Sincronizato
Sincronizato
Palermo
Palermo
Messina
Catania
MI HAI INCATENATO
Você me acorrentou
....Non ti lascio,carina (belluccia) non ti lascio
Não te deixo querida, não te deixo. .
Mi hai incatenato per tutta la vita.
Me acorrentaste por toda a vida.
Tu mi hai legato con un filo di seta
Me amarraste com um fio de seda
Etna
ed il mio cuore è tutto tuo
e meu coração é todo seu.
Taormina
Quando ti avvicini con questi occhi marini
Quando você se aproxima com esses olhos marinhos
Siracusa
questo è il segno che tu mi vuoi bene.
Este é o sinal que você me ama.
Siracusa
Mi hai incatenato,bellezza, a questo cuore,
Me acorrentaste beleza, a este coração,
Ragusa
per liberarlo (scatenarlo) ci puoi (vuoi) solo tu!
e só você pode libertá-lo!
Ragusa
Agrigento
Agrigento
Trapani
Non ti ricordi (non ci pensi) quando eri ammalata
Não se lembra, quando você estava doente
Salina Trapani
tu mi hai detto con un filo di voce..
e me queria sentado ao seu lado, .
Enna
tu mi hai detto con un filo di voce...
você me disse numa voz fraca ...
Caltanissetta
Enna
MI HAI INCATENATO
Você me acorrentou
....Non ti lascio,carina (belluccia) non ti
lascio.
Não te deixo querida não te deixo.
Mi hai incatenato per tutta la vita.
Me acorrentaste por toda a vida.
Tu mi hai legato con un filo di seta
Me amarraste com um fio de seda
ed il mio cuore è tutto tuo.
e meu coração é todo seu.
Quando ti avvicini con questi occhi marini
Quando você se aproxima com esses olhos
marinhos
questo è il segno che tu mi vuoi bene.
Este é o sinal que você me ama.
Mi hai incatenato, bellezza, a questo cuore,
Me acorrentaste beleza, a este
coração,
per liberarlo (scatenarlo) ci puoi (vuoi) solo tu! e só você pode libertá-lo!
Non ti ricordi (non ci pensi) quando eri ammalata Não se lembra, quando você
estava doente
che mi volevi seduto accanto a te,
e me queria sentado ao seu lado,
tu mi hai detto con un filo di voce...
você me disse numa voz fraca ...
Poesia:
Comu si maritaru Jachinu u vruccularu e Betta
Arripizzatu di nobili casatu
Como se casaram Joaquim, o Hortelão e
Betty Arremendado, de família nobre.
nell'interpretazione del nostro amico
Armando Carruba.
Ricevuta dal nostro amico
Federico Vaccaro
Presentazione:
Salvatore Inguaggiato
Poços de Caldas-17-10-2009
Brasile
E-mail: [email protected]
La storia chi vi cuntu è storia vera,
trent’anni hannu passatu di ‘stu fattu.
Era ‘na matinata ‘i primavera
(nun ci ni jiùnciu e mancu ci ni grattu)
quannu Jachinu cu lu so’ carrettu
passò d’a strata di li Scupittari,
la vuci ‘un ci facìa nuddu difettu
e si firmò un minutu a abbanniari:
- Vròcculi duci, a cincucentu liri,
cugghiuti frischi frischi stamatina.
Si li manciati lu putiti diri
ch’è na pitanza dilicata e fina.
Si ponnu fari: fritti, arriminati,
vugghiuti o comu sfinci a la pastetta,
c’u sucu e cu li pàssuli affucati;
p’i vròcculi nun manca la ricetta!
–Betta, chi stava a lu secunnu pianu
‘nta lu palazzu di l’Arripizzatu,
pinsava, stinnicchiata nna un divanu,
pi comu capitari un nnammuratu.
A história que eu vos conto é história
verdadeira.
Sete anos se passaram desde que aconteceu
este fato:
Foi em uma manhã de primavera
(não acrescento nada, nem adiciono
migalhas),
Quando Joaquim, com seu carro,
atravessou o caminho dos Atiradores,
a voz não era de nenhum defeito
e parou um minuto para anunciar*
(* Proclamar em voz alta sua mercadoria):
- Brócolis doces, cinco Reais,
recolhidos agora esta manhã.
Se vocês os comem podem dizer
que é um prato delicioso e gostoso.
Podem-se cozinhar: cozidos ou fritos, com
massa,
com molho e com as passas em uma panela.
Para cozinhar os brócolis não falta a receita! -Betty, que morava no segundo andar
do Palácio dos Arremendado,
pensava, deitada em um sofá,
como obter um namorado.
La vuci di Jachinu la distò
da chisti sogni di cuncupiscenza:
scinnìu di lu divanu e s’affacciò
pi vìdiri la funti ‘i l’eloquenza.
Lu vruccularu stava a nasu a l’aria
e pi chistu cu Betta si taliaru,
vitti ca la picciotta ‘un era lària
e ci dissi: - Calassi lu panaru!
Ci mettu un vrucculiddu ch’è speciali,
si lu manciassi in biancu, c’u limiuni,
ca ‘u digerisci bonu e nun fa mali! –
E ‘ntantu taliava ‘u finistruni!
A la picciotta ci piacìu lu garbu
e l’espressioni e puru la prisenza,
ci parsi ca ci avissi fattu sgarbu
e d’accattari si pigghiò licenza!
Jachinu tutta a notti nun durmìu
pinsannu a Betta pi quant’era bedda,
e puru la picciotta, cridu iu,
avìa spinnu di vròcculi a cartedda!
A voz de Joaquim a despertou
destes sonhos de luxúria e
desceu do sofá para ver a fonte da
eloqüência.
O Hortelão estava com o nariz no ar
e então seu olhar encontrou com o de Betty,
viu que a moça não era feia
e disse: - Abaixe o cesto!
Vou te dar uns brócolis especiais,
Se você come-lo puro com limão,
digeri-lo bem, não faz mal! -Entretanto, olhando para a varanda,
a menina gostou da polidez,
da expressão e também da sua presença,
não querendo dar a ele uma má impressão,
decidiu fazer a compra.
Joaquim não dormiu a noite toda
pensando como ela era bonita,
e ainda a moça, eu acho,
tinha desejos de brócolis uma cesta cheia!
Ma Betta era di nòbili casatu,
mentri Jachinu sulu un vruccularu,
puteva lu baruni Arripizzatu
dari la figghia a cu’ nun era paru?!
E’ fu accussì, comu ‘nto’ spissu fannu
li nnammurati quannu cuntrastati,
ca li picciotti studianu lu ‘ngannu:
si scrìvinu pi nenti cuntrullati.
Ogni matina in via d’i Scupittari
la vuci di Jachinu si sinteva,
la genti si firmava pi accattari,
ma a iddu u cori forti ci batteva
p’u finistruni d’u secunnu pianu,
d’unni un panaru sempri si calava
cu dintra pizzineddi c’a un cristianu
liggènnuli li carni s’arrizzava:
- T’amu, t’adoru, pensu sulu a tia,
nun dormu e mancu vivu a ‘stu pinseru,
pi tia nun mànciu, ca si’ a vita mia,
anzi, tranni li vròcculi, pi ‘u veru! –
Mas Betty era de linhagem nobre,
enquanto Joaquim era apenas um
verdureiro, como poderia o Barão
Arremendado dar a filha a quem não era
igual?!
E assim, como tantos namorados fazem
quando frustrados, aprenderam os truques:
Escreviam bilhetes sem ser controlados.
Toda manhã, na rua dos atiradores
A voz de Joaquim que sentia,
as pessoas paravam para comprar,
mas, para ele, o seu coração estava batendo
forte quando chegava à varanda no
segundo andar, onde uma cesta sempre
aparecia com bilhetes escritos com notas
em que em cada leitura, deixaria os dois
arrepiados: - Eu te amo, te adoro, penso só
em você, Eu não durmo, ou mesmo vivo
com esse pensamento, por você não como,
você é minha vida.
Alias, com exceção dos brócolis na verdade!
Por muito tempo Joaquim nada retribuía
Jachinu, in tempu un nenti, ricambiava
além de brócolis recheados e bilhetes:
c’un vròcculu farciutu di pizzina:
- Bela do meu coração, começava,
- Bedda di lu me cori, ‘ncuminciava,
sem nem sequer saber se é noite ou manhã... -nun sàcciu cchiù s’è notti o s’è matina… Esta história continuou, sem dor,
‘Sta storia tirò avanti senza affannu
até que o barão, desconfiado,
‘nfinu ca lu Baruni, ‘nsuspittutu,
em vez de peru recheado no Ano Novo,
‘nveci d’u capituni, a Capudannu,
achou no prato uns brócolis recheados, com
truvò ‘nto piattu un vròcculu farciutu!
cartas!
Vularu piatti, seggi e tavolini,
Voaram pratos, cadeiras e mesas,
ci foru chianti, grida, scrusci e botti
houve lágrimas, gritos, barulhos e safanões
tantu ca ‘nta la strata a li vicini
de modo que na rua os vizinhos
ci parsi avìa sunatu menzannotti!
acharam que tinha chegado um terremoto!
Betta chiancìa, ma nun si detti vinta,
Betty chorou, mas não se dando por vencida,
ci dissi: - Patri miu, nun c’è chi fari,
disse: - "Pai, não há acordo,
si chista barunìa è d’accussì tinta,
Se essa nobreza é tão ruim,
è cchiù mégghiu la morti ca campari!
melhor do que viver é a morte.
E dittu fattu si pigghiò un vilenu
E de fato tomou um veneno,
c’avissi ‘ntussicatu a tri cavaddi,
que teria intoxicado três cavalos,
ma lu stòmacu so’ ni fici a menu
mas seu estômago agüentou
c’a forza di li vròcculi avìa ‘i caddi!
porque a força dos brócolis fez calos!
Circava lu baruni Arripizzatu
Tentava o Barão Arremendado
a la picciotta di disincantari…
a jovem desencantar...
nun pòttiru minacci ne avvocatu:
Não adiantaram ameaças nem advogado.
senza Jachinu nun vuleva stari!
Betta s’arriducìu comu un palicu,
la facci smunta, l’occhi spiritati,
la peddi giarna comu un quatru anticu…
parìa a morti in vacanza, in viritati.
P’u dijunu totali e li turmenti
avìa arrivatu quasi in agonia.
La matri dissi o’ patri: - Si accunsenti,
po’ éssiri sarvata a figghia mia! –
Allura allura, a postu di li sali,
ci fìciru ciarari un vrucculiddu…
s’arruspigghiò, comu si un stava mali,
e ci passò di dintra l’ossa ‘u friddu!
Ci dissi lu Baruni: - Figghia mia,
vistu ca l’ami tantu e accussì forti,
si si’ cuntenta tu, d’accussì sia,
mégghiu ‘i vròcculi in casa ca la morti!
–E fu accussì ca Betta Arripizzatu,
vistuta ‘i jancu, s’acchianò l’artaru
cu Jachineddu so’ misu a lu latu
e pi buché… di vrocculi un panaru!
Não querendo ficar sem Joaquim,
Betty foi reduzida a um palito,
rosto magro, de olhos selvagens,
pele amarela, como uma pintura antiga...
Parecia a morte em férias, na verdade.
Para o jejum total e dos tormentos,
chegou quase em agonia.
A mãe disse ao pai: - Se você consentir,
pode ser salva a minha filha! -Logo, logo, assim, no lugar dos sais
fez-lhe cheirar os brócolis...
Acordou como se ela não estivesse ferida
e percebeu que o frio no interior de seus ossos
havia passado!
Disse o barão: - Minha filha,
como você ama tanto e tão fortemente,
e se você estiver satisfeita, que assim seja,
melhor brócolis em casa do que a morte! -E foi assim que Betty Arremendado,
vestida de branco, subiu ao altar,
com Joaquim ao seu lado, e
com o buquê de brócolis dentro de uma cesta!
Scarica

Você me acorrentou