Sa poesia sarda e àteru in sa didàtica.
Giuseppe Gaia
1
Laboratòriu didàticu.
Laboratorio didattico.
25 h. de letzione curricolare
inche s’I.I.S “F. Ciusa” de
Nùgoro:
25 h. di lezione curricolare
presso l’I.I.S. “F. Ciusa” di
Nuoro:
 Istòria nuraghesa e
 Storia nuragica e etrusca
etrusca in una classe de su
I annu;
 Testu poèticu in duas
classes de su II annu;
 Cantu I de s’Inferru in
una classe de su III annu.
in una classe del I anno;
 Testo poetico in due
classi del II anno;
 Canto I dell’Inferno in
una classe del III anno.
Giuseppe Gaia
2
Su testu poèticu.
Il testo poetico.
Medas bortas est unu de sos
argumentos prus isgestos
pro sos iscolanos.
Finas ca, a bortas, lis
proponimus poesias chi
sunt a largu dae sa vida e
dae su cuntestu issoro,
iscritas in una limba meda
literària e chi est a largu
dae sa chi issos allegant
cada die.
Molte volte è uno degli
argomenti più indigesti
per gli alunni.
Anche perché, a volte gli
proponiamo poesie che
sono lontane dalla loro
vita e dal loro contesto,
scritte in una lingua
molto letteraria e lontana
da quella che loro parlano
ogni giorno.
Giuseppe Gaia
3
Limbàgiu poèticu e limba
de sos iscolanos.
Linguaggio poetico e lingua
degli alunni.
Sa limba chi una parte de
sos iscolanos allegat cada
die est su sardu,ma sas
poesias chi devent
istudiare sunt in italianu.
Tando, a sa fine, b'at unu
tretu mannu a beru intre
sa limba issoro e sa de sas
poesias chi agatant in sos
testos iscolàsticos.
La lingua che una parte
degli alunni parla ogni
giorno è il sardo, ma le
poesie che devono
studiare sono in italiano.
Allora c’è infine una
distanza veramente
grande tra la loro lingua e
quella delle poesie che
trovano nei testi
scolastici.
Giuseppe Gaia
4
Didàtica in sardu.
Didattica in sardo.
Tando proite non proare a
istudiare su testu poèticu
in sardu, moende dae
poesias iscritas in sardu?
Isseberende testos
connotos e presentes
finas in sa traditzione
musicale, a manera de
incurtziare su tretu intre
sa limba de sos iscolanos
e su limbàgiu de sa
poesia.
Perché allora non provare a
studiare il testo poetico
in sardo, partendo da
poesie scritte in sardo?
Scegliendo testi conosciuti
e presenti anche nella
tradizione musicale, in
modo da ridurre la
distanza tra la lingua degli
alunni e il linguaggio
della poesia.
Giuseppe Gaia
5
Esperièntzia de laboratòriu.
Esperienza di laboratorio.
Totu custu amus proadu a
lu fàghere in su
laboratòriu, in duas
classes II, cun resurtados
chi podimus nàrrere
bonos, cunforma a
s’agradu e a su contivìgiu
de sos iscolanos e
mesches cunforma a sos
èsitos de sas verìficas.
Abbiamo provato a fare
tutto ciò nel laboratorio,
in due classi seconde, con
risultati che possono
essere definiti buoni in
base al gradimento,
all’interesse e alla
partecipazione degli
alunni e soprattutto in
base agli esiti delle
verifiche.
Giuseppe Gaia
6
Sas poesias istudiadas.
Le poesie studiate.
Sos testos istudiados, cun
anàlisi mètrica e testuale,
paràfrasi e cummentu,
sunt istados: Unu ballu in
maschera (P.Mereu), Est
I testi studiati, con analisi
metrica e testuale,
parafrasi e commento,
sono stati: Unu ballu in
maschera (P.Mereu), Est
una notte ‘e luna
(Montanaru); Su contu
de Giuanne (M.Murenu);
Abberimi sa janna
(Anònimu).
una notte ‘e luna
(Montanaru); Su contu
de Giuanne (M.Murenu);
Abberimi sa janna
(Anonimo).
Giuseppe Gaia
7
Sa Divina Commedia.
La Divina Commedia.
In una classe III chi aiat giai
fatu s’annu in antis (in II)
su laboratòriu subra de su
testu poèticu, amus
proadu a propònnere su
Cantu I de sa Divina
Commedia, ca aiamus giai
incurtziadu su tretu intre
sa limba chi allegant sos
iscolanos e su limbàgiu
poèticu.
In una classe III che l’anno
prima (in II) aveva già
fatto il laboratorio sul
testo poetico, abbiamo
provato a proporre il
Canto I della Divina
Commedia, perché
avevamo già ridotto la
distanza tra la lingua
parlata dagli alunni e il
linguaggio poetico.
Giuseppe Gaia
8
S’istùdiu de su Cantu I.
Lo studio del Canto I.
Traballende subra de su
testu italianu de Dante,
amus fatu sa paràfrasi,
s’anàlisi testuale e su
cummentu in sardu de
totu su Cantu I de
s’Inferru.
Amus istudiadu finas sas
figuras retòricas e sos
significados simbòlicos e
allegòricos.
Lavorando sul testo italiano
di Dante, è stata fatta la
parafrasi, l’analisi testuale
e il commento in sardo di
tutto il Canto I
dell’Inferno.
Si sono studiate anche le
figure retoriche e i
significati simbolici e
allegorici.
Giuseppe Gaia
9
S’Inferru de Dante in sardu.
L’Inferno di Dante in sardo.
In custa manera Dante,
Virgìliu e sas tres feras
sunt devènnidos
personàgios prus
familiares, comente sos
logos (su pedente iscuru
e su cùcuru illuminadu).
Finas custa borta sos
resurtados si podent
nàrrere bonos pro sos
motìvos giai narados in
antis.
In questo modo Dante,
Virgilio e le tre fiere sono
diventati personaggi più
familiari, così come i
luoghi (la selva oscura e il
colle illuminato).
Anche questa volta i
risultati si possono
definire buoni per i
motivi già detti in
precedenza.
Giuseppe Gaia
10
S’istùdiu de s’istòria.
Lo studio della storia.
Finas pro s’istòria balet sa
chistione giai fata pro sa
poesia: mègius mòere dae
su chi sos iscolanos
connoschent o, in cada
manera, est prus a curtzu
a sa vida e a su cuntestu
issoro.
Forte est su disìgiu e su
bisòngiu de connòschere
s’istòria sarda.
Anche per la storia vale lo
stesso discorso già fatto
per la poesia: meglio
partire da ciò che gli
alunni conoscono o, in
ogni modo, è più vicino
alla loro vita e al loro
contesto.
È forte il desiderio e il
bisogno di conoscere la
storia sarda.
Giuseppe Gaia
11
S’istòria nuraghesa e
s’istòria etrusca.
La storia nuragica e la
storia etrusca.
Tando, in antis de
comintzare s’istùdiu de
s’istòria romana, amus
propostu a sos iscolanos
s’istòria sarda in antis de
Roma, mesches s’edade
nuraghesa, paris cun
s’istòria de àteros pòpulos
preromanos, comente sos
Etruscos.
Allora, prima di iniziare lo
studio della storia
romana, abbiamo
proposto agli alunni la
storia sarda prima di
Roma, soprattutto
l’epoca nuragica, assieme
alla storia di altri popoli
preromani, come gli
Etruschi.
Giuseppe Gaia
12
S’istòria nuraghesa.
La storia nuragica.
Sos iscolanos ant istudiadu
su pòpulu nuraghesu
comente s’istudiant totu
sas àteras tzivilidades,
tochende·nde sos vàrios
aspetos: nàschida, isvilupu
e morte de sa tzivilidade,
polìtica, economia,
sotziedade, arte, religione
e relatas cun àteros
pòpulos.
Gli alunni hanno studiato il
popolo nuragico così
come si studiano tutte le
altre civiltà, toccandone i
diversi aspetti: nascita,
sviluppo e morte della
civiltà, politica,
economia, società, arte,
religione e rapporti con
altri popoli.
Giuseppe Gaia
13
Aspetos positivos.
Aspetti positivi.
 Contivìgiu e curiosidade
 Interesse, partecipazione
de sos iscolanos;
 Disìgiu de sos iscolanos
de repìtere esperièntzias
didàticas in sardu;
 Pagos casos de refudu pro
sa didàtica in sardu;
 Èsitos pro su bonu
positìvos de sas verìficas.
e curiosità degli alunni;
 Desiderio degli alunni di
ripetere esperienze
didattiche in sardo;
 Pochi casi di rifiuto per la
didattica in sardo;
 Esiti perlopiù positivi
delle verifiche.
Giuseppe Gaia
14
Aspetos negativos.
Aspetti negativi.
Finas cun connoschèntzia
orale de sa limba bastante
o bona b’at àpidu:
 Pràtica iscassa in sa letura
de testos iscritos in sardu
(medas bortas);
 Redrossia e birgòngia de
impreare su sardu in sa
didàtica, puru in dae in
antis de persones
connotas (a bortas).
Anche con sufficiente o
buona conoscenza orale
della lingua si è avuta:
 Scarsa pratica nella lettura
di testi scritti in sardo
(molte volte);
 Ritrosia e vergogna
nell’usare il sardo nella
didattica, pure davanti a
persone conosciute (a
volte).
Giuseppe Gaia
15
Letziones cun sa manera
CLIL.
Lezioni con il metodo
CLIL.
Sa limba impreada in sas
letziones dae insignantes
e iscolanos est istada pro
su bonu su sardu,
comente si faghet cun sa
manera CLIL pro sas
limbas istràngias. Est
tocadu de impreare finas
s’italianu, ca carchi
iscolanu (pagos a beru)
non cumprendet su sardu
(in parte o pro nudda).
La lingua utilizzata nelle
lezioni da insegnanti e
alunni è stata perlopiù il
sardo, come si fa con il
metodo CLIL per le
lingue straniere. È stato
necessario utilizzare
anche l’italiano, perché
qualche alunno (pochi
davvero) non capisce il
sardo (in parte o per
niente).
Giuseppe Gaia
16
Limba comuna e limbas
locales.
Lingua comune e lingue
locali.
Sos iscolanos ant istudiadu
dispensas iscritas dae sos
insignantes segundu sas
normas de sa LSC. Non
b’at àpidu problemas
mannos in sa
cumprensione de su
testu.
In sas letziones cadaunu,
iscolanu e insignante, at
allegadu sa variante sua.
Gli alunni hanno studiato
dispense scritte dagli
insegnanti secondo le
norme della LSC. Non ci
sono stati grossi problemi
nella comprensione del
testo.
Nelle lezioni ognuno,
alunno e insegnante, ha
parlato la sua variante.
Giuseppe Gaia
17
Sos iscolanos.
Gli alunni.
Sos iscolanos chi ant leadu
parte a su laboratòriu
benint dae: Benetuti,
Durgali, Garteddi, Irgoli,
Lùvula, Nùgoro, Oniai,
Orane, Orgòsolo, Orosei,
Oroteddi, Orune, Su
Burgu, Ulìana.
Sas classes sunt: 1AG e 2BG
2011-2012, 2BG e 3BG
2012-2013 de s’I.I.S. “F.
Ciusa “de Nùgoro.
Gli alunni che hanno
partecipato al laboratorio
provengono da: Benetuti,
Durgali, Garteddi, Irgoli,
Lùvula, Nùgoro, Oniai,
Orane, Orgòsolo, Orosei,
Oroteddi, Orune, Su
Burgu, Ulìana.
Le classi sono: 1AG e 2BG
2011-2012, 2BG e 3BG
2012-2013 dell’I.I.S. “F.
Ciusa” di Nuoro.
Giuseppe Gaia
18
Scarica

G. Gaia, Laboratoriu didaticu FILS, Sa poesia sarda e