
F
Rep.
a
N.m
2±2
Inch.Pounds
18 ± 18
GB
(1) M20x1,5 for cable Ø 5... 9 mm
(2) Terminal for conductors with
cross-section max. 1,5mm2
FR
(1) M20x1,5 pour câble Ø 5... 9 mm
(2) Bornier pour fils à section de
1,5mm2 maxi.
DE
ES
(1)
(2)
a
IT
NL
B
ØA
B
1/4
11
G = 34600419
NPT = 34600483
ØA
B
1/4
19
SE
(1) M20x1,5 för kabel Ø 5... 9 mm
(2) Kontakt för ledare med tvärsnitt
på max. 1,5mm2
FI
(1) M20x1,5 kaapeleille Ø 5– 9 mm
(2) Liitin johtimille, joiden halkileikkaus on maks. 1,5 mm2
DK
(1) M20x1,5 til kabel Ø 5... 9 mm
(2) Terminal til ledere med et tværsnit på maks. 1,5 mm2
PT
(1) M20x1,5 para cabo Ø 5... 9 mm
(2) Terminal para condutores com
a secção cruzada máx. 1,5mm2
GR
(1) M20x1,5 για καλώδιο Ø 5... 9 mm
(2) Ακροδέκτης αγωγών με μέγιστη
CZ
(1) M20x1,5 pro kabel Ø 5... 9 mm
(2) Svorka pro vodiče s max. průře-
34
τομή 1,5mm2
zem 1,5 mm
DRAWINGS
DIBUJO
TEGNINGER
TEGNINGER
OBRÁZKY
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
PL
HU
(1) M20x1,5 Ø5–9 mm-es kábelhez
(2) Csatlakozás max. 1,5 mm2
DESSINS
DISEGNO
RITNINGAR
DESENHOS
RYSUNKI
그림
module type
ABB
DO4-Ex / DO910S
19500033
x
17-584E-4300/0000
x
17-584E-5000/0000
x
17-584E-5100/0000
x
17-584E-6200/0000
x
17-584F-4300/0000
x
17-584F-5000/0000
x
17-584F-5100/0000
Bartec
Buerkert
CEAG
EMERSON
GEORGIN
keresztmetszetű vezetékekhez
HIMA
FR
IT
SE
PT
PL
KR
ZEICHNUNGEN
TEKENING
PIIRUSTUKSET
Ó×ÅÄÉÁ
RAJZOK
-
DE
NL
FI
GR
HU
-
ZENER BARRIERS
CTPV II 2G Ex ia IIC
manufacturer
przekroju maks. 1,5mm2
(1) M20x1,5 для кабеля Ø 5... 9 мм
(2) Клемма для проводов
диаметром не более 1,5 мм2
GB
ES
NO
DK
CZ
RU
INTERFACES
2
(1) M20x1,5 dla kabla Ø 5... 9 mm
(2) Złącze dla przewodników o
RU
G = 88100931
(1) M20x1,5 para cable Ø 5... 9 mm
(2) Bornero para hilos con sección
de 1,5mm2 máx.
(1) M20x1,5 per cavo avente un
diametro da Ø 5... 9 mm
(2) morsetto per conduttori aventi
una sezione trasversale massima
di 1,5 mm2
(1) M20x1,5 voor kabel-Ø 5... 9 mm
(2) Aansluiting voor leidingen met een
dwarsdoorsnede van max. 1,5mm2
NO
ØA
ØA
(1) M20x1,5 für Kabel-Ø 5... 9 mm
(2) Klemmenblock für Drähte mit
Querschnitt max. 1,5mm2
(1) M20x1,5 for kabeldiameter 5... 9 mm
(2) Terminal for førere med tverrsnitt
på maks. 1,5mm2
B
ØA
DE
NL
FI
GR
HU
-
manufacturer
module type
PI/Ex-ME-SD-24/60-S
PHOENIX
PR ELECTRONICS
CTPV II 2G Ex ia IIC
19500033
x
PI/Ex-ME-SD/24/65-C
x
PI/Ex-ME-2SD/24/65-C
x
5303B_I_
x
2DO DC25V/25mA
6ES7 132-5SB00-0AB0
x
x
4DO 4x23.1V/20mA
6ES7 132-7RD00-0AB0
x (2)
SIEMENS
17-584F-6200/0000
x
9475/12-04-21 (3)
x
Typ 17-6583-.51./....
x
9475/12-04-31 (4)
x
8643-2X.**.**
x
9475/12-08-61 (3)
x
6/915-6
x
9475/22-04-21 (3)
x
6/915-7
x
9475/22-08-61 (3)
x
6/915-8
x
8/D040Ex(27 V)
x
7/915-6
x
IM72-11Ex/L(27 V)
x
IM72-22Ex/L
x
MC72-42Ex-T
x
STAHL
TURCK
7/915-7
x
7/915-8
x
MC72-44B
x
FB 2201
x (1)
MC72-44Ex-T
x
FB 2203
x (1)
MTL4021
x
FB 2205
x (1)
MTL4021S
x
FB 2212
x (1)
MTL4024
x
FB 2213
x (1)
MTL4024R
x
FB 6208
x
MTL4025
x
LB 2101
x (1)
MTL5025
x
LB 2103
x (1)
ED2-VD-Ex2.2025
x
LB 2105
x (1)
ED2-VM-Ex2.35
x
LB 2112
x (1)
ED2-VM-Ex4.35
x
LB 2113
x (1)
EGA-041
x
LB 6108
x
EGA-041-3
x
EGA-135
x
KFD2-SD-Ex1.48
x
KFD2-SD-Ex1.48.90A
x
KFD2-SL-Ex1.48
x
MTL
4 channel IS DO
solenoid driver
x
BXNE05
x
BXNE06
x
BXNE07
x
KFD2-SL-Ex1.48.90A
x
BXNE09
x
KFD2-SL-Ex2
x
BXNE10
x
KFD2-VM-Ex1.35
x
BXNE11
x
KFD2-VM-Ex1.35L
x
F 3328A (Characteristic A)
x
KSD2-BO-Ex
x
F 3335
x
KSD2-BO-Ex2.2
x
H 4007
x
RSD-UO-Ex8.H
x
Pepperl
+
Fuchs
35
DRAWINGS
DIBUJO
TEGNINGER
TEGNINGER
OBRÁZKY
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
GB
ES
NO
DK
CZ
RU
DESSINS
DISEGNO
RITNINGAR
DESENHOS
RYSUNKI
그림
FR
Die Leiterbruchüberwachung muss ausgeschaltet werden.
Die Leiterbruchüberwachung >10kΩ kann bei langen
Kabeln und hohen Umgebungstemperaturen ansprechen.
(3)
Die Leiterbruchüberwachung ist auszuschalten oder ein
Widerstand von 12 kΩ parallel zu schalten.
(4)
Die Leiterbruchüberwachung kann im Falle von hohen
Temperaturen ansprechen.
ES
(1)
(2)
IT
Il monitoraggio del circuito aperto dev’essere disattivato.
Il monitoraggio per il circuito aperto >10kΩ può rispondere a cavi estesi e ad elevate temperature ambientali.
(3)
Il monitoraggio per il circuito aperto dev’essere spento,
oppure si deve connettere in parallelo una resistenza da
12 kΩ.
(4)
In caso di elevate temperature ambientali, il monitoraggio per il circuito aperto può scattare.
NL
Nullstrømsmonitoreringen må være avslått.
Nullstrømsmonitoreringen >10kΩ kan respondere
med lange kabler og høy omgivelsestemperatur.
(3)
Nullstrømsmonitoreringen må være avslått, eller en
motstand på 12 kΩ må være parallellkoblet.
(4)
Ved høy omgivelsestemperatur kan monitorering av
nullstrøm tre i kraft.
SE
(2)
Tyhjäkäyntivalvonta on sammutettava.
> 10 kΩ:n tyhjäkäyntivalvonta pystyy reagoimaan
pitkissä kaapeliyhteyksissä ja korkeissa ympäristölämpötiloissa.
(3)
Tyhjäkäyntivalvonta on sammutettava tai 12 kΩ:n
vastus on kytkettävä rinnan.
(4)
Korkeissa ympäristölämpötiloissa tyhjäkäyntivalvonta saattaa toimia.
(1)
Tem de desligar a monitorização do circuito aberto.
(2)
A monitorização do circuito aberto >10kΩ pode responder a longos cabos e a elevadas temperaturas
ambiente.
(3)
Tem de desligar a monitorização do circuito aberto
ou instalar uma resistência de 12 kΩ em paralelo.
(4)
Em caso de elevadas temperaturas ambiente, a
monitorização do circuito aberto pode actuar.
(1)
(2)
PT
DK
(1)
(2)
GR
(3)
(4)
(1)
Sledování naprázdno musí být vypnuto.
Sledování naprázdno pro >10 kΩ může reagovat u
dlouhých kabelů a při vysokých teplotách okolí.
(3)
Sledování naprázdno musí být vypnuto nebo musí
být paralelně připojen odpor 12 kΩ.
(4)
Sledování naprázdno může fungovat při vysokých
teplotách okolí.
(1)
(2)
(2)
CZ
De leidingbreukbewaking moet zijn uitgeschakeld.
Leidingbreukbewaking >10kΩ kan reageren op
lange kabels en hoge omgevingstemperaturen.
(3)
De leidingbreukbewaking moet zijn uitgeschakeld,
of er moet een weerstand van 12 kΩ parallel worden aangesloten.
(4)
In geval van hoge omgevingstemperaturen, kan het
zijn dat de leidingbreukbewaking wordt geactiveerd.
(1)
Kontroll av öppen strömkrets ska vara frånslagen.
(2)
Kontroll av öppen strömkrets >10kΩ kan reagera
med långa ledningar och hög omgivningstemperatur.
(3)
Kontroll av öppen strömkrets ska vara frånslagen
eller ett motstånd på 12 kΩ måste parallellkopplas.
(4)
Vid en hög omgivningstemperatur kan kontrollen av
öppen strömkrets aktiveras.
(1)
Overvågningen af åbne kredsløb skal være slået fra.
(2)
Overvågningen af åbne kredsløb >10 kΩ kan reagere
ved lange kabler og høje omgivende temperaturer.
(3)
Overvågningen af åbne kredsløb skal være afbrudt,
eller der skal være parallelforbundet en modstand på
12 kΩ.
(4)
I tilfælde af høje omgivende temperaturer kan overvågningen af åbne kredsløb reagere.
(1)
(2)
(2)
FI
Le contrôle circuit ouvert doit être désactivé.
Le contrôle circuit ouvert >10kΩ peut se déclencher en
présence de longueurs importantes de câbles et de températures ambiantes élevées.
(3)
Désactiver le contrôle du circuit ouvert ou raccorder une
résistance de 12 kΩ en parallèle.
(4)
L‘élément de contrôle circuit ouvert est susceptible de se
déclencher en cas de températures ambiantes élevées.
(1)
El control circuito abierto debe estar desactivado.
(2)
El control circuito abierto >10 kΩ puede activarse en
presencia de grandes longitudes de cables y temperaturas
ambiente elevadas.
(3)
Desactivar el control del circuito abierto o conectar una resistencia de 12 kΩ en paralelo.
(4)
El elemento de control circuito abierto es susceptible de
activarse en caso de temperaturas ambiente elevadas.
(1)
(1)
NO
PL
(3)
(4)
(1)
(1)
(2)
HU
(3)
(4)
A vezetékszakadás-figyelést ki kell kapcsolni.
A >10 kΩ-os vezetékszakadás-figyelés hosszú kábelek
és magas környezeti hőmérséklet esetén jelezhet.
Ki kell kapcsolni a vezetékszakadás-figyelést, vagy párhuzamosan be kell kötni egy 12 kΩ-os ellenállást.
Magas környezeti hőmérséklet esetén aktiválódhat a
vezetékszakadás-figyelés.
(2)
RU
(3)
(4)
36
DE
NL
FI
GR
HU
-
(2)
(2)
DE
ZEICHNUNGEN
TEKENING
PIIRUSTUKSET
Ó×ÅÄÉÁ
RAJZOK
-
(1)
The open-circuit monitoring must be switched off.
The open-circuit monitoring >10kΩ can respond at
long cables and high ambient temperatures.
(3)
The open-circuit monitoring must be switched off, or
a resistor of 12 kΩ must be connected in parallel.
(4)
In case of high ambient temperatures, the monitoring of open-circuit might act.
(1)
GB
FR
IT
SE
PT
PL
KR
Ο έλεγχος ανοιχτού κυκλώματος πρέπει να απενεργοποιηθεί.
Ο έλεγχος ανοιχτού κυκλώματος >10kΩ μπορεί να ανταποκριθεί σε μεγάλου μήκους καλώδια και υψηλές θερμοκρασίες
περιβάλλοντος.
Ο έλεγχος ανοιχτού κυκλώματος πρέπει να απενεργοποιηθεί,
ή να συνδεθεί παράλληλα μια αντίσταση 12kΩ.
Σε περίπτωση υψηλών θερμοκρασιών περιβάλλοντος
μπορεί να ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ανοιχτού κυκλώματος.
Monitoring obwodu otwartego musi być wyłączony.
Monitoring obwodu otwartego >10kΩ może występować
przy długich kablach oraz wysokich temperaturach otoczenia.
Monitoring obwodu otwartego musi być wyłączony, lub
musi być podłączony równolegle opornik 12 kΩ.
W wypadku wysokich temperatur otoczenia, monitoring
obwodu otwartego może działać.
Контроль наличия обрыва в цепи должен быть выключен.
Контроль обрыва в цепи >10 кΩможет срабатывать на
длинные кабели и высокие температуры окружающего
воздуха.
Контроль наличия обрыва в цепи должен быть
выключен или же необходимо подключить
параллельно резистор на 12 кΩ.
В случае высокой температуры окружающего воздуха
может сработать контроль обрыва в цепи.
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
37
Scarica

installation and maintenance instructions