um 005 rev. 0 - 07/2007 150491 F3HD..IV F3HD..IVF F3HD..IVFL It En Fr Es Uso e manutenzione Use and maintenance Emploi et entretien Uso y mantenimiento Matr. (Serial N° - No. de série - Numero de serie) um 005 rev. 0 - 07/2007 150491 F3HD..IV F3HD..IVF F3HD..IVFL It En Fr Es Uso e manutenzione Use and maintenance Emploi et entretien Uso y mantenimiento Matr. (Serial N° - No. de série - Numero de serie) Stampato in Italia - 2007 Tutti i diritti riservati È vietato lriprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore. Printed in Italy - 2007 All rights reserved It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Imprimé en Italie - 2007 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Impreso en Italia – 2007 Todos los derechos reservados Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante. Stampato in Italia - 2007 Tutti i diritti riservati È vietato lriprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore. Printed in Italy - 2007 All rights reserved It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Imprimé en Italie - 2007 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Impreso en Italia – 2007 Todos los derechos reservados Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante. F3HD..IV F3HD..IVF F3HD..IVFL It En Fr Es Uso e manutenzione Use and maintenance Emploi et entretien Uso y mantenimiento F3HD..IV F3HD..IVF F3HD..IVFL It En Fr Es Uso e manutenzione Use and maintenance Emploi et entretien Uso y mantenimiento It En Gentile Cliente, ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE SOLLEVATRICI SERIE F3HD. Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA SOLLEVATRICE occorre che il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte. Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante della macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla demolizione della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia deve essere immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO. Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo. La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione. La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione. Dear Client, we congratulate you on having chosen our PASSENGER-LIFTS MODEL F3HD. In order to achieve a SAFE and reliable use of the PASSENGER-LIFT, it is necessary to read carefully and fully this "Operator's manual". This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center. It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle. The firm ANTEO S.p.A. reserves the right to change its products without previous notice and without publishing the above mentioned changes on this manual. The firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility concerning any possible mistake which arose while publishing this manual. It En Gentile Cliente, ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE SOLLEVATRICI SERIE F3HD. Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA SOLLEVATRICE occorre che il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte. Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante della macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla demolizione della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia deve essere immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO. Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo. La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione. La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione. Dear Client, we congratulate you on having chosen our PASSENGER-LIFTS MODEL F3HD. In order to achieve a SAFE and reliable use of the PASSENGER-LIFT, it is necessary to read carefully and fully this "Operator's manual". This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center. It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle. The firm ANTEO S.p.A. reserves the right to change its products without previous notice and without publishing the above mentioned changes on this manual. The firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility concerning any possible mistake which arose while publishing this manual. Fr Es Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir choisi d’acheter un de nos hayons pour T.P.M.R. SERIE F3HD. Pour un emploi SUR et fiable du HAYON, il faut que ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" soit lu attentivement et entièrement. Ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" doit être considéré comme une partie intégrante de la machine et il doit donc être gardé à la disposition de l'usager jusqu'à la démolition de la machine. Si ce manuel est abîmé ou perdu, il faut en demander immédiatement une autre copie à un Centre Autorisé ANTEO. Nous conseillons aussi de TOUJOURS garder ce manuel dans le vide-poches du tableau de bord du véhicule. La maison ANTEO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications à ses produits sans avis préalable, et sans que ces modifications doivent être insérées dans ce manuel. La maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité pour des fautes éventuelles que pourrait contenir ce manuel. Estimado cliente, Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE F3HD. Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus secciones. El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma. Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al Centro Autorizado ANTEO. Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo. La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación. La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación. Fr Es Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir choisi d’acheter un de nos hayons pour T.P.M.R. SERIE F3HD. Pour un emploi SUR et fiable du HAYON, il faut que ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" soit lu attentivement et entièrement. Ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" doit être considéré comme une partie intégrante de la machine et il doit donc être gardé à la disposition de l'usager jusqu'à la démolition de la machine. Si ce manuel est abîmé ou perdu, il faut en demander immédiatement une autre copie à un Centre Autorisé ANTEO. Nous conseillons aussi de TOUJOURS garder ce manuel dans le vide-poches du tableau de bord du véhicule. La maison ANTEO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications à ses produits sans avis préalable, et sans que ces modifications doivent être insérées dans ce manuel. La maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité pour des fautes éventuelles que pourrait contenir ce manuel. Estimado cliente, Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE F3HD. Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus secciones. El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma. Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al Centro Autorizado ANTEO. Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo. La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación. La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación. It En DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' DECLARATION OF RESPONSIBILITY Le Sponda per sollevamento persone SERIE F3HD sono progettate e costruite secondo i requisiti generali di sicurezza della "Direttiva Macchine 89/392/CEE e successive modifiche" (91/368/CEE e 93/68/CEE) elaborati secondo EN 292 - 418 e pertanto il loro utilizzo, se correttamente eseguito nei limiti imposti dal costruttore e riportati in questa pubblicazione, é da considerarsi sicuro ed affidabile. Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali. Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato o in un Centro Autorizzato Anteo. Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A. La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate. The Tail-lifts MODEL F3HD have been designed and built in compliance with the general safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes" (91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the EN 292 - 418 and therefore their use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this manual, is to be considered safe and reliable. Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer, and replacements with spare parts which are not original, are not allowed. Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center. Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A. Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products. It En DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' DECLARATION OF RESPONSIBILITY Le Sponda per sollevamento persone SERIE F3HD sono progettate e costruite secondo i requisiti generali di sicurezza della "Direttiva Macchine 89/392/CEE e successive modifiche" (91/368/CEE e 93/68/CEE) elaborati secondo EN 292 - 418 e pertanto il loro utilizzo, se correttamente eseguito nei limiti imposti dal costruttore e riportati in questa pubblicazione, é da considerarsi sicuro ed affidabile. Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali. Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato o in un Centro Autorizzato Anteo. Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A. La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate. The Tail-lifts MODEL F3HD have been designed and built in compliance with the general safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes" (91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the EN 292 - 418 and therefore their use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this manual, is to be considered safe and reliable. Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer, and replacements with spare parts which are not original, are not allowed. Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center. Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A. Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products. Fr Es DECLARATION DE RESPONSABILITE DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD Les Hayons Elévateurs SERIE F3HD sont conçus et construits selon les conditions générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes" (91/368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le EN 292 - 418. Leur emploi correct, dans les limites fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré comme sûr et fiable. Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements. Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans un Centre Autorisé ANTEO. Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la Maison ANTEO S.p.A. La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus. Los Montacargas SERIE F3HD han sido proyectados y construidos según los requisitos generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificaciones” (91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el EN 292 - 418 y por lo tanto su utilización, si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aportados en esta publicación, se puede considerar segura y confiable. No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales. Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo. No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa. La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones anteriores. Fr Es DECLARATION DE RESPONSABILITE DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD Les Hayons Elévateurs SERIE F3HD sont conçus et construits selon les conditions générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes" (91/368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le EN 292 - 418. Leur emploi correct, dans les limites fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré comme sûr et fiable. Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements. Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans un Centre Autorisé ANTEO. Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la Maison ANTEO S.p.A. La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus. Los Montacargas SERIE F3HD han sido proyectados y construidos según los requisitos generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificaciones” (91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el EN 292 - 418 y por lo tanto su utilización, si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aportados en esta publicación, se puede considerar segura y confiable. No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales. Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo. No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa. La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones anteriores. En It Indice TABLE OF CONTENTS DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'.......................................................................... 3 USO PREVISTO............................................................................................................... 8 MISURE DI SICUREZZA.................................................................................................. 10 ISTRUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................ 12 ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA....................................................................... 14 DATI TECNICI................................................................................................................. 20 DESCRIZIONE DEI COMANDI......................................................................................... 24 CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI........................................................................... 26 ISTRUZIONI PER L'USO.................................................................................................. 28 DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA...................................................................... 40 MANUTENZIONE............................................................................................................ 46 Sostituzione dei fusibili ........................................................................................ 50 Rifornimento olio idraulico................................................................................. 52 Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI.................................................................. 54 DECLARATION OF RESPONSIBILITY.............................................................................. 3 EXPECTED USE.............................................................................................................. 8 SAFETY MEASURES....................................................................................................... 10 SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................................ 12 SAFETY PARTS AND COMPONENTS............................................................................. 14 TECHNICAL DATA.......................................................................................................... 20 DESCRIPTION OF CONTROLS........................................................................................ 24 DAILY OPERATION CHECK LIST.................................................................................... 26 OPERATING INSTRUCTIONS.......................................................................................... 28 EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE....................................................................... 40 MAINTENANCE............................................................................................................... 47 FUSE REPLACEMENT..................................................................................................... 50 HYDRAULIC FLUID REFILLING...................................................................................... 52 HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE......................................................................... 54 En It Indice DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'.......................................................................... 3 USO PREVISTO............................................................................................................... 8 MISURE DI SICUREZZA.................................................................................................. 10 ISTRUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................ 12 ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA....................................................................... 14 DATI TECNICI................................................................................................................. 20 DESCRIZIONE DEI COMANDI......................................................................................... 24 CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI........................................................................... 26 ISTRUZIONI PER L'USO.................................................................................................. 28 DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA...................................................................... 40 MANUTENZIONE............................................................................................................ 46 Sostituzione dei fusibili ........................................................................................ 50 Rifornimento olio idraulico................................................................................. 52 Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI.................................................................. 54 TABLE OF CONTENTS DECLARATION OF RESPONSIBILITY.............................................................................. 3 EXPECTED USE.............................................................................................................. 8 SAFETY MEASURES....................................................................................................... 10 SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................................ 12 SAFETY PARTS AND COMPONENTS............................................................................. 14 TECHNICAL DATA.......................................................................................................... 20 DESCRIPTION OF CONTROLS........................................................................................ 24 DAILY OPERATION CHECK LIST.................................................................................... 26 OPERATING INSTRUCTIONS.......................................................................................... 28 EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE....................................................................... 40 MAINTENANCE............................................................................................................... 47 FUSE REPLACEMENT..................................................................................................... 50 HYDRAULIC FLUID REFILLING...................................................................................... 52 HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE......................................................................... 54 Es Fr TABLE DES MATIERES DECLARATION DE RESPONSABILITE............................................................................. 4 EMPLOI PREVU.............................................................................................................. 9 MESURES DE SÛRETÉ .................................................................................................. 11 INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ . ........................................................................................ 13 PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ ...................................... 14 DONNEES TECHNIQUES................................................................................................ 21 DESCRIPTION DES COMMANDES................................................................................. 24 CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS ............................................................... 27 INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................................................... 28 DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE ............................................................................... 40 ENTRETIEN..................................................................................................................... 48 REMPLACER LES FUSIBLES ......................................................................................... 50 Remplissage réservoir huile hydraulique ...................................................... 52 TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques.................................................... 54 ÍNDICE DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD......................................................................... 4 USO PREVISTO............................................................................................................... 9 MEDIDAS DE SEGURIDAD............................................................................................. 11 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................. 13 PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD........................................ 15 DATOS TÉCNICOS.......................................................................................................... 21 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS................................................................................... 24 CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS....................................................................... 27 INSTRUCCIONES DE USO.............................................................................................. 29 DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA..................................................................... 41 MANTENIMIENTO........................................................................................................... 49 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES.................................................................................... 51 LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 53 TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ............................................. 54 Es Fr TABLE DES MATIERES DECLARATION DE RESPONSABILITE............................................................................. 4 EMPLOI PREVU.............................................................................................................. 9 MESURES DE SÛRETÉ .................................................................................................. 11 INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ . ........................................................................................ 13 PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ ...................................... 14 DONNEES TECHNIQUES................................................................................................ 21 DESCRIPTION DES COMMANDES................................................................................. 24 CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS ............................................................... 27 INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................................................... 28 DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE ............................................................................... 40 ENTRETIEN..................................................................................................................... 48 REMPLACER LES FUSIBLES ......................................................................................... 50 Remplissage réservoir huile hydraulique ...................................................... 52 TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques.................................................... 54 ÍNDICE DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD......................................................................... 4 USO PREVISTO............................................................................................................... 9 MEDIDAS DE SEGURIDAD............................................................................................. 11 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................. 13 PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD........................................ 15 DATOS TÉCNICOS.......................................................................................................... 21 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS................................................................................... 24 CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS....................................................................... 27 INSTRUCCIONES DE USO.............................................................................................. 29 DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA..................................................................... 41 MANTENIMIENTO........................................................................................................... 49 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES.................................................................................... 51 LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 53 TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ............................................. 54 DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO En It USO PREVISTO EXPECTED USE Questa sponda sollevatrice è indicata per il sollevamento di passeggeri tra il terreno ed il piano di carico del veicolo. I passeggeri possono essere anche persone sedute su sedia a rotelle (anche elettrica). Essi possono essere accompagnati dall'operatore della sponda sollevatrice o da un aiutante. Questa sponda non è indicata per il sollevamento di barelle il cui peso gravi al di fuori della piattaforma. Questa sponda non è indicata per l'utilizzo "a ponte". This lift is designed to transport passengers between ground and vehicle floor levels. Passengers may be ambulant or in wheelchairs (either manual or electric). They may be accompanied by the lift operator or an attendant. This lift is not suitable for stretchers where the load will overhang the platform. It is not suitable for bridging (i.e. to pavement level). E' tassativamente vietato superare sulla piattaforma i carichi massimi consentiti riportati a pag. 20 di questo manuale e presenti sotto forma di targhette e tabelle. E' tassativamente vietato qualsiasi intervento o movimentazione della Sponda Sollevatrice con sequenze operative in contrasto con quelle riportate su questo Manuale Uso e Manutenzione. La sponda è stata progettata per una vita utile di 5 anni o 25000 cicli di scarico o carico con la portata nominale. ATTENZIONE Un uso diverso é un uso improprio ed é quindi vietato poiché può causare danni alle persone e/o alle cose. In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose. Inoltre determina l'annullamento della garanzia che la ditta ANTEO S.p.A. fornisce con le proprie macchine. It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform, indicated on page 20 of this manual, as well as on the plates and tables located on the platform. It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift different from those stated on this Operator's manual. The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles with the rated capacity. WARNING A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can cause damages to people and/or property. In case of improper use the firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility whatsoever as far as damages to people and/or property are concerned. Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO S.p.A provides with the machines. En It USO PREVISTO EXPECTED USE Questa sponda sollevatrice è indicata per il sollevamento di passeggeri tra il terreno ed il piano di carico del veicolo. I passeggeri possono essere anche persone sedute su sedia a rotelle (anche elettrica). Essi possono essere accompagnati dall'operatore della sponda sollevatrice o da un aiutante. Questa sponda non è indicata per il sollevamento di barelle il cui peso gravi al di fuori della piattaforma. Questa sponda non è indicata per l'utilizzo "a ponte". This lift is designed to transport passengers between ground and vehicle floor levels. Passengers may be ambulant or in wheelchairs (either manual or electric). They may be accompanied by the lift operator or an attendant. This lift is not suitable for stretchers where the load will overhang the platform. It is not suitable for bridging (i.e. to pavement level). E' tassativamente vietato superare sulla piattaforma i carichi massimi consentiti riportati a pag. 20 di questo manuale e presenti sotto forma di targhette e tabelle. E' tassativamente vietato qualsiasi intervento o movimentazione della Sponda Sollevatrice con sequenze operative in contrasto con quelle riportate su questo Manuale Uso e Manutenzione. La sponda è stata progettata per una vita utile di 5 anni o 25000 cicli di scarico o carico con la portata nominale. ATTENZIONE Un uso diverso é un uso improprio ed é quindi vietato poiché può causare danni alle persone e/o alle cose. In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose. Inoltre determina l'annullamento della garanzia che la ditta ANTEO S.p.A. fornisce con le proprie macchine. It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform, indicated on page 20 of this manual, as well as on the plates and tables located on the platform. It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift different from those stated on this Operator's manual. The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles with the rated capacity. WARNING A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can cause damages to people and/or property. In case of improper use the firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility whatsoever as far as damages to people and/or property are concerned. Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO S.p.A provides with the machines. Es Fr EMPLOI PREVU USO PREVISTO Ce type de hayon élévateur est indiqué pour soulever les personnes sur la plateforme de chargement du véhicule. Les passagers peuvent être assis dans des fauteuils roulants (électriques). Ils peuvent être accompagnés par l’opérateur du hayon élévateur ou par une autre personne. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué pour les brancards dont le poids s’appuye en dehors de la plateforme. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué pour l’utilisation en tant que "pont". Esta plataforma elevadora es indicada para la elevación de los pasajeros entre el suelo y la plataforma de cargo del vehículo. Los pasajeros pueden ser también personas sentadas en la silla de ruedas (aunque sea eléctrica). Estos pueden estar acompañados por el operador de la plataforma elevadora o de un ayudante. Este tipo de plataforma nu está indicada para la elevación de las camillas cuyo peso se apoya fuera de la plataforma. Esta plataforma no está indicada para utilizarla “como puente”. Il est absolument interdit de dépasser les charges maximums prévues sur la plate-forme, indiquées à la page 20 de ce manuel et sur la plate-forme même sous forme de plaquettes et de tableaux. Il est absolument interdit d'entretenir ou de manutentionner le Hayon Elévateur en suivant des séquences de travail différentes de celles qui sont indiquées dans ce Manuel d'Emploi et d'Entretien. Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000 cycles de décharge ou charge avec le débit nominal. ATTENTION Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait entra îner des dommages aux personnes et/ou aux choses. La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes et/ou aux choses dérivant de tout usage impropre. L'usage impropre entraîne aussi l'annulation de la garantie que la Maison ANTEO S.p.A. fournit avec ses machines. Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consentidas que se encuentran en la página 20 de este manual y presente en la plataforma misma bajo forma de tarjetas o tablas. Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del Montacargas con secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en este Manual de Uso y Mantenimiento. La trampilla elevadora se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000 ciclos de carga o descarga con la carga útil. ATENCIÓN Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que puede ausar daños a las personas y /o a las cosas. En caso de uso inapropiado la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a personas y /o cosas. Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye con las propias Montacargas. Es Fr EMPLOI PREVU USO PREVISTO Ce type de hayon élévateur est indiqué pour soulever les personnes sur la plateforme de chargement du véhicule. Les passagers peuvent être assis dans des fauteuils roulants (électriques). Ils peuvent être accompagnés par l’opérateur du hayon élévateur ou par une autre personne. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué pour les brancards dont le poids s’appuye en dehors de la plateforme. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué pour l’utilisation en tant que "pont". Esta plataforma elevadora es indicada para la elevación de los pasajeros entre el suelo y la plataforma de cargo del vehículo. Los pasajeros pueden ser también personas sentadas en la silla de ruedas (aunque sea eléctrica). Estos pueden estar acompañados por el operador de la plataforma elevadora o de un ayudante. Este tipo de plataforma nu está indicada para la elevación de las camillas cuyo peso se apoya fuera de la plataforma. Esta plataforma no está indicada para utilizarla “como puente”. Il est absolument interdit de dépasser les charges maximums prévues sur la plate-forme, indiquées à la page 20 de ce manuel et sur la plate-forme même sous forme de plaquettes et de tableaux. Il est absolument interdit d'entretenir ou de manutentionner le Hayon Elévateur en suivant des séquences de travail différentes de celles qui sont indiquées dans ce Manuel d'Emploi et d'Entretien. Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000 cycles de décharge ou charge avec le débit nominal. ATTENTION Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait entra îner des dommages aux personnes et/ou aux choses. La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes et/ou aux choses dérivant de tout usage impropre. L'usage impropre entraîne aussi l'annulation de la garantie que la Maison ANTEO S.p.A. fournit avec ses machines. Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consentidas que se encuentran en la página 20 de este manual y presente en la plataforma misma bajo forma de tarjetas o tablas. Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del Montacargas con secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en este Manual de Uso y Mantenimiento. La trampilla elevadora se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000 ciclos de carga o descarga con la carga útil. ATENCIÓN Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que puede ausar daños a las personas y /o a las cosas. En caso de uso inapropiado la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a personas y /o cosas. Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye con las propias Montacargas. En It MISURE DI SICUREZZA SAFETY MEASURES Sicurezza per il passeggero sul sollevatore Passenger lift safety - Assicurarsi che la sponda sollevatrice sia azionata solamente da personale autorizzato - Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. - Non azionare il sollevatore con un carico superiore al carico massimo ammesso. - Le persone non autorizzate devono rimanere a distanza durante l’utilizzo del sollevatore. - Assicurarsi che la piattaforma sia correttamente livellata e completamente estesa prima dell'uso. - Richiudere le porte del veicolo quando si lascia la sponda sollevatrice incustodita. - - - - - - Passeggero in piedi Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno. Passeggero su sedia a rotelle Assicurarsi che il passeggero su sedia a rotelle: - sia stabile. - non sporga dalla piattaforma. - abbia i freni della sedia a rotelle correttamente bloccati. - (nel caso di sedia a rotelle elettrica) abbia selezionato la marcia neutra e abbia i freni correttamente bloccati. Make sure that only authorised operators control the lift. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Keep within the maximum safe working load. Keep people away from working areas inside and outside vehicle. Ensure that the platform is level and fully deployed before use. Close rear doors before leaving the tail lift unattended. Pedestrian passengers Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. Wheelchair passengers Ensure that wheelchair passengers: - are stable - do not overhang platform - have their wheelchair handbrakes applied - with electric wheelchairs have their gearbox in neutral and handbrakes applied. 10 En It MISURE DI SICUREZZA SAFETY MEASURES Sicurezza per il passeggero sul sollevatore Passenger lift safety - Assicurarsi che la sponda sollevatrice sia azionata solamente da personale autorizzato - Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. - Non azionare il sollevatore con un carico superiore al carico massimo ammesso. - Le persone non autorizzate devono rimanere a distanza durante l’utilizzo del sollevatore. - Assicurarsi che la piattaforma sia correttamente livellata e completamente estesa prima dell'uso. - Richiudere le porte del veicolo quando si lascia la sponda sollevatrice incustodita. - - - - - - Passeggero in piedi Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno. Passeggero su sedia a rotelle Assicurarsi che il passeggero su sedia a rotelle: - sia stabile. - non sporga dalla piattaforma. - abbia i freni della sedia a rotelle correttamente bloccati. - (nel caso di sedia a rotelle elettrica) abbia selezionato la marcia neutra e abbia i freni correttamente bloccati. 10 Make sure that only authorised operators control the lift. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Keep within the maximum safe working load. Keep people away from working areas inside and outside vehicle. Ensure that the platform is level and fully deployed before use. Close rear doors before leaving the tail lift unattended. Pedestrian passengers Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. Wheelchair passengers Ensure that wheelchair passengers: - are stable - do not overhang platform - have their wheelchair handbrakes applied - with electric wheelchairs have their gearbox in neutral and handbrakes applied. Es Fr MESURES DE SÛRETÉ MEDIDAS DE SEGURIDAD La sûreté du passager sur le hayon élévateur La seguridad del pasajero en el elevador - Assurez-vous que le hayon élévateur soit actionné par le personnel autorisé - Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon - N’actionnez pas le hayon d’un poids plus grand que la charge maximale admise - Les personnes non autorisées doivent se tenir à bonne distance du hayon lors de son utilisation - Assurez-vous que la surface de la plateforme du hayon soit bien dévelopée avant son utilisation - Fermez les portes du véhicule si vous laissez le hayon non surveillé. - Asegúranse que la plataforma elevadora está activada sólo por el personal autorizado - Asegúranse que las puertas del vehículo en la posición de apertura completa no interfieren con el movimiento de la plataforma - No manejen el elevador con una carga mayor que la carga máxima admitida - Las personas sin autorización deben mantenerse a la distancia durante el uso del elevador - Asegúranse que la plataforma está corectamente nivelada y completamente extendida antes del uso - Cierren las puertas del vehículo cuando dejan la plataforma elevadora sin vigilancia. Passager debout Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche le sol. Passager en fauteuil roulant Assurez-vous que le passager en fauteuil roulant: - soit stable - ne glisse pas en dehors des bords de la plateforme - ait correctement bloqué les freins du fauteuil - (au cas du fauteuil roulant électrique) ait sélectionné la position neutre du levier de changement de vitesse et qu’il ait correctement bloqué les freins. Pasajero de pie Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo. Pasajero en silla de ruedas Asegúranse que el pasajero en silla de ruedas: - está estable. - no está saliendo fuera de la plataforma. - tiene los frenos de la silla de ruedas bloquedos correctamente. - (en el caso de la silla de ruedas eléctrica) ha selectado la posición neutra del cambio y los frenos están correctamente bloquedos. 11 Es Fr MESURES DE SÛRETÉ MEDIDAS DE SEGURIDAD La sûreté du passager sur le hayon élévateur La seguridad del pasajero en el elevador - Assurez-vous que le hayon élévateur soit actionné par le personnel autorisé - Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon - N’actionnez pas le hayon d’un poids plus grand que la charge maximale admise - Les personnes non autorisées doivent se tenir à bonne distance du hayon lors de son utilisation - Assurez-vous que la surface de la plateforme du hayon soit bien dévelopée avant son utilisation - Fermez les portes du véhicule si vous laissez le hayon non surveillé. - Asegúranse que la plataforma elevadora está activada sólo por el personal autorizado - Asegúranse que las puertas del vehículo en la posición de apertura completa no interfieren con el movimiento de la plataforma - No manejen el elevador con una carga mayor que la carga máxima admitida - Las personas sin autorización deben mantenerse a la distancia durante el uso del elevador - Asegúranse que la plataforma está corectamente nivelada y completamente extendida antes del uso - Cierren las puertas del vehículo cuando dejan la plataforma elevadora sin vigilancia. Passager debout Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche le sol. Passager en fauteuil roulant Assurez-vous que le passager en fauteuil roulant: - soit stable - ne glisse pas en dehors des bords de la plateforme - ait correctement bloqué les freins du fauteuil - (au cas du fauteuil roulant électrique) ait sélectionné la position neutre du levier de changement de vitesse et qu’il ait correctement bloqué les freins. Pasajero de pie Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo. Pasajero en silla de ruedas Asegúranse que el pasajero en silla de ruedas: - está estable. - no está saliendo fuera de la plataforma. - tiene los frenos de la silla de ruedas bloquedos correctamente. - (en el caso de la silla de ruedas eléctrica) ha selectado la posición neutra del cambio y los frenos están correctamente bloquedos. 11 En It ISTRUZIONI DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS Operatori Operators Assicurarsi: - di stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. - che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. - (voi o un aiutante) di essere posizionato dietro alla sedia rotelle quando si staziona sulla piattaforma. - di avere una adeguata visione dell'area di movimento della piattaforma e del passeggero/i durante l'azionamento della stessa. Ensure: - you stand clear of platform when deploying lift - that before you deploy the lift the working area is clear - that you or an attendant is positioned behind the wheelchair if riding on the lift - you position yourself to give an adequate view of the working area and passenger(s) when operating the lift Veicolo Vehicle safety - Non sostare nella zona della piattaforma durante l'apertura delle porte del veicolo. - Non utilizzare la sponda sollevatrice se il veicolo si trova su un terreno inclinato o instabile. - Prima di utilizzare la sponda sollevatrice assicurarsi di avere inserito il freno di stazionamento (freno a mano). - Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. - Non muovere il veicolo quando la sponda sollevatrice è aperta. - Non muovere il veicolo con cose o persone sulla piattaforma. - Assicurarsi di avere spento l'interruttore principale della sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. - - - - - - - Sicurezza operativa - Assicurarsi che la pedana di raccordo non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a rotelle durante l'operazione di discesa. - Assicurarsi che la ramp-stop non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a rotelle durante l'operazione di salita. - Utilizzare un sistema di illuminazione in condizioni di scarsa visibilità. Stand clear of the lift when opening the rear doors. Do not operate the lift on a steep hill, high camber or uneven ground.* Ensure that the vehicle handbrake is firmly applied. Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle Do not move the vehicle with the platform deployed. Do not move the vehicle with a person/load on the platform. Ensure that the lift is turned 'OFF before driving the vehicle. Operational safety - Ensure that bridge plate will not be obstructed by passengers or a wheelchair when lowering the lift. - Ensure people do not stand on the bridge plate edge when lowering the lift. - Ensure that the ramp stop will not be obstructed when the lift is raised. - Use work lighting in conditions of poor visibility. 12 En It ISTRUZIONI DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS Operatori Operators Assicurarsi: - di stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. - che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. - (voi o un aiutante) di essere posizionato dietro alla sedia rotelle quando si staziona sulla piattaforma. - di avere una adeguata visione dell'area di movimento della piattaforma e del passeggero/i durante l'azionamento della stessa. Ensure: - you stand clear of platform when deploying lift - that before you deploy the lift the working area is clear - that you or an attendant is positioned behind the wheelchair if riding on the lift - you position yourself to give an adequate view of the working area and passenger(s) when operating the lift Veicolo Vehicle safety - Non sostare nella zona della piattaforma durante l'apertura delle porte del veicolo. - Non utilizzare la sponda sollevatrice se il veicolo si trova su un terreno inclinato o instabile. - Prima di utilizzare la sponda sollevatrice assicurarsi di avere inserito il freno di stazionamento (freno a mano). - Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. - Non muovere il veicolo quando la sponda sollevatrice è aperta. - Non muovere il veicolo con cose o persone sulla piattaforma. - Assicurarsi di avere spento l'interruttore principale della sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. - - - - - - - Sicurezza operativa - Assicurarsi che la pedana di raccordo non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a rotelle durante l'operazione di discesa. - Assicurarsi che la ramp-stop non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a rotelle durante l'operazione di salita. - Utilizzare un sistema di illuminazione in condizioni di scarsa visibilità. 12 Stand clear of the lift when opening the rear doors. Do not operate the lift on a steep hill, high camber or uneven ground.* Ensure that the vehicle handbrake is firmly applied. Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle Do not move the vehicle with the platform deployed. Do not move the vehicle with a person/load on the platform. Ensure that the lift is turned 'OFF before driving the vehicle. Operational safety - Ensure that bridge plate will not be obstructed by passengers or a wheelchair when lowering the lift. - Ensure people do not stand on the bridge plate edge when lowering the lift. - Ensure that the ramp stop will not be obstructed when the lift is raised. - Use work lighting in conditions of poor visibility. Es Fr INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Opérateurs Operadores Assurez-vous: - que vous vous teniez à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement - que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre - (que vous ou une autre personne) soyez positionné derrière le fauteuil roulant lorsqu’il reste sur la plateforme du hayon - que vous ayez une bonne visibilité de l’espace où se déplacent la plateforme et le(s) passager(s) lors de la mise en mouvement du hayon. Asegúranse: - que se encuentren lejos de la plataforma durante su movimiento - que la zona en la que se mueve la plataforma esté libre - que (ustedes o un ayudante) estén detrás de la silla de ruedas cuando se estaciona sobre la plataforma - que vean bien la zona en la que se mueve la plataforma y el pasajero durante el manejo de la plataforma Le véhicule El vehículo - Ne vous tenez pas près de la plateforme lors de l’ouverture des portes du véhicule - N’utilisez pas le hayon élévateur si le véhicule se situe sur un terrain incliné ou instable - Avant d’utiliser le hayon élévateur, assurez-vous d’avoir actionné le frein de stationnement (le frein à main) - Assurez-vous d’avoir positionné le hayon élévateur en position repos avant de mettre en mouvement le véhicule - Ne bougez pas le véhicule quand le hayon élévateur est ouvert - Ne bougez pas le véhicule quand il y a des objets ou des gens sur la plateforme du hayon - Assurez-vous d’avoir éteint l’interrupteur principal du hayon élévateur avant de mettre en mouvement le véhicule - No se queden en la zona de la plataforma durante la apertura de las puertas del vehículo - No utilicen la plataforma elevadora si el vehículo se encuentra en un terreno inclinado o inestable - Antes de utilizar la plataforma elevadora asegúranse de que hayan activado el freno de estacionamiento (el freno de mano) - Asegúranse que hayan puesto correctamente en reposo la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo - No muevan el vehículo cuando la plataforma elevadora está abierta - No muevan el vehículo cuando hay objectos o personas sobre la plataforma - Asegúranse que hayan apagado el conmutador principal de la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo La sûreté opérationnelle La seguridad operacional - Assurez-vous que pendant la descente la plateforme de raccord ne soit pas bloquée par les passagers ou par le fauteuil roulant - Assurez-vous que pendant la montée le ramp-stop ne soit pas bloqué par les passagers ou par le fauteuil roulant - Utilisez un système d’illumination lors des conditions de visibilité réduite. - Asegúranse que la plataforma de conexión no está bloqueada por los pasajeros o por la silla de ruedas durante el descenso - Asegúranse que el ramp-stop no está bloqueado por los pasajeros o por la silla de ruedas durante la subida. - Utilicen un sistema de iluminación en condiciones de baja visibilidad. 13 Es Fr INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Opérateurs Operadores Assurez-vous: - que vous vous teniez à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement - que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre - (que vous ou une autre personne) soyez positionné derrière le fauteuil roulant lorsqu’il reste sur la plateforme du hayon - que vous ayez une bonne visibilité de l’espace où se déplacent la plateforme et le(s) passager(s) lors de la mise en mouvement du hayon. Asegúranse: - que se encuentren lejos de la plataforma durante su movimiento - que la zona en la que se mueve la plataforma esté libre - que (ustedes o un ayudante) estén detrás de la silla de ruedas cuando se estaciona sobre la plataforma - que vean bien la zona en la que se mueve la plataforma y el pasajero durante el manejo de la plataforma Le véhicule El vehículo - Ne vous tenez pas près de la plateforme lors de l’ouverture des portes du véhicule - N’utilisez pas le hayon élévateur si le véhicule se situe sur un terrain incliné ou instable - Avant d’utiliser le hayon élévateur, assurez-vous d’avoir actionné le frein de stationnement (le frein à main) - Assurez-vous d’avoir positionné le hayon élévateur en position repos avant de mettre en mouvement le véhicule - Ne bougez pas le véhicule quand le hayon élévateur est ouvert - Ne bougez pas le véhicule quand il y a des objets ou des gens sur la plateforme du hayon - Assurez-vous d’avoir éteint l’interrupteur principal du hayon élévateur avant de mettre en mouvement le véhicule - No se queden en la zona de la plataforma durante la apertura de las puertas del vehículo - No utilicen la plataforma elevadora si el vehículo se encuentra en un terreno inclinado o inestable - Antes de utilizar la plataforma elevadora asegúranse de que hayan activado el freno de estacionamiento (el freno de mano) - Asegúranse que hayan puesto correctamente en reposo la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo - No muevan el vehículo cuando la plataforma elevadora está abierta - No muevan el vehículo cuando hay objectos o personas sobre la plataforma - Asegúranse que hayan apagado el conmutador principal de la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo La sûreté opérationnelle La seguridad operacional - Assurez-vous que pendant la descente la plateforme de raccord ne soit pas bloquée par les passagers ou par le fauteuil roulant - Assurez-vous que pendant la montée le ramp-stop ne soit pas bloqué par les passagers ou par le fauteuil roulant - Utilisez un système d’illumination lors des conditions de visibilité réduite. - Asegúranse que la plataforma de conexión no está bloqueada por los pasajeros o por la silla de ruedas durante el descenso - Asegúranse que el ramp-stop no está bloqueado por los pasajeros o por la silla de ruedas durante la subida. - Utilicen un sistema de iluminación en condiciones de baja visibilidad. 13 It En Fr ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA SAFETY PARTS AND COMPONENTS Sulle Sponde Sollevatrici ANTEO sono stati previsti alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai passeggeri che tali sponde devono movimentare: The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices in order to protect both the people who use the machine and the person which said tail-lifts have to move: 1 - braccio di sollevamento 2 - ramp-stop - barriera automatica per evitare che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla piattaforma. 3 - piattaforma - area adibita al sollevamento 4 - maniglia di sicurezza - permette alla persona di potersi trattenere in modo sicuro stando sulla piattaforma (SX e DX) 5 - pedana di raccordo - barriera automatica per evitare che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla piattaforma; provvede inoltre al collegamento tra la piattaforma ed il veicolo 6 - sistema automatico di chiusura della piattaforma 7 - cilindro idraulico - elemento a comando idraulico che permette la movimentazione della sponda sollevatrice; è dotato di valvola automatica limitatrice di velocità (SX e DX) 8 - centralina idraulica - contiene il motore elettrico, la pompa idraulica ed i controlli per la sponda sollevatrice 9 - traversa di ancoraggio - permette di collegare saldamente la sponda sollevatrice al veicolo 10 - interruttore principale - permette di accendere e spegnere la sponda sollevatrice 11 - pulsantiera di comando - permette la movimentazione della sponda sollevatrice 1 - lift arm 2 - ramp stop - barrier to prevent the wheelchair from rolling off the platform and provides entry/exit ramp for platform 3 - platform - support passenger or wheelchair and occupant during lifting/lowering operation 4 - handrail - provides a handhold for the lift occupant (LH and RH) 5 - bridge plate - Barrier to prevent the wheelchair from rolling off the platform and provides bridge between lift platform and vehicle floor 6 - closure linkage - Linkage which folds the platform. (LH and RH) 7 - hydraulic cylinder - hydraulic component which privide lifting/lowering of platform; every cylinder is equpped with safety flow regulation valve (LH and RH) 8 - hydraulic power unit - contains electric motor, hydraulic pump, fluid lines and controls to operate the tail-lift 9 - base plate - Assembly that mounts lift on the vehicle 10 - main "on/off" switch - enable/disable all tail-lift function 11 - handheld pushbutton control panel - control buttons for deploy, lower, lift and stow. 1 - potence de levage 2 - ramp-stop – barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors de la plateforme 3 - plateforme – l’espace destiné au levage 4 - poignée de sûreté – permet aux gens de se tenir en sûreté quand ils restent sur la plateforme (à gauche et à droite) 5 - plateforme de raccord - barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors de la plateforme; elle raccorde la plateforme au véhicule 6 - système automatique de fermeture de la plateforme 7 - cilindre hydraulique – élément actionné hydrauliquement et qui met en mouvement le hayon élévateur; il est doté d’une soupape automatique de limitation de la vitesse (à gauche et à droite) 8 - unité de commande hydraulique – contient le moteur électrique, la pompe hydraulique et les commandes pour le hayon 9 - traverse d’ancrage – permet la fixation solide du hayon élévateur au véhicule 10 - interrupteur principal – permet de mettre en mouvement ou d’arrêter le hayon élévateur 11 - tableau de commande par boutons poussoirs – permet la manoeuvre du hayon élévateur En Fr PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ Les hayons élévateurs ANTEO ont été prévus de pièces composantes pour la SÛRETÉ du personnel autorisé et des passagers: 14 It ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA SAFETY PARTS AND COMPONENTS Sulle Sponde Sollevatrici ANTEO sono stati previsti alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai passeggeri che tali sponde devono movimentare: The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices in order to protect both the people who use the machine and the person which said tail-lifts have to move: 1 - braccio di sollevamento 2 - ramp-stop - barriera automatica per evitare che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla piattaforma. 3 - piattaforma - area adibita al sollevamento 4 - maniglia di sicurezza - permette alla persona di potersi trattenere in modo sicuro stando sulla piattaforma (SX e DX) 5 - pedana di raccordo - barriera automatica per evitare che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla piattaforma; provvede inoltre al collegamento tra la piattaforma ed il veicolo 6 - sistema automatico di chiusura della piattaforma 7 - cilindro idraulico - elemento a comando idraulico che permette la movimentazione della sponda sollevatrice; è dotato di valvola automatica limitatrice di velocità (SX e DX) 8 - centralina idraulica - contiene il motore elettrico, la pompa idraulica ed i controlli per la sponda sollevatrice 9 - traversa di ancoraggio - permette di collegare saldamente la sponda sollevatrice al veicolo 10 - interruttore principale - permette di accendere e spegnere la sponda sollevatrice 11 - pulsantiera di comando - permette la movimentazione della sponda sollevatrice 1 - lift arm 2 - ramp stop - barrier to prevent the wheelchair from rolling off the platform and provides entry/exit ramp for platform 3 - platform - support passenger or wheelchair and occupant during lifting/lowering operation 4 - handrail - provides a handhold for the lift occupant (LH and RH) 5 - bridge plate - Barrier to prevent the wheelchair from rolling off the platform and provides bridge between lift platform and vehicle floor 6 - closure linkage - Linkage which folds the platform. (LH and RH) 7 - hydraulic cylinder - hydraulic component which privide lifting/lowering of platform; every cylinder is equpped with safety flow regulation valve (LH and RH) 8 - hydraulic power unit - contains electric motor, hydraulic pump, fluid lines and controls to operate the tail-lift 9 - base plate - Assembly that mounts lift on the vehicle 10 - main "on/off" switch - enable/disable all tail-lift function 11 - handheld pushbutton control panel - control buttons for deploy, lower, lift and stow. 14 PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ Les hayons élévateurs ANTEO ont été prévus de pièces composantes pour la SÛRETÉ du personnel autorisé et des passagers: 1 - potence de levage 2 - ramp-stop – barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors de la plateforme 3 - plateforme – l’espace destiné au levage 4 - poignée de sûreté – permet aux gens de se tenir en sûreté quand ils restent sur la plateforme (à gauche et à droite) 5 - plateforme de raccord - barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors de la plateforme; elle raccorde la plateforme au véhicule 6 - système automatique de fermeture de la plateforme 7 - cilindre hydraulique – élément actionné hydrauliquement et qui met en mouvement le hayon élévateur; il est doté d’une soupape automatique de limitation de la vitesse (à gauche et à droite) 8 - unité de commande hydraulique – contient le moteur électrique, la pompe hydraulique et les commandes pour le hayon 9 - traverse d’ancrage – permet la fixation solide du hayon élévateur au véhicule 10 - interrupteur principal – permet de mettre en mouvement ou d’arrêter le hayon élévateur 11 - tableau de commande par boutons poussoirs – permet la manoeuvre du hayon élévateur Es PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD 11 Las Plataformas Elevadoras ANTEO han sido previstas con algunas piezas componentes para la SEGURIDAD, tanto por el personal autorizado para el uso el producto, como también para la seguridad de los pasajeros que se mueven con la ayuda de estas plataformas: 1 - el brazo de elevación 2 - el ramp-stop – barrera automática para evitar que la silla de ruedas tumbe de la plataforma 3 - la plataforma – zona para la elevación 4 - el mango de seguridad – permite a las personas mantenerse seguras cuando estén en la plataforma (Izguierda y Derecha) 5 - la plataforma de conexión - barrera automática para evitar que la silla de ruedas tumbe de la plataforma; al mismo tiempo hace la conexión entre la plataforma y el vehículo 6 - el sistema automático para cerrar la plataforma 7 - el cilindro hidráulico – elemento operado hidráulicamente que permite el movimiento de la plataforma elevadora; está previsto con válvula automática de limitación de la velocidad (Izguierda y Derecha) 8 - la unidad de mando hidráulico – incorpora el motor eléctrico, la bomba hidráulica y los mandos para la plataforma elevadora 9 - la traviesa de seguridad – permite una fijación sólida de la plataforma elevadora al vehículo 10 - el conmutador principal - permite el arranque y la parada de la plataforma elevadora 11 - el tablero de mando con botones – permite el manejo de la plataforma elevadora 1 7 8 9 4 6 3 10 5 2 15 Es PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD 11 Las Plataformas Elevadoras ANTEO han sido previstas con algunas piezas componentes para la SEGURIDAD, tanto por el personal autorizado para el uso el producto, como también para la seguridad de los pasajeros que se mueven con la ayuda de estas plataformas: 1 - el brazo de elevación 2 - el ramp-stop – barrera automática para evitar que la silla de ruedas tumbe de la plataforma 3 - la plataforma – zona para la elevación 4 - el mango de seguridad – permite a las personas mantenerse seguras cuando estén en la plataforma (Izguierda y Derecha) 5 - la plataforma de conexión - barrera automática para evitar que la silla de ruedas tumbe de la plataforma; al mismo tiempo hace la conexión entre la plataforma y el vehículo 6 - el sistema automático para cerrar la plataforma 7 - el cilindro hidráulico – elemento operado hidráulicamente que permite el movimiento de la plataforma elevadora; está previsto con válvula automática de limitación de la velocidad (Izguierda y Derecha) 8 - la unidad de mando hidráulico – incorpora el motor eléctrico, la bomba hidráulica y los mandos para la plataforma elevadora 9 - la traviesa de seguridad – permite una fijación sólida de la plataforma elevadora al vehículo 10 - el conmutador principal - permite el arranque y la parada de la plataforma elevadora 11 - el tablero de mando con botones – permite el manejo de la plataforma elevadora 1 7 8 9 4 3 6 10 5 2 15 En It Targhette applicate Fitted plates Sulla sponda, in posizione ben visibile, sono collocate delle targhette : Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position: 1 - Vietato sostare Avvisa della pericolosità della sponda in movimento. 1 - Do not halt Warning about the danger when the tail-lift moves. 2 - Prescrizioni Da una serie di indicazioni sull'uso della sponda. 2 - Provisions Giving a series of provisions about the tail-lift use. Controllare sempre l'integrità di tali etichette e qualora si notino danneggiamenti, sostituirle IMMEDIATAMENTE. Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they are damaged. 16 En It Targhette applicate Fitted plates Sulla sponda, in posizione ben visibile, sono collocate delle targhette : Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position: 1 - Vietato sostare Avvisa della pericolosità della sponda in movimento. 1 - Do not halt Warning about the danger when the tail-lift moves. 2 - Prescrizioni Da una serie di indicazioni sull'uso della sponda. 2 - Provisions Giving a series of provisions about the tail-lift use. Controllare sempre l'integrità di tali etichette e qualora si notino danneggiamenti, sostituirle IMMEDIATAMENTE. Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they are damaged. 16 Es Fr Plaquettes appliquées Tarjetas aplicadas Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes : En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas: 1 - Stationnement interdit Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement. 1 - Prohibido estacionarse Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento. 2 - Prescriptions Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon. 2 - Prescripciones Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta. Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient endommagées, les remplacer IMMEDIATÉMENT. Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén dañadas, sustituirlas INMEDIATAMENTE. 17 Es Fr Plaquettes appliquées Tarjetas aplicadas Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes : En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas: 1 - Stationnement interdit Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement. 1 - Prohibido estacionarse Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento. 2 - Prescriptions Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon. 2 - Prescripciones Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta. Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient endommagées, les remplacer IMMEDIATÉMENT. Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén dañadas, sustituirlas INMEDIATAMENTE. 17 En It Prescrizioni - Tutte le movimentazioni della Sponda Sollevatrice sono da eseguire con la massima cautela; - non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere; - assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima; - assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio di azione della Sponda Sollevatrice prima di eseguire qualsiasi operazione; - non frapporre alcun oggetto fra gli organi in movimento della Sponda Sollevatrice; - non utilizzare la Sponda Sollevatrice per impieghi diversi da quelli per i quali é stata progettata e costruita; - quando la Sponda Sollevatrice non viene utilizzata disabilitare sempre i comandi ruotando sempre l'interruttore principale in posizione OFF; - non superare mai i valori di carico totale massimo ammessi sulla piattaforma riportati a pag. 20 di questo manuale; - quando si deve manovrare la Sponda Sollevatrice stando sulla piattaforma, assicurarsi sempre di non essere in equilibrio precario e che non lo sia nemmeno l'eventuale carico presente sulla piattaforma; - è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa (acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere); - non alimentare mai la sponda direttamente con un carica batterie, ma sempre tramite le batterie del veicolo; Provisions - All the Tail-lift movements shall be carried out with the greatest care; - do not lean any object over the controls or push-button panels; - make sure the push-button panels connecting cables are free during the movements of the platform and/or from the loads located on the latter; - make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; - do not interpose any object among the Tail-lift moving parts; - do not use the Tail-lift for purposes other than those stated during its designing and manufacturing; - when the Tail-lift is not in use, always turn OFF the main switch; - never exceed the maximum permissible load values on the platform (see page 20 of the Manual); - while operating with the Tail-lift by standing on the platform, always make sure that neither you nor the load on the platform is in a situation of unstable equilibrium; - when operating the Tail-lift from the platform, always wear shoes with nonskid soles; - never climb on to the platform if its surface is slippery (due to water, ice, oil, liquids); - never feed the tail-lift directly with a battery charger but always use the vehicle batteries; 18 En It Prescrizioni - Tutte le movimentazioni della Sponda Sollevatrice sono da eseguire con la massima cautela; - non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere; - assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima; - assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio di azione della Sponda Sollevatrice prima di eseguire qualsiasi operazione; - non frapporre alcun oggetto fra gli organi in movimento della Sponda Sollevatrice; - non utilizzare la Sponda Sollevatrice per impieghi diversi da quelli per i quali é stata progettata e costruita; - quando la Sponda Sollevatrice non viene utilizzata disabilitare sempre i comandi ruotando sempre l'interruttore principale in posizione OFF; - non superare mai i valori di carico totale massimo ammessi sulla piattaforma riportati a pag. 20 di questo manuale; - quando si deve manovrare la Sponda Sollevatrice stando sulla piattaforma, assicurarsi sempre di non essere in equilibrio precario e che non lo sia nemmeno l'eventuale carico presente sulla piattaforma; - è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa (acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere); - non alimentare mai la sponda direttamente con un carica batterie, ma sempre tramite le batterie del veicolo; 18 Provisions - All the Tail-lift movements shall be carried out with the greatest care; - do not lean any object over the controls or push-button panels; - make sure the push-button panels connecting cables are free during the movements of the platform and/or from the loads located on the latter; - make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; - do not interpose any object among the Tail-lift moving parts; - do not use the Tail-lift for purposes other than those stated during its designing and manufacturing; - when the Tail-lift is not in use, always turn OFF the main switch; - never exceed the maximum permissible load values on the platform (see page 20 of the Manual); - while operating with the Tail-lift by standing on the platform, always make sure that neither you nor the load on the platform is in a situation of unstable equilibrium; - when operating the Tail-lift from the platform, always wear shoes with nonskid soles; - never climb on to the platform if its surface is slippery (due to water, ice, oil, liquids); - never feed the tail-lift directly with a battery charger but always use the vehicle batteries; Es Fr Prescriptions - Tous les mouvements du Hayon Elévateur doivent être commandés avec la plus grande précaution; - ne poser aucun objet sur les commandes ou les pupitres; - s'assurer que les câbles de connexion des pupitres soient libres pendant les mouvements de la plate-forme et/ou des charges placées sur la plate-for me; - s'assurer qu'il n'y ait pas de personnes ou de choses dans le rayon d'action du Hayon Elévateur avant d'exécuter n'importe quelle opération; - n'interposer aucun objet entre les pièces en mouvement du Hayon Elévate ur; - ne pas utiliser le Hayon Elévateur pour des usages différents des usages pour lesquels il a été conçu et construit; - quand le Hayon Elévateur n'est pas employé, toujours couper les commandes tournant toujours l'interrupteur principale en position de OFF; - ne jamais dépasser les valeurs de charge totale maximum permises sur la plate-forme, indiquées à la page 20 de ce manuel; - quand on doit faire fonctionner le Hayon Elévateur en restant sur la plate-for me, s'assurer que ni l'opérateur ni la charge éventuelle sur la plate-forme se trouvent dans des conditions d'équilibre précaire; - il est interdit de monter sur la plateforme si sa surface est glissante (eau, glace, huile, liquides en général); - les hayons ne doivent pas être alimentés directement au moyen d'un chargeur de batterie mais toujours en utilisant les batteries du véhicule. Prescripciones - Todos los movimientos del montacargas deben seguirse con la máxima cautela; - no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles de mando; - asegurarse que los cables de conexión de los paneles de mando estén libres durante los movimientos de la plataforma y /o de las cargas situadas sobre ésta última; - asegurarse que no haya personas o cosas en el radio de acción del Montacargas antes de realizar cualquier operación; - no interponer ningún objeto entre los órganos en movimiento del Montacargas; - no utilizar el Montacargas para usos diversos a aquellos para los cuales ha sido proyectado y construido; - cuando el Montacargas no se utiliza, rotar siempre el interruptor principal posición OFF; - no superar nunca los valores de carga total máxima admitidos en la plataforma que se indican tanto en la pág. 20 de este manual; - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma, asegurarse siempre que no se encuentre en equilibrio precario y que tampoco lo sea la posible carga presente sobre la plataforma; - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma, colocarse siempre calzado con suela antideslizante. - está prohibido subir a la plataforma si la superficie de la misma está resbalosa (agua, hielo, aceite, líquidos en general); - nunca alimentar el montacargas directamente con un cargador de batería, sino a través de la batería del vehículo; 19 Es Fr Prescriptions - Tous les mouvements du Hayon Elévateur doivent être commandés avec la plus grande précaution; - ne poser aucun objet sur les commandes ou les pupitres; - s'assurer que les câbles de connexion des pupitres soient libres pendant les mouvements de la plate-forme et/ou des charges placées sur la plate-for me; - s'assurer qu'il n'y ait pas de personnes ou de choses dans le rayon d'action du Hayon Elévateur avant d'exécuter n'importe quelle opération; - n'interposer aucun objet entre les pièces en mouvement du Hayon Elévate ur; - ne pas utiliser le Hayon Elévateur pour des usages différents des usages pour lesquels il a été conçu et construit; - quand le Hayon Elévateur n'est pas employé, toujours couper les commandes tournant toujours l'interrupteur principale en position de OFF; - ne jamais dépasser les valeurs de charge totale maximum permises sur la plate-forme, indiquées à la page 20 de ce manuel; - quand on doit faire fonctionner le Hayon Elévateur en restant sur la plate-for me, s'assurer que ni l'opérateur ni la charge éventuelle sur la plate-forme se trouvent dans des conditions d'équilibre précaire; - il est interdit de monter sur la plateforme si sa surface est glissante (eau, glace, huile, liquides en général); - les hayons ne doivent pas être alimentés directement au moyen d'un chargeur de batterie mais toujours en utilisant les batteries du véhicule. Prescripciones - Todos los movimientos del montacargas deben seguirse con la máxima cautela; - no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles de mando; - asegurarse que los cables de conexión de los paneles de mando estén libres durante los movimientos de la plataforma y /o de las cargas situadas sobre ésta última; - asegurarse que no haya personas o cosas en el radio de acción del Montacargas antes de realizar cualquier operación; - no interponer ningún objeto entre los órganos en movimiento del Montacargas; - no utilizar el Montacargas para usos diversos a aquellos para los cuales ha sido proyectado y construido; - cuando el Montacargas no se utiliza, rotar siempre el interruptor principal posición OFF; - no superar nunca los valores de carga total máxima admitidos en la plataforma que se indican tanto en la pág. 20 de este manual; - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma, asegurarse siempre que no se encuentre en equilibrio precario y que tampoco lo sea la posible carga presente sobre la plataforma; - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma, colocarse siempre calzado con suela antideslizante. - está prohibido subir a la plataforma si la superficie de la misma está resbalosa (agua, hielo, aceite, líquidos en general); - nunca alimentar el montacargas directamente con un cargador de batería, sino a través de la batería del vehículo; 19 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS U.M. F3HD 1150 IV F3HD 1250 IV F3HD 1350 IV PORTATA MAX / MAX LOAD CAPACITY CAPACITÉ / CARGA ÚTIL (MÁX.) Kg 320 320 320 PESO / WEIGHT/ POIDS / PESO Kg 145 145 145 12 V Amp 100 100 100 24 V Amp 50 50 50 VELOCITÀ SALITA (A PIENO CARICO) UP-STROKE SPEED (FULL LOAD) VITESSE DE MONTEE A PLEINE CHARGE (MAX.) VELOCIDAD DE SUBIDA CON PLENA CARGA (MÁX.) m/min 5 5 5 VELOCITÀ DISCESA (A PIENO CARICO) DOWN-STROKE SPEED (FULL LOAD) VITESSE DE DESCENTE A PLEINE CHARGE (MAX.) VELOCIDAD DE BAJADA CON PLENA CARGA (MÁX.) m/min 6 6 6 l 1,8 1,8 1,8 12 V Watt 500 500 500 24 V Watt 800 800 800 PRESSIONE DI LAVORO WORKING PRESSURE PRESSION DE SERVICE REGULACIÓN VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN bar 140 140 140 RUMOROSITA' (**) / NOISE LEVEL (**) NIVEAU DE BRUIT (**) / RUIDO (**) dB <70 <70 <70 ASSORBIMENTO MAX MAX POWER CONSUMPTION ABSORPTION MAX. ABSORCIÓN MÁXIMA CAPACITÀ SERBATOIO OLIO OIL TANK CAPACITY CAPACITE RESERVOIR HUILE CAPACIDAD TANQUE DE ACEITE POTENZA NOMINALE MOTORE ELECTRIC MOTOR POWER PUISSANCE NOMINALE MOTEUR POTENCIA NOMINAL DEL MOTOR ** Livello di pressione acustica continua equivalente ponderato (A), nei posti di lavoro. ** Equivalent continuous (A) weighted noise pressure level, in the working place. ** Niveau de pression acoustique continue équivalent pondéré (A) sur les lieux de travail. ** Nivel de presión acústica continua equivalente ponderado (A), en los puestos de trabajo. 20 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS U.M. F3HD 1150 IV F3HD 1250 IV F3HD 1350 IV PORTATA MAX / MAX LOAD CAPACITY CAPACITÉ / CARGA ÚTIL (MÁX.) Kg 320 320 320 PESO / WEIGHT/ POIDS / PESO Kg 145 145 145 12 V Amp 100 100 100 24 V Amp 50 50 50 VELOCITÀ SALITA (A PIENO CARICO) UP-STROKE SPEED (FULL LOAD) VITESSE DE MONTEE A PLEINE CHARGE (MAX.) VELOCIDAD DE SUBIDA CON PLENA CARGA (MÁX.) m/min 5 5 5 VELOCITÀ DISCESA (A PIENO CARICO) DOWN-STROKE SPEED (FULL LOAD) VITESSE DE DESCENTE A PLEINE CHARGE (MAX.) VELOCIDAD DE BAJADA CON PLENA CARGA (MÁX.) m/min 6 6 6 l 1,8 1,8 1,8 12 V Watt 500 500 500 24 V Watt 800 800 800 PRESSIONE DI LAVORO WORKING PRESSURE PRESSION DE SERVICE REGULACIÓN VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN bar 140 140 140 RUMOROSITA' (**) / NOISE LEVEL (**) NIVEAU DE BRUIT (**) / RUIDO (**) dB <70 <70 <70 ASSORBIMENTO MAX MAX POWER CONSUMPTION ABSORPTION MAX. ABSORCIÓN MÁXIMA CAPACITÀ SERBATOIO OLIO OIL TANK CAPACITY CAPACITE RESERVOIR HUILE CAPACIDAD TANQUE DE ACEITE POTENZA NOMINALE MOTORE ELECTRIC MOTOR POWER PUISSANCE NOMINALE MOTEUR POTENCIA NOMINAL DEL MOTOR 20 ** Livello di pressione acustica continua equivalente ponderato (A), nei posti di lavoro. ** Equivalent continuous (A) weighted noise pressure level, in the working place. ** Niveau de pression acoustique continue équivalent pondéré (A) sur les lieux de travail. ** Nivel de presión acústica continua equivalente ponderado (A), en los puestos de trabajo. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS F3HD 1150 IV F3HD 1250 IV F3HD 1350 IV E 920 920 920 B 310 310 310 B1 340 340 340 V 1150 1250 1350 L 800 800 800 W 1030 1030 1030 W1 1140 1140 1140 Z 1220 1320 1420 21 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS F3HD 1150 IV F3HD 1250 IV F3HD 1350 IV E 920 920 920 B 310 310 310 B1 340 340 340 V 1150 1250 1350 L 800 800 800 W 1030 1030 1030 W1 1140 1140 1140 Z 1220 1320 1420 21 Radiocomando (OPTIONAL) - Radio remote Control (OPTIONAL) - Radiocommande (OPTION) - Radiomando (OPTIONAL) (estratto del manuale del radiocomando - excerpt from radio-control manual - extrait du manuel de radiocommande - extraído del manual de mando radio) FREQUENZA DI LAVORO / FREQUENCY FRÉQUENCE DE TRAVAIL / FREQUENCIA DE TRABAJO TIPO DI MODULAZIONE / MODULATION TYPE TYPE DE MODULATION / TIPO DE MODULACION 433.920 MHz ± 15 KHz 22 °C FM (negative) 20 KHz POTENZA TRASMETTITORE TRANSMITTER POWER PUISSANCE DE L’ÉMETTEUR POTENCIA TRANSMISSOR EIRP 10mW ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - ALIMENTACION min. 7 V max. 10 V TRASMETTITORE CONSUMO MEDIO A 9 V: TRANSMITTER: AVERAGE CONSUMPTION 9 V: ÉMETTEUR ABSORPTION MOYENNE À 9 V: TRANSMISSOR CONSUMO MEDIO A 9 V - ACCESO / ON / EN SERVICE / LIGADO - IN TRASMISSIONE / ON AIR / EN TRANSMISSION / EN TRANSMISSION - IN STAND-BY / STAND-BY / EN VEILLE / IN SLEEP 1,2 mA 15 mA 10 uA CODIFICA DI TRASMISSIONE DI TIPO DIGITALE A 32 bit TRANSMISSION CODING 32 bit CODAGE DE TRANSMISSION DE TYPE NUMÉRIQUE À 32 bit CODIFICACION DE TRANSMISION DE TIPO DIGITAL A 32 Bit 22 Radiocomando (OPTIONAL) - Radio remote Control (OPTIONAL) - Radiocommande (OPTION) - Radiomando (OPTIONAL) (estratto del manuale del radiocomando - excerpt from radio-control manual - extrait du manuel de radiocommande - extraído del manual de mando radio) FREQUENZA DI LAVORO / FREQUENCY FRÉQUENCE DE TRAVAIL / FREQUENCIA DE TRABAJO TIPO DI MODULAZIONE / MODULATION TYPE TYPE DE MODULATION / TIPO DE MODULACION POTENZA TRASMETTITORE TRANSMITTER POWER PUISSANCE DE L’ÉMETTEUR POTENCIA TRANSMISSOR ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - ALIMENTACION 433.920 MHz ± 15 KHz 22 °C FM (negative) 20 KHz EIRP 10mW min. 7 V max. 10 V TRASMETTITORE CONSUMO MEDIO A 9 V: TRANSMITTER: AVERAGE CONSUMPTION 9 V: ÉMETTEUR ABSORPTION MOYENNE À 9 V: TRANSMISSOR CONSUMO MEDIO A 9 V - ACCESO / ON / EN SERVICE / LIGADO - IN TRASMISSIONE / ON AIR / EN TRANSMISSION / EN TRANSMISSION - IN STAND-BY / STAND-BY / EN VEILLE / IN SLEEP CODIFICA DI TRASMISSIONE DI TIPO DIGITALE A 32 bit TRANSMISSION CODING 32 bit CODAGE DE TRANSMISSION DE TYPE NUMÉRIQUE À 32 bit CODIFICACION DE TRANSMISION DE TIPO DIGITAL A 32 Bit 22 1,2 mA 15 mA 10 uA ON ON www.anteo.com 03176011 S TO P 23 ON ON www.anteo.com 03176011 S TO P 23 It En Fr Es DESCRIZIONE DEI COMANDI DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS C1 - interruttore principale: attiva/disattiva il funzionamento generale della sponda sollevatrice C1 - main switch: enable/diasble the function of tail-lift C1 - l’interrupteur principal: Déclanche/arrête le fonctionnement général du hayon élévateur sulla pulsantiera di comando (fig.2) o radiocomando (optional) onto push-button panel (fig.2) or radio remote control (optional) C2 - comando di uscita/discesa: (dalla posizione di riposo) quando premuto consente di portare in posizione di lavoro la piattaforma; una pressione del tasto superiore a 3 secondi consente di abbassare la piattaforma a terra. C2 - deploy/lowering command: (staring from rest position) when pressed allow the deploy of platform at vehicle floor; if pressed longer than 3 seconds allow the platform to lower down to ground level. Sur le tableau de commande par boutons poussoirs (fig.2) ou la radiocommande (optionnelle) C3 - comando di salita/chiusura: se premuto permette il sollevamento della piattaforma dal terreno; (con piattaforma al piano del veicolo) premendo il pulsante per più di 3 secondi la piattaforma si porta in posizione di riposo. C3 - lifting/stow command: when pressed allow rising of platform from ground level; (when platform is at vehicle floor level) press the button longer than 3 seconds to stow platform in rest position. sul coperchio della centralina (fig. 1) solo su radiocomando (optional) C4 - arresto di emergenza: quando premuto disabilita il funzionamento generale della sponda sollevatrice onto power-unit cover (fig.1) onto radiocontrol only (otional) C4 - emergency stop: when pressed diasble the function of tail-lift Sur l’unité de commande (fig. 1) C2 - la commande d’ouverture/de descente: (de la position repos) si cette commande est activée, la plateforme s’ouvre en position de travail; si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme descend vers le sol. C3 - la commande de montée/de fermeture: si cette commande est activée, la plateforme monte; (la plateforme au niveau du véhicule) si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme arrive en position repos. Seulement sur la radiocommande (optionnelle) Sobre la tapa de la unidad de mando (fig. 1) C1 - el conmutador principal: para activar/desactivar el funcionamiento principal de la plataforma elevadora en el tablero de mando con botones (fig. 2) o el mando radio (opcional) C2 –el mando de salida/descenso (de la posición de reposo) cuando está activado permite llevar la plataforma en posición de trabajo; pulsando el mando por más de 3 segundos permite el descenso de la plataforma al suelo C3 –el mando subida/cierre si está activado permite la elevación de la plataforma del suelo; (con la plataforma en el plan del vehículo) pulsando el mando por más de 3 segundos la plataforma se llevará en posición de reposo. Sólo en el mando radio (opcional) C4 - l’arrêt d’urgence: Si le bouton de cette commande est appuyé, le fonctionnement général du hayon élévateur s’arrête. C4 –parada de emergencia: cuando está activada para el funcionamiento general de la plataforma elevadora En Fr Es DESCRIZIONE DEI COMANDI DESCRIPTION OF CONTROLS DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS sul coperchio della centralina (fig. 1) onto power-unit cover (fig.1) C1 - interruttore principale: attiva/disattiva il funzionamento generale della sponda sollevatrice C1 - main switch: enable/diasble the function of tail-lift C1 - l’interrupteur principal: Déclanche/arrête le fonctionnement général du hayon élévateur sulla pulsantiera di comando (fig.2) o radiocomando (optional) onto push-button panel (fig.2) or radio remote control (optional) C2 - comando di uscita/discesa: (dalla posizione di riposo) quando premuto consente di portare in posizione di lavoro la piattaforma; una pressione del tasto superiore a 3 secondi consente di abbassare la piattaforma a terra. C2 - deploy/lowering command: (staring from rest position) when pressed allow the deploy of platform at vehicle floor; if pressed longer than 3 seconds allow the platform to lower down to ground level. Sur le tableau de commande par boutons poussoirs (fig.2) ou la radiocommande (optionnelle) C3 - comando di salita/chiusura: se premuto permette il sollevamento della piattaforma dal terreno; (con piattaforma al piano del veicolo) premendo il pulsante per più di 3 secondi la piattaforma si porta in posizione di riposo. C3 - lifting/stow command: when pressed allow rising of platform from ground level; (when platform is at vehicle floor level) press the button longer than 3 seconds to stow platform in rest position. C3 - la commande de montée/de fermeture: si cette commande est activée, la plateforme monte; (la plateforme au niveau du véhicule) si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme arrive en position repos. solo sul radiocomando (optional) onto radio remote control only (optional) Seulement sur la radiocommande (optionnelle) C4 - emergency stop: when pressed diasble the function of tail-lift C4 - l’arrêt d’urgence: Si le bouton de cette commande est appuyé, le fonctionnement général du hayon élévateur s’arrête. 24 It C4 - arresto di emergenza: quando premuto disabilita il funzionamento generale della sponda sollevatrice 24 Sur l’unité de commande (fig. 1) C2 - la commande d’ouverture/de descente: (de la position repos) si cette commande est activée, la plateforme s’ouvre en position de travail; si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme descend vers le sol. Sobre la tapa de la unidad de mando (fig. 1) C1 - el conmutador principal: para activar/desactivar el funcionamiento principal de la plataforma elevadora en el tablero de mando con botones (fig. 2) o el mando radio (opcional) C2 –el mando de salida/descenso (de la posición de reposo) cuando está activado permite llevar la plataforma en posición de trabajo; pulsando el mando por más de 3 segundos permite el descenso de la plataforma al suelo C3 –el mando subida/cierre si está activado permite la elevación de la plataforma del suelo; (con la plataforma en el plan del vehículo) pulsando el mando por más de 3 segundos la plataforma se llevará en posición de reposo. Sólo en el mando radio (opcional) C4 –parada de emergencia: cuando está activada para el funcionamiento general de la plataforma elevadora Fig. 2 Fig. 1 C3 C2 C2 C3 C1 ON ON www.anteo.com STOP C4 25 Fig. 2 Fig. 1 C3 C1 C2 C2 C3 ON ON www.anteo.com STOP C4 25 En It CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI DAILY OPERATION CHECK LIST Nota: I controlli devono essere eseguiti dall'operatore della Sponda sollevatrice. Note: Operation checks should be performed by the Lift Operator. Prima di utilizzare la sponda sollevatrice: Before operating the Passengers Lift: a - Parcheggiare il veicolo su un terreno pianeggiante, inserire il freno di stazionamento e mettere il cambio in folle. b - Dall'interno del veicolo ispezionare la sponda sollevatrice alla ricerca di parti rotte o piegate e di tracce di fluido idraulico attorno alla base di supporto. c - Controllare che i componenti della sponda sollevatrice non siano rotti o piegati. d - Verificare la presenza e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza e delle etichette. a - Park the vehicle on level ground, engage vehicle handbrake and set transmission to neutral. b - From inside of vehicle inspect lift for bent or broken parts or hydraulic fluid around the base. c - Observe if any lift components appear bent or broken. d - Check the presence and effectiveness of all safety devices and labels. Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti o rotture, non utilizzare la sponda sollevatrice finchè la stessa non è stata riparata. Se la riparazione è al di là delle capacità dell'operatore essa deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualificato. Movimentare la sponda sollevatrice eseguendo un ciclo completo: Seguire le istruzioni di uso in questo manuale per APRIRE, ABBASSARE, SOLLEVARE e CHIUDERE la piattaforma. e - Assicurarsi che il sollevatore risponda correttamente all'uso della pulsantiera di comando. f - Verificare l'assenza di rumorosità anomale durante la movimentazione. g - Verificare l'assenza di incertezze di movimento della sponda, della piattaforma, delle rampe di raccordo/protezione. Note: If any faults are found during the operating checks, do not operate the lift until repairs are performed. If rectification is beyond the scope of the operator it should be done by an authorised service agent or qualified workshop staff. Operate the lift through one cycle: Use lift operating instructions in this manual to DEPLOY, LOWER, RAISE, and STOW platform. e - Make sure the lift responds properly to hand control switches. f - Listen for unusual noises while the lift operates. g - Watch for uneven movement of the lifts, platform, and inboard and outboard rollstops. Note: If any of the these checks show faults and the rectification is beyond the scope of the user, suitably qualified workshop staff should carry out rectification. Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti e la rettifica va al di là delle capacità dell'operatore, la ripaqrazione deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualificato. 26 En It CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI DAILY OPERATION CHECK LIST Nota: I controlli devono essere eseguiti dall'operatore della Sponda sollevatrice. Note: Operation checks should be performed by the Lift Operator. Prima di utilizzare la sponda sollevatrice: Before operating the Passengers Lift: a - Parcheggiare il veicolo su un terreno pianeggiante, inserire il freno di stazionamento e mettere il cambio in folle. b - Dall'interno del veicolo ispezionare la sponda sollevatrice alla ricerca di parti rotte o piegate e di tracce di fluido idraulico attorno alla base di supporto. c - Controllare che i componenti della sponda sollevatrice non siano rotti o piegati. d - Verificare la presenza e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza e delle etichette. a - Park the vehicle on level ground, engage vehicle handbrake and set transmission to neutral. b - From inside of vehicle inspect lift for bent or broken parts or hydraulic fluid around the base. c - Observe if any lift components appear bent or broken. d - Check the presence and effectiveness of all safety devices and labels. Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti o rotture, non utilizzare la sponda sollevatrice finchè la stessa non è stata riparata. Se la riparazione è al di là delle capacità dell'operatore essa deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualificato. Movimentare la sponda sollevatrice eseguendo un ciclo completo: Seguire le istruzioni di uso in questo manuale per APRIRE, ABBASSARE, SOLLEVARE e CHIUDERE la piattaforma. e - Assicurarsi che il sollevatore risponda correttamente all'uso della pulsantiera di comando. f - Verificare l'assenza di rumorosità anomale durante la movimentazione. g - Verificare l'assenza di incertezze di movimento della sponda, della piattaforma, delle rampe di raccordo/protezione. Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti e la rettifica va al di là delle capacità dell'operatore, la ripaqrazione deve essere eseguita da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualificato. 26 Note: If any faults are found during the operating checks, do not operate the lift until repairs are performed. If rectification is beyond the scope of the operator it should be done by an authorised service agent or qualified workshop staff. Operate the lift through one cycle: Use lift operating instructions in this manual to DEPLOY, LOWER, RAISE, and STOW platform. e - Make sure the lift responds properly to hand control switches. f - Listen for unusual noises while the lift operates. g - Watch for uneven movement of the lifts, platform, and inboard and outboard rollstops. Note: If any of the these checks show faults and the rectification is beyond the scope of the user, suitably qualified workshop staff should carry out rectification. Fr Es CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS Note: Les contrôles doivent être exécutés par l’opérateur du hayon élévateur. Nota: Los controles deben ser ejecutados por el operador de la Plataforma elevadora Avant d’utiliser le hayon élévateur: Antes del uso de la plataforma elevadora a - Parquez le véhicule sur un terrain plan, tirez le frein à main et mettez le levier de changement de vitesse au point mort. b - De l’intérieur du véhicule, vérifiez si le hayon élévateur a des parties cassées ou courbées ou s’il y a du liquide hydraulique autour de la plateforme du hayon. c - Contrôlez que les composants du hayon élévateur ne soient pas cassés ou courbés. d - Vérifiez si les dispositifs de sûreté et les étiquettes sont à leur place et fonctionnent. a - Aparquen el vehículo sobre un terreno plano, tiren del freno de mano y pongan la palanca en punto muerto b - Del interior del vehículo, examinen la plataforma elevadora para buscar las partes rotas o dobladas y rastros de líquido hidráulico alrededor de la base de apoyo c - Examinar si hay componetes de la plataforma elevadora que sean rotos o doblados d - Examinen si los dispositivos de seguridad y los marbetes existen y funcionan Note: En cas de défections, n’utilisez le hayon qu’après sa réparation. Si la réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié. Nota: Si encuentran defectos o deterioraciones, no utilicen la plataforma elevadora hasta que nu esté reparado. Si la reparación supera las competencias del operador, tiene que estar realizada por un centro autorizado de asistencia o por el personal calificado. Manoeuvrer le hayon élévateur en exécutant un cicle complet: El manejo de plataforma elevadora ejecutando un ciclo completo: Suivez les instructions d’utilisation du manuel pour OUVRIR, ABAISSER, SOULEVER et FERMER le hayon élévateur. Sigan las instrucciones de uso de este manual para ABRIR, BAJAR, ELEVAR y CERRAR la plataforma. e - Assurez-vous que le hayon réponde correctement aux commandes du tableau de commandes par boutons poussoirs. f - Vérifiez qu’il n’y ait pas de bruits anormaux lors de la manoeuvre g - Vérifiez qu’il n’y ait pas d’hésitations dans le mouvement de la plateforme, des rampes de raccord/protection. e - Asegúranse de que el elevador responde correctamente cuando se utiliza el tablero de mando con botones. f - Comprueben para que no hayan ruidos anormales durante el manejo g - Comprueben para que no hayan vacilaciones en el movimiento de la plataforma, de las rampas de conexión/protección Note: Si vous identifiez la présence des défections dont la réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié. Nota: Si identifiquen defectos y su reparación supera las competencias del operador, la reparación se debe estar realizada por un centro autorizado de asistencia o por el personal calificado. 27 Fr Es CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS Note: Les contrôles doivent être exécutés par l’opérateur du hayon élévateur. Nota: Los controles deben ser ejecutados por el operador de la Plataforma elevadora Avant d’utiliser le hayon élévateur: Antes del uso de la plataforma elevadora a - Parquez le véhicule sur un terrain plan, tirez le frein à main et mettez le levier de changement de vitesse au point mort. b - De l’intérieur du véhicule, vérifiez si le hayon élévateur a des parties cassées ou courbées ou s’il y a du liquide hydraulique autour de la plateforme du hayon. c - Contrôlez que les composants du hayon élévateur ne soient pas cassés ou courbés. d - Vérifiez si les dispositifs de sûreté et les étiquettes sont à leur place et fonctionnent. a - Aparquen el vehículo sobre un terreno plano, tiren del freno de mano y pongan la palanca en punto muerto b - Del interior del vehículo, examinen la plataforma elevadora para buscar las partes rotas o dobladas y rastros de líquido hidráulico alrededor de la base de apoyo c - Examinar si hay componetes de la plataforma elevadora que sean rotos o doblados d - Examinen si los dispositivos de seguridad y los marbetes existen y funcionan Note: En cas de défections, n’utilisez le hayon qu’après sa réparation. Si la réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié. Nota: Si encuentran defectos o deterioraciones, no utilicen la plataforma elevadora hasta que nu esté reparado. Si la reparación supera las competencias del operador, tiene que estar realizada por un centro autorizado de asistencia o por el personal calificado. Manoeuvrer le hayon élévateur en exécutant un cicle complet: El manejo de plataforma elevadora ejecutando un ciclo completo: Suivez les instructions d’utilisation du manuel pour OUVRIR, ABAISSER, SOULEVER et FERMER le hayon élévateur. Sigan las instrucciones de uso de este manual para ABRIR, BAJAR, ELEVAR y CERRAR la plataforma. e - Assurez-vous que le hayon réponde correctement aux commandes du tableau de commandes par boutons poussoirs. f - Vérifiez qu’il n’y ait pas de bruits anormaux lors de la manoeuvre g - Vérifiez qu’il n’y ait pas d’hésitations dans le mouvement de la plateforme, des rampes de raccord/protection. e - Asegúranse de que el elevador responde correctamente cuando se utiliza el tablero de mando con botones. f - Comprueben para que no hayan ruidos anormales durante el manejo g - Comprueben para que no hayan vacilaciones en el movimiento de la plataforma, de las rampas de conexión/protección Note: Si vous identifiez la présence des défections dont la réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié. Nota: Si identifiquen defectos y su reparación supera las competencias del operador, la reparación se debe estar realizada por un centro autorizado de asistencia o por el personal calificado. 27 It En Fr ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION Accensione della sponda sollevatrice Power-on Mettre en fonction le hayon élévateur - Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso orario per attivare l'unità. L'accensione dell'interruttore stesso conferma che la sponda sollevatrice è pronta all'uso. - Turn main switch (C1) clockwise to activate unit. The switch itselt will light on to confirm that Taillift is ready to work. - Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens horaire pour actionner l’unité. L’interrupteur allumé confirme que le hayon élévateur est prêt à être utilisé. ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. En Fr (fig.3) (fig.3) (fig.3) 28 It ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’UTILISATION Accensione della sponda sollevatrice Power-on Mettre en fonction le hayon élévateur - Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso orario per attivare l'unità. L'accensione dell'interruttore stesso conferma che la sponda sollevatrice è pronta all'uso. - Turn main switch (C1) clockwise to activate unit. The switch itselt will light on to confirm that Taillift is ready to work. - Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens horaire pour actionner l’unité. L’interrupteur allumé confirme que le hayon élévateur est prêt à être utilisé. ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. (fig.3) 28 (fig.3) (fig.3) Es Fig. 3 INSTRUCCIONES DE USO El arranque de la plataforma elevadora (fig. 3) - Rueden el conmutador principal (C1) en dirección de las agujas del reloj para activar la unidad. El encendido del conmutador muestra que la plataforma elevadora está lista para el uso. ¡ATENCIÓN! C1 Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. 29 Es INSTRUCCIONES DE USO Fig. 3 El arranque de la plataforma elevadora (fig. 3) - Rueden el conmutador principal (C1) en dirección de las agujas del reloj para activar la unidad. El encendido del conmutador muestra que la plataforma elevadora está lista para el uso. ¡ATENCIÓN! C1 Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. 29 It En Fr Apertura della piattaforma Platform deploy Ouvrir la plateforme - Premendo il tasto di discesa (C2) della pulsantiera di comando, (quello indicante la freccia verso il basso) la piattaforma si posiziona orizzontale e parallela al piano del veicolo, traslando dalla posizione di riposo verticale. Dopo il movimento di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma automaticamente. - Press 'DOWN' button (C2) onto command panel, (the one with arrow pointing downward) the platform will deploy. Platform will stop automatically at floor level. - En appuyant le bouton de descente (C2- le bouton qui indique une flèche descendante) du tableau de commandes par boutons poussoirs, la plateforme du hayon se positionne horizontalement et parallèlement au plan du véhicule, en se déplaçant de la position repos. Après le mouvement de positionnement, la plateforme s’arrête automatiquement. (fig.4) (fig.4) (fig.4) ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. 30 En It Fr Apertura della piattaforma Platform deploy Ouvrir la plateforme - Premendo il tasto di discesa (C2) della pulsantiera di comando, (quello indicante la freccia verso il basso) la piattaforma si posiziona orizzontale e parallela al piano del veicolo, traslando dalla posizione di riposo verticale. Dopo il movimento di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma automaticamente. - Press 'DOWN' button (C2) onto command panel, (the one with arrow pointing downward) the platform will deploy. Platform will stop automatically at floor level. - En appuyant le bouton de descente (C2- le bouton qui indique une flèche descendante) du tableau de commandes par boutons poussoirs, la plateforme du hayon se positionne horizontalement et parallèlement au plan du véhicule, en se déplaçant de la position repos. Après le mouvement de positionnement, la plateforme s’arrête automatiquement. (fig.4) ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. 30 (fig.4) ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; (fig.4) ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Es Fig. 4 Abrir la plataforma (fig. 4) - Pulsando el botón de descenso (C2) del tablero de mando con botones, (el que indica la flecha hacia abajo) la plataforma se posiciona horizontal y paralelamente con el plano del vehículo, moviéndose de la posición de reposo vertical. Después del movimiento de posicionamiento, la plataforma elevadora se para automáticamente. C2 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. C2 ON Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. ON www.anteo.com STOP 31 Es Fig. 4 Abrir la plataforma (fig. 4) - Pulsando el botón de descenso (C2) del tablero de mando con botones, (el que indica la flecha hacia abajo) la plataforma se posiciona horizontal y paralelamente con el plano del vehículo, moviéndose de la posición de reposo vertical. Después del movimiento de posicionamiento, la plataforma elevadora se para automáticamente. C2 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. C2 ON Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. ON www.anteo.com STOP 31 It En Fr Abbassamento della piattaforma Platform lowering Abaisser le hayon élévateur - Per ottenere la discesa della piattaforma, premere e tenere premuto il tasto di discesa (C2) della pulsantiera di comando. Dopo un tempo superiore a 3 secondi, la piattaforma si abbassa fino a raggiungere il terreno (il dispositivo ramp-stop si aziona automaticamente quando la piattaforma tocca terra). - To lower the platform press and hold lowering button (C2) onto push-button panel. After 3 seconds platform starts lowering until ground is reached (ramp-stop device automatically deploy as soon as platform reaches ground). - Pour abaisser la plateforme du hayon, appuyez et tenez appuyé le bouton de descente (C2) du tableau de commandes par boutons poussoirs. Si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme descend jusqu’au sol (le dispositif ramp-stop s’actionne automatiquement quand la plateforme touche le sol). ATTENZIONE Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. (fig.5) Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno. (fig.5) (fig.5) ATTENTION Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. En Fr Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche le sol. 32 It Abbassamento della piattaforma Platform lowering Abaisser le hayon élévateur - Per ottenere la discesa della piattaforma, premere e tenere premuto il tasto di discesa (C2) della pulsantiera di comando. Dopo un tempo superiore a 3 secondi, la piattaforma si abbassa fino a raggiungere il terreno (il dispositivo ramp-stop si aziona automaticamente quando la piattaforma tocca terra). - To lower the platform press and hold lowering button (C2) onto push-button panel. After 3 seconds platform starts lowering until ground is reached (ramp-stop device automatically deploy as soon as platform reaches ground). - Pour abaisser la plateforme du hayon, appuyez et tenez appuyé le bouton de descente (C2) du tableau de commandes par boutons poussoirs. Si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes, la plateforme descend jusqu’au sol (le dispositif ramp-stop s’actionne automatiquement quand la plateforme touche le sol). ATTENZIONE Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. (fig.5) Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno. 32 (fig.5) ATTENTION Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. (fig.5) ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche le sol. Es Fig. 5 Bajar la plataforma (fig. 5) - Para poder bajar la plataforma, pulsen y mantenga pulsado el botón de descenso (C2) del tablero de mando con botones. Después de haber pasado más de 3 segundos, la plataforma baja hasta llegar al suelo (el dispositivo ramp-stop se va a activar automáticamente cuando la plataforma llega al suelo). C2 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. C2 Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. ON Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo. ON www.anteo.com STOP 33 Es Fig. 5 Bajar la plataforma (fig. 5) - Para poder bajar la plataforma, pulsen y mantenga pulsado el botón de descenso (C2) del tablero de mando con botones. Después de haber pasado más de 3 segundos, la plataforma baja hasta llegar al suelo (el dispositivo ramp-stop se va a activar automáticamente cuando la plataforma llega al suelo). ¡ATENCIÓN! C2 Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. C2 ON Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo. ON www.anteo.com STO P 33 It Sollevamento della piattaforma (fig.6) - Per ottenere la salita della piattaforma, premere e tenere premuto il tasto di salita (C3) della pulsantiera di comando. La piattaforma si solleva fino a raggiungere il piano di carico del veicolo e si arresta autonomamente (il dispositivo ramp-stop si aziona automaticamente quando la piattaforma si stacca da terra). La pedana di raccordo si abbassa automaticamente al raggiungimento del piano di carico del veicolo. En Platform lifting Soulever le hayon élévateur (fig.6) (fig.6) - To lift the platform press and hold lift button (C3) onto push-button panel until platform reaches floor level (Ramp-stop device will rise as soon as platform starts lifting). Platform will stop automatically at floor level and bridge plate will deploy. - Pour soulever la plateforme du hayon, appuyez et tenez appuyez le bouton de montée (C3) du tableau de commandes par boutons poussoirs. La plateforme monte jusqu’à la plateforme de chargement du véhicule et elle s'arrête automatiquement (le dispositif ramp-stop s’actionne automatiquement quand la plateforme se détache du sol). ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il piano di carico. Fr ATTENTION Stand clear of platform movement. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. En Fr Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche la plateforme de chargement du véhicule. 34 It Sollevamento della piattaforma Platform lifting Soulever le hayon élévateur - Per ottenere la salita della piattaforma, premere e tenere premuto il tasto di salita (C3) della pulsantiera di comando. La piattaforma si solleva fino a raggiungere il piano di carico del veicolo e si arresta autonomamente (il dispositivo ramp-stop si aziona automaticamente quando la piattaforma si stacca da terra). La pedana di raccordo si abbassa automaticamente al raggiungimento del piano di carico del veicolo. - To lift the platform press and hold lift button (C3) onto push-button panel until platform reaches floor level (Ramp-stop device will rise as soon as platform starts lifting). Platform will stop automatically at floor level and bridge plate will deploy. - Pour soulever la plateforme du hayon, appuyez et tenez appuyez le bouton de montée (C3) du tableau de commandes par boutons poussoirs. La plateforme monte jusqu’à la plateforme de chargement du véhicule et elle s'arrête automatiquement (le dispositif ramp-stop s’actionne automatiquement quand la plateforme se détache du sol). (fig.6) ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. Assicurarsi che il passeggero: - sia lontano dai bordi della piattaforma - si trattenga alle maniglie di sicurezza. - non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento. - non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il piano di carico. 34 (fig.6) ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; Ensure that passengers: - keep clear of platform edges - hold on to handrails - do not climb on to platform - do not leave platform before it reaches floor or ground. (fig.6) ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Assurez-vous que le passager: - reste loin des bouts de la plateforme du hayon - soit accroché aux poignées de sûreté - ne monte pas sur la plateforme en mouvement - ne descende pas avant que la plateforme touche la plateforme de chargement du véhicule. Es Fig. 6 Elevar la plataforma (fig 6) - Para poder elevar la plataforma, pulsen y mantenga pulsado el botón de subida (C3) del tablero de mando con botones. La plataforma se eleva hasta llegar a la plataforma de carga del vehículo y se para automáticamente (el dispositivo rampstop se va a activar automáticamente cuando la plataforma se desculega del suelo). La plataforma de conexión se baja automáticamente cuando llega a la plataforma de carga del vehículo. C3 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. C3 Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. ON Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. ON Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no estábajando de la plataforma antes de que ésta llegara a la plataforma de cargo. www.anteo.com STOP 35 Es Fig. 6 Elevar la plataforma (fig 6) - Para poder elevar la plataforma, pulsen y mantenga pulsado el botón de subida (C3) del tablero de mando con botones. La plataforma se eleva hasta llegar a la plataforma de carga del vehículo y se para automáticamente (el dispositivo rampstop se va a activar automáticamente cuando la plataforma se desculega del suelo). La plataforma de conexión se baja automáticamente cuando llega a la plataforma de carga del vehículo. C3 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. Asegúranse que el pasajero: - está lejos de las márgenes de la plataforma - está colgado de los mangos de seguridad - no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto. - no estábajando de la plataforma antes de que ésta llegara a la plataforma de cargo. C3 ON ON www.anteo.com STOP 35 It En Fr Chiusura della piattaforma (fig.7) Platform closing (fig.7) Fermer le hayon élévateur (fig.7) - Con la piattaforma allineata al piano di carico del veicolo premere il tasto di salita (C3) della pulsantiera di comando per più di 3 secondi. La piattaforma inizierà a muoversi fino al raggiungimento della posizione di riposo verticale. Dopo il movimento di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma automaticamente. - With platform at floor level press and hold (more than 3 sec.) lift button (C3) onto push-button panel. Platform starts stowing then will stop automatically at end of operation. - Une fois la plateforme aliniée au niveau de la plateforme de chargement du véhicule, tenez appuyé plus de 3 secondes le bouton de montée (C3) du tableau de commandes par boutons poussoirs. La plateforme commencera à bouger jusqu’à ce qu’elle arrive en postion verticale. Après le mouvement de positionnement, le hayon élévateur s’arrête automatiquement. (Posizionamento a riposo) (Stowing) ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. (Positionnement repos) ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. 36 En It Fr Chiusura della piattaforma (fig.7) Platform closing (fig.7) Fermer le hayon élévateur (fig.7) - Con la piattaforma allineata al piano di carico del veicolo premere il tasto di salita (C3) della pulsantiera di comando per più di 3 secondi. La piattaforma inizierà a muoversi fino al raggiungimento della posizione di riposo verticale. Dopo il movimento di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma automaticamente. - With platform at floor level press and hold (more than 3 sec.) lift button (C3) onto push-button panel. Platform starts stowing then will stop automatically at end of operation. - Une fois la plateforme aliniée au niveau de la plateforme de chargement du véhicule, tenez appuyé plus de 3 secondes le bouton de montée (C3) du tableau de commandes par boutons poussoirs. La plateforme commencera à bouger jusqu’à ce qu’elle arrive en postion verticale. Après le mouvement de positionnement, le hayon élévateur s’arrête automatiquement. (Posizionamento a riposo) ATTENZIONE Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. 36 (Stowing) ATTENTION Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation; (Positionnement repos) ATTENTION Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Es Fig. 7 El cierre de la plataforma (fig. 7) (Posicionamiento en reposo) - Con la plataforma alineada a la plataforma de carga del vehículo, pulsen y mantenga pulsado el botón de subida (C3) del tablero de mando con botones. La plataforma empezará a moverse hasta llegar en la posición de reposo vertical. Después del movimiento de posicionamiento, la plataforma elevadora se para automáticamente. C3 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. C3 Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. ON Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. ON www.anteo.com STOP 37 Es Fig. 7 El cierre de la plataforma (fig. 7) (Posicionamiento en reposo) - Con la plataforma alineada a la plataforma de carga del vehículo, pulsen y mantenga pulsado el botón de subida (C3) del tablero de mando con botones. La plataforma empezará a moverse hasta llegar en la posición de reposo vertical. Después del movimiento de posicionamiento, la plataforma elevadora se para automáticamente. C3 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. C3 ON Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. ON www.anteo.com STOP 37 It En Fr Arresto della sponda sollevatrice To turn lift off Arrêter le hayon élévateur - Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso antiorario per arrestare l'unità. Lo spegnimento dell'interruttore stesso conferma che la sponda sollevatrice è stata arrestata. - Turn mai switch (C1) counter-clockwise to power off. The switch will light off showing that lift has no power. - Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens antihoraire pour faire arrêter l’unité. L’interrupteur éteint confirme que le hayon élévateur s’est arrêté. (fig.8) - Riposizionare la pulsantiera di comando nell'apposito alloggiamento. - Chiudere le porte del veicolo. ATTENZIONE Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. (fig.8) (fig.8) - Place push-button panel into its housing. - Close vehicle doors. - Repositionnez le tableau de commandes par boutons poussoirs à sa place. - Fermez les portes du véhicule. ATTENTION Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle ATTENTION Assurez-vous d’avoir correctement mis la plateforme en position repos avant de mettre en fonction le véhicule. 38 En It Fr Arresto della sponda sollevatrice To turn lift off Arrêter le hayon élévateur - Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso antiorario per arrestare l'unità. Lo spegnimento dell'interruttore stesso conferma che la sponda sollevatrice è stata arrestata. - Turn mai switch (C1) counter-clockwise to power off. The switch will light off showing that lift has no power. - Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens antihoraire pour faire arrêter l’unité. L’interrupteur éteint confirme que le hayon élévateur s’est arrêté. (fig.8) - Riposizionare la pulsantiera di comando nell'apposito alloggiamento. - Chiudere le porte del veicolo. ATTENZIONE Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in marcia il veicolo. 38 (fig.8) - Place push-button panel into its housing. - Close vehicle doors. ATTENTION Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle (fig.8) - Repositionnez le tableau de commandes par boutons poussoirs à sa place. - Fermez les portes du véhicule. ATTENTION Assurez-vous d’avoir correctement mis la plateforme en position repos avant de mettre en fonction le véhicule. Es Fig. 8 Parar la plataforma elevadora (fig. 8) - Rueden el conmutador principal (C1) en dirección opuesta a la de las agujas del reloj para parar la unidad. El cierre del conmutador muestra que la plataforma elevadora ha sido parada. - Hay que reposicionar el tablero de mando con botones en el lugar correspondiente. - Cierren las puertas del vehículo. C1 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que hayan posicionado correctamente en reposo la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo. 39 Es Fig. 8 Parar la plataforma elevadora (fig. 8) - Rueden el conmutador principal (C1) en dirección opuesta a la de las agujas del reloj para parar la unidad. El cierre del conmutador muestra que la plataforma elevadora ha sido parada. - Hay que reposicionar el tablero de mando con botones en el lugar correspondiente. - Cierren las puertas del vehículo. C1 ¡ATENCIÓN! Asegúranse que hayan posicionado correctamente en reposo la plataforma elevadora antes de poner en marcha el vehículo. 39 It En Fr DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE Questa sponda sollevatrice è equipaggiata con un sistema di emergenza, ad azionamento manuale, che permette di eseguire tutte le operazioni di movimentazione anche in mancanza di corrente elettrica. This lift is equipped with an hand-operated system that in case of electrical failure allow the use of lift. Ce type de hayon élévateur est equipé d’un sytème d’urgence d’actionnement manuel qui permet l’exécution de toutes les opérations de manoeuvre même en l’absence du courrant électrique. (fig. 9) a- valvola di scarico b- pompa c- leva di azionamento (situata dietro al montante sinistro) ATTENZIONE Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. (fig.9) a- lowering valve b- handpump c- pump handle (backside of LH pillar) ATTENTION Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. (fig. 9) a- soupape de décharge b- pompe c- levier d’actionnement (situé derrière le montant gauche) ATTENTION Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. 40 En It Fr DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE Questa sponda sollevatrice è equipaggiata con un sistema di emergenza, ad azionamento manuale, che permette di eseguire tutte le operazioni di movimentazione anche in mancanza di corrente elettrica. This lift is equipped with an hand-operated system that in case of electrical failure allow the use of lift. Ce type de hayon élévateur est equipé d’un sytème d’urgence d’actionnement manuel qui permet l’exécution de toutes les opérations de manoeuvre même en l’absence du courrant électrique. (fig. 9) a- valvola di scarico b- pompa c- leva di azionamento (situata dietro al montante sinistro) ATTENZIONE Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. 40 (fig.9) a- lowering valve b- handpump c- pump handle (backside of LH pillar) ATTENTION Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. (fig. 9) a- soupape de décharge b- pompe c- levier d’actionnement (situé derrière le montant gauche) ATTENTION Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Es DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA (fig. 9) Esta plataforma elevadora está prevista con un sistema de emergencia, con actuación manual, que permite ejecutar todas las operaciones de manejo, aún en la ausencia de la corriente eléctrica. Fig. 9 c b a- válvula de descarga b- bomba c- palanca de actuación (situada detrás del montante izguierdo) ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. a 41 Es DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA (fig. 9) Esta plataforma elevadora está prevista con un sistema de emergencia, con actuación manual, que permite ejecutar todas las operaciones de manejo, aún en la ausencia de la corriente eléctrica. a- válvula de descarga b- bomba c- palanca de actuación (situada detrás del montante izguierdo) Fig. 9 c b ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. a 41 It En Fr Movimento di Salita o Chiusura To rise and stow platform Soulever ou Fermer Per sollevare la piattaforma, inserire la leva di azionamento (c) nell'attuatore della pompa sporgente dalla centralina idraulica (fig.10). Insert pump handle (c) in manual pump actuator (fig.10). Pour soulever la plateforme du hayon, introduisez le levier d’actionnement (c) dans le dispositif qui actionne la pompe qui sort de l’unité de commande hydraulique (fig.10). Agendo con movimenti alternati, la piattaforma si solleva fino al punto di totale chiusura; al termine di detta operazione, riporre la prolunga nell’apposito alloggiamento e rivolgersi ad un centro autorizzato Anteo o all’installatore di fiducia per ricevere assistenza. Pump the handle slowly UP and DOWN until platform is raised to vehicle floor level. Pump handle UP and DOWN until the platform is completely folded. Stow handle after use in its clips. Contact an athorised Anteo service agent who are equipped to carry out this work. ATTENTION ATTENZIONE Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. La forza occorrente per azionare la pompa può raggiungere 150N. Chiedere assistenza se necessario. Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. Handpump handle effort to raise and stow the lift may be up to 150N. Seek for assistance if necessary. En actionnant par des mouvements alternatifs, la plateforme monte jusqu’au point de fermeture totale. À la fin de cette opération, mettez le prolongateur à sa place et adressez-vous à un centre autorisé Anteo ou à votre installateur pour recevoir assistance. ATTENTION Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. La force nécessaire pour actionner la pompe peut atteindre 150 N. Solicitez assistance si nécessaire. 42 En It Fr Movimento di Salita o Chiusura To rise and stow platform Soulever ou Fermer Per sollevare la piattaforma, inserire la leva di azionamento (c) nell'attuatore della pompa sporgente dalla centralina idraulica (fig.10). Insert pump handle (c) in manual pump actuator (fig.10). Pour soulever la plateforme du hayon, introduisez le levier d’actionnement (c) dans le dispositif qui actionne la pompe qui sort de l’unité de commande hydraulique (fig.10). Agendo con movimenti alternati, la piattaforma si solleva fino al punto di totale chiusura; al termine di detta operazione, riporre la prolunga nell’apposito alloggiamento e rivolgersi ad un centro autorizzato Anteo o all’installatore di fiducia per ricevere assistenza. ATTENZIONE Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. La forza occorrente per azionare la pompa può raggiungere 150N. Chiedere assistenza se necessario. 42 Pump the handle slowly UP and DOWN until platform is raised to vehicle floor level. Pump handle UP and DOWN until the platform is completely folded. Stow handle after use in its clips. Contact an athorised Anteo service agent who are equipped to carry out this work. ATTENTION Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Stand clear of platform movement. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. Handpump handle effort to raise and stow the lift may be up to 150N. Seek for assistance if necessary. En actionnant par des mouvements alternatifs, la plateforme monte jusqu’au point de fermeture totale. À la fin de cette opération, mettez le prolongateur à sa place et adressez-vous à un centre autorisé Anteo ou à votre installateur pour recevoir assistance. ATTENTION Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. La force nécessaire pour actionner la pompe peut atteindre 150 N. Solicitez assistance si nécessaire. Es Fig. 10 Subir o cerrar Para elevar la plataforma, introduzcan la palanca de actuación (c) en el dispositivo que está activando la bomba que está saliendo de la unidad de mando hidráulico (fig. 10). Manejando con movimientos alternativos, la plataforma se eleva hasta el punto de cierre total; al final de esta operación, pongan de nuevo el alargador en el lugar correspondiente y busquen la ayuda de un centro autorizado Anteo o de su operador para asistencia. c ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. La fuerza necesaria para activar la bomba puede llegar a 150N. Busquen asistencia si haya necesario. 43 Es Fig. 10 Subir o cerrar Para elevar la plataforma, introduzcan la palanca de actuación (c) en el dispositivo que está activando la bomba que está saliendo de la unidad de mando hidráulico (fig. 10). Manejando con movimientos alternativos, la plataforma se eleva hasta el punto de cierre total; al final de esta operación, pongan de nuevo el alargador en el lugar correspondiente y busquen la ayuda de un centro autorizado Anteo o de su operador para asistencia. c ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. La fuerza necesaria para activar la bomba puede llegar a 150N. Busquen asistencia si haya necesario. 43 It En Fr Movimento di Apertura o Discesa To open and lower platform Ouvrir ou Abaisser Nel caso si richieda l’apertura e la discesa della piattaforma agire, sempre con la leva di azionamento della pompa a mano (c), sul cursore della valvola di emergenza indicata in figura (fig.11). If opening or lowering of platform is needed, open the lowering valve (fig.11) with the help of pump handle (c). S’il est nécessaire d’ouvrir ou d’abaisser la plateforme du hayon, actionnez avec le levier de la pompe manuelle (c) le curseur de la soupape d’urgence indiquée dans la figure (fig.11). 1 - Aprire lentamente la valvola ruotando in senso antiorario. 2 - Al termine della operazione di apertura o discesa richiudere la valvola ruotando in senso orario. 1 - carefully turn valve counter-clockwise. 2 - turn clockwise to stop platform at floor level or ground level. 1 - Ouvrez lentement la soupape en la tournant dans le sens antihoraire. ATTENTION 2 - À la fin de l’opération d’ouverture ou d’abaissement de la plateforme, fermez de nouveau la soupape en la tournant dans le sens horaire. ATTENZIONE Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. ATTENTION Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stand clear of platform movement. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. 44 En It Fr Movimento di Apertura o Discesa To open and lower platform Ouvrir ou Abaisser Nel caso si richieda l’apertura e la discesa della piattaforma agire, sempre con la leva di azionamento della pompa a mano (c), sul cursore della valvola di emergenza indicata in figura (fig.11). If opening or lowering of platform is needed, open the lowering valve (fig.11) with the help of pump handle (c). S’il est nécessaire d’ouvrir ou d’abaisser la plateforme du hayon, actionnez avec le levier de la pompe manuelle (c) le curseur de la soupape d’urgence indiquée dans la figure (fig.11). 1 - Aprire lentamente la valvola ruotando in senso antiorario. 2 - Al termine della operazione di apertura o discesa richiudere la valvola ruotando in senso orario. 1 - carefully turn valve counter-clockwise. 2 - turn clockwise to stop platform at floor level or ground level. 1 - Ouvrez lentement la soupape en la tournant dans le sens antihoraire. ATTENTION 2 - À la fin de l’opération d’ouverture ou d’abaissement de la plateforme, fermez de nouveau la soupape en la tournant dans le sens horaire. ATTENZIONE Execute this operation ONLY if really needed and with maximized care. ATTENTION Eseguire queste operazioni con la massima cautela e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità. Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform. Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif. Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma. Stand clear of platform movement. Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le mouvement du hayon. Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione. Assicurarsi che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra. 44 Make sure there are no people or property within the working radius of the Tail-lift before carrying out any operation. Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement. Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre. Es Fig. 11 Abrir o bajar Si es necesario abrir o bajar la plataforma, se debe activar, con la ayuda de la palanca de actuación de la bomba manual (c), el cursor de la válvula de emergencia indicada en la figura (fig. 11). 1 - Abren lentamente la válvula rodeando en dirección opuesta a la de las agujas del reloj. 2 - Al final de la operación de apertura o bajade, cierren nuevamente la válvula rodeando en dirección de las agujas del reloj. c ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. 45 Es Fig. 11 Abrir o bajar Si es necesario abrir o bajar la plataforma, se debe activar, con la ayuda de la palanca de actuación de la bomba manual (c), el cursor de la válvula de emergencia indicada en la figura (fig. 11). 1 - Abren lentamente la válvula rodeando en dirección opuesta a la de las agujas del reloj. 2 - Al final de la operación de apertura o bajade, cierren nuevamente la válvula rodeando en dirección de las agujas del reloj. c ¡ATENCIÓN! Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y SÓLO si hace falta de verdad. Asegúranse que las puertas del vehículo en posición completa no interfieren con el movimiento de la plataforma. Mantiénense lejos de la plataforma durante su movimiento. Asegúranse que la zona en la que de mueve la plataforma esté libre. 45 It MANUTENZIONE Le sponde ANTEO F3HD non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne prolungherà la durata. CONTROLLI GIORNALIERI Vedere paragrafo Controlli Operativi Giornalieri (pag. 26) CONTROLLI MENSILI Controllare la sponda sollevatrice nel suo complesso per rilevare la presenza di parti usurate e/o danneggiate o di saldature difettose. Controllare l'usura delle parti meccaniche, di tutti i giunti e gli snodi. Sostituire se necessario. Controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio con la piattaforma appoggiata al terreno. Rifornire se necessario con olio idraulico ISO VG 22 (pag.54). Controllare tutte le tubazioni idrauliche per rilevare perdite o rotture. Sostituire se necessario. Controllare l'impianto elettrico per usura o falsi contatti. Controllare il funzionamento degli interruttori. Sostituire se necessario. Verificare la presenza e la corretta visibilità delle etichette di avvertenza. Verificare la corretta funzionalità della ramp-stop. Regolare o riparare se necessario. Verificare la corretta funzionalità della pedana di raccordo. Regolare o riparare se necessario. Controllare la funzionalità della pompa manuale d'emergenza e della valvola di scarico manuale. ATTENZIONE Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Qualora uno dei sopraddetti componenti dovesse presentare una qualsiasi anomalia, recarsi IMMEDIATAMENTE presso un Centro Autorizzato Anteo per provvedere alla riparazione. 46 It MANUTENZIONE Le sponde ANTEO F3HD non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne prolungherà la durata. CONTROLLI GIORNALIERI Vedere paragrafo Controlli Operativi Giornalieri (pag. 26) CONTROLLI MENSILI Controllare la sponda sollevatrice nel suo complesso per rilevare la presenza di parti usurate e/o danneggiate o di saldature difettose. Controllare l'usura delle parti meccaniche, di tutti i giunti e gli snodi. Sostituire se necessario. Controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio con la piattaforma appoggiata al terreno. Rifornire se necessario con olio idraulico ISO VG 22 (pag.54). Controllare tutte le tubazioni idrauliche per rilevare perdite o rotture. Sostituire se necessario. Controllare l'impianto elettrico per usura o falsi contatti. Controllare il funzionamento degli interruttori. Sostituire se necessario. Verificare la presenza e la corretta visibilità delle etichette di avvertenza. Verificare la corretta funzionalità della ramp-stop. Regolare o riparare se necessario. Verificare la corretta funzionalità della pedana di raccordo. Regolare o riparare se necessario. Controllare la funzionalità della pompa manuale d'emergenza e della valvola di scarico manuale. ATTENZIONE Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Qualora uno dei sopraddetti componenti dovesse presentare una qualsiasi anomalia, recarsi IMMEDIATAMENTE presso un Centro Autorizzato Anteo per provvedere alla riparazione. 46 En MAINTENANCE ANTEO F3HD tail lifts do not require any particularly complicated servicing procedures. These checks should be carried out in order to ensure the product reliability as for the safety of operators and third parties. The time spent in these simple operations will make the tail lift more reliable, thus prolonging its operational life. DAILY CHECKS See daily operation checklist (page 26). MONTHLY CHECKS Visually check the complete lift for excessive wear, worn parts or broken welds. Check all pivot pins and bushes and other mechanical parts for excessive wear. Replace as necessary. Check the hydraulic fluid level in power pack tank, with Platform at ground level. Top up as required with grade ISO VG 22 Hydraulic fluid (see page 54). Check all piping for leaks and damage. Replace if necessary. Check the electrical wiring for wear and fretting. Check the terminals for corrosion and tightness. Replace if necessary. Check Switches for correct operation. Check that all warning Decals and reflective strips are in place and visible. Check function of ramp stop and that rubber capping is in place. Adjust or repair if necessary. Check function and adjustment of bridge plate. Adjust cable if necessary. Check function of handpump and auxiliary release valve. Repair or adjust if necessary. WARNING Isolate tha tail-lift electrically before removing covers. MAINTENANCE INSTRUCTIONS If any of the maintenance checks reveal a problem and the rectification is beyond the scope of the user, it would be advisable to contact IMMEDIATELY an athorised service agent who are equipped to carry out this work. 47 En MAINTENANCE ANTEO F3HD tail lifts do not require any particularly complicated servicing procedures. These checks should be carried out in order to ensure the product reliability as for the safety of operators and third parties. The time spent in these simple operations will make the tail lift more reliable, thus prolonging its operational life. DAILY CHECKS See daily operation checklist (page 26). MONTHLY CHECKS Visually check the complete lift for excessive wear, worn parts or broken welds. Check all pivot pins and bushes and other mechanical parts for excessive wear. Replace as necessary. Check the hydraulic fluid level in power pack tank, with Platform at ground level. Top up as required with grade ISO VG 22 Hydraulic fluid (see page 54). Check all piping for leaks and damage. Replace if necessary. Check the electrical wiring for wear and fretting. Check the terminals for corrosion and tightness. Replace if necessary. Check Switches for correct operation. Check that all warning Decals and reflective strips are in place and visible. Check function of ramp stop and that rubber capping is in place. Adjust or repair if necessary. Check function and adjustment of bridge plate. Adjust cable if necessary. Check function of handpump and auxiliary release valve. Repair or adjust if necessary. WARNING Isolate tha tail-lift electrically before removing covers. MAINTENANCE INSTRUCTIONS If any of the maintenance checks reveal a problem and the rectification is beyond the scope of the user, it would be advisable to contact IMMEDIATELY an athorised service agent who are equipped to carry out this work. 47 Fr ENTRETIEN Les hayons élévateurs ANTEO F3HD ne nécessitent pas de normes compliquées d’entretien. Les contrôles doivent être exécutés pour garantir la fiabilité du produit ANTEO et pour votre propre sûreté et celle des autres. Le temps utilisé pour ces opérations simples rendra le hayon plus fiable et prolongera sa vie. CONTRÔLES QUOTIDIENS Voir le paragraphe sur les Contrôles Opérationnels Quotidiens (pag. 26). CONTRÔLES MENSUELS Contrôlez le hayon élévateur intégralement pour identifier la présence des pièces usées et/ou endommagées ou la présence des soudures défectueuses. Contrôlez l’usure des pièces mécaniques, des tous le éléménts de raccord et des articulations. Remplacez-les si néccessaire. Contrôlez le niveau de l’huile hydraulique du réservoir, avec la plateforme du hayon appuyée contre le sol. Réalimentez si nécessaire avec de l’huile hydraulique ISO VG 22 (pag.54). Contrôlez la tuyauterie hydraulique pour trouver des pertes ou des défections. Remplacez-la si néccessaire. Vérifiez que l’installation électrique ne soit pas usée ou qu’elle n’ait pas de faux contacts. Contrôlez le fonctionnement des interrupteurs. Remplacez-les si néccessaire. Vérifiez si les étiquettes d’avertissement sont visibles et à leur place. Vérifiez si le ramp-stop fonctionne correctement. Réglez-le ou réparez-le si nécessaire. Vérifiez si la rampe de raccord fonctionne correctement. Réglez-la ou réparez-la si nécessaire. Contrôlez si la pompe manuelle d’urgence et la soupape de décharge manuelle fonctionnent. ATTENTION Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN Si l’un des composants susmentionnés présente des anomalies, présentez-vous IMÉDIATEMENT à un Centre Autorisé Anteo pour assistance. 48 Fr ENTRETIEN Les hayons élévateurs ANTEO F3HD ne nécessitent pas de normes compliquées d’entretien. Les contrôles doivent être exécutés pour garantir la fiabilité du produit ANTEO et pour votre propre sûreté et celle des autres. Le temps utilisé pour ces opérations simples rendra le hayon plus fiable et prolongera sa vie. CONTRÔLES QUOTIDIENS Voir le paragraphe sur les Contrôles Opérationnels Quotidiens (pag. 26). CONTRÔLES MENSUELS Contrôlez le hayon élévateur intégralement pour identifier la présence des pièces usées et/ou endommagées ou la présence des soudures défectueuses. Contrôlez l’usure des pièces mécaniques, des tous le éléménts de raccord et des articulations. Remplacez-les si néccessaire. Contrôlez le niveau de l’huile hydraulique du réservoir, avec la plateforme du hayon appuyée contre le sol. Réalimentez si nécessaire avec de l’huile hydraulique ISO VG 22 (pag.54). Contrôlez la tuyauterie hydraulique pour trouver des pertes ou des défections. Remplacez-la si néccessaire. Vérifiez que l’installation électrique ne soit pas usée ou qu’elle n’ait pas de faux contacts. Contrôlez le fonctionnement des interrupteurs. Remplacez-les si néccessaire. Vérifiez si les étiquettes d’avertissement sont visibles et à leur place. Vérifiez si le ramp-stop fonctionne correctement. Réglez-le ou réparez-le si nécessaire. Vérifiez si la rampe de raccord fonctionne correctement. Réglez-la ou réparez-la si nécessaire. Contrôlez si la pompe manuelle d’urgence et la soupape de décharge manuelle fonctionnent. ATTENTION Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN Si l’un des composants susmentionnés présente des anomalies, présentez-vous IMÉDIATEMENT à un Centre Autorisé Anteo pour assistance. 48 Es MANTENIMIENTO Las plataformas ANTEO F3HD no necesitan normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben ser ejecutados para garantizar la fiabilidad del producto ANTEO, como también para la protección de la seguridad personal y de los demás. El tiempo necesario para estas operaciones simples hará que la plataforma sea más fiable y le va a prolongar su período de vida. CONTROLES DIARIOS Véanse el párafo Controles Operacionales Diarios (pag. 26) CONTROLES MENSUALES Examinen la plataforma elevadora integralmente para identificar las partes usadas y/o rotas o las soldaduras defectuosas. Examinen la deterioración de las partes mecánicas, de todos los elementos de conexión y de las articulaciones. Si es necesarios hay que sustituirlos. Examinen el nivel de aceite hidráulico del tanque, con la plataforma apoyada del suelo. Realimenten si es necesario con aceite hidráulico ISO VG 22 (fig. 54). Examinen todas las tuberías para ver si existen pérdidas o defectos. Si es necesarios hay que sustituirlas. Controlen la instalación eléctrica para que no sea usada o para que no tenga contactos falsos. Examinen el funcionamiento de los conmutadores. Si es necesarios hay que sustituirlos. Comprueben si los marbetes de avertencia existen y son válidas. Comprueben si el ramp-stop está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario. Comprueben si la rampa de conexión está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario. Controlen si la bomba manual de emergencia y la válvula de descarga manual están funcionando. ¡ATENCIÓN! Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Si alguno de los componentes susodichos presentan una anomalía de cualquier tipo, deben buscar la ayuda INMEDIATA de un Centro Autorizado Anteo para hacer la reparación. 49 Es MANTENIMIENTO Las plataformas ANTEO F3HD no necesitan normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben ser ejecutados para garantizar la fiabilidad del producto ANTEO, como también para la protección de la seguridad personal y de los demás. El tiempo necesario para estas operaciones simples hará que la plataforma sea más fiable y le va a prolongar su período de vida. CONTROLES DIARIOS Véanse el párafo Controles Operacionales Diarios (pag. 26) CONTROLES MENSUALES Examinen la plataforma elevadora integralmente para identificar las partes usadas y/o rotas o las soldaduras defectuosas. Examinen la deterioración de las partes mecánicas, de todos los elementos de conexión y de las articulaciones. Si es necesarios hay que sustituirlos. Examinen el nivel de aceite hidráulico del tanque, con la plataforma apoyada del suelo. Realimenten si es necesario con aceite hidráulico ISO VG 22 (fig. 54). Examinen todas las tuberías para ver si existen pérdidas o defectos. Si es necesarios hay que sustituirlas. Controlen la instalación eléctrica para que no sea usada o para que no tenga contactos falsos. Examinen el funcionamiento de los conmutadores. Si es necesarios hay que sustituirlos. Comprueben si los marbetes de avertencia existen y son válidas. Comprueben si el ramp-stop está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario. Comprueben si la rampa de conexión está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario. Controlen si la bomba manual de emergencia y la válvula de descarga manual están funcionando. ¡ATENCIÓN! Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Si alguno de los componentes susodichos presentan una anomalía de cualquier tipo, deben buscar la ayuda INMEDIATA de un Centro Autorizado Anteo para hacer la reparación. 49 It En Fr Sostituzione dei fusibili FUSE REPLACEMENT REMPLACER LES FUSIBLES Le sponde sollevatrici Anteo sono dotate di fusibili di protezione per l'impianto elettrico: Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the electric equipment: Les hayons élévateurs Anteo sont dotés de fusibles pour la protection de l’installation électrique: a - fusibile di potenza (175 Amp se 12 V oppure 100 Amp se 24 V) situato all'interno della centralina idraulica a - Power fuse (175 Amp if 12 V or 100 Amp if 24 V) inside power unit a - fusible de puissance (175 Amp si 12 V ou 100 Amp si 24 V) situé à l’intérieur de l’unité de commande hydraulique Per la sostituzione del fusibile di potenza recarsi presso un Centro Autorizzato Anteo. Contact an Anteo authorized center to have the power fuse replaced.. WARNING ATTENZIONE Prima della sostituzione di un fusibile bruciato, rilevare ed eliminare la causa del corto circuito. Sostituire i fusibili bruciati sempre con altri dello stesso amperaggio. Non tentare mai di riparare i fusibili bruciati o di sostituirli con un ponte elettrico. PERICOLO Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione. Before replacing the fuse, it is necessary to find out the short circuit cause and eliminate the trouble. Burnt out fuses shall always be replaced with other fuses having the same amperage. Never repair the burnt fuses nor change them with an electrical bridge. DANGER Isolate tha tail-lift electrically before removing covers. Pour remplacer le fusible de puissance, adressezvous à un Centre Autorisé Anteo. ATTENTION Avant de remplacer un fusible brûlé, identifiez et éliminez la cause du court-circuit. Remplacez toujours les fusibles brûlés par des fusibles de même ampérage. N’essayez jamais de réparer les fusibles brûlés ou de les remplacer par un pont électrique. DANGER Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection. 50 En It Fr Sostituzione dei fusibili FUSE REPLACEMENT REMPLACER LES FUSIBLES Le sponde sollevatrici Anteo sono dotate di fusibili di protezione per l'impianto elettrico: Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the electric equipment: Les hayons élévateurs Anteo sont dotés de fusibles pour la protection de l’installation électrique: a - fusibile di potenza (175 Amp se 12 V oppure 100 Amp se 24 V) situato all'interno della centralina idraulica a - Power fuse (175 Amp if 12 V or 100 Amp if 24 V) inside power unit a - fusible de puissance (175 Amp si 12 V ou 100 Amp si 24 V) situé à l’intérieur de l’unité de commande hydraulique Per la sostituzione del fusibile di potenza recarsi presso un Centro Autorizzato Anteo. ATTENZIONE Prima della sostituzione di un fusibile bruciato, rilevare ed eliminare la causa del corto circuito. Sostituire i fusibili bruciati sempre con altri dello stesso amperaggio. Non tentare mai di riparare i fusibili bruciati o di sostituirli con un ponte elettrico. PERICOLO Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione. 50 Contact an Anteo authorized center to have the power fuse replaced.. WARNING Before replacing the fuse, it is necessary to find out the short circuit cause and eliminate the trouble. Burnt out fuses shall always be replaced with other fuses having the same amperage. Never repair the burnt fuses nor change them with an electrical bridge. DANGER Isolate tha tail-lift electrically before removing covers. Pour remplacer le fusible de puissance, adressezvous à un Centre Autorisé Anteo. ATTENTION Avant de remplacer un fusible brûlé, identifiez et éliminez la cause du court-circuit. Remplacez toujours les fusibles brûlés par des fusibles de même ampérage. N’essayez jamais de réparer les fusibles brûlés ou de les remplacer par un pont électrique. DANGER Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection. Es Fig. 12 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES Las plataformas elevadoras Anteo están previstas con fusibles de protección de la instalación eléctrica: a - fusible de poder (175 A si 12 V o 100 A si 14 V) situado en el interior de la unidad de mando hidráulico Para reemplazar el fusible de poder busquen la auyda de un Centro Autorizado Anteo. ¡ATENCIÓN! Antes de reemplazar un fusible quemado, identifique y eliminen la causa del cortocircuito. Siempre reemplacen los fusibles quemados con otros del mismo amperaje. Nunca traten de reparar los fusibles quemados o de reemplazarlos con una puente eléctrica. ¡PELIGRO! Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección. a 51 Es Fig. 12 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES Las plataformas elevadoras Anteo están previstas con fusibles de protección de la instalación eléctrica: a - fusible de poder (175 A si 12 V o 100 A si 14 V) situado en el interior de la unidad de mando hidráulico Para reemplazar el fusible de poder busquen la auyda de un Centro Autorizado Anteo. ¡ATENCIÓN! Antes de reemplazar un fusible quemado, identifique y eliminen la causa del cortocircuito. Siempre reemplacen los fusibles quemados con otros del mismo amperaje. Nunca traten de reparar los fusibles quemados o de reemplazarlos con una puente eléctrica. ¡PELIGRO! Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección. a 51 It En Fr Rifornimento olio idraulico HYDRAULIC FLUID REFILLING Remplissage réservoir huile hydraulique Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio idraulico minerale di gradazione ISO VG 22. La capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e della portata della sponda, è di norma sufficiente ad ospitare una quantità di olio idraulico tale da poter azionare la sponda completa di accessori (vedere "Caratteristiche tecniche"). Il controllo del livello dell'olio idraulico si esegue con i bracci e la piattaforma appoggiati al terreno. Il livello dell'olio in questa condizione, non deve superare il tappo del serbatoio (T). Se necessario, rifornire con olio SHELL TELLUS 22 o equivalente (vedere tabella a pag. 54). Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral hydraulic oil ISO VG 22 grade in order to work properly. The tank capacity is usually enough to hold the quantity of hydraulic oil necessary to drive the tail-lift complete with its accessories (see “Specifications” section). The hydraulic oil level check must be carried out with the arms and platform laid on the ground. In this condition, the oil level must not exceed the oil tank cap level. If necessary, refill with SHELL TELLUS 22 oil or with oils having the same features (see table at p. 54). Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une certaine quantité d’huile hydraulique minérale ISO VG 22 pour qu’ils puissent bien fonctionner. La capacité du réservoir, qui varie selon le type et la capacité du hayon, est habituellement suffisante pour contenir une quantité d’huile hydraulique telle à pouvoir actionner le hayon pourvu de tous ses accessoires (voir le paragraphe «Caractéristiques techniques»). Le contrôle du niveau de l’huile hydraulique s’effectue en gardant les bras et la plateforme appuyés sur le sol. Si ces conditions sont en place, le niveau de l’huile ne doit pas dépasser le bouchon réservoir (T). Si nécessaire, remplir avec de l’huile SHELL TELLUS 22 ou avec de l’huile ayant les mêmes caractéristiques (voir tableau à page 54). WARNING ATTENZIONE L'utilizzo di un tipo di olio diverso da quelli indicati in tabella può determinare un non corretto funzionamento della sponda sollevatrice. NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE The use of oils other than those listed in the table can cause an improper operation of the tail lift. DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT ATTENTION Tout emploi d’huile différente par rapport à celles indiquées dans le tableau peut provoquer un fonctionnement incorrect du hayon élévateur. NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! 52 En It Fr Rifornimento olio idraulico HYDRAULIC FLUID REFILLING Remplissage réservoir huile hydraulique Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio idraulico minerale di gradazione ISO VG 22. La capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e della portata della sponda, è di norma sufficiente ad ospitare una quantità di olio idraulico tale da poter azionare la sponda completa di accessori (vedere "Caratteristiche tecniche"). Il controllo del livello dell'olio idraulico si esegue con i bracci e la piattaforma appoggiati al terreno. Il livello dell'olio in questa condizione, non deve superare il tappo del serbatoio (T). Se necessario, rifornire con olio SHELL TELLUS 22 o equivalente (vedere tabella a pag. 54). Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral hydraulic oil ISO VG 22 grade in order to work properly. The tank capacity is usually enough to hold the quantity of hydraulic oil necessary to drive the tail-lift complete with its accessories (see “Specifications” section). The hydraulic oil level check must be carried out with the arms and platform laid on the ground. In this condition, the oil level must not exceed the oil tank cap level. If necessary, refill with SHELL TELLUS 22 oil or with oils having the same features (see table at p. 54). Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une certaine quantité d’huile hydraulique minérale ISO VG 22 pour qu’ils puissent bien fonctionner. La capacité du réservoir, qui varie selon le type et la capacité du hayon, est habituellement suffisante pour contenir une quantité d’huile hydraulique telle à pouvoir actionner le hayon pourvu de tous ses accessoires (voir le paragraphe «Caractéristiques techniques»). Le contrôle du niveau de l’huile hydraulique s’effectue en gardant les bras et la plateforme appuyés sur le sol. Si ces conditions sont en place, le niveau de l’huile ne doit pas dépasser le bouchon réservoir (T). Si nécessaire, remplir avec de l’huile SHELL TELLUS 22 ou avec de l’huile ayant les mêmes caractéristiques (voir tableau à page 54). ATTENZIONE L'utilizzo di un tipo di olio diverso da quelli indicati in tabella può determinare un non corretto funzionamento della sponda sollevatrice. NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE WARNING The use of oils other than those listed in the table can cause an improper operation of the tail lift. DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT ATTENTION Tout emploi d’huile différente par rapport à celles indiquées dans le tableau peut provoquer un fonctionnement incorrect du hayon élévateur. NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! 52 Es LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO Fig. 13 Las plataformas elevadoras para la mercancía Anteo necesitan para funcionar de una cierta cantidad de aceite hidráulico mineral con viscosidad ISO VG 22. La capacidad del tanque, que varia en función del tipo y la capacidad de la plataforma, es suficiente para contener una cantidad suficiente de aceite hidráulico para activar la plataforma junto con sus accesorios. (véanse “Caraterísticas técnicas”). El control del nivel del aceite hidráulico se ejecuta con los brazos y la plataforma apoyadas del suelo. El nivel del aceite es esta posición no debe superar la tapa del tanque (T). Si es necesario, realimenten con aceite SHELL TELLUS 22 o el equivalente (véanse la tabla de la pág. 54). ¡ATENCIÓN! El uso de otro tipo de aceite de las que están indicadas en la tabla puede causar un funcionamiento inccorecto de la plataforma elevadora. NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO T 53 Es LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO Fig. 13 Las plataformas elevadoras para la mercancía Anteo necesitan para funcionar de una cierta cantidad de aceite hidráulico mineral con viscosidad ISO VG 22. La capacidad del tanque, que varia en función del tipo y la capacidad de la plataforma, es suficiente para contener una cantidad suficiente de aceite hidráulico para activar la plataforma junto con sus accesorios. (véanse “Caraterísticas técnicas”). El control del nivel del aceite hidráulico se ejecuta con los brazos y la plataforma apoyadas del suelo. El nivel del aceite es esta posición no debe superar la tapa del tanque (T). Si es necesario, realimenten con aceite SHELL TELLUS 22 o el equivalente (véanse la tabla de la pág. 54). ¡ATENCIÓN! El uso de otro tipo de aceite de las que están indicadas en la tabla puede causar un funcionamiento inccorecto de la plataforma elevadora. NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO T 53 Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI - HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques - TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ISO VG 15 ISO VG 22 ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 AGIP ARNICA 15 AGIP ARNICA 22 AGIP ARNICA 32 AGIP ARNICA 46 AGIP ARNICA 68 BP SHF LT15 ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 BP HLP68 CASTROL AWS 15 BP HLP22 ASEOL PLUS 16-110 ASEOL PLUS 16-115 CASTROL AWS 68 ESSO NUTO H15 CASTROL AWS 22 BP BARTRAN HV 32 MOBIL AERA HFA CHEVRON AW 22 CHEVRON AW 32 BP HLP46ESSO NUTO H68 CASTROL AWS 46 HYDRELF DS 68 MOBIL DTE 11ESSO UNIV HP22ESSO NUTO H32ESSO NUTO H46MOBIL DTE 16 Q8 HAYDN 15 FUCHS RENOLIN B 22 HVI FUCHS RENOLIN MR 10 FUCHS RENOLIN MR 15 Q8 HAYDN 68 HYDRELF DS 22 GULF ARMONY 32 AW GULF ARMONY 46 AW SHELL TELLUS 68 HYDRELF XV 32 HYDRELF XV 46 MOBIL DTE 22 Q8 HAYDN 22MOBIL DTE 13MOBIL DTE 15 SHELL TELLUS 22 Q8 HAYDN 32 Q8 HAYDN 46 TEXACO RANDO HD A-22 SHELL TELLUS 32 SHELL TELLUS 46 TEXACO RANDO HD A-32 TEXACO RANDO HD B-46 ATTENZIONE: NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE – WARNING: DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT ATTENTION: NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! – ATENCION: NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO. 54 Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI - HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques - TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ISO VG 15 ISO VG 22 ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 AGIP ARNICA 15 AGIP ARNICA 22 AGIP ARNICA 32 AGIP ARNICA 46 AGIP ARNICA 68 BP SHF LT15 ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 BP HLP68 CASTROL AWS 15 BP HLP22 ASEOL PLUS 16-110 ASEOL PLUS 16-115 CASTROL AWS 68 ESSO NUTO H15 CASTROL AWS 22 BP BARTRAN HV 32 MOBIL AERA HFA CHEVRON AW 22 CHEVRON AW 32 BP HLP46ESSO NUTO H68 CASTROL AWS 46 HYDRELF DS 68 MOBIL DTE 11ESSO UNIV HP22ESSO NUTO H32ESSO NUTO H46MOBIL DTE 16 Q8 HAYDN 15 FUCHS RENOLIN B 22 HVI FUCHS RENOLIN MR 10 FUCHS RENOLIN MR 15 Q8 HAYDN 68 HYDRELF DS 22 GULF ARMONY 32 AW GULF ARMONY 46 AW SHELL TELLUS 68 HYDRELF XV 32 HYDRELF XV 46 MOBIL DTE 22 Q8 HAYDN 22MOBIL DTE 13MOBIL DTE 15 SHELL TELLUS 22 Q8 HAYDN 32 Q8 HAYDN 46 TEXACO RANDO HD A-22 SHELL TELLUS 32 SHELL TELLUS 46 TEXACO RANDO HD A-32 TEXACO RANDO HD B-46 ATTENZIONE: NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE – WARNING: DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT ATTENTION: NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! – ATENCION: NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO. 54 SCHEMA IDRAULICO ED ELETTRICO HYDRAULIC AND ELECTRICDIAGRAM SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE ESQUEMA HIDRAULICO Y ELECTRICO SCHEMA IDRAULICO ED ELETTRICO HYDRAULIC AND ELECTRICDIAGRAM SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE ESQUEMA HIDRAULICO Y ELECTRICO It En Fr Es Schema idraulico Hydraulic diagram Schéma hydraulique Ecquema hidràulico M = motore elettrico P = pompa F = filtro PM = pompa manuale VEM = valvola manuale VR = valvola di ritegno VM = valvola relolatrice pressione VS = elettrovalvola di scarico STFR = valvola regolatrice di flusso VRS = valvola di controllo di flusso PS = pressostato CS = cilindro idraulico M = electric motor P = oil pump F = filter PM = manual pump VEM = manual valve VR = one-way valve VM = pressure regulation valve VS = return solenoid valve STFR = flow regulation valve VRS = flow control valve PS = pressure switch CS = hydraulic cylinder M = moteur electrique P = pompe F = filtre PM = pompe manual VEM = soupape manual VR = soupape de retenue VM = soupape de pression maxi VS = soupape electrique d'evacuation STFR = controleur de débit VRS = controleur de débit PS = pressostat CS = vérin hydraulique M = motor electrico P = bomba F = filtro PM = bomba manual VEM = valvula manual VR = valvula de retencion VM = valvula de maxima presion VS = electrovalvula de descarga STFR = regolador de flujo VRS = controlor de flujo PS = pressostato CS = gato hidràulico 56 It En Fr Es Schema idraulico Hydraulic diagram Schéma hydraulique Ecquema hidràulico M = motore elettrico P = pompa F = filtro PM = pompa manuale VEM = valvola manuale VR = valvola di ritegno VM = valvola relolatrice pressione VS = elettrovalvola di scarico STFR = valvola regolatrice di flusso VRS = valvola di controllo di flusso PS = pressostato CS = cilindro idraulico M = electric motor P = oil pump F = filter PM = manual pump VEM = manual valve VR = one-way valve VM = pressure regulation valve VS = return solenoid valve STFR = flow regulation valve VRS = flow control valve PS = pressure switch CS = hydraulic cylinder M = moteur electrique P = pompe F = filtre PM = pompe manual VEM = soupape manual VR = soupape de retenue VM = soupape de pression maxi VS = soupape electrique d'evacuation STFR = controleur de débit VRS = controleur de débit PS = pressostat CS = vérin hydraulique M = motor electrico P = bomba F = filtro PM = bomba manual VEM = valvula manual VR = valvula de retencion VM = valvula de maxima presion VS = electrovalvula de descarga STFR = regolador de flujo VRS = controlor de flujo PS = pressostato CS = gato hidràulico 56 CS CS PS VRS VRS VEM VS VR VR VM PM STFR VR VR M P F 57 CS CS PS VRS VRS VEM VS VR VR VM PM VR VR M STFR P F 57 It En Fr Es Schema elettrico Electric diagram Schema electrique Schema elettrico BATT = batteria veicolo FUSE = fusibile M = motore RM = relè motore EVS = elettrovalvola PS = pressostato SK = centralina elettronica INT = interruttore principale COM = pulsantiera di comando MP = interruttore finecorsa BATT = vehicle accumulator FUSE = fuse M = electric motor RM = starter relay EVS = solenoid valve PS = pressure switch SK = electronic board INT = main switch COM = push-button panel MP = microswitch BATT = batterie vehicule FUSE = fusible M = moteur electrique RM = relais moteur EVS = soupape electrique PS = pressostat SK = central electronique INT = interrupteur principal COM = pupitre MP = micro-interrupteur de travail BATT = bateria del vehiculo FUSE = fusible M = motor electrico RM = relè motor EVS = elettrovalvula PS = pressostato SK = centralita electronica INT = interruptor principal COM = botonera de mando MP = micro-interruptor 58 It En Fr Es Schema elettrico Electric diagram Schema electrique Schema elettrico BATT = batteria veicolo FUSE = fusibile M = motore RM = relè motore EVS = elettrovalvola PS = pressostato SK = centralina elettronica INT = interruttore principale COM = pulsantiera di comando MP = interruttore finecorsa BATT = vehicle accumulator FUSE = fuse M = electric motor RM = starter relay EVS = solenoid valve PS = pressure switch SK = electronic board INT = main switch COM = push-button panel MP = microswitch BATT = batterie vehicule FUSE = fusible M = moteur electrique RM = relais moteur EVS = soupape electrique PS = pressostat SK = central electronique INT = interrupteur principal COM = pupitre MP = micro-interrupteur de travail BATT = bateria del vehiculo FUSE = fusible M = motor electrico RM = relè motor EVS = elettrovalvula PS = pressostato SK = centralita electronica INT = interruptor principal COM = botonera de mando MP = micro-interruptor 58 FUSE EVS BATT M RM PS COM L.E.D. EVS INT (- -) OFF RM MP ON SK MP 59 FUSE EVS BATT M RM PS COM L.E.D. EVS INT (- -) OFF RM MP ON SK MP 59 ANTEO S.p.A. VIA NOBILI, 68/70 40062 MOLINELLA (BOLOGNA) ITALY Phone Int. + 051 6906611 Fax Int. + 051 6906604 www.anteo.com ANTEO [email protected] S.p.A. VIA NOBILI, 68/70 40062 MOLINELLA (BOLOGNA) ITALY Phone Int. + 051 6906611 Fax Int. + 051 6906604 www.anteo.com [email protected]