Zeitworte: die Nachkriegsgeschichte
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
1
Zeitworte: Le parole del tempo
Quali sono le parole che hanno
caratterizzato la storia della Germania
dalla fine della seconda guerra mondiale?
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
2
Stunde Null
Die Stunde Null
für das
Deutschland der
Nachkriegszeit
schlug mit der
Kapitulation am
8./9. Mai 1945.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
3
Gunstloff
So wird am 30. Januar
1945 das ehemalige
Kreuzfahrtschiff
"Wilhelm Gustloff" mit
mehr als 10.000
Flüchtlingen und
verwundeten Soldaten
an Bord von drei
sowjetischen Torpedos
getroffen und sinkt.
Mehr als 9300
Menschen ertrinken
und erfrieren im
Eiswasser der Ostsee,
nur 1239 Passagiere
werden gerettet.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
4
Flucht und
Vertreibung
14 Millionen
Deutsche
verlassen Ende
1944 ihre
Heimat, werden
deportiert oder
in die Flucht
geschlagen.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
5
Stunde Null
Zweiter Weltkrieg
 Endsieg
 Der totale Krieg
endet mit der
totalen Niederlage

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
6
Hamsterfahrten
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
7
Stunde Null
Die Schuld
 Heimatvert
riebene
 Die
Währungsr
eform
 Der
Wiederaufb
au

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
8
Luftbrücke
Trümmerfrauen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
10
Vergangenheitsbewältigung

La Vergangenheitsbewältigung (Vergangenheit
passato, Bewältigung, superamento;)indica la
riflessione critica sul periodo nazista ed in particolar
modo sull'Olocausto. Il termine, che sottende anche
il superamento del "complesso di colpa storico" della
nazione tedesca, non significa una rimozione
negazionistica del passato, ma ne presuppone, al
contrario, la sua consapevole accettazione.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
11
Vergangenheitsbewältigung
Denkmal für die ermordeten Juden Europas in Berlin
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
12
Willi Brandt : der Kniefall
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
13
Der Kniefall

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
"È il 7 dicembre
1970. Brandt va
nella piazza in cui tra
le grigie case
popolari, sorge il
monumento agli eroi
del ghetto ebreo, e
si inginocchia
chinando il capo. È in
quel momento, il
cancelliere che
assume su di sé la
colpa d’un passato di
cui non è colpevole."
(Enzo Biagi, Cento Anni, Rizzoli,
Milano 1993, XXVII fascicolo, p.
16.)
Guenter Grass die Blechtrommel
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
15
Verganheitsbewältigung
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
16
Jüdisches Museum Berlin Libeskind 2001
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
17
Persilschein
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
18
Persilschein


Der Begriff Persilschein erfuhr insbesondere während der
Entnazifizierungsphase einen Bedeutungswandel.
Nnationalsozialistische Straftäter konnten durch Aussagen von
Opfern oder ehemaligen Gegnern entlastet werden und erhielten
somit einen positiven bzw. guten Leumund und genügten auf dem
Meldebogen der Alliierten den Anforderungen des
Entnazifizierungsgesetzes.
Umgangssprachlich kann man sagen, dass die betroffene Person
vom Vorwurf einer nationalsozialistischen Gesinnung
„reingewaschen” wurde (wobei hier Reinheit für Unschuld steht).
Ihr wurde eine „weiße Weste” attestiert und sie durfte nun wieder
eine Wohnung beantragen oder ein Geschäft eröffnen. Im Laufe
des Jahres 1948 ließ das Interesse der Amerikaner an einer
konsequenten Entnazifizierung spürbar nach, da der Kalte Krieg
mit dem Ostblock mehr und mehr in das Blickfeld rückte
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
19
Kinder, Küche, Kirche
Lied vom feinen
Mädchen Friedrich
Güll (1812-1879)
Ich bin ein fein's Mädchen,
kann drehen das Rädchen,
kann stricken die Maschen
und sticken die
Taschen,…….
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
20
Wirtschaftswunder
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
21
Wirtschaftswunder
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
22
Lehrreich“
Burckhard Garbe
ERSTES REICH
ZWEITES REICH
DRITTES REICH
DRITTES REICHT
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
23
Zeitsätze
Rudolf Otto Wiemer
Als wir sechs waren, hatten wir Masern.
Als wir vierzehn waren, hatten wir
Krieg.
Als wir zwanzig waren, hatten wir
Liebeskummer.
Als wir dreißig waren, hatten wir
Kinder.
Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir
Adolf.
Als wir vierzig waren, hatten wir
Feindeinflüge.
Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir
Schutt.
Als wir achtundvierzig waren, hatten wir
Kopfgeld.
Als wir fünfzig waren, hatten wir
Oberwasser.
Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir
Wohlstand.
Als wir sechzig waren, hatten wir
Gallensteine.
Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
24
unbestimmte Zahlwörter“
Wiemer
alle haben gewußt
viele haben gewußt
manche haben gewußt
einige haben gewußt
ein paar haben gewußt
wenige haben gewußt
keiner hat gewußt
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
25
Krieg
1944
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
krieg
1945
krieg
krieg
krieg
Krieg
Mai
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
26
possesivpronomen
meine haut ist nicht deine haut
dein hunger ist nicht mein hunger
sein gewehr ist nicht mein gewehr
unser hitler ist nicht mein hitler
eure schuld ist nicht meine schuld
ihre mauer ist nicht meine mauer
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
27
Mauerbau
Fluchtversuch
DIE MAUER
Reiner Kunze
Als wir sie schleiften, ahnten wir nicht,
wie hoch sie ist
in uns
Wir hatten und gewöhnt
an ihren horizont
Und an die windstille
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
31
Reiner Kunze
Reiner Kunze wurde
1933 in Oelsnitz
(Erzgebirge) geboren und
studierte Philosophie und
Journalistik in Leipzig.
Seine ersten Gedichte
veröffentlichte er 1953,
seit 1962 ist er
freiberuflicher
Schriftsteller. 1976 wurde
Reiner Kunze aus dem
Schriftstellerverband der
DDR ausgeschlossen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
32
Mitläufer

Mitläufer sind Personen, die an einer
Ideologie, Gruppierung oder Handlung
ohne wirkliche Überzeugung und in einer
untergeordneten Rolle beteiligt sind.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
33
Bundesrepublik
Deutschland
BRD- DDR vor der
Wiedervereinigung
Das war Berlin vor der
Wende
Montagsdemonstrationen im Herbst
„Wir
sind das Volk“
Wir sind das Volk
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
37
Die Wiedervereinigung
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
38
Männerfreundschaft
Trotz politischer
Differenzen erreicht
Helmut Kohl am 10.
Februar 1990 die
Zustimmung Michail
Gorbatschows zur
deutschen
Wiedervereinigung.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
39
3. Oktober 1990: Wiedervereinigung
Mauerfall
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
42
DDR-Alltag
Nachwendezeit

die Sprache
reagiert auf
politische und
mentale
Unterschiede.
Besserwessi, aus
den neunziger
Jahren, ist heute
kaum noch in
Gebrauch.

Das Wort Ostalgie
begleitet uns auch
im 20. Jahr der
deutschen Einheit.
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
44
Missverständnisse

Missverständnisse
gehören auch
heute noch zur
Kommunikation
zwischen Ost und
West.

Nicht zwei
Sprachkulturen
wuchsen
zusammen,
sondern die eine
verschwand
zugunsten der
anderen
Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
45
Besserwisser
Rechthaber – das sind Leute, die glauben
immer Recht zu haben.
 Besserwisser sind diejenigen, die immer
alles besser wissen oder es zumindest
glauben.

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
46
Wessis.- Ossis
Nach der deutschen Wiedervereinigung
kam dann das Wort Besserwessi auf.
 Im Gegensatz zu den Ossis, den
Ostdeutschen, nannte man die
Westdeutschen Wessis.
 Besserwessis ist ein Wortspiel mit
Bezug auf Besserwisser.

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
47
Heute
Die Zeiten haben sich geändert.
 Sind junge Ossis und Wessis also völlig
frei von Vorurteilen?
 Einige Klischees haben sich gehalten –
auch 20 Jahre nach der Wende.

Cinzia Galassi. Lingua e traduzione
tedesca 1
48
Scarica

Stunde Null