Mulher Mãe Mamãe
Nessun evento in natura
è più grande
ed elevato della
maternità.
Nenhum evento na
natureza é maior
ou mais elevado do
que a maternidade.
Sentire crescere una
nuova vita dentro di sé
è qualcosa di speciale che
soltanto chi l’ha provata
può descrivere.
Sentir uma nova vida
crescendo dentro de si
é algo especial que só
quem já experimentou
pode descrever.
Basta vedere
l’atteggiamento
tipico e istintivo con cui
moltissime donne
incinte “accarezzano”
protettive il loro ventre
come “abbracciando”
in sé stesse il figlio;
Basta olhar para as
atitudes típicas e
instintivas com que
muitas mulheres
grávidas "acariciam"
com proteção o seu
útero como se
estivessem
"abraçando" a própria
criança;
è un gesto colmo di tenerezza
per un essere infinitamente
fragile, ancora in formazione
É um gesto cheio de
ternura por um ser
infinitamente frágil, ainda
em formação
in una fase in cui dipende
unicamente dalla madre
per il nutrimento, la
crescita e l’umore, eppure
in quel gesto sembra già
che lo “cullino” in braccio.
numa fase em que
depende apenas da
mãe
para a nutrição, o
crescimento e o humor,
e já naquele gesto
parece ser “ninada”
nos braços da mãe.
Tra la madre e il figlio si
instaura, appena
concepito, un rapporto
assolutamente unico,
diverso da qualsiasi altro,
perché il loro cuore batte
all’unisono “parlando” il
linguaggio universale
dell’amore!
Entre mãe e filho é
estabelecida, desde a
concepção, uma
relação única, diferente
de qualquer outra,
porque os seus
corações batem em
uníssono "falando" a
linguagem universal do
amor!
È da quell’istante che la
donna diviene madre e
quel ruolo non cambierà
mai più, neppure quando il
figlio sarà adulto e genitore
a sua volta:
il figlio è e sarà per sempre
parte di sé stessa.
É a partir desse
momento que a mulher
se torna mãe e que o
papel não vai mudar
nunca, mesmo quando a
criança for adulta e
genitora por sua vez:
a criança é e sempre
será parte da mãe.
Tremerà al pensiero che
qualcosa possa farlo soffrire,
piangerà o gioirà per lui per le
cose che gli capiteranno nella
vita, com’è normale in ogni
affetto ma, in più, le sensazioni
saranno amplificate, come
vissute in prima persona.
Tremerá ao pensar que algo
poderia fazê-la sofrer,
choraria ou se alegraria com
ela para as coisas que
realmente poderiam
acontecer na sua vida, como
é normal em todos as
relações de afeto, mas, além
disso, o sentimento será
ampliado, como se vividos
em primeira pessoa.
C’è qualcosa appena paragonabile, forse, soltanto nella
sensazione dell’artista quando crea la sua opera, che “sente”
dentro di sé e la ama, prima ancora di concretizzarne i tratti:
Há algo comparável apenas, talvez, na sensação do
artista, quando cria sua obra e a "sente" dentro de si, e
a ama, mesmo antes ainda de terminá-la:
la maternità è
l’opera più
preziosa che mai
abbia visto la luce!
a maternidade é
a obra mais
valiosa que já viu
a luz!
Ma c’è spesso, nel
comportamento
affettivo femminile e
nella sua accoglienza,
qualcosa di
istintivamente
“materno”, protettivo e
dolce,
Mas há muitas
vezes no
comportamento
afetivo feminino e no
seu jeito acolhedor,
algo instintivamente
"materno" protetor e
doce,
anche nelle donne
che non hanno figli
mesmo em
mulheres que não
têm filhos
e può manifestarsi, ad
esempio, nella
tenerezza che dedicano
alle persone con cui
vivono, o anche
occasionalmente, come
con ospiti di passaggio.
e pode ocorrer, por
exemplo, na ternura
que dedicam ao lidar
com pessoas com
quem vivem, ou
mesmo que
esporadicamente,
com convidados
passageiros.
“L’istinto materno”, anche se
appare sopito,
o orgogliosamente mascherato
da solidarietà, ad esempio, si
risveglia facilmente e spesso
in modo inatteso, di fronte alla
sofferenza degli esseri più
fragili e indifesi.
"O instinto maternal",
mesmo se estiver
dormente,
ou orgulhosamente
mascarado pela
solidariedade, por exemplo,
se desperta facilmente e
muitas vezes de forma
inesperada, frente ao
sofrimento dos seres mais
frágeis e indefesos.
Non mancano eccezioni,
naturalmente, di donne
che soffocano, rifiutano o
negano questa parte
importante di sé
risultandone a volte non
completamente realizzate,
ma sono per fortuna una
netta minoranza.
Há exceções, é claro,
de mulheres que
suprimem, rejeitam ou
negam esta importante
parte de si mesmas, às
vezes não plenamente
realizadas, mas,
felizmente, são minoria.
Nella maggior parte dei
casi il “tocco” di una
donna nel dimostrare
affetto sarà
riconoscibile, prima
ancora di vederne il
volto, perché avrà
dentro la dolcezza
rassicurante e la
tenerezza del suo essere.
Na maioria dos casos,
o "toque" de uma
mulher, ao demonstrar
afeto, será
reconhecível, antes
mesmo de ver o rosto
dela, porque trará
consigo a doçura
tranqüilizadora e a
ternura do seu ser.
Il suo abbraccio,
recherà comunque
il ricordo e
l’esperienza di
altre maternità
O seu abraço
trará, no
entanto, a
lembrança e a
experiência de
outras
maternidades
di generazioni passate, in un
viaggio a ritroso nel tempo, fino
al ricordo più antico della
Madonna,
che riassume in sé l’amore e la
ferma dolcezza di “tutte le
mamme”.
De gerações passadas,
numa viagem de volta no
tempo, até a lembrança mais
antiga de
Nossa Senhora,
que personifica em si o amor
e a doçura de "todas as
mães."
Donna
madre
mamma
significano spesso la
stessa cosa,
ed è meraviglioso!
Mulher
mãe
mamãe
muitas vezes
significam a mesma
coisa,
e é maravilhoso!
Opere di Silvestro Migliorini
www.silvestromigliorini.it
[email protected]
Foto di Angelo Casulli
Testo e grafica: [email protected]
Tradução em portugues:
[email protected]
Scarica

Donna, madre, mamma