um 005 rev. 0 - 07/2007
150491
F3HD..IV
F3HD..IVF
F3HD..IVFL
It
En
Fr
Es
Uso e manutenzione
Use and maintenance
Emploi et entretien
Uso y mantenimiento
Matr. (Serial N° - No. de sé­rie -
Numero de serie)
um 005 rev. 0 - 07/2007
150491
F3HD..IV
F3HD..IVF
F3HD..IVFL
It
En
Fr
Es
Uso e manutenzione
Use and maintenance
Emploi et entretien
Uso y mantenimiento
Matr. (Serial N° - No. de sé­rie -
Numero de serie)
Stampato in Italia - 2007
Tutti i diritti riservati
È vietato lriprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore.
Printed in Italy - 2007
All rights reserved
It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer.
Imprimé en Italie - 2007
Tous droits réservés
Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur.
Impreso en Italia – 2007
Todos los derechos reservados
Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante.
Stampato in Italia - 2007
Tutti i diritti riservati
È vietato lriprodurlo anche solo parzialmente, senza preventiva autorizzazione del Costruttore.
Printed in Italy - 2007
All rights reserved
It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer.
Imprimé en Italie - 2007
Tous droits réservés
Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur.
Impreso en Italia – 2007
Todos los derechos reservados
Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante.
F3HD..IV
F3HD..IVF
F3HD..IVFL
It
En
Fr
Es
Uso e manutenzione
Use and maintenance
Emploi et entretien
Uso y mantenimiento
F3HD..IV
F3HD..IVF
F3HD..IVFL
It
En
Fr
Es
Uso e manutenzione
Use and maintenance
Emploi et entretien
Uso y mantenimiento
It
En
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE
SOLLEVATRICI SERIE F3HD.
Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA SOLLEVATRICE occorre che
il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte.
Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante della
macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla demolizione
della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia deve essere
immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO.
Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo.
La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza
alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe
essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione.
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our PASSENGER-LIFTS MODEL F3HD.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the PASSENGER-LIFT, it is necessary to read
carefully and fully this "Operator's manual".
This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged
or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO S.p.A. reserves the right to change its products without previous notice
and without publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility concerning any possible mistake which
arose while publishing this manual.
It
En
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE
SOLLEVATRICI SERIE F3HD.
Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA SOLLEVATRICE occorre che
il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte.
Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante della
macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla demolizione
della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia deve essere
immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO.
Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo.
La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza
alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe
essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione.
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our PASSENGER-LIFTS MODEL F3HD.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the PASSENGER-LIFT, it is necessary to read
carefully and fully this "Operator's manual".
This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged
or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO S.p.A. reserves the right to change its products without previous notice
and without publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility concerning any possible mistake which
arose while publishing this manual.
Fr
Es
Cher Client,
No­us vo­us fé­li­ci­tons d’avo­ir cho­i­si d’ache­ter un de nos ha­yons pour T.P.M.R. SERIE
F3HD.
Po­ur un em­ploi SUR et fia­ble du HA­YON, il fa­ut que ce "Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien"
so­it lu at­ten­ti­ve­ment et en­tiè­re­ment.
Ce "Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien" do­it être con­si­dé­ré com­me une par­tie in­té­gran­te de la
ma­chi­ne et il do­it donc être gar­dé à la dis­po­si­tion de l'usa­ger jus­qu'à la dé­mo­li­tion de la
ma­chi­ne. Si ce ma­nuel est abî­mé ou per­du, il fa­ut en de­man­der im­mé­dia­te­ment une au­tre
co­pie à un Cen­tre Au­to­ri­sé AN­TEO.
No­us con­se­il­lons aus­si de TO­U­JO­URS gar­der ce ma­nuel dans le vi­de-po­ches du ta­ble­au
de bord du vé­hi­cu­le.
La ma­i­son AN­TEO S.p.A. se ré­ser­ve le dro­it d’ap­por­ter des mo­di­fi­ca­tions à ses pro­duits sans
avis pré­a­la­ble, et sans que ces mo­di­fi­ca­tions do­i­vent être in­sé­ré­es dans ce ma­nuel.
La ma­i­son AN­TEO S.p.A. dé­cli­ne to­u­te res­pon­sa­bi­li­té po­ur des fa­u­tes éven­tuel­les que
po­ur­ra­it con­te­nir ce ma­nuel.
Estimado cliente,
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE
F3HD. Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es
necesario que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en
todas sus secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la
máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma.
Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al
Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos
sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los
cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
Fr
Es
Cher Client,
No­us vo­us fé­li­ci­tons d’avo­ir cho­i­si d’ache­ter un de nos ha­yons pour T.P.M.R. SERIE
F3HD.
Po­ur un em­ploi SUR et fia­ble du HA­YON, il fa­ut que ce "Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien"
so­it lu at­ten­ti­ve­ment et en­tiè­re­ment.
Ce "Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien" do­it être con­si­dé­ré com­me une par­tie in­té­gran­te de la
ma­chi­ne et il do­it donc être gar­dé à la dis­po­si­tion de l'usa­ger jus­qu'à la dé­mo­li­tion de la
ma­chi­ne. Si ce ma­nuel est abî­mé ou per­du, il fa­ut en de­man­der im­mé­dia­te­ment une au­tre
co­pie à un Cen­tre Au­to­ri­sé AN­TEO.
No­us con­se­il­lons aus­si de TO­U­JO­URS gar­der ce ma­nuel dans le vi­de-po­ches du ta­ble­au
de bord du vé­hi­cu­le.
La ma­i­son AN­TEO S.p.A. se ré­ser­ve le dro­it d’ap­por­ter des mo­di­fi­ca­tions à ses pro­duits sans
avis pré­a­la­ble, et sans que ces mo­di­fi­ca­tions do­i­vent être in­sé­ré­es dans ce ma­nuel.
La ma­i­son AN­TEO S.p.A. dé­cli­ne to­u­te res­pon­sa­bi­li­té po­ur des fa­u­tes éven­tuel­les que
po­ur­ra­it con­te­nir ce ma­nuel.
Estimado cliente,
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE
F3HD. Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es
necesario que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en
todas sus secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la
máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma.
Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al
Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos
sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los
cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
It
En
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
Le Sponda per sollevamento persone SERIE F3HD sono progettate e costruite secondo i
requisiti generali di sicurezza della "Direttiva Macchine 89/392/CEE e successive modifiche"
(91/368/CEE e 93/68/CEE) elaborati secondo EN 292 - 418 e pertanto il loro utilizzo, se
correttamente eseguito nei limiti imposti dal costruttore e riportati in questa pubblicazione,
é da considerarsi sicuro ed affidabile.
Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione
sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali.
Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato
o in un Centro Autorizzato Anteo.
Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità
originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia
fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.
The Tail-lifts MODEL F3HD have been designed and built in compliance with the general
safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes"
(91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the EN 292 - 418 and therefore
their use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this
manual, is to be considered safe and reliable.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer,
and replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by
Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product
are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
It
En
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
Le Sponda per sollevamento persone SERIE F3HD sono progettate e costruite secondo i
requisiti generali di sicurezza della "Direttiva Macchine 89/392/CEE e successive modifiche"
(91/368/CEE e 93/68/CEE) elaborati secondo EN 292 - 418 e pertanto il loro utilizzo, se
correttamente eseguito nei limiti imposti dal costruttore e riportati in questa pubblicazione,
é da considerarsi sicuro ed affidabile.
Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione
sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali.
Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato
o in un Centro Autorizzato Anteo.
Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità
originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia
fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.
The Tail-lifts MODEL F3HD have been designed and built in compliance with the general
safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes"
(91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the EN 292 - 418 and therefore
their use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this
manual, is to be considered safe and reliable.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer,
and replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by
Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product
are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
Fr
Es
DECLARATION DE RESPONSABILITE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Les Hayons Elévateurs SERIE F3HD sont conçus et construits selon les conditions
générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes"
(91/368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le EN 292 - 418. Leur emploi correct, dans
les limites fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré
comme sûr et fiable.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés
par le fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans
un Centre Autorisé ANTEO.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité
originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la
Maison ANTEO S.p.A.
La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la
garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.
Los Montacargas SERIE F3HD han sido proyectados y construidos según los requisitos
generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificaciones”
(91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el EN 292 - 418 y por lo tanto su utilización,
si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aportados
en esta publicación, se puede considerar segura y confiable.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal
Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa
ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones
anteriores.
Fr
Es
DECLARATION DE RESPONSABILITE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Les Hayons Elévateurs SERIE F3HD sont conçus et construits selon les conditions
générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes"
(91/368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le EN 292 - 418. Leur emploi correct, dans
les limites fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré
comme sûr et fiable.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés
par le fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans
un Centre Autorisé ANTEO.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité
originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la
Maison ANTEO S.p.A.
La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la
garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.
Los Montacargas SERIE F3HD han sido proyectados y construidos según los requisitos
generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificaciones”
(91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el EN 292 - 418 y por lo tanto su utilización,
si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aportados
en esta publicación, se puede considerar segura y confiable.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal
Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa
ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones
anteriores.
En
It
Indice
TABLE OF CONTENTS
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'.......................................................................... 3
USO PREVISTO............................................................................................................... 8
MISURE DI SICUREZZA.................................................................................................. 10
ISTRUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................ 12
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA....................................................................... 14
DATI TECNICI................................................................................................................. 20
DESCRIZIONE DEI COMANDI......................................................................................... 24
CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI........................................................................... 26
ISTRUZIONI PER L'USO.................................................................................................. 28
DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA...................................................................... 40
MANUTENZIONE............................................................................................................ 46
Sostituzione dei fusibili ........................................................................................ 50
Rifornimento olio idraulico................................................................................. 52
Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI.................................................................. 54
DECLARATION OF RESPONSIBILITY.............................................................................. 3
EXPECTED USE.............................................................................................................. 8
SAFETY MEASURES....................................................................................................... 10
SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................................ 12
SAFETY PARTS AND COMPONENTS............................................................................. 14
TECHNICAL DATA.......................................................................................................... 20
DESCRIPTION OF CONTROLS........................................................................................ 24
DAILY OPERATION CHECK LIST.................................................................................... 26
OPERATING INSTRUCTIONS.......................................................................................... 28
EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE....................................................................... 40
MAINTENANCE............................................................................................................... 47
FUSE REPLACEMENT..................................................................................................... 50
HYDRAULIC FLUID REFILLING...................................................................................... 52
HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE......................................................................... 54
En
It
Indice
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'.......................................................................... 3
USO PREVISTO............................................................................................................... 8
MISURE DI SICUREZZA.................................................................................................. 10
ISTRUZIONI DI SICUREZZA............................................................................................ 12
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA....................................................................... 14
DATI TECNICI................................................................................................................. 20
DESCRIZIONE DEI COMANDI......................................................................................... 24
CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI........................................................................... 26
ISTRUZIONI PER L'USO.................................................................................................. 28
DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA...................................................................... 40
MANUTENZIONE............................................................................................................ 46
Sostituzione dei fusibili ........................................................................................ 50
Rifornimento olio idraulico................................................................................. 52
Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI.................................................................. 54
TABLE OF CONTENTS
DECLARATION OF RESPONSIBILITY.............................................................................. 3
EXPECTED USE.............................................................................................................. 8
SAFETY MEASURES....................................................................................................... 10
SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................................ 12
SAFETY PARTS AND COMPONENTS............................................................................. 14
TECHNICAL DATA.......................................................................................................... 20
DESCRIPTION OF CONTROLS........................................................................................ 24
DAILY OPERATION CHECK LIST.................................................................................... 26
OPERATING INSTRUCTIONS.......................................................................................... 28
EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE....................................................................... 40
MAINTENANCE............................................................................................................... 47
FUSE REPLACEMENT..................................................................................................... 50
HYDRAULIC FLUID REFILLING...................................................................................... 52
HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE......................................................................... 54
Es
Fr
TA­BLE DES MA­TIE­RES
DECLARATION DE RESPONSABILITE............................................................................. 4
EMPLOI PREVU.............................................................................................................. 9
MESURES DE SÛRETÉ .................................................................................................. 11
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ . ........................................................................................ 13
PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ ...................................... 14
DONNEES TECHNIQUES................................................................................................ 21
DESCRIPTION DES COMMANDES................................................................................. 24
CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS ............................................................... 27
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................................................... 28
DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE ............................................................................... 40
ENTRETIEN..................................................................................................................... 48
REMPLACER LES FUSIBLES ......................................................................................... 50
Remplissage réservoir huile hydraulique ...................................................... 52
TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques.................................................... 54
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD......................................................................... 4
USO PREVISTO............................................................................................................... 9
MEDIDAS DE SEGURIDAD............................................................................................. 11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................. 13
PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD........................................ 15
DATOS TÉCNICOS.......................................................................................................... 21
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS................................................................................... 24
CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS....................................................................... 27
INSTRUCCIONES DE USO.............................................................................................. 29
DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA..................................................................... 41
MANTENIMIENTO........................................................................................................... 49
REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES.................................................................................... 51
LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 53
TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ............................................. 54
Es
Fr
TA­BLE DES MA­TIE­RES
DECLARATION DE RESPONSABILITE............................................................................. 4
EMPLOI PREVU.............................................................................................................. 9
MESURES DE SÛRETÉ .................................................................................................. 11
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ . ........................................................................................ 13
PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ ...................................... 14
DONNEES TECHNIQUES................................................................................................ 21
DESCRIPTION DES COMMANDES................................................................................. 24
CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS ............................................................... 27
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................................................... 28
DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE ............................................................................... 40
ENTRETIEN..................................................................................................................... 48
REMPLACER LES FUSIBLES ......................................................................................... 50
Remplissage réservoir huile hydraulique ...................................................... 52
TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques.................................................... 54
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD......................................................................... 4
USO PREVISTO............................................................................................................... 9
MEDIDAS DE SEGURIDAD............................................................................................. 11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................. 13
PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD........................................ 15
DATOS TÉCNICOS.......................................................................................................... 21
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS................................................................................... 24
CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS....................................................................... 27
INSTRUCCIONES DE USO.............................................................................................. 29
DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA..................................................................... 41
MANTENIMIENTO........................................................................................................... 49
REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES.................................................................................... 51
LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE HIDRÁULICO......................................................... 53
TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS ............................................. 54
DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE
DES­CRIP­TION, EM­PLOI ET EN­TRE­TIEN
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE
DES­CRIP­TION, EM­PLOI ET EN­TRE­TIEN
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
En
It
USO PREVISTO
EXPECTED USE
Questa sponda sollevatrice è indicata per il sollevamento di passeggeri tra il terreno ed il piano di carico del veicolo. I passeggeri possono essere anche persone
sedute su sedia a rotelle (anche elettrica). Essi possono essere accompagnati
dall'operatore della sponda sollevatrice o da un aiutante. Questa sponda non è
indicata per il sollevamento di barelle il cui peso gravi al di fuori della piattaforma.
Questa sponda non è indicata per l'utilizzo "a ponte".
This lift is designed to transport passengers between ground and vehicle floor
levels. Passengers may be ambulant or in wheelchairs (either manual or electric).
They may be accompanied by the lift operator or an attendant. This lift is not
suitable for stretchers where the load will overhang the platform. It is not suitable
for bridging (i.e. to pavement level).
E' tassativamente vietato superare sulla piattaforma i carichi massimi consentiti riportati a pag. 20 di questo manuale e presenti sotto forma di targhette e
tabelle.
E' tassativamente vietato qualsiasi intervento o movimentazione della Sponda
Sollevatrice con sequenze operative in contrasto con quelle riportate su questo
Manuale Uso e Manutenzione.
La sponda è stata progettata per una vita utile di 5 anni o 25000 cicli di scarico
o carico con la portata nominale.
ATTENZIONE
Un uso diverso é un uso improprio ed é quindi vietato poiché può causare danni
alle persone e/o alle cose.
In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per
danni a persone e/o cose.
Inoltre determina l'annullamento della garanzia che la ditta ANTEO S.p.A. fornisce
con le proprie macchine.
It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform,
indicated on page 20 of this manual, as well as on the plates and tables located
on the platform.
It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift
different from those stated on this Operator's manual.
The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles with the rated capacity.
WARNING
A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can
cause damages to people and/or property.
In case of improper use the firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility
whatsoever as
far as damages to people and/or property are concerned.
Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO
S.p.A provides with the machines.
En
It
USO PREVISTO
EXPECTED USE
Questa sponda sollevatrice è indicata per il sollevamento di passeggeri tra il terreno ed il piano di carico del veicolo. I passeggeri possono essere anche persone
sedute su sedia a rotelle (anche elettrica). Essi possono essere accompagnati
dall'operatore della sponda sollevatrice o da un aiutante. Questa sponda non è
indicata per il sollevamento di barelle il cui peso gravi al di fuori della piattaforma.
Questa sponda non è indicata per l'utilizzo "a ponte".
This lift is designed to transport passengers between ground and vehicle floor
levels. Passengers may be ambulant or in wheelchairs (either manual or electric).
They may be accompanied by the lift operator or an attendant. This lift is not
suitable for stretchers where the load will overhang the platform. It is not suitable
for bridging (i.e. to pavement level).
E' tassativamente vietato superare sulla piattaforma i carichi massimi consentiti riportati a pag. 20 di questo manuale e presenti sotto forma di targhette e
tabelle.
E' tassativamente vietato qualsiasi intervento o movimentazione della Sponda
Sollevatrice con sequenze operative in contrasto con quelle riportate su questo
Manuale Uso e Manutenzione.
La sponda è stata progettata per una vita utile di 5 anni o 25000 cicli di scarico
o carico con la portata nominale.
ATTENZIONE
Un uso diverso é un uso improprio ed é quindi vietato poiché può causare danni
alle persone e/o alle cose.
In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per
danni a persone e/o cose.
Inoltre determina l'annullamento della garanzia che la ditta ANTEO S.p.A. fornisce
con le proprie macchine.
It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform,
indicated on page 20 of this manual, as well as on the plates and tables located
on the platform.
It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift
different from those stated on this Operator's manual.
The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles with the rated capacity.
WARNING
A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can
cause damages to people and/or property.
In case of improper use the firm ANTEO S.p.A. declines all responsibility
whatsoever as
far as damages to people and/or property are concerned.
Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO
S.p.A provides with the machines.
Es
Fr
EM­PLOI PRE­VU
USO PREVISTO
Ce type de hayon élévateur est indiqué pour soulever les personnes sur la plateforme de chargement du véhicule. Les passagers peuvent être assis dans des
fauteuils roulants (électriques). Ils peuvent être accompagnés par l’opérateur du
hayon élévateur ou par une autre personne. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué
pour les brancards dont le poids s’appuye en dehors de la plateforme. Ce hayon
élévateur n'est pas indiqué pour l’utilisation en tant que "pont".
Esta plataforma elevadora es indicada para la elevación de los pasajeros entre el
suelo y la plataforma de cargo del vehículo. Los pasajeros pueden ser también
personas sentadas en la silla de ruedas (aunque sea eléctrica). Estos pueden
estar acompañados por el operador de la plataforma elevadora o de un ayudante.
Este tipo de plataforma nu está indicada para la elevación de las camillas cuyo
peso se apoya fuera de la plataforma. Esta plataforma no está indicada para
utilizarla “como puente”.
Il est ab­so­lu­ment in­ter­dit de dé­pas­ser les char­ges ma­xi­mums pré­vues sur la
pla­te-for­me, in­di­qué­es à la pa­ge 20 de ce ma­nuel et sur la pla­te-for­me mê­me
so­us for­me de pla­quet­tes et de ta­ble­a­ux.
Il est ab­so­lu­ment in­ter­dit d'en­tre­te­nir ou de ma­nu­ten­tion­ner le Ha­yon Elé­va­te­ur
en sui­vant des sé­quen­ces de tra­va­il dif­fé­ren­tes de cel­les qui sont in­di­qué­es dans
ce Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien.
Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000
cycles de décharge ou charge avec le débit nominal.
AT­TEN­TION
To­ut usa­ge dif­fé­rent est un usa­ge im­pro­pre et donc in­ter­dit car il po­ur­ra­it en­tra­
î­ner des dom­ma­ges aux per­son­nes et/ou aux cho­ses.
La Ma­i­son AN­TEO S.p.A. dé­cli­ne to­u­te res­pon­sa­bi­li­té po­ur des dom­ma­ges aux
per­son­nes et/ou aux cho­ses dé­ri­vant de to­ut usa­ge im­pro­pre.
L'usa­ge im­pro­pre en­tra­î­ne aus­si l'an­nu­la­tion de la ga­ran­tie que la Ma­i­son AN­TEO
S.p.A. fo­ur­nit avec ses ma­chi­nes.
Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consentidas que se encuentran en la página 20 de este manual y presente
en la plataforma misma bajo forma de tarjetas o tablas.
Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del
Montacargas con secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en
este Manual de Uso y Mantenimiento.
La trampilla elevadora se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000
ciclos de carga o descarga con la carga útil.
ATENCIÓN
Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que
puede ausar daños a las personas y /o a las cosas. En caso de uso inapropiado
la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a personas y
/o cosas.
Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye
con las propias Montacargas.
Es
Fr
EM­PLOI PRE­VU
USO PREVISTO
Ce type de hayon élévateur est indiqué pour soulever les personnes sur la plateforme de chargement du véhicule. Les passagers peuvent être assis dans des
fauteuils roulants (électriques). Ils peuvent être accompagnés par l’opérateur du
hayon élévateur ou par une autre personne. Ce hayon élévateur n'est pas indiqué
pour les brancards dont le poids s’appuye en dehors de la plateforme. Ce hayon
élévateur n'est pas indiqué pour l’utilisation en tant que "pont".
Esta plataforma elevadora es indicada para la elevación de los pasajeros entre el
suelo y la plataforma de cargo del vehículo. Los pasajeros pueden ser también
personas sentadas en la silla de ruedas (aunque sea eléctrica). Estos pueden
estar acompañados por el operador de la plataforma elevadora o de un ayudante.
Este tipo de plataforma nu está indicada para la elevación de las camillas cuyo
peso se apoya fuera de la plataforma. Esta plataforma no está indicada para
utilizarla “como puente”.
Il est ab­so­lu­ment in­ter­dit de dé­pas­ser les char­ges ma­xi­mums pré­vues sur la
pla­te-for­me, in­di­qué­es à la pa­ge 20 de ce ma­nuel et sur la pla­te-for­me mê­me
so­us for­me de pla­quet­tes et de ta­ble­a­ux.
Il est ab­so­lu­ment in­ter­dit d'en­tre­te­nir ou de ma­nu­ten­tion­ner le Ha­yon Elé­va­te­ur
en sui­vant des sé­quen­ces de tra­va­il dif­fé­ren­tes de cel­les qui sont in­di­qué­es dans
ce Ma­nuel d'Em­ploi et d'En­tre­tien.
Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000
cycles de décharge ou charge avec le débit nominal.
AT­TEN­TION
To­ut usa­ge dif­fé­rent est un usa­ge im­pro­pre et donc in­ter­dit car il po­ur­ra­it en­tra­
î­ner des dom­ma­ges aux per­son­nes et/ou aux cho­ses.
La Ma­i­son AN­TEO S.p.A. dé­cli­ne to­u­te res­pon­sa­bi­li­té po­ur des dom­ma­ges aux
per­son­nes et/ou aux cho­ses dé­ri­vant de to­ut usa­ge im­pro­pre.
L'usa­ge im­pro­pre en­tra­î­ne aus­si l'an­nu­la­tion de la ga­ran­tie que la Ma­i­son AN­TEO
S.p.A. fo­ur­nit avec ses ma­chi­nes.
Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consentidas que se encuentran en la página 20 de este manual y presente
en la plataforma misma bajo forma de tarjetas o tablas.
Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del
Montacargas con secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en
este Manual de Uso y Mantenimiento.
La trampilla elevadora se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000
ciclos de carga o descarga con la carga útil.
ATENCIÓN
Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que
puede ausar daños a las personas y /o a las cosas. En caso de uso inapropiado
la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a personas y
/o cosas.
Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye
con las propias Montacargas.
En
It
MISURE DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
Sicurezza per il passeggero sul sollevatore
Passenger lift safety
- Assicurarsi che la sponda sollevatrice sia azionata solamente da personale
autorizzato
- Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non
interferiscano con il movimento della piattaforma.
- Non azionare il sollevatore con un carico superiore al carico massimo
ammesso.
- Le persone non autorizzate devono rimanere a distanza durante l’utilizzo del
sollevatore.
- Assicurarsi che la piattaforma sia correttamente livellata e completamente
estesa prima dell'uso.
- Richiudere le porte del veicolo quando si lascia la sponda sollevatrice
incustodita.
-
-
-
-
-
-
Passeggero in piedi
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno.
Passeggero su sedia a rotelle
Assicurarsi che il passeggero su sedia a rotelle:
- sia stabile.
- non sporga dalla piattaforma.
- abbia i freni della sedia a rotelle correttamente bloccati.
- (nel caso di sedia a rotelle elettrica) abbia selezionato la marcia neutra e abbia
i freni correttamente bloccati.
Make sure that only authorised operators control the lift.
Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform.
Keep within the maximum safe working load.
Keep people away from working areas inside and outside vehicle.
Ensure that the platform is level and fully deployed before use.
Close rear doors before leaving the tail lift unattended.
Pedestrian passengers
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or ground.
Wheelchair passengers
Ensure that wheelchair passengers:
- are stable
- do not overhang platform
- have their wheelchair handbrakes applied
- with electric wheelchairs have their gearbox in neutral and handbrakes
applied.
10
En
It
MISURE DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
Sicurezza per il passeggero sul sollevatore
Passenger lift safety
- Assicurarsi che la sponda sollevatrice sia azionata solamente da personale
autorizzato
- Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di apertura completa non
interferiscano con il movimento della piattaforma.
- Non azionare il sollevatore con un carico superiore al carico massimo
ammesso.
- Le persone non autorizzate devono rimanere a distanza durante l’utilizzo del
sollevatore.
- Assicurarsi che la piattaforma sia correttamente livellata e completamente
estesa prima dell'uso.
- Richiudere le porte del veicolo quando si lascia la sponda sollevatrice
incustodita.
-
-
-
-
-
-
Passeggero in piedi
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia raggiunto il terreno.
Passeggero su sedia a rotelle
Assicurarsi che il passeggero su sedia a rotelle:
- sia stabile.
- non sporga dalla piattaforma.
- abbia i freni della sedia a rotelle correttamente bloccati.
- (nel caso di sedia a rotelle elettrica) abbia selezionato la marcia neutra e abbia
i freni correttamente bloccati.
10
Make sure that only authorised operators control the lift.
Secure the vehicle doors in an open position, well clear of platform.
Keep within the maximum safe working load.
Keep people away from working areas inside and outside vehicle.
Ensure that the platform is level and fully deployed before use.
Close rear doors before leaving the tail lift unattended.
Pedestrian passengers
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or ground.
Wheelchair passengers
Ensure that wheelchair passengers:
- are stable
- do not overhang platform
- have their wheelchair handbrakes applied
- with electric wheelchairs have their gearbox in neutral and handbrakes
applied.
Es
Fr
MESURES DE SÛRETÉ
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La sûreté du passager sur le hayon élévateur
La seguridad del pasajero en el elevador
- Assurez-vous que le hayon élévateur soit actionné par le personnel autorisé
- Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale
n’interferrent pas avec le mouvement du hayon
- N’actionnez pas le hayon d’un poids plus grand que la charge maximale
admise
- Les personnes non autorisées doivent se tenir à bonne distance du hayon
lors de son utilisation
- Assurez-vous que la surface de la plateforme du hayon soit bien dévelopée
avant son utilisation
- Fermez les portes du véhicule si vous laissez le hayon non surveillé.
- Asegúranse que la plataforma elevadora está activada sólo por el personal
autorizado
- Asegúranse que las puertas del vehículo en la posición de apertura completa
no interfieren con el movimiento de la plataforma
- No manejen el elevador con una carga mayor que la carga máxima
admitida
- Las personas sin autorización deben mantenerse a la distancia durante el uso
del elevador
- Asegúranse que la plataforma está corectamente nivelada y completamente
extendida antes del uso
- Cierren las puertas del vehículo cuando dejan la plataforma elevadora sin
vigilancia.
Passager debout
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche le sol.
Passager en fauteuil roulant
Assurez-vous que le passager en fauteuil roulant:
- soit stable
- ne glisse pas en dehors des bords de la plateforme
- ait correctement bloqué les freins du fauteuil
- (au cas du fauteuil roulant électrique) ait sélectionné la position neutre du
levier de changement de vitesse et qu’il ait correctement bloqué les freins.
Pasajero de pie
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto.
- no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo.
Pasajero en silla de ruedas
Asegúranse que el pasajero en silla de ruedas:
- está estable.
- no está saliendo fuera de la plataforma.
- tiene los frenos de la silla de ruedas bloquedos correctamente.
- (en el caso de la silla de ruedas eléctrica) ha selectado la posición neutra del
cambio y los frenos están correctamente bloquedos.
11
Es
Fr
MESURES DE SÛRETÉ
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La sûreté du passager sur le hayon élévateur
La seguridad del pasajero en el elevador
- Assurez-vous que le hayon élévateur soit actionné par le personnel autorisé
- Assurez-vous que les portes du véhicule en position d’ouverture maximale
n’interferrent pas avec le mouvement du hayon
- N’actionnez pas le hayon d’un poids plus grand que la charge maximale
admise
- Les personnes non autorisées doivent se tenir à bonne distance du hayon
lors de son utilisation
- Assurez-vous que la surface de la plateforme du hayon soit bien dévelopée
avant son utilisation
- Fermez les portes du véhicule si vous laissez le hayon non surveillé.
- Asegúranse que la plataforma elevadora está activada sólo por el personal
autorizado
- Asegúranse que las puertas del vehículo en la posición de apertura completa
no interfieren con el movimiento de la plataforma
- No manejen el elevador con una carga mayor que la carga máxima
admitida
- Las personas sin autorización deben mantenerse a la distancia durante el uso
del elevador
- Asegúranse que la plataforma está corectamente nivelada y completamente
extendida antes del uso
- Cierren las puertas del vehículo cuando dejan la plataforma elevadora sin
vigilancia.
Passager debout
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche le sol.
Passager en fauteuil roulant
Assurez-vous que le passager en fauteuil roulant:
- soit stable
- ne glisse pas en dehors des bords de la plateforme
- ait correctement bloqué les freins du fauteuil
- (au cas du fauteuil roulant électrique) ait sélectionné la position neutre du
levier de changement de vitesse et qu’il ait correctement bloqué les freins.
Pasajero de pie
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta está en movimineto.
- no está bajando de la plataforma antes de que ésta llegara al suelo.
Pasajero en silla de ruedas
Asegúranse que el pasajero en silla de ruedas:
- está estable.
- no está saliendo fuera de la plataforma.
- tiene los frenos de la silla de ruedas bloquedos correctamente.
- (en el caso de la silla de ruedas eléctrica) ha selectado la posición neutra del
cambio y los frenos están correctamente bloquedos.
11
En
It
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Operatori
Operators
Assicurarsi:
- di stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
- che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra.
- (voi o un aiutante) di essere posizionato dietro alla sedia rotelle quando si
staziona sulla piattaforma.
- di avere una adeguata visione dell'area di movimento della piattaforma e del
passeggero/i durante l'azionamento della stessa.
Ensure:
- you stand clear of platform when deploying lift
- that before you deploy the lift the working area is clear
- that you or an attendant is positioned behind the wheelchair if riding on the
lift
- you position yourself to give an adequate view of the working area and
passenger(s) when operating the lift
Veicolo
Vehicle safety
- Non sostare nella zona della piattaforma durante l'apertura delle porte del
veicolo.
- Non utilizzare la sponda sollevatrice se il veicolo si trova su un terreno inclinato
o instabile.
- Prima di utilizzare la sponda sollevatrice assicurarsi di avere inserito il freno
di stazionamento (freno a mano).
- Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice
prima di mettere in marcia il veicolo.
- Non muovere il veicolo quando la sponda sollevatrice è aperta.
- Non muovere il veicolo con cose o persone sulla piattaforma.
- Assicurarsi di avere spento l'interruttore principale della sponda sollevatrice
prima di mettere in marcia il veicolo.
-
-
-
-
-
-
-
Sicurezza operativa
- Assicurarsi che la pedana di raccordo non sia ostruita da passeggeri o dalla
sedia a rotelle durante l'operazione di discesa.
- Assicurarsi che la ramp-stop non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a
rotelle durante l'operazione di salita.
- Utilizzare un sistema di illuminazione in condizioni di scarsa visibilità.
Stand clear of the lift when opening the rear doors.
Do not operate the lift on a steep hill, high camber or uneven ground.*
Ensure that the vehicle handbrake is firmly applied.
Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle
Do not move the vehicle with the platform deployed.
Do not move the vehicle with a person/load on the platform.
Ensure that the lift is turned 'OFF before driving the vehicle.
Operational safety
- Ensure that bridge plate will not be obstructed by passengers or a wheelchair
when lowering the lift.
- Ensure people do not stand on the bridge plate edge when lowering the lift.
- Ensure that the ramp stop will not be obstructed when the lift is raised.
- Use work lighting in conditions of poor visibility.
12
En
It
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
Operatori
Operators
Assicurarsi:
- di stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
- che l'area interessata dal movimento della sponda sia sgombra.
- (voi o un aiutante) di essere posizionato dietro alla sedia rotelle quando si
staziona sulla piattaforma.
- di avere una adeguata visione dell'area di movimento della piattaforma e del
passeggero/i durante l'azionamento della stessa.
Ensure:
- you stand clear of platform when deploying lift
- that before you deploy the lift the working area is clear
- that you or an attendant is positioned behind the wheelchair if riding on the
lift
- you position yourself to give an adequate view of the working area and
passenger(s) when operating the lift
Veicolo
Vehicle safety
- Non sostare nella zona della piattaforma durante l'apertura delle porte del
veicolo.
- Non utilizzare la sponda sollevatrice se il veicolo si trova su un terreno inclinato
o instabile.
- Prima di utilizzare la sponda sollevatrice assicurarsi di avere inserito il freno
di stazionamento (freno a mano).
- Assicurarsi di avere posizionato correttamente a riposo la sponda sollevatrice
prima di mettere in marcia il veicolo.
- Non muovere il veicolo quando la sponda sollevatrice è aperta.
- Non muovere il veicolo con cose o persone sulla piattaforma.
- Assicurarsi di avere spento l'interruttore principale della sponda sollevatrice
prima di mettere in marcia il veicolo.
-
-
-
-
-
-
-
Sicurezza operativa
- Assicurarsi che la pedana di raccordo non sia ostruita da passeggeri o dalla
sedia a rotelle durante l'operazione di discesa.
- Assicurarsi che la ramp-stop non sia ostruita da passeggeri o dalla sedia a
rotelle durante l'operazione di salita.
- Utilizzare un sistema di illuminazione in condizioni di scarsa visibilità.
12
Stand clear of the lift when opening the rear doors.
Do not operate the lift on a steep hill, high camber or uneven ground.*
Ensure that the vehicle handbrake is firmly applied.
Ensure that the platform is properly stowed before driving the vehicle
Do not move the vehicle with the platform deployed.
Do not move the vehicle with a person/load on the platform.
Ensure that the lift is turned 'OFF before driving the vehicle.
Operational safety
- Ensure that bridge plate will not be obstructed by passengers or a wheelchair
when lowering the lift.
- Ensure people do not stand on the bridge plate edge when lowering the lift.
- Ensure that the ramp stop will not be obstructed when the lift is raised.
- Use work lighting in conditions of poor visibility.
Es
Fr
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Opérateurs
Operadores
Assurez-vous:
- que vous vous teniez à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement
- que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre
- (que vous ou une autre personne) soyez positionné derrière le fauteuil roulant
lorsqu’il reste sur la plateforme du hayon
- que vous ayez une bonne visibilité de l’espace où se déplacent la plateforme
et le(s) passager(s) lors de la mise en mouvement du hayon.
Asegúranse:
- que se encuentren lejos de la plataforma durante su movimiento
- que la zona en la que se mueve la plataforma esté libre
- que (ustedes o un ayudante) estén detrás de la silla de ruedas cuando se
estaciona sobre la plataforma
- que vean bien la zona en la que se mueve la plataforma y el pasajero durante
el manejo de la plataforma
Le véhicule
El vehículo
- Ne vous tenez pas près de la plateforme lors de l’ouverture des portes du véhicule
- N’utilisez pas le hayon élévateur si le véhicule se situe sur un terrain incliné
ou instable
- Avant d’utiliser le hayon élévateur, assurez-vous d’avoir actionné le frein de
stationnement (le frein à main)
- Assurez-vous d’avoir positionné le hayon élévateur en position repos avant
de mettre en mouvement le véhicule
- Ne bougez pas le véhicule quand le hayon élévateur est ouvert
- Ne bougez pas le véhicule quand il y a des objets ou des gens sur la plateforme
du hayon
- Assurez-vous d’avoir éteint l’interrupteur principal du hayon élévateur avant
de mettre en mouvement le véhicule
- No se queden en la zona de la plataforma durante la apertura de las puertas
del vehículo
- No utilicen la plataforma elevadora si el vehículo se encuentra en un terreno
inclinado o inestable
- Antes de utilizar la plataforma elevadora asegúranse de que hayan activado
el freno de estacionamiento (el freno de mano)
- Asegúranse que hayan puesto correctamente en reposo la plataforma
elevadora antes de poner en marcha el vehículo
- No muevan el vehículo cuando la plataforma elevadora está abierta
- No muevan el vehículo cuando hay objectos o personas sobre la plataforma
- Asegúranse que hayan apagado el conmutador principal de la plataforma
elevadora antes de poner en marcha el vehículo
La sûreté opérationnelle
La seguridad operacional
- Assurez-vous que pendant la descente la plateforme de raccord ne soit pas
bloquée par les passagers ou par le fauteuil roulant
- Assurez-vous que pendant la montée le ramp-stop ne soit pas bloqué par les
passagers ou par le fauteuil roulant
- Utilisez un système d’illumination lors des conditions de visibilité réduite.
- Asegúranse que la plataforma de conexión no está bloqueada por los pasajeros
o por la silla de ruedas durante el descenso
- Asegúranse que el ramp-stop no está bloqueado por los pasajeros o por la
silla de ruedas durante la subida.
- Utilicen un sistema de iluminación en condiciones de baja visibilidad.
13
Es
Fr
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Opérateurs
Operadores
Assurez-vous:
- que vous vous teniez à bonne distance de la plateforme lors de son mouvement
- que l’espace où se déplace le hayon élévateur soit libre
- (que vous ou une autre personne) soyez positionné derrière le fauteuil roulant
lorsqu’il reste sur la plateforme du hayon
- que vous ayez une bonne visibilité de l’espace où se déplacent la plateforme
et le(s) passager(s) lors de la mise en mouvement du hayon.
Asegúranse:
- que se encuentren lejos de la plataforma durante su movimiento
- que la zona en la que se mueve la plataforma esté libre
- que (ustedes o un ayudante) estén detrás de la silla de ruedas cuando se
estaciona sobre la plataforma
- que vean bien la zona en la que se mueve la plataforma y el pasajero durante
el manejo de la plataforma
Le véhicule
El vehículo
- Ne vous tenez pas près de la plateforme lors de l’ouverture des portes du véhicule
- N’utilisez pas le hayon élévateur si le véhicule se situe sur un terrain incliné
ou instable
- Avant d’utiliser le hayon élévateur, assurez-vous d’avoir actionné le frein de
stationnement (le frein à main)
- Assurez-vous d’avoir positionné le hayon élévateur en position repos avant
de mettre en mouvement le véhicule
- Ne bougez pas le véhicule quand le hayon élévateur est ouvert
- Ne bougez pas le véhicule quand il y a des objets ou des gens sur la plateforme
du hayon
- Assurez-vous d’avoir éteint l’interrupteur principal du hayon élévateur avant
de mettre en mouvement le véhicule
- No se queden en la zona de la plataforma durante la apertura de las puertas
del vehículo
- No utilicen la plataforma elevadora si el vehículo se encuentra en un terreno
inclinado o inestable
- Antes de utilizar la plataforma elevadora asegúranse de que hayan activado
el freno de estacionamiento (el freno de mano)
- Asegúranse que hayan puesto correctamente en reposo la plataforma
elevadora antes de poner en marcha el vehículo
- No muevan el vehículo cuando la plataforma elevadora está abierta
- No muevan el vehículo cuando hay objectos o personas sobre la plataforma
- Asegúranse que hayan apagado el conmutador principal de la plataforma
elevadora antes de poner en marcha el vehículo
La sûreté opérationnelle
La seguridad operacional
- Assurez-vous que pendant la descente la plateforme de raccord ne soit pas
bloquée par les passagers ou par le fauteuil roulant
- Assurez-vous que pendant la montée le ramp-stop ne soit pas bloqué par les
passagers ou par le fauteuil roulant
- Utilisez un système d’illumination lors des conditions de visibilité réduite.
- Asegúranse que la plataforma de conexión no está bloqueada por los pasajeros
o por la silla de ruedas durante el descenso
- Asegúranse que el ramp-stop no está bloqueado por los pasajeros o por la
silla de ruedas durante la subida.
- Utilicen un sistema de iluminación en condiciones de baja visibilidad.
13
It
En
Fr
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA
SAFETY PARTS AND COMPONENTS
Sulle Sponde Sollevatrici ANTEO sono stati previsti
alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del
personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai
passeggeri che tali sponde devono movimentare:
The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY
devices in order to protect both the people who
use the machine and the person which said tail-lifts
have to move:
1 - braccio di sollevamento
2 - ramp-stop - barriera automatica per evitare
che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla
piattaforma.
3 - piattaforma - area adibita al sollevamento
4 - maniglia di sicurezza - permette alla persona di
potersi trattenere in modo sicuro stando sulla
piattaforma (SX e DX)
5 - pedana di raccordo - barriera automatica per
evitare che la sedia a rotelle possa rotolare
fuori dalla piattaforma; provvede inoltre al
collegamento tra la piattaforma ed il veicolo
6 - sistema automatico di chiusura della piattaforma
7 - cilindro idraulico - elemento a comando
idraulico che permette la movimentazione
della sponda sollevatrice; è dotato di valvola
automatica limitatrice di velocità (SX e DX)
8 - centralina idraulica - contiene il motore elettrico, la pompa idraulica ed i controlli per la
sponda sollevatrice
9 - traversa di ancoraggio - permette di collegare
saldamente la sponda sollevatrice al veicolo
10 - interruttore principale - permette di accendere
e spegnere la sponda sollevatrice
11 - pulsantiera di comando - permette la movimentazione della sponda sollevatrice
1 - lift arm
2 - ramp stop - barrier to prevent the wheelchair
from rolling off the platform and provides
entry/exit ramp for platform
3 - platform - support passenger or wheelchair
and occupant during lifting/lowering operation
4 - handrail - provides a handhold for the lift
occupant (LH and RH)
5 - bridge plate - Barrier to prevent the wheelchair
from rolling off the platform and provides
bridge between lift platform and vehicle floor
6 - closure linkage - Linkage which folds the
platform. (LH and RH)
7 - hydraulic cylinder - hydraulic component
which privide lifting/lowering of platform; every
cylinder is equpped with safety flow regulation
valve (LH and RH)
8 - hydraulic power unit - contains electric motor,
hydraulic pump, fluid lines and controls to
operate the tail-lift
9 - base plate - Assembly that mounts lift on the
vehicle
10 - main "on/off" switch - enable/disable all tail-lift
function
11 - handheld pushbutton control panel - control
buttons for deploy, lower, lift and stow.
1 - potence de levage
2 - ramp-stop – barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors
de la plateforme
3 - plateforme – l’espace destiné au levage
4 - poignée de sûreté – permet aux gens de se tenir
en sûreté quand ils restent sur la plateforme (à
gauche et à droite)
5 - plateforme de raccord - barrière automatique
pour empêcher le fauteuil roulant de glisser
en dehors de la plateforme; elle raccorde la
plateforme au véhicule
6 - système automatique de fermeture de la plateforme
7 - cilindre hydraulique – élément actionné
hydrauliquement et qui met en mouvement
le hayon élévateur; il est doté d’une soupape
automatique de limitation de la vitesse (à
gauche et à droite)
8 - unité de commande hydraulique – contient le
moteur électrique, la pompe hydraulique et les
commandes pour le hayon
9 - traverse d’ancrage – permet la fixation solide
du hayon élévateur au véhicule
10 - interrupteur principal – permet de mettre en
mouvement ou d’arrêter le hayon élévateur
11 - tableau de commande par boutons poussoirs
– permet la manoeuvre du hayon élévateur
En
Fr
PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ
Les hayons élévateurs ANTEO ont été prévus de
pièces composantes pour la SÛRETÉ du personnel
autorisé et des passagers:
14
It
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA
SAFETY PARTS AND COMPONENTS
Sulle Sponde Sollevatrici ANTEO sono stati previsti
alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del
personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai
passeggeri che tali sponde devono movimentare:
The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY
devices in order to protect both the people who
use the machine and the person which said tail-lifts
have to move:
1 - braccio di sollevamento
2 - ramp-stop - barriera automatica per evitare
che la sedia a rotelle possa rotolare fuori dalla
piattaforma.
3 - piattaforma - area adibita al sollevamento
4 - maniglia di sicurezza - permette alla persona di
potersi trattenere in modo sicuro stando sulla
piattaforma (SX e DX)
5 - pedana di raccordo - barriera automatica per
evitare che la sedia a rotelle possa rotolare
fuori dalla piattaforma; provvede inoltre al
collegamento tra la piattaforma ed il veicolo
6 - sistema automatico di chiusura della piattaforma
7 - cilindro idraulico - elemento a comando
idraulico che permette la movimentazione
della sponda sollevatrice; è dotato di valvola
automatica limitatrice di velocità (SX e DX)
8 - centralina idraulica - contiene il motore elettrico, la pompa idraulica ed i controlli per la
sponda sollevatrice
9 - traversa di ancoraggio - permette di collegare
saldamente la sponda sollevatrice al veicolo
10 - interruttore principale - permette di accendere
e spegnere la sponda sollevatrice
11 - pulsantiera di comando - permette la movimentazione della sponda sollevatrice
1 - lift arm
2 - ramp stop - barrier to prevent the wheelchair
from rolling off the platform and provides
entry/exit ramp for platform
3 - platform - support passenger or wheelchair
and occupant during lifting/lowering operation
4 - handrail - provides a handhold for the lift
occupant (LH and RH)
5 - bridge plate - Barrier to prevent the wheelchair
from rolling off the platform and provides
bridge between lift platform and vehicle floor
6 - closure linkage - Linkage which folds the
platform. (LH and RH)
7 - hydraulic cylinder - hydraulic component
which privide lifting/lowering of platform; every
cylinder is equpped with safety flow regulation
valve (LH and RH)
8 - hydraulic power unit - contains electric motor,
hydraulic pump, fluid lines and controls to
operate the tail-lift
9 - base plate - Assembly that mounts lift on the
vehicle
10 - main "on/off" switch - enable/disable all tail-lift
function
11 - handheld pushbutton control panel - control
buttons for deploy, lower, lift and stow.
14
PIÈCES COMPOSANTES ET LES COMPOSANTS DE SÛRETÉ
Les hayons élévateurs ANTEO ont été prévus de
pièces composantes pour la SÛRETÉ du personnel
autorisé et des passagers:
1 - potence de levage
2 - ramp-stop – barrière automatique pour empêcher le fauteuil roulant de glisser en dehors
de la plateforme
3 - plateforme – l’espace destiné au levage
4 - poignée de sûreté – permet aux gens de se tenir
en sûreté quand ils restent sur la plateforme (à
gauche et à droite)
5 - plateforme de raccord - barrière automatique
pour empêcher le fauteuil roulant de glisser
en dehors de la plateforme; elle raccorde la
plateforme au véhicule
6 - système automatique de fermeture de la plateforme
7 - cilindre hydraulique – élément actionné
hydrauliquement et qui met en mouvement
le hayon élévateur; il est doté d’une soupape
automatique de limitation de la vitesse (à
gauche et à droite)
8 - unité de commande hydraulique – contient le
moteur électrique, la pompe hydraulique et les
commandes pour le hayon
9 - traverse d’ancrage – permet la fixation solide
du hayon élévateur au véhicule
10 - interrupteur principal – permet de mettre en
mouvement ou d’arrêter le hayon élévateur
11 - tableau de commande par boutons poussoirs
– permet la manoeuvre du hayon élévateur
Es
PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD
11
Las Plataformas Elevadoras ANTEO han sido previstas
con algunas piezas componentes para la SEGURIDAD,
tanto por el personal autorizado para el uso el producto,
como también para la seguridad de los pasajeros que
se mueven con la ayuda de estas plataformas:
1 - el brazo de elevación
2 - el ramp-stop – barrera automática para evitar
que la silla de ruedas tumbe de la plataforma
3 - la plataforma – zona para la elevación
4 - el mango de seguridad – permite a las personas mantenerse seguras cuando estén en la
plataforma (Izguierda y Derecha)
5 - la plataforma de conexión - barrera automática
para evitar que la silla de ruedas tumbe de la
plataforma; al mismo tiempo hace la conexión
entre la plataforma y el vehículo
6 - el sistema automático para cerrar la plataforma
7 - el cilindro hidráulico – elemento operado
hidráulicamente que permite el movimiento
de la plataforma elevadora; está previsto con
válvula automática de limitación de la velocidad
(Izguierda y Derecha)
8 - la unidad de mando hidráulico – incorpora
el motor eléctrico, la bomba hidráulica y los
mandos para la plataforma elevadora
9 - la traviesa de seguridad – permite una fijación
sólida de la plataforma elevadora al vehículo
10 - el conmutador principal - permite el arranque
y la parada de la plataforma elevadora
11 - el tablero de mando con botones – permite el
manejo de la plataforma elevadora
1
7
8
9
4
6
3
10
5
2
15
Es
PIEZAS COMPONENTES Y COMPONENTES DE SEGURIDAD
11
Las Plataformas Elevadoras ANTEO han sido previstas
con algunas piezas componentes para la SEGURIDAD,
tanto por el personal autorizado para el uso el producto,
como también para la seguridad de los pasajeros que
se mueven con la ayuda de estas plataformas:
1 - el brazo de elevación
2 - el ramp-stop – barrera automática para evitar
que la silla de ruedas tumbe de la plataforma
3 - la plataforma – zona para la elevación
4 - el mango de seguridad – permite a las personas mantenerse seguras cuando estén en la
plataforma (Izguierda y Derecha)
5 - la plataforma de conexión - barrera automática
para evitar que la silla de ruedas tumbe de la
plataforma; al mismo tiempo hace la conexión
entre la plataforma y el vehículo
6 - el sistema automático para cerrar la plataforma
7 - el cilindro hidráulico – elemento operado
hidráulicamente que permite el movimiento
de la plataforma elevadora; está previsto con
válvula automática de limitación de la velocidad
(Izguierda y Derecha)
8 - la unidad de mando hidráulico – incorpora
el motor eléctrico, la bomba hidráulica y los
mandos para la plataforma elevadora
9 - la traviesa de seguridad – permite una fijación
sólida de la plataforma elevadora al vehículo
10 - el conmutador principal - permite el arranque
y la parada de la plataforma elevadora
11 - el tablero de mando con botones – permite el
manejo de la plataforma elevadora
1
7
8
9
4
3
6
10
5
2
15
En
It
Targhette applicate
Fitted plates
Sulla sponda, in posizione ben visibile, sono collocate delle targhette :
Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position:
1 - Vietato sostare
Avvisa della pericolosità della sponda in movimento.
1 - Do not halt
Warning about the danger when the tail-lift moves.
2 - Prescrizioni
Da una serie di indicazioni sull'uso della sponda.
2 - Provisions
Giving a series of provisions about the tail-lift use.
Controllare sempre l'integrità di tali etichette e qualora si notino danneggiamenti,
sostituirle IMMEDIATAMENTE.
Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they
are damaged.
16
En
It
Targhette applicate
Fitted plates
Sulla sponda, in posizione ben visibile, sono collocate delle targhette :
Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position:
1 - Vietato sostare
Avvisa della pericolosità della sponda in movimento.
1 - Do not halt
Warning about the danger when the tail-lift moves.
2 - Prescrizioni
Da una serie di indicazioni sull'uso della sponda.
2 - Provisions
Giving a series of provisions about the tail-lift use.
Controllare sempre l'integrità di tali etichette e qualora si notino danneggiamenti,
sostituirle IMMEDIATAMENTE.
Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they
are damaged.
16
Es
Fr
Plaquettes appliquées
Tarjetas aplicadas
Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes :
En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas:
1 - Stationnement interdit
Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement.
1 - Prohibido estacionarse
Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento.
2 - Prescriptions
Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon.
2 - Prescripciones
Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta.
Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient
endommagées, les remplacer IMMEDIATÉMENT.
Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén
dañadas, sustituirlas INMEDIATAMENTE.
17
Es
Fr
Plaquettes appliquées
Tarjetas aplicadas
Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes :
En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas:
1 - Stationnement interdit
Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement.
1 - Prohibido estacionarse
Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento.
2 - Prescriptions
Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon.
2 - Prescripciones
Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta.
Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient
endommagées, les remplacer IMMEDIATÉMENT.
Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén
dañadas, sustituirlas INMEDIATAMENTE.
17
En
It
Prescrizioni
- Tutte le movimentazioni della Sponda Sollevatrice sono da eseguire con la
massima cautela;
- non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere;
- assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i
movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima;
- assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio di azione della Sponda
Sollevatrice prima di eseguire qualsiasi operazione;
- non frapporre alcun oggetto fra gli organi in movimento della Sponda
Sollevatrice;
- non utilizzare la Sponda Sollevatrice per impieghi diversi da quelli per i quali
é stata progettata e costruita;
- quando la Sponda Sollevatrice non viene utilizzata disabilitare sempre i
comandi ruotando sempre l'interruttore principale in posizione OFF;
- non superare mai i valori di carico totale massimo ammessi sulla piattaforma
riportati a pag. 20 di questo manuale;
- quando si deve manovrare la Sponda Sollevatrice stando sulla piattaforma,
assicurarsi sempre di non essere in equilibrio precario e che non lo sia
nemmeno l'eventuale carico presente sulla piattaforma;
- è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa
(acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere);
- non alimentare mai la sponda direttamente con un carica batterie, ma sempre
tramite le batterie del veicolo;
Provisions
- All the Tail-lift movements shall be carried out with the greatest care;
- do not lean any object over the controls or push-button panels;
- make sure the push-button panels connecting cables are free during the
movements of the platform and/or from the loads located on the latter;
- make sure there are no people or property within the working radius of the
Tail-lift before carrying out any operation;
- do not interpose any object among the Tail-lift moving parts;
- do not use the Tail-lift for purposes other than those stated during its designing
and manufacturing;
- when the Tail-lift is not in use, always turn OFF the main switch;
- never exceed the maximum permissible load values on the platform (see page
20 of the Manual);
- while operating with the Tail-lift by standing on the platform, always make
sure that neither you nor the load on the platform is in a situation of unstable
equilibrium;
- when operating the Tail-lift from the platform, always wear shoes with nonskid
soles;
- never climb on to the platform if its surface is slippery (due to water, ice, oil,
liquids);
- never feed the tail-lift directly with a battery charger but always use the vehicle
batteries;
18
En
It
Prescrizioni
- Tutte le movimentazioni della Sponda Sollevatrice sono da eseguire con la
massima cautela;
- non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere;
- assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i
movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima;
- assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio di azione della Sponda
Sollevatrice prima di eseguire qualsiasi operazione;
- non frapporre alcun oggetto fra gli organi in movimento della Sponda
Sollevatrice;
- non utilizzare la Sponda Sollevatrice per impieghi diversi da quelli per i quali
é stata progettata e costruita;
- quando la Sponda Sollevatrice non viene utilizzata disabilitare sempre i
comandi ruotando sempre l'interruttore principale in posizione OFF;
- non superare mai i valori di carico totale massimo ammessi sulla piattaforma
riportati a pag. 20 di questo manuale;
- quando si deve manovrare la Sponda Sollevatrice stando sulla piattaforma,
assicurarsi sempre di non essere in equilibrio precario e che non lo sia
nemmeno l'eventuale carico presente sulla piattaforma;
- è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa
(acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere);
- non alimentare mai la sponda direttamente con un carica batterie, ma sempre
tramite le batterie del veicolo;
18
Provisions
- All the Tail-lift movements shall be carried out with the greatest care;
- do not lean any object over the controls or push-button panels;
- make sure the push-button panels connecting cables are free during the
movements of the platform and/or from the loads located on the latter;
- make sure there are no people or property within the working radius of the
Tail-lift before carrying out any operation;
- do not interpose any object among the Tail-lift moving parts;
- do not use the Tail-lift for purposes other than those stated during its designing
and manufacturing;
- when the Tail-lift is not in use, always turn OFF the main switch;
- never exceed the maximum permissible load values on the platform (see page
20 of the Manual);
- while operating with the Tail-lift by standing on the platform, always make
sure that neither you nor the load on the platform is in a situation of unstable
equilibrium;
- when operating the Tail-lift from the platform, always wear shoes with nonskid
soles;
- never climb on to the platform if its surface is slippery (due to water, ice, oil,
liquids);
- never feed the tail-lift directly with a battery charger but always use the vehicle
batteries;
Es
Fr
Prescriptions
- To­us les mo­u­ve­men­ts du Ha­yon Elé­va­te­ur do­i­vent être com­man­dés avec la
plus gran­de pré­ca­u­tion;
- ne po­ser au­cun ob­jet sur les com­man­des ou les pu­pi­tres;
- s'as­su­rer que les câ­bles de con­ne­xion des pu­pi­tres so­ient li­bres pen­dant
les mo­u­ve­men­ts de la pla­te-for­me et/ou des char­ges pla­cé­es sur la pla­te-for­
me;
- s'as­su­rer qu'il n'y ait pas de per­son­nes ou de cho­ses dans le ra­yon d'ac­tion
du Ha­yon Elé­va­te­ur avant d'exé­cu­ter n'im­por­te quel­le opé­ra­tion;
- n'in­ter­po­ser au­cun ob­jet en­tre les piè­ces en mo­u­ve­ment du Ha­yon Elé­va­te­
ur;
- ne pas uti­li­ser le Ha­yon Elé­va­te­ur po­ur des usa­ges dif­fé­ren­ts des usa­ges po­ur
les­quels il a été con­çu et con­struit;
- quand le Ha­yon Elé­va­te­ur n'est pas em­plo­yé, to­u­jo­urs co­u­per les com­man­des
to­ur­nant to­u­jo­urs l'in­ter­rup­te­ur principale en po­si­tion de OFF;
- ne ja­ma­is dé­pas­ser les va­le­urs de char­ge to­ta­le ma­xi­mum per­mi­ses sur la
pla­te-for­me, in­di­qué­es à la pa­ge 20 de ce ma­nuel;
- quand on do­it fa­i­re fon­ction­ner le Ha­yon Elé­va­te­ur en res­tant sur la pla­te-for­
me, s'as­su­rer que ni l'opé­ra­te­ur ni la char­ge éven­tuel­le sur la pla­te-for­me se
tro­u­vent dans des con­di­tions d'équi­li­bre pré­ca­i­re;
- il est interdit de monter sur la plateforme si sa surface est glissante (eau,
glace, huile, liquides en général);
- les hayons ne doivent pas être alimentés directement au moyen d'un chargeur
de batterie mais toujours en utilisant les batteries du véhicule.
Prescripciones
- Todos los movimientos del montacargas deben seguirse con la máxima
cautela;
- no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles de mando;
- asegurarse que los cables de conexión de los paneles de mando estén libres
durante los movimientos de la plataforma y /o de las cargas situadas sobre
ésta última;
- asegurarse que no haya personas o cosas en el radio de acción del
Montacargas antes de realizar cualquier operación;
- no interponer ningún objeto entre los órganos en movimiento del
Montacargas;
- no utilizar el Montacargas para usos diversos a aquellos para los cuales ha
sido proyectado y construido;
- cuando el Montacargas no se utiliza, rotar siempre el interruptor principal
posición OFF;
- no superar nunca los valores de carga total máxima admitidos en la plataforma
que se indican tanto en la pág. 20 de este manual;
- cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma,
asegurarse siempre que no se encuentre en equilibrio precario y que tampoco
lo sea la posible carga presente sobre la plataforma;
- cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma,
colocarse siempre calzado con suela antideslizante.
- está prohibido subir a la plataforma si la superficie de la misma está resbalosa
(agua, hielo, aceite, líquidos en general);
- nunca alimentar el montacargas directamente con un cargador de batería,
sino a través de la batería del vehículo;
19
Es
Fr
Prescriptions
- To­us les mo­u­ve­men­ts du Ha­yon Elé­va­te­ur do­i­vent être com­man­dés avec la
plus gran­de pré­ca­u­tion;
- ne po­ser au­cun ob­jet sur les com­man­des ou les pu­pi­tres;
- s'as­su­rer que les câ­bles de con­ne­xion des pu­pi­tres so­ient li­bres pen­dant
les mo­u­ve­men­ts de la pla­te-for­me et/ou des char­ges pla­cé­es sur la pla­te-for­
me;
- s'as­su­rer qu'il n'y ait pas de per­son­nes ou de cho­ses dans le ra­yon d'ac­tion
du Ha­yon Elé­va­te­ur avant d'exé­cu­ter n'im­por­te quel­le opé­ra­tion;
- n'in­ter­po­ser au­cun ob­jet en­tre les piè­ces en mo­u­ve­ment du Ha­yon Elé­va­te­
ur;
- ne pas uti­li­ser le Ha­yon Elé­va­te­ur po­ur des usa­ges dif­fé­ren­ts des usa­ges po­ur
les­quels il a été con­çu et con­struit;
- quand le Ha­yon Elé­va­te­ur n'est pas em­plo­yé, to­u­jo­urs co­u­per les com­man­des
to­ur­nant to­u­jo­urs l'in­ter­rup­te­ur principale en po­si­tion de OFF;
- ne ja­ma­is dé­pas­ser les va­le­urs de char­ge to­ta­le ma­xi­mum per­mi­ses sur la
pla­te-for­me, in­di­qué­es à la pa­ge 20 de ce ma­nuel;
- quand on do­it fa­i­re fon­ction­ner le Ha­yon Elé­va­te­ur en res­tant sur la pla­te-for­
me, s'as­su­rer que ni l'opé­ra­te­ur ni la char­ge éven­tuel­le sur la pla­te-for­me se
tro­u­vent dans des con­di­tions d'équi­li­bre pré­ca­i­re;
- il est interdit de monter sur la plateforme si sa surface est glissante (eau,
glace, huile, liquides en général);
- les hayons ne doivent pas être alimentés directement au moyen d'un chargeur
de batterie mais toujours en utilisant les batteries du véhicule.
Prescripciones
- Todos los movimientos del montacargas deben seguirse con la máxima
cautela;
- no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles de mando;
- asegurarse que los cables de conexión de los paneles de mando estén libres
durante los movimientos de la plataforma y /o de las cargas situadas sobre
ésta última;
- asegurarse que no haya personas o cosas en el radio de acción del
Montacargas antes de realizar cualquier operación;
- no interponer ningún objeto entre los órganos en movimiento del
Montacargas;
- no utilizar el Montacargas para usos diversos a aquellos para los cuales ha
sido proyectado y construido;
- cuando el Montacargas no se utiliza, rotar siempre el interruptor principal
posición OFF;
- no superar nunca los valores de carga total máxima admitidos en la plataforma
que se indican tanto en la pág. 20 de este manual;
- cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma,
asegurarse siempre que no se encuentre en equilibrio precario y que tampoco
lo sea la posible carga presente sobre la plataforma;
- cuando se debe maniobrar el Montacargas estando sobre la plataforma,
colocarse siempre calzado con suela antideslizante.
- está prohibido subir a la plataforma si la superficie de la misma está resbalosa
(agua, hielo, aceite, líquidos en general);
- nunca alimentar el montacargas directamente con un cargador de batería,
sino a través de la batería del vehículo;
19
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
U.M.
F3HD
1150 IV
F3HD
1250 IV
F3HD
1350 IV
PORTATA MAX / MAX LOAD CAPACITY
CAPACITÉ / CARGA ÚTIL (MÁX.)
Kg
320
320
320
PESO / WEIGHT/ POIDS / PESO
Kg
145
145
145
12 V
Amp
100
100
100
24 V
Amp
50
50
50
VELOCITÀ SALITA (A PIENO CARICO)
UP-STROKE SPEED (FULL LOAD)
VITESSE DE MONTEE A PLEINE CHARGE (MAX.)
VELOCIDAD DE SUBIDA CON PLENA CARGA (MÁX.)
m/min
5
5
5
VELOCITÀ DISCESA (A PIENO CARICO)
DOWN-STROKE SPEED (FULL LOAD)
VITESSE DE DESCENTE A PLEINE CHARGE (MAX.)
VELOCIDAD DE BAJADA CON PLENA CARGA (MÁX.)
m/min
6
6
6
l
1,8
1,8
1,8
12 V
Watt
500
500
500
24 V
Watt
800
800
800
PRESSIONE DI LAVORO
WORKING PRESSURE
PRESSION DE SERVICE
REGULACIÓN VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN
bar
140
140
140
RUMOROSITA' (**) / NOISE LEVEL (**)
NIVEAU DE BRUIT (**) / RUIDO (**)
dB
<70
<70
<70
ASSORBIMENTO MAX
MAX POWER CONSUMPTION
ABSORPTION MAX.
ABSORCIÓN MÁXIMA
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO
OIL TANK CAPACITY
CAPACITE RESERVOIR HUILE
CAPACIDAD TANQUE DE ACEITE
POTENZA NOMINALE MOTORE
ELECTRIC MOTOR POWER
PUISSANCE NOMINALE MOTEUR
POTENCIA NOMINAL DEL MOTOR
** Livello di pressione
acustica continua equivalente ponderato (A), nei
posti di lavoro.
** Equivalent continuous
(A) weighted noise pressure level, in the working
place.
** Niveau de pression
acoustique continue équivalent pondéré (A) sur les
lieux de travail.
** Nivel de presión acústica continua equivalente
ponderado (A), en los
puestos de trabajo.
20
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
U.M.
F3HD
1150 IV
F3HD
1250 IV
F3HD
1350 IV
PORTATA MAX / MAX LOAD CAPACITY
CAPACITÉ / CARGA ÚTIL (MÁX.)
Kg
320
320
320
PESO / WEIGHT/ POIDS / PESO
Kg
145
145
145
12 V
Amp
100
100
100
24 V
Amp
50
50
50
VELOCITÀ SALITA (A PIENO CARICO)
UP-STROKE SPEED (FULL LOAD)
VITESSE DE MONTEE A PLEINE CHARGE (MAX.)
VELOCIDAD DE SUBIDA CON PLENA CARGA (MÁX.)
m/min
5
5
5
VELOCITÀ DISCESA (A PIENO CARICO)
DOWN-STROKE SPEED (FULL LOAD)
VITESSE DE DESCENTE A PLEINE CHARGE (MAX.)
VELOCIDAD DE BAJADA CON PLENA CARGA (MÁX.)
m/min
6
6
6
l
1,8
1,8
1,8
12 V
Watt
500
500
500
24 V
Watt
800
800
800
PRESSIONE DI LAVORO
WORKING PRESSURE
PRESSION DE SERVICE
REGULACIÓN VÁLVULA DE MÁXIMA PRESIÓN
bar
140
140
140
RUMOROSITA' (**) / NOISE LEVEL (**)
NIVEAU DE BRUIT (**) / RUIDO (**)
dB
<70
<70
<70
ASSORBIMENTO MAX
MAX POWER CONSUMPTION
ABSORPTION MAX.
ABSORCIÓN MÁXIMA
CAPACITÀ SERBATOIO OLIO
OIL TANK CAPACITY
CAPACITE RESERVOIR HUILE
CAPACIDAD TANQUE DE ACEITE
POTENZA NOMINALE MOTORE
ELECTRIC MOTOR POWER
PUISSANCE NOMINALE MOTEUR
POTENCIA NOMINAL DEL MOTOR
20
** Livello di pressione
acustica continua equivalente ponderato (A), nei
posti di lavoro.
** Equivalent continuous
(A) weighted noise pressure level, in the working
place.
** Niveau de pression
acoustique continue équivalent pondéré (A) sur les
lieux de travail.
** Nivel de presión acústica continua equivalente
ponderado (A), en los
puestos de trabajo.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
F3HD
1150 IV
F3HD
1250 IV
F3HD
1350 IV
E
920
920
920
B
310
310
310
B1
340
340
340
V
1150
1250
1350
L
800
800
800
W
1030
1030
1030
W1
1140
1140
1140
Z
1220
1320
1420
21
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
F3HD
1150 IV
F3HD
1250 IV
F3HD
1350 IV
E
920
920
920
B
310
310
310
B1
340
340
340
V
1150
1250
1350
L
800
800
800
W
1030
1030
1030
W1
1140
1140
1140
Z
1220
1320
1420
21
Radiocomando (OPTIONAL) - Radio remote Control (OPTIONAL) - Radiocommande (OPTION) - Radiomando (OPTIONAL)
(estratto del manuale del radiocomando - excerpt from radio-control manual - extrait du manuel de radiocommande - extraído del manual de mando radio)
FREQUENZA DI LAVORO / FREQUENCY
FRÉQUENCE DE TRAVAIL / FREQUENCIA DE TRABAJO
TIPO DI MODULAZIONE / MODULATION TYPE
TYPE DE MODULATION / TIPO DE MODULACION
433.920 MHz ± 15 KHz 22 °C
FM (negative) 20 KHz
POTENZA TRASMETTITORE
TRANSMITTER POWER
PUISSANCE DE L’ÉMETTEUR
POTENCIA TRANSMISSOR
EIRP 10mW
ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - ALIMENTACION
min. 7 V
max. 10 V
TRASMETTITORE CONSUMO MEDIO A 9 V:
TRANSMITTER: AVERAGE CONSUMPTION 9 V:
ÉMETTEUR ABSORPTION MOYENNE À 9 V:
TRANSMISSOR CONSUMO MEDIO A 9 V
- ACCESO / ON / EN SERVICE / LIGADO
- IN TRASMISSIONE / ON AIR /
EN TRANSMISSION / EN TRANSMISSION
- IN STAND-BY / STAND-BY / EN VEILLE / IN SLEEP
1,2 mA
15 mA
10 uA
CODIFICA DI TRASMISSIONE DI TIPO DIGITALE A 32 bit
TRANSMISSION CODING 32 bit
CODAGE DE TRANSMISSION DE TYPE NUMÉRIQUE À 32 bit
CODIFICACION DE TRANSMISION DE TIPO DIGITAL A 32 Bit
22
Radiocomando (OPTIONAL) - Radio remote Control (OPTIONAL) - Radiocommande (OPTION) - Radiomando (OPTIONAL)
(estratto del manuale del radiocomando - excerpt from radio-control manual - extrait du manuel de radiocommande - extraído del manual de mando radio)
FREQUENZA DI LAVORO / FREQUENCY
FRÉQUENCE DE TRAVAIL / FREQUENCIA DE TRABAJO
TIPO DI MODULAZIONE / MODULATION TYPE
TYPE DE MODULATION / TIPO DE MODULACION
POTENZA TRASMETTITORE
TRANSMITTER POWER
PUISSANCE DE L’ÉMETTEUR
POTENCIA TRANSMISSOR
ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - ALIMENTACION
433.920 MHz ± 15 KHz 22 °C
FM (negative) 20 KHz
EIRP 10mW
min. 7 V
max. 10 V
TRASMETTITORE CONSUMO MEDIO A 9 V:
TRANSMITTER: AVERAGE CONSUMPTION 9 V:
ÉMETTEUR ABSORPTION MOYENNE À 9 V:
TRANSMISSOR CONSUMO MEDIO A 9 V
- ACCESO / ON / EN SERVICE / LIGADO
- IN TRASMISSIONE / ON AIR /
EN TRANSMISSION / EN TRANSMISSION
- IN STAND-BY / STAND-BY / EN VEILLE / IN SLEEP
CODIFICA DI TRASMISSIONE DI TIPO DIGITALE A 32 bit
TRANSMISSION CODING 32 bit
CODAGE DE TRANSMISSION DE TYPE NUMÉRIQUE À 32 bit
CODIFICACION DE TRANSMISION DE TIPO DIGITAL A 32 Bit
22
1,2 mA
15 mA
10 uA
ON
ON
www.anteo.com
03176011
S TO P
23
ON
ON
www.anteo.com
03176011
S TO P
23
It
En
Fr
Es
DESCRIZIONE DEI COMANDI
DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
C1 - interruttore principale:
attiva/disattiva il funzionamento
generale della sponda sollevatrice
C1 - main switch:
enable/diasble the function of
tail-lift
C1 - l’interrupteur principal:
Déclanche/arrête le fonctionnement général du hayon élévateur
sulla pulsantiera di comando (fig.2)
o radiocomando (optional)
onto push-button panel (fig.2)
or radio remote control (optional)
C2 - comando di uscita/discesa:
(dalla posizione di riposo) quando premuto consente di portare
in posizione di lavoro la piattaforma; una pressione del tasto
superiore a 3 secondi consente
di abbassare la piattaforma a
terra.
C2 - deploy/lowering command:
(staring from rest position)
when pressed allow the deploy
of platform at vehicle floor; if
pressed longer than 3 seconds
allow the platform to lower down
to ground level.
Sur le tableau de commande par
boutons poussoirs (fig.2)
ou la radiocommande (optionnelle)
C3 - comando di salita/chiusura:
se premuto permette il sollevamento della piattaforma dal
terreno; (con piattaforma al
piano del veicolo) premendo il
pulsante per più di 3 secondi la
piattaforma si porta in posizione
di riposo.
C3 - lifting/stow command:
when pressed allow rising of platform from ground level; (when
platform is at vehicle floor level)
press the button longer than 3
seconds to stow platform in rest
position.
sul coperchio della centralina (fig. 1)
solo su radiocomando (optional)
C4 - arresto di emergenza:
quando premuto disabilita il
funzionamento generale della
sponda sollevatrice
onto power-unit cover (fig.1)
onto radiocontrol only (otional)
C4 - emergency stop:
when pressed diasble the function of tail-lift
Sur l’unité de commande (fig. 1)
C2 - la commande d’ouverture/de
descente:
(de la position repos) si cette
commande est activée, la plateforme s’ouvre en position de
travail; si le bouton reste appuyé
plus de 3 secondes, la plateforme descend vers le sol.
C3 - la commande de montée/de
fermeture:
si cette commande est activée,
la plateforme monte; (la plateforme au niveau du véhicule) si
le bouton reste appuyé plus de
3 secondes, la plateforme arrive
en position repos.
Seulement sur la radiocommande
(optionnelle)
Sobre la tapa de la unidad de mando
(fig. 1)
C1 - el conmutador principal:
para activar/desactivar el funcionamiento principal de la
plataforma elevadora
en el tablero de mando con botones
(fig. 2) o el mando radio (opcional)
C2 –el mando de salida/descenso
(de la posición de reposo) cuando
está activado permite llevar la
plataforma en posición de trabajo;
pulsando el mando por más de 3
segundos permite el descenso de
la plataforma al suelo
C3 –el mando subida/cierre
si está activado permite la
elevación de la plataforma del
suelo; (con la plataforma en el
plan del vehículo) pulsando el
mando por más de 3 segundos
la plataforma se llevará en posición de reposo.
Sólo en el mando radio (opcional)
C4 - l’arrêt d’urgence:
Si le bouton de cette commande
est appuyé, le fonctionnement
général du hayon élévateur
s’arrête.
C4 –parada de emergencia:
cuando está activada para el
funcionamiento general de la
plataforma elevadora
En
Fr
Es
DESCRIZIONE DEI COMANDI
DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
sul coperchio della centralina (fig. 1)
onto power-unit cover (fig.1)
C1 - interruttore principale:
attiva/disattiva il funzionamento
generale della sponda sollevatrice
C1 - main switch:
enable/diasble the function of
tail-lift
C1 - l’interrupteur principal:
Déclanche/arrête le fonctionnement général du hayon élévateur
sulla pulsantiera di comando (fig.2)
o radiocomando (optional)
onto push-button panel (fig.2)
or radio remote control (optional)
C2 - comando di uscita/discesa:
(dalla posizione di riposo) quando premuto consente di portare
in posizione di lavoro la piattaforma; una pressione del tasto
superiore a 3 secondi consente
di abbassare la piattaforma a
terra.
C2 - deploy/lowering command:
(staring from rest position)
when pressed allow the deploy
of platform at vehicle floor; if
pressed longer than 3 seconds
allow the platform to lower down
to ground level.
Sur le tableau de commande par
boutons poussoirs (fig.2)
ou la radiocommande (optionnelle)
C3 - comando di salita/chiusura:
se premuto permette il sollevamento della piattaforma dal
terreno; (con piattaforma al
piano del veicolo) premendo il
pulsante per più di 3 secondi la
piattaforma si porta in posizione
di riposo.
C3 - lifting/stow command:
when pressed allow rising of platform from ground level; (when
platform is at vehicle floor level)
press the button longer than 3
seconds to stow platform in rest
position.
C3 - la commande de montée/de
fermeture:
si cette commande est activée,
la plateforme monte; (la plateforme au niveau du véhicule) si
le bouton reste appuyé plus de
3 secondes, la plateforme arrive
en position repos.
solo sul radiocomando (optional)
onto radio remote control only
(optional)
Seulement sur la radiocommande
(optionnelle)
C4 - emergency stop:
when pressed diasble the function of tail-lift
C4 - l’arrêt d’urgence:
Si le bouton de cette commande
est appuyé, le fonctionnement
général du hayon élévateur
s’arrête.
24
It
C4 - arresto di emergenza:
quando premuto disabilita il
funzionamento generale della
sponda sollevatrice
24
Sur l’unité de commande (fig. 1)
C2 - la commande d’ouverture/de
descente:
(de la position repos) si cette
commande est activée, la plateforme s’ouvre en position de
travail; si le bouton reste appuyé
plus de 3 secondes, la plateforme descend vers le sol.
Sobre la tapa de la unidad de mando
(fig. 1)
C1 - el conmutador principal:
para activar/desactivar el funcionamiento principal de la
plataforma elevadora
en el tablero de mando con botones
(fig. 2) o el mando radio (opcional)
C2 –el mando de salida/descenso
(de la posición de reposo) cuando
está activado permite llevar la
plataforma en posición de trabajo;
pulsando el mando por más de 3
segundos permite el descenso de
la plataforma al suelo
C3 –el mando subida/cierre
si está activado permite la
elevación de la plataforma del
suelo; (con la plataforma en el
plan del vehículo) pulsando el
mando por más de 3 segundos
la plataforma se llevará en posición de reposo.
Sólo en el mando radio (opcional)
C4 –parada de emergencia:
cuando está activada para el
funcionamiento general de la
plataforma elevadora
Fig. 2
Fig. 1
C3
C2
C2
C3
C1
ON
ON
www.anteo.com
STOP
C4
25
Fig. 2
Fig. 1
C3
C1
C2
C2
C3
ON
ON
www.anteo.com
STOP
C4
25
En
It
CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI
DAILY OPERATION CHECK LIST
Nota: I controlli devono essere eseguiti dall'operatore della Sponda sollevatrice.
Note: Operation checks should be performed by the Lift Operator.
Prima di utilizzare la sponda sollevatrice:
Before operating the Passengers Lift:
a - Parcheggiare il veicolo su un terreno pianeggiante, inserire il freno di
stazionamento e mettere il cambio in folle.
b - Dall'interno del veicolo ispezionare la sponda sollevatrice alla ricerca
di parti rotte o piegate e di tracce di fluido idraulico attorno alla base di
supporto.
c - Controllare che i componenti della sponda sollevatrice non siano rotti o
piegati.
d - Verificare la presenza e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza e delle
etichette.
a - Park the vehicle on level ground, engage vehicle handbrake and set transmission to neutral.
b - From inside of vehicle inspect lift for bent or broken parts or hydraulic fluid
around the base.
c - Observe if any lift components appear bent or broken.
d - Check the presence and effectiveness of all safety devices and labels.
Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti o rotture, non utilizzare
la sponda sollevatrice finchè la stessa non è stata riparata. Se la riparazione è
al di là delle capacità dell'operatore essa deve essere eseguita da un centro di
assistenza autorizzato o da personale qualificato.
Movimentare la sponda sollevatrice eseguendo un ciclo completo:
Seguire le istruzioni di uso in questo manuale per APRIRE, ABBASSARE, SOLLEVARE e CHIUDERE la piattaforma.
e - Assicurarsi che il sollevatore risponda correttamente all'uso della pulsantiera di comando.
f - Verificare l'assenza di rumorosità anomale durante la movimentazione.
g - Verificare l'assenza di incertezze di movimento della sponda, della piattaforma, delle rampe di raccordo/protezione.
Note: If any faults are found during the operating checks, do not operate the lift
until repairs are performed. If rectification is beyond the scope of the operator it
should be done by an authorised service agent or qualified workshop staff.
Operate the lift through one cycle:
Use lift operating instructions in this manual to DEPLOY, LOWER, RAISE, and
STOW platform.
e - Make sure the lift responds properly to hand control switches.
f - Listen for unusual noises while the lift operates.
g - Watch for uneven movement of the lifts, platform, and inboard and outboard
rollstops.
Note: If any of the these checks show faults and the rectification is beyond the
scope of the user, suitably qualified workshop staff should carry out rectification.
Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti e la rettifica va al di là
delle capacità dell'operatore, la ripaqrazione deve essere eseguita da un centro
di assistenza autorizzato o da personale qualificato.
26
En
It
CONTROLLI OPERATIVI GIORNALIERI
DAILY OPERATION CHECK LIST
Nota: I controlli devono essere eseguiti dall'operatore della Sponda sollevatrice.
Note: Operation checks should be performed by the Lift Operator.
Prima di utilizzare la sponda sollevatrice:
Before operating the Passengers Lift:
a - Parcheggiare il veicolo su un terreno pianeggiante, inserire il freno di
stazionamento e mettere il cambio in folle.
b - Dall'interno del veicolo ispezionare la sponda sollevatrice alla ricerca
di parti rotte o piegate e di tracce di fluido idraulico attorno alla base di
supporto.
c - Controllare che i componenti della sponda sollevatrice non siano rotti o
piegati.
d - Verificare la presenza e la funzionalità dei dispositivi di sicurezza e delle
etichette.
a - Park the vehicle on level ground, engage vehicle handbrake and set transmission to neutral.
b - From inside of vehicle inspect lift for bent or broken parts or hydraulic fluid
around the base.
c - Observe if any lift components appear bent or broken.
d - Check the presence and effectiveness of all safety devices and labels.
Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti o rotture, non utilizzare
la sponda sollevatrice finchè la stessa non è stata riparata. Se la riparazione è
al di là delle capacità dell'operatore essa deve essere eseguita da un centro di
assistenza autorizzato o da personale qualificato.
Movimentare la sponda sollevatrice eseguendo un ciclo completo:
Seguire le istruzioni di uso in questo manuale per APRIRE, ABBASSARE, SOLLEVARE e CHIUDERE la piattaforma.
e - Assicurarsi che il sollevatore risponda correttamente all'uso della pulsantiera di comando.
f - Verificare l'assenza di rumorosità anomale durante la movimentazione.
g - Verificare l'assenza di incertezze di movimento della sponda, della piattaforma, delle rampe di raccordo/protezione.
Nota: Nel caso in cui sia riscontrata la presenza di difetti e la rettifica va al di là
delle capacità dell'operatore, la ripaqrazione deve essere eseguita da un centro
di assistenza autorizzato o da personale qualificato.
26
Note: If any faults are found during the operating checks, do not operate the lift
until repairs are performed. If rectification is beyond the scope of the operator it
should be done by an authorised service agent or qualified workshop staff.
Operate the lift through one cycle:
Use lift operating instructions in this manual to DEPLOY, LOWER, RAISE, and
STOW platform.
e - Make sure the lift responds properly to hand control switches.
f - Listen for unusual noises while the lift operates.
g - Watch for uneven movement of the lifts, platform, and inboard and outboard
rollstops.
Note: If any of the these checks show faults and the rectification is beyond the
scope of the user, suitably qualified workshop staff should carry out rectification.
Fr
Es
CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS
CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS
Note: Les contrôles doivent être exécutés par l’opérateur du hayon élévateur.
Nota: Los controles deben ser ejecutados por el operador de la Plataforma elevadora
Avant d’utiliser le hayon élévateur:
Antes del uso de la plataforma elevadora
a - Parquez le véhicule sur un terrain plan, tirez le frein à main et mettez le
levier de changement de vitesse au point mort.
b - De l’intérieur du véhicule, vérifiez si le hayon élévateur a des parties cassées
ou courbées ou s’il y a du liquide hydraulique autour de la plateforme du
hayon.
c - Contrôlez que les composants du hayon élévateur ne soient pas cassés ou
courbés.
d - Vérifiez si les dispositifs de sûreté et les étiquettes sont à leur place et
fonctionnent.
a - Aparquen el vehículo sobre un terreno plano, tiren del freno de mano y
pongan la palanca en punto muerto
b - Del interior del vehículo, examinen la plataforma elevadora para buscar
las partes rotas o dobladas y rastros de líquido hidráulico alrededor de la
base de apoyo
c - Examinar si hay componetes de la plataforma elevadora que sean rotos o
doblados
d - Examinen si los dispositivos de seguridad y los marbetes existen y funcionan
Note: En cas de défections, n’utilisez le hayon qu’après sa réparation. Si la
réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par
un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié.
Nota: Si encuentran defectos o deterioraciones, no utilicen la plataforma elevadora hasta que nu esté reparado. Si la reparación supera las competencias
del operador, tiene que estar realizada por un centro autorizado de asistencia o
por el personal calificado.
Manoeuvrer le hayon élévateur en exécutant un cicle complet:
El manejo de plataforma elevadora ejecutando un ciclo completo:
Suivez les instructions d’utilisation du manuel pour OUVRIR, ABAISSER, SOULEVER et FERMER le hayon élévateur.
Sigan las instrucciones de uso de este manual para ABRIR, BAJAR, ELEVAR y
CERRAR la plataforma.
e - Assurez-vous que le hayon réponde correctement aux commandes du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
f - Vérifiez qu’il n’y ait pas de bruits anormaux lors de la manoeuvre
g - Vérifiez qu’il n’y ait pas d’hésitations dans le mouvement de la plateforme,
des rampes de raccord/protection.
e - Asegúranse de que el elevador responde correctamente cuando se utiliza
el tablero de mando con botones.
f - Comprueben para que no hayan ruidos anormales durante el manejo
g - Comprueben para que no hayan vacilaciones en el movimiento de la
plataforma, de las rampas de conexión/protección
Note: Si vous identifiez la présence des défections dont la réparation dépasse
les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance
autorisé ou par un personnel qualifié.
Nota: Si identifiquen defectos y su reparación supera las competencias del
operador, la reparación se debe estar realizada por un centro autorizado de
asistencia o por el personal calificado.
27
Fr
Es
CONTRÔLES OPÉRATIONNELS QUOTIDIENS
CONTROLES OPERACIONALES DIARIOS
Note: Les contrôles doivent être exécutés par l’opérateur du hayon élévateur.
Nota: Los controles deben ser ejecutados por el operador de la Plataforma elevadora
Avant d’utiliser le hayon élévateur:
Antes del uso de la plataforma elevadora
a - Parquez le véhicule sur un terrain plan, tirez le frein à main et mettez le
levier de changement de vitesse au point mort.
b - De l’intérieur du véhicule, vérifiez si le hayon élévateur a des parties cassées
ou courbées ou s’il y a du liquide hydraulique autour de la plateforme du
hayon.
c - Contrôlez que les composants du hayon élévateur ne soient pas cassés ou
courbés.
d - Vérifiez si les dispositifs de sûreté et les étiquettes sont à leur place et
fonctionnent.
a - Aparquen el vehículo sobre un terreno plano, tiren del freno de mano y
pongan la palanca en punto muerto
b - Del interior del vehículo, examinen la plataforma elevadora para buscar
las partes rotas o dobladas y rastros de líquido hidráulico alrededor de la
base de apoyo
c - Examinar si hay componetes de la plataforma elevadora que sean rotos o
doblados
d - Examinen si los dispositivos de seguridad y los marbetes existen y funcionan
Note: En cas de défections, n’utilisez le hayon qu’après sa réparation. Si la
réparation dépasse les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par
un centre d’assistance autorisé ou par un personnel qualifié.
Nota: Si encuentran defectos o deterioraciones, no utilicen la plataforma elevadora hasta que nu esté reparado. Si la reparación supera las competencias
del operador, tiene que estar realizada por un centro autorizado de asistencia o
por el personal calificado.
Manoeuvrer le hayon élévateur en exécutant un cicle complet:
El manejo de plataforma elevadora ejecutando un ciclo completo:
Suivez les instructions d’utilisation du manuel pour OUVRIR, ABAISSER, SOULEVER et FERMER le hayon élévateur.
Sigan las instrucciones de uso de este manual para ABRIR, BAJAR, ELEVAR y
CERRAR la plataforma.
e - Assurez-vous que le hayon réponde correctement aux commandes du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
f - Vérifiez qu’il n’y ait pas de bruits anormaux lors de la manoeuvre
g - Vérifiez qu’il n’y ait pas d’hésitations dans le mouvement de la plateforme,
des rampes de raccord/protection.
e - Asegúranse de que el elevador responde correctamente cuando se utiliza
el tablero de mando con botones.
f - Comprueben para que no hayan ruidos anormales durante el manejo
g - Comprueben para que no hayan vacilaciones en el movimiento de la
plataforma, de las rampas de conexión/protección
Note: Si vous identifiez la présence des défections dont la réparation dépasse
les compétences de l’opérateur, elle doit être réalisée par un centre d’assistance
autorisé ou par un personnel qualifié.
Nota: Si identifiquen defectos y su reparación supera las competencias del
operador, la reparación se debe estar realizada por un centro autorizado de
asistencia o por el personal calificado.
27
It
En
Fr
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Accensione della sponda sollevatrice
Power-on
Mettre en fonction le hayon élévateur
- Ruotare l'interruttore principale (C1) in
senso orario per attivare l'unità. L'accensione
dell'interruttore stesso conferma che la sponda
sollevatrice è pronta all'uso.
- Turn main switch (C1) clockwise to activate unit.
The switch itselt will light on to confirm that Taillift is ready to work.
- Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens
horaire pour actionner l’unité. L’interrupteur
allumé confirme que le hayon élévateur est prêt
à être utilisé.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENTION
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
En
Fr
(fig.3)
(fig.3)
(fig.3)
28
It
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Accensione della sponda sollevatrice
Power-on
Mettre en fonction le hayon élévateur
- Ruotare l'interruttore principale (C1) in
senso orario per attivare l'unità. L'accensione
dell'interruttore stesso conferma che la sponda
sollevatrice è pronta all'uso.
- Turn main switch (C1) clockwise to activate unit.
The switch itselt will light on to confirm that Taillift is ready to work.
- Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens
horaire pour actionner l’unité. L’interrupteur
allumé confirme que le hayon élévateur est prêt
à être utilisé.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENTION
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
(fig.3)
28
(fig.3)
(fig.3)
Es
Fig. 3
INSTRUCCIONES DE USO
El arranque de la plataforma elevadora
(fig. 3)
- Rueden el conmutador principal (C1) en dirección
de las agujas del reloj para activar la unidad.
El encendido del conmutador muestra que la
plataforma elevadora está lista para el uso.
¡ATENCIÓN!
C1
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
29
Es
INSTRUCCIONES DE USO
Fig. 3
El arranque de la plataforma elevadora
(fig. 3)
- Rueden el conmutador principal (C1) en dirección
de las agujas del reloj para activar la unidad.
El encendido del conmutador muestra que la
plataforma elevadora está lista para el uso.
¡ATENCIÓN!
C1
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
29
It
En
Fr
Apertura della piattaforma
Platform deploy
Ouvrir la plateforme
- Premendo il tasto di discesa (C2) della pulsantiera
di comando, (quello indicante la freccia verso il
basso) la piattaforma si posiziona orizzontale
e parallela al piano del veicolo, traslando dalla
posizione di riposo verticale. Dopo il movimento
di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma
automaticamente.
- Press 'DOWN' button (C2) onto command panel,
(the one with arrow pointing downward) the
platform will deploy.
Platform will stop automatically at floor level.
- En appuyant le bouton de descente (C2- le bouton
qui indique une flèche descendante) du tableau de
commandes par boutons poussoirs, la plateforme
du hayon se positionne horizontalement et
parallèlement au plan du véhicule, en se déplaçant
de la position repos. Après le mouvement
de positionnement, la plateforme s’arrête
automatiquement.
(fig.4)
(fig.4)
(fig.4)
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
30
En
It
Fr
Apertura della piattaforma
Platform deploy
Ouvrir la plateforme
- Premendo il tasto di discesa (C2) della pulsantiera
di comando, (quello indicante la freccia verso il
basso) la piattaforma si posiziona orizzontale
e parallela al piano del veicolo, traslando dalla
posizione di riposo verticale. Dopo il movimento
di posizionamento, la sponda sollevatrice si ferma
automaticamente.
- Press 'DOWN' button (C2) onto command panel,
(the one with arrow pointing downward) the
platform will deploy.
Platform will stop automatically at floor level.
- En appuyant le bouton de descente (C2- le bouton
qui indique une flèche descendante) du tableau de
commandes par boutons poussoirs, la plateforme
du hayon se positionne horizontalement et
parallèlement au plan du véhicule, en se déplaçant
de la position repos. Après le mouvement
de positionnement, la plateforme s’arrête
automatiquement.
(fig.4)
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
30
(fig.4)
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
(fig.4)
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Es
Fig. 4
Abrir la plataforma
(fig. 4)
- Pulsando el botón de descenso (C2) del tablero
de mando con botones, (el que indica la flecha
hacia abajo) la plataforma se posiciona horizontal
y paralelamente con el plano del vehículo,
moviéndose de la posición de reposo vertical.
Después del movimiento de posicionamiento, la
plataforma elevadora se para automáticamente.
C2
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
C2
ON
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
ON
www.anteo.com
STOP
31
Es
Fig. 4
Abrir la plataforma
(fig. 4)
- Pulsando el botón de descenso (C2) del tablero
de mando con botones, (el que indica la flecha
hacia abajo) la plataforma se posiciona horizontal
y paralelamente con el plano del vehículo,
moviéndose de la posición de reposo vertical.
Después del movimiento de posicionamiento, la
plataforma elevadora se para automáticamente.
C2
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
C2
ON
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
ON
www.anteo.com
STOP
31
It
En
Fr
Abbassamento della piattaforma
Platform lowering
Abaisser le hayon élévateur
- Per ottenere la discesa della piattaforma, premere
e tenere premuto il tasto di discesa (C2) della
pulsantiera di comando. Dopo un tempo superiore
a 3 secondi, la piattaforma si abbassa fino a
raggiungere il terreno (il dispositivo ramp-stop
si aziona automaticamente quando la piattaforma
tocca terra).
- To lower the platform press and hold lowering
button (C2) onto push-button panel. After 3
seconds platform starts lowering until ground is
reached (ramp-stop device automatically deploy
as soon as platform reaches ground).
- Pour abaisser la plateforme du hayon, appuyez
et tenez appuyé le bouton de descente (C2) du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
Si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes,
la plateforme descend jusqu’au sol (le dispositif
ramp-stop s’actionne automatiquement quand la
plateforme touche le sol).
ATTENZIONE
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
(fig.5)
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in
movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia
raggiunto il terreno.
(fig.5)
(fig.5)
ATTENTION
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or
ground.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
En
Fr
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche
le sol.
32
It
Abbassamento della piattaforma
Platform lowering
Abaisser le hayon élévateur
- Per ottenere la discesa della piattaforma, premere
e tenere premuto il tasto di discesa (C2) della
pulsantiera di comando. Dopo un tempo superiore
a 3 secondi, la piattaforma si abbassa fino a
raggiungere il terreno (il dispositivo ramp-stop
si aziona automaticamente quando la piattaforma
tocca terra).
- To lower the platform press and hold lowering
button (C2) onto push-button panel. After 3
seconds platform starts lowering until ground is
reached (ramp-stop device automatically deploy
as soon as platform reaches ground).
- Pour abaisser la plateforme du hayon, appuyez
et tenez appuyé le bouton de descente (C2) du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
Si le bouton reste appuyé plus de 3 secondes,
la plateforme descend jusqu’au sol (le dispositif
ramp-stop s’actionne automatiquement quand la
plateforme touche le sol).
ATTENZIONE
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
(fig.5)
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in
movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia
raggiunto il terreno.
32
(fig.5)
ATTENTION
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or
ground.
(fig.5)
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche
le sol.
Es
Fig. 5
Bajar la plataforma
(fig. 5)
- Para poder bajar la plataforma, pulsen y mantenga
pulsado el botón de descenso (C2) del tablero de
mando con botones. Después de haber pasado
más de 3 segundos, la plataforma baja hasta llegar
al suelo (el dispositivo ramp-stop se va a activar
automáticamente cuando la plataforma llega al
suelo).
C2
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
C2
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
ON
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta
está en movimineto.
- no está bajando de la plataforma antes de que
ésta llegara al suelo.
ON
www.anteo.com
STOP
33
Es
Fig. 5
Bajar la plataforma
(fig. 5)
- Para poder bajar la plataforma, pulsen y mantenga
pulsado el botón de descenso (C2) del tablero de
mando con botones. Después de haber pasado
más de 3 segundos, la plataforma baja hasta llegar
al suelo (el dispositivo ramp-stop se va a activar
automáticamente cuando la plataforma llega al
suelo).
¡ATENCIÓN!
C2
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
C2
ON
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta
está en movimineto.
- no está bajando de la plataforma antes de que
ésta llegara al suelo.
ON
www.anteo.com
STO P
33
It
Sollevamento della piattaforma
(fig.6)
- Per ottenere la salita della piattaforma, premere
e tenere premuto il tasto di salita (C3) della
pulsantiera di comando. La piattaforma si solleva
fino a raggiungere il piano di carico del veicolo e si
arresta autonomamente (il dispositivo ramp-stop
si aziona automaticamente quando la piattaforma
si stacca da terra). La pedana di raccordo si
abbassa automaticamente al raggiungimento del
piano di carico del veicolo.
En
Platform lifting
Soulever le hayon élévateur
(fig.6)
(fig.6)
- To lift the platform press and hold lift button (C3)
onto push-button panel until platform reaches
floor level (Ramp-stop device will rise as soon
as platform starts lifting). Platform will stop
automatically at floor level and bridge plate will
deploy.
- Pour soulever la plateforme du hayon, appuyez
et tenez appuyez le bouton de montée (C3) du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
La plateforme monte jusqu’à la plateforme
de chargement du véhicule et elle s'arrête
automatiquement (le dispositif ramp-stop
s’actionne automatiquement quand la plateforme
se détache du sol).
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in
movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia
raggiunto il piano di carico.
Fr
ATTENTION
Stand clear of platform movement.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or
ground.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
En
Fr
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche
la plateforme de chargement du véhicule.
34
It
Sollevamento della piattaforma
Platform lifting
Soulever le hayon élévateur
- Per ottenere la salita della piattaforma, premere
e tenere premuto il tasto di salita (C3) della
pulsantiera di comando. La piattaforma si solleva
fino a raggiungere il piano di carico del veicolo e si
arresta autonomamente (il dispositivo ramp-stop
si aziona automaticamente quando la piattaforma
si stacca da terra). La pedana di raccordo si
abbassa automaticamente al raggiungimento del
piano di carico del veicolo.
- To lift the platform press and hold lift button (C3)
onto push-button panel until platform reaches
floor level (Ramp-stop device will rise as soon
as platform starts lifting). Platform will stop
automatically at floor level and bridge plate will
deploy.
- Pour soulever la plateforme du hayon, appuyez
et tenez appuyez le bouton de montée (C3) du
tableau de commandes par boutons poussoirs.
La plateforme monte jusqu’à la plateforme
de chargement du véhicule et elle s'arrête
automatiquement (le dispositif ramp-stop
s’actionne automatiquement quand la plateforme
se détache du sol).
(fig.6)
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
Assicurarsi che il passeggero:
- sia lontano dai bordi della piattaforma
- si trattenga alle maniglie di sicurezza.
- non salga sulla piattaforma quando la stessa è in
movimento.
- non lasci la piattaforma prima che la stessa abbia
raggiunto il piano di carico.
34
(fig.6)
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
Ensure that passengers:
- keep clear of platform edges
- hold on to handrails
- do not climb on to platform
- do not leave platform before it reaches floor or
ground.
(fig.6)
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Assurez-vous que le passager:
- reste loin des bouts de la plateforme du hayon
- soit accroché aux poignées de sûreté
- ne monte pas sur la plateforme en mouvement
- ne descende pas avant que la plateforme touche
la plateforme de chargement du véhicule.
Es
Fig. 6
Elevar la plataforma
(fig 6)
- Para poder elevar la plataforma, pulsen y mantenga
pulsado el botón de subida (C3) del tablero de
mando con botones. La plataforma se eleva
hasta llegar a la plataforma de carga del vehículo
y se para automáticamente (el dispositivo rampstop se va a activar automáticamente cuando la
plataforma se desculega del suelo). La plataforma
de conexión se baja automáticamente cuando
llega a la plataforma de carga del vehículo.
C3
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
C3
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
ON
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
ON
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta
está en movimineto.
- no estábajando de la plataforma antes de que ésta
llegara a la plataforma de cargo.
www.anteo.com
STOP
35
Es
Fig. 6
Elevar la plataforma
(fig 6)
- Para poder elevar la plataforma, pulsen y mantenga
pulsado el botón de subida (C3) del tablero de
mando con botones. La plataforma se eleva
hasta llegar a la plataforma de carga del vehículo
y se para automáticamente (el dispositivo rampstop se va a activar automáticamente cuando la
plataforma se desculega del suelo). La plataforma
de conexión se baja
automáticamente cuando llega a la plataforma de
carga del vehículo.
C3
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
Asegúranse que el pasajero:
- está lejos de las márgenes de la plataforma
- está colgado de los mangos de seguridad
- no se está subiendo en la plataforma cuando ésta
está en movimineto.
- no estábajando de la plataforma antes de que ésta
llegara a la plataforma de cargo.
C3
ON
ON
www.anteo.com
STOP
35
It
En
Fr
Chiusura della piattaforma (fig.7)
Platform closing (fig.7)
Fermer le hayon élévateur (fig.7)
- Con la piattaforma allineata al piano di carico
del veicolo premere il tasto di salita (C3) della
pulsantiera di comando per più di 3 secondi.
La piattaforma inizierà a muoversi fino al
raggiungimento della posizione di riposo verticale.
Dopo il movimento di posizionamento, la sponda
sollevatrice si ferma automaticamente.
- With platform at floor level press and hold (more
than 3 sec.) lift button (C3) onto push-button
panel. Platform starts stowing then will stop
automatically at end of operation.
- Une fois la plateforme aliniée au niveau de la
plateforme de chargement du véhicule, tenez
appuyé plus de 3 secondes le bouton de montée
(C3) du tableau de commandes par boutons
poussoirs. La plateforme commencera à bouger
jusqu’à ce qu’elle arrive en postion verticale.
Après le mouvement de positionnement, le hayon
élévateur s’arrête automatiquement.
(Posizionamento a riposo)
(Stowing)
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
(Positionnement repos)
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
36
En
It
Fr
Chiusura della piattaforma (fig.7)
Platform closing (fig.7)
Fermer le hayon élévateur (fig.7)
- Con la piattaforma allineata al piano di carico
del veicolo premere il tasto di salita (C3) della
pulsantiera di comando per più di 3 secondi.
La piattaforma inizierà a muoversi fino al
raggiungimento della posizione di riposo verticale.
Dopo il movimento di posizionamento, la sponda
sollevatrice si ferma automaticamente.
- With platform at floor level press and hold (more
than 3 sec.) lift button (C3) onto push-button
panel. Platform starts stowing then will stop
automatically at end of operation.
- Une fois la plateforme aliniée au niveau de la
plateforme de chargement du véhicule, tenez
appuyé plus de 3 secondes le bouton de montée
(C3) du tableau de commandes par boutons
poussoirs. La plateforme commencera à bouger
jusqu’à ce qu’elle arrive en postion verticale.
Après le mouvement de positionnement, le hayon
élévateur s’arrête automatiquement.
(Posizionamento a riposo)
ATTENZIONE
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
36
(Stowing)
ATTENTION
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation;
(Positionnement repos)
ATTENTION
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Es
Fig. 7
El cierre de la plataforma (fig. 7)
(Posicionamiento en reposo)
- Con la plataforma alineada a la plataforma de carga
del vehículo, pulsen y mantenga pulsado el botón
de subida (C3) del tablero de mando con botones.
La plataforma empezará a moverse hasta llegar
en la posición de reposo vertical. Después del
movimiento de posicionamiento, la plataforma
elevadora se para automáticamente.
C3
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
C3
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
ON
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
ON
www.anteo.com
STOP
37
Es
Fig. 7
El cierre de la plataforma (fig. 7)
(Posicionamiento en reposo)
- Con la plataforma alineada a la plataforma de carga
del vehículo, pulsen y mantenga pulsado el botón
de subida (C3) del tablero de mando con botones.
La plataforma empezará a moverse hasta llegar
en la posición de reposo vertical. Después del
movimiento de posicionamiento, la plataforma
elevadora se para automáticamente.
C3
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
C3
ON
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
ON
www.anteo.com
STOP
37
It
En
Fr
Arresto della sponda sollevatrice
To turn lift off
Arrêter le hayon élévateur
- Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso
antiorario per arrestare l'unità. Lo spegnimento
dell'interruttore stesso conferma che la sponda
sollevatrice è stata arrestata.
- Turn mai switch (C1) counter-clockwise to power
off. The switch will light off showing that lift has
no power.
- Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens
antihoraire pour faire arrêter l’unité. L’interrupteur
éteint confirme que le hayon élévateur s’est
arrêté.
(fig.8)
- Riposizionare la pulsantiera di comando
nell'apposito alloggiamento.
- Chiudere le porte del veicolo.
ATTENZIONE
Assicurarsi di avere posizionato correttamente a
riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in
marcia il veicolo.
(fig.8)
(fig.8)
- Place push-button panel into its housing.
- Close vehicle doors.
- Repositionnez le tableau de commandes par
boutons poussoirs à sa place.
- Fermez les portes du véhicule.
ATTENTION
Ensure that the platform is properly stowed before
driving the vehicle
ATTENTION
Assurez-vous d’avoir correctement mis la plateforme en position repos avant de mettre en fonction
le véhicule.
38
En
It
Fr
Arresto della sponda sollevatrice
To turn lift off
Arrêter le hayon élévateur
- Ruotare l'interruttore principale (C1) in senso
antiorario per arrestare l'unità. Lo spegnimento
dell'interruttore stesso conferma che la sponda
sollevatrice è stata arrestata.
- Turn mai switch (C1) counter-clockwise to power
off. The switch will light off showing that lift has
no power.
- Tournez l’interrupteur principal (C1) dans le sens
antihoraire pour faire arrêter l’unité. L’interrupteur
éteint confirme que le hayon élévateur s’est
arrêté.
(fig.8)
- Riposizionare la pulsantiera di comando
nell'apposito alloggiamento.
- Chiudere le porte del veicolo.
ATTENZIONE
Assicurarsi di avere posizionato correttamente a
riposo la sponda sollevatrice prima di mettere in
marcia il veicolo.
38
(fig.8)
- Place push-button panel into its housing.
- Close vehicle doors.
ATTENTION
Ensure that the platform is properly stowed before
driving the vehicle
(fig.8)
- Repositionnez le tableau de commandes par
boutons poussoirs à sa place.
- Fermez les portes du véhicule.
ATTENTION
Assurez-vous d’avoir correctement mis la plateforme en position repos avant de mettre en fonction
le véhicule.
Es
Fig. 8
Parar la plataforma elevadora
(fig. 8)
- Rueden el conmutador principal (C1) en dirección
opuesta a la de las agujas del reloj para parar la
unidad. El cierre del conmutador muestra que la
plataforma elevadora ha sido parada.
- Hay que reposicionar el tablero de mando con
botones en el lugar correspondiente.
- Cierren las puertas del vehículo.
C1
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que hayan posicionado correctamente
en reposo la plataforma elevadora antes de poner
en marcha el vehículo.
39
Es
Fig. 8
Parar la plataforma elevadora
(fig. 8)
- Rueden el conmutador principal (C1) en dirección
opuesta a la de las agujas del reloj para parar la
unidad. El cierre del conmutador muestra que la
plataforma elevadora ha sido parada.
- Hay que reposicionar el tablero de mando con
botones en el lugar correspondiente.
- Cierren las puertas del vehículo.
C1
¡ATENCIÓN!
Asegúranse que hayan posicionado correctamente
en reposo la plataforma elevadora antes de poner
en marcha el vehículo.
39
It
En
Fr
DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA
EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE
DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE
Questa sponda sollevatrice è equipaggiata con un
sistema di emergenza, ad azionamento manuale, che
permette di eseguire tutte le operazioni di movimentazione anche in mancanza di corrente elettrica.
This lift is equipped with an hand-operated system
that in case of electrical failure allow the use of lift.
Ce type de hayon élévateur est equipé d’un sytème
d’urgence d’actionnement manuel qui permet l’exécution de toutes les opérations de manoeuvre même
en l’absence du courrant électrique.
(fig. 9)
a- valvola di scarico
b- pompa
c- leva di azionamento
(situata dietro al montante sinistro)
ATTENZIONE
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
(fig.9)
a- lowering valve
b- handpump
c- pump handle
(backside of LH pillar)
ATTENTION
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
(fig. 9)
a- soupape de décharge
b- pompe
c- levier d’actionnement
(situé derrière le montant gauche)
ATTENTION
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
40
En
It
Fr
DISPOSITIVO MANUALE DI EMERGENZA
EMERGENCY HAND-OPERATED DEVICE
DISPOSITIF MANUEL D'URGENCE
Questa sponda sollevatrice è equipaggiata con un
sistema di emergenza, ad azionamento manuale, che
permette di eseguire tutte le operazioni di movimentazione anche in mancanza di corrente elettrica.
This lift is equipped with an hand-operated system
that in case of electrical failure allow the use of lift.
Ce type de hayon élévateur est equipé d’un sytème
d’urgence d’actionnement manuel qui permet l’exécution de toutes les opérations de manoeuvre même
en l’absence du courrant électrique.
(fig. 9)
a- valvola di scarico
b- pompa
c- leva di azionamento
(situata dietro al montante sinistro)
ATTENZIONE
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
40
(fig.9)
a- lowering valve
b- handpump
c- pump handle
(backside of LH pillar)
ATTENTION
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
(fig. 9)
a- soupape de décharge
b- pompe
c- levier d’actionnement
(situé derrière le montant gauche)
ATTENTION
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Es
DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA
(fig. 9)
Esta plataforma elevadora está prevista con un
sistema de emergencia, con actuación manual, que
permite ejecutar todas las operaciones de manejo,
aún en la ausencia de la corriente eléctrica.
Fig. 9
c
b
a- válvula de descarga
b- bomba
c- palanca de actuación
(situada detrás del montante izguierdo)
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
a
41
Es
DISPOSITIVO MANUAL DE EMERGENCIA
(fig. 9)
Esta plataforma elevadora está prevista con un
sistema de emergencia, con actuación manual, que
permite ejecutar todas las operaciones de manejo,
aún en la ausencia de la corriente eléctrica.
a- válvula de descarga
b- bomba
c- palanca de actuación
(situada detrás del montante izguierdo)
Fig. 9
c
b
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
a
41
It
En
Fr
Movimento di Salita o Chiusura
To rise and stow platform
Soulever ou Fermer
Per sollevare la piattaforma, inserire la leva di azionamento (c) nell'attuatore della pompa sporgente
dalla centralina idraulica (fig.10).
Insert pump handle (c) in manual pump actuator
(fig.10).
Pour soulever la plateforme du hayon, introduisez
le levier d’actionnement (c) dans le dispositif qui
actionne la pompe qui sort de l’unité de commande
hydraulique (fig.10).
Agendo con movimenti alternati, la piattaforma si
solleva fino al punto di totale chiusura; al termine
di detta operazione, riporre la prolunga nell’apposito
alloggiamento e rivolgersi ad un centro autorizzato
Anteo o all’installatore di fiducia per ricevere assistenza.
Pump the handle slowly UP and DOWN until platform
is raised to vehicle floor level. Pump handle UP and
DOWN until the platform is completely folded. Stow
handle after use in its clips.
Contact an athorised Anteo service agent who are
equipped to carry out this work.
ATTENTION
ATTENZIONE
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
La forza occorrente per azionare la pompa può raggiungere 150N. Chiedere assistenza se necessario.
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
Handpump handle effort to raise and stow the lift
may be up to 150N. Seek for assistance if necessary.
En actionnant par des mouvements alternatifs, la
plateforme monte jusqu’au point de fermeture totale.
À la fin de cette opération, mettez le prolongateur à sa
place et adressez-vous à un centre autorisé Anteo ou
à votre installateur pour recevoir assistance.
ATTENTION
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
La force nécessaire pour actionner la pompe peut
atteindre 150 N. Solicitez assistance si nécessaire.
42
En
It
Fr
Movimento di Salita o Chiusura
To rise and stow platform
Soulever ou Fermer
Per sollevare la piattaforma, inserire la leva di azionamento (c) nell'attuatore della pompa sporgente
dalla centralina idraulica (fig.10).
Insert pump handle (c) in manual pump actuator
(fig.10).
Pour soulever la plateforme du hayon, introduisez
le levier d’actionnement (c) dans le dispositif qui
actionne la pompe qui sort de l’unité de commande
hydraulique (fig.10).
Agendo con movimenti alternati, la piattaforma si
solleva fino al punto di totale chiusura; al termine
di detta operazione, riporre la prolunga nell’apposito
alloggiamento e rivolgersi ad un centro autorizzato
Anteo o all’installatore di fiducia per ricevere assistenza.
ATTENZIONE
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
La forza occorrente per azionare la pompa può raggiungere 150N. Chiedere assistenza se necessario.
42
Pump the handle slowly UP and DOWN until platform
is raised to vehicle floor level. Pump handle UP and
DOWN until the platform is completely folded. Stow
handle after use in its clips.
Contact an athorised Anteo service agent who are
equipped to carry out this work.
ATTENTION
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Stand clear of platform movement.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
Handpump handle effort to raise and stow the lift
may be up to 150N. Seek for assistance if necessary.
En actionnant par des mouvements alternatifs, la
plateforme monte jusqu’au point de fermeture totale.
À la fin de cette opération, mettez le prolongateur à sa
place et adressez-vous à un centre autorisé Anteo ou
à votre installateur pour recevoir assistance.
ATTENTION
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
La force nécessaire pour actionner la pompe peut
atteindre 150 N. Solicitez assistance si nécessaire.
Es
Fig. 10
Subir o cerrar
Para elevar la plataforma, introduzcan la palanca de
actuación (c) en el dispositivo que está activando
la bomba que está saliendo de la unidad de mando
hidráulico (fig. 10).
Manejando con movimientos alternativos, la plataforma se eleva hasta el punto de cierre total; al final
de esta operación, pongan de nuevo el alargador
en el lugar correspondiente y busquen la ayuda de
un centro autorizado Anteo o de su operador para
asistencia.
c
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
La fuerza necesaria para activar la bomba puede llegar a 150N. Busquen asistencia si haya necesario.
43
Es
Fig. 10
Subir o cerrar
Para elevar la plataforma, introduzcan la palanca de
actuación (c) en el dispositivo que está activando
la bomba que está saliendo de la unidad de mando
hidráulico (fig. 10).
Manejando con movimientos alternativos, la plataforma se eleva hasta el punto de cierre total; al final
de esta operación, pongan de nuevo el alargador
en el lugar correspondiente y busquen la ayuda de
un centro autorizado Anteo o de su operador para
asistencia.
c
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
La fuerza necesaria para activar la bomba puede llegar a 150N. Busquen asistencia si haya necesario.
43
It
En
Fr
Movimento di Apertura o Discesa
To open and lower platform
Ouvrir ou Abaisser
Nel caso si richieda l’apertura e la discesa della
piattaforma agire, sempre con la leva di azionamento
della pompa a mano (c), sul cursore della valvola di
emergenza indicata in figura (fig.11).
If opening or lowering of platform is needed, open
the lowering valve (fig.11) with the help of pump
handle (c).
S’il est nécessaire d’ouvrir ou d’abaisser la plateforme du hayon, actionnez avec le levier de la pompe
manuelle (c) le curseur de la soupape d’urgence
indiquée dans la figure (fig.11).
1 - Aprire lentamente la valvola ruotando in senso
antiorario.
2 - Al termine della operazione di apertura o discesa richiudere la valvola ruotando in senso
orario.
1 - carefully turn valve counter-clockwise.
2 - turn clockwise to stop platform at floor level
or ground level.
1 - Ouvrez lentement la soupape en la tournant
dans le sens antihoraire.
ATTENTION
2 - À la fin de l’opération d’ouverture ou d’abaissement de la plateforme, fermez de nouveau la
soupape en la tournant dans le sens horaire.
ATTENZIONE
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
ATTENTION
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stand clear of platform movement.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
44
En
It
Fr
Movimento di Apertura o Discesa
To open and lower platform
Ouvrir ou Abaisser
Nel caso si richieda l’apertura e la discesa della
piattaforma agire, sempre con la leva di azionamento
della pompa a mano (c), sul cursore della valvola di
emergenza indicata in figura (fig.11).
If opening or lowering of platform is needed, open
the lowering valve (fig.11) with the help of pump
handle (c).
S’il est nécessaire d’ouvrir ou d’abaisser la plateforme du hayon, actionnez avec le levier de la pompe
manuelle (c) le curseur de la soupape d’urgence
indiquée dans la figure (fig.11).
1 - Aprire lentamente la valvola ruotando in senso
antiorario.
2 - Al termine della operazione di apertura o discesa richiudere la valvola ruotando in senso
orario.
1 - carefully turn valve counter-clockwise.
2 - turn clockwise to stop platform at floor level
or ground level.
1 - Ouvrez lentement la soupape en la tournant
dans le sens antihoraire.
ATTENTION
2 - À la fin de l’opération d’ouverture ou d’abaissement de la plateforme, fermez de nouveau la
soupape en la tournant dans le sens horaire.
ATTENZIONE
Execute this operation ONLY if really needed and
with maximized care.
ATTENTION
Eseguire queste operazioni con la massima cautela
e SOLAMENTE in caso di effettiva necessità.
Secure the vehicle doors in an open position, well
clear of platform.
Executez ces opérations très attentivement et SEULEMENT en cas de besoin effectif.
Assicurarsi che le porte del veicolo in posizione di
apertura completa non interferiscano con il movimento della piattaforma.
Stand clear of platform movement.
Assurez-vous que les portes du véhicule en position
d’ouverture maximale n’interferrent pas avec le
mouvement du hayon.
Stare lontani dalla piattaforma durante la sua movimentazione.
Assicurarsi che l'area interessata dal movimento
della sponda sia sgombra.
44
Make sure there are no people or property within
the working radius of the Tail-lift before carrying
out any operation.
Tenez-vous à bonne distance de la plateforme lors
de son mouvement.
Assurez-vous que l’espace où se déplace le hayon
élévateur soit libre.
Es
Fig. 11
Abrir o bajar
Si es necesario abrir o bajar la plataforma, se debe
activar, con la ayuda de la palanca de actuación
de la bomba manual (c), el cursor de la válvula de
emergencia indicada en la figura (fig. 11).
1 - Abren lentamente la válvula rodeando en
dirección opuesta a la de las agujas del reloj.
2 - Al final de la operación de apertura o bajade,
cierren nuevamente la válvula rodeando en
dirección de las agujas del reloj.
c
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
45
Es
Fig. 11
Abrir o bajar
Si es necesario abrir o bajar la plataforma, se debe
activar, con la ayuda de la palanca de actuación
de la bomba manual (c), el cursor de la válvula de
emergencia indicada en la figura (fig. 11).
1 - Abren lentamente la válvula rodeando en
dirección opuesta a la de las agujas del reloj.
2 - Al final de la operación de apertura o bajade,
cierren nuevamente la válvula rodeando en
dirección de las agujas del reloj.
c
¡ATENCIÓN!
Ejecuten estas operaciones con el mayor cuidado y
SÓLO si hace falta de verdad.
Asegúranse que las puertas del vehículo en posición
completa no interfieren con el movimiento de la
plataforma.
Mantiénense lejos de la plataforma durante su
movimiento.
Asegúranse que la zona en la que de mueve la
plataforma esté libre.
45
It
MANUTENZIONE
Le sponde ANTEO F3HD non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del
prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne
prolungherà la durata.
CONTROLLI GIORNALIERI
Vedere paragrafo Controlli Operativi Giornalieri (pag. 26)
CONTROLLI MENSILI
Controllare la sponda sollevatrice nel suo complesso per rilevare la presenza di parti usurate e/o danneggiate o di saldature difettose.
Controllare l'usura delle parti meccaniche, di tutti i giunti e gli snodi. Sostituire se necessario.
Controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio con la piattaforma appoggiata al terreno. Rifornire se necessario con olio idraulico ISO VG 22 (pag.54).
Controllare tutte le tubazioni idrauliche per rilevare perdite o rotture. Sostituire se necessario.
Controllare l'impianto elettrico per usura o falsi contatti. Controllare il funzionamento degli interruttori. Sostituire se necessario.
Verificare la presenza e la corretta visibilità delle etichette di avvertenza.
Verificare la corretta funzionalità della ramp-stop. Regolare o riparare se necessario.
Verificare la corretta funzionalità della pedana di raccordo. Regolare o riparare se necessario.
Controllare la funzionalità della pompa manuale d'emergenza e della valvola di scarico manuale.
ATTENZIONE
Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Qualora uno dei sopraddetti componenti dovesse presentare una qualsiasi anomalia, recarsi IMMEDIATAMENTE presso un Centro Autorizzato Anteo per provvedere
alla riparazione.
46
It
MANUTENZIONE
Le sponde ANTEO F3HD non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del
prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne
prolungherà la durata.
CONTROLLI GIORNALIERI
Vedere paragrafo Controlli Operativi Giornalieri (pag. 26)
CONTROLLI MENSILI
Controllare la sponda sollevatrice nel suo complesso per rilevare la presenza di parti usurate e/o danneggiate o di saldature difettose.
Controllare l'usura delle parti meccaniche, di tutti i giunti e gli snodi. Sostituire se necessario.
Controllare il livello dell'olio idraulico nel serbatoio con la piattaforma appoggiata al terreno. Rifornire se necessario con olio idraulico ISO VG 22 (pag.54).
Controllare tutte le tubazioni idrauliche per rilevare perdite o rotture. Sostituire se necessario.
Controllare l'impianto elettrico per usura o falsi contatti. Controllare il funzionamento degli interruttori. Sostituire se necessario.
Verificare la presenza e la corretta visibilità delle etichette di avvertenza.
Verificare la corretta funzionalità della ramp-stop. Regolare o riparare se necessario.
Verificare la corretta funzionalità della pedana di raccordo. Regolare o riparare se necessario.
Controllare la funzionalità della pompa manuale d'emergenza e della valvola di scarico manuale.
ATTENZIONE
Isolare elettricamente la sponda sollevatrice prima di rimuovere le coperture di protezione.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Qualora uno dei sopraddetti componenti dovesse presentare una qualsiasi anomalia, recarsi IMMEDIATAMENTE presso un Centro Autorizzato Anteo per provvedere
alla riparazione.
46
En
MAINTENANCE
ANTEO F3HD tail lifts do not require any particularly complicated servicing procedures. These checks should be carried out in order to ensure the product reliability
as for the safety of operators and third parties. The time spent in these simple operations will make the tail lift more reliable, thus prolonging its operational life.
DAILY CHECKS
See daily operation checklist (page 26).
MONTHLY CHECKS
Visually check the complete lift for excessive wear, worn parts or broken welds.
Check all pivot pins and bushes and other mechanical parts for excessive wear. Replace as necessary.
Check the hydraulic fluid level in power pack tank, with Platform at ground level. Top up as required with grade ISO VG 22 Hydraulic fluid (see page 54).
Check all piping for leaks and damage. Replace if necessary.
Check the electrical wiring for wear and fretting. Check the terminals for corrosion and tightness. Replace if necessary. Check Switches for correct operation.
Check that all warning Decals and reflective strips are in place and visible.
Check function of ramp stop and that rubber capping is in place. Adjust or repair if necessary.
Check function and adjustment of bridge plate. Adjust cable if necessary.
Check function of handpump and auxiliary release valve. Repair or adjust if necessary.
WARNING
Isolate tha tail-lift electrically before removing covers.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
If any of the maintenance checks reveal a problem and the rectification is beyond the scope of the user, it would be advisable to contact IMMEDIATELY an athorised
service agent who are equipped to carry out this work.
47
En
MAINTENANCE
ANTEO F3HD tail lifts do not require any particularly complicated servicing procedures. These checks should be carried out in order to ensure the product reliability
as for the safety of operators and third parties. The time spent in these simple operations will make the tail lift more reliable, thus prolonging its operational life.
DAILY CHECKS
See daily operation checklist (page 26).
MONTHLY CHECKS
Visually check the complete lift for excessive wear, worn parts or broken welds.
Check all pivot pins and bushes and other mechanical parts for excessive wear. Replace as necessary.
Check the hydraulic fluid level in power pack tank, with Platform at ground level. Top up as required with grade ISO VG 22 Hydraulic fluid (see page 54).
Check all piping for leaks and damage. Replace if necessary.
Check the electrical wiring for wear and fretting. Check the terminals for corrosion and tightness. Replace if necessary. Check Switches for correct operation.
Check that all warning Decals and reflective strips are in place and visible.
Check function of ramp stop and that rubber capping is in place. Adjust or repair if necessary.
Check function and adjustment of bridge plate. Adjust cable if necessary.
Check function of handpump and auxiliary release valve. Repair or adjust if necessary.
WARNING
Isolate tha tail-lift electrically before removing covers.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
If any of the maintenance checks reveal a problem and the rectification is beyond the scope of the user, it would be advisable to contact IMMEDIATELY an athorised
service agent who are equipped to carry out this work.
47
Fr
ENTRETIEN
Les hayons élévateurs ANTEO F3HD ne nécessitent pas de normes compliquées d’entretien. Les contrôles doivent être exécutés pour garantir la fiabilité du produit
ANTEO et pour votre propre sûreté et celle des autres. Le temps utilisé pour ces opérations simples rendra le hayon plus fiable et prolongera sa vie.
CONTRÔLES QUOTIDIENS
Voir le paragraphe sur les Contrôles Opérationnels Quotidiens (pag. 26).
CONTRÔLES MENSUELS
Contrôlez le hayon élévateur intégralement pour identifier la présence des pièces usées et/ou endommagées ou la présence des soudures défectueuses.
Contrôlez l’usure des pièces mécaniques, des tous le éléménts de raccord et des articulations. Remplacez-les si néccessaire.
Contrôlez le niveau de l’huile hydraulique du réservoir, avec la plateforme du hayon appuyée contre le sol. Réalimentez si nécessaire avec de l’huile hydraulique
ISO VG 22 (pag.54).
Contrôlez la tuyauterie hydraulique pour trouver des pertes ou des défections. Remplacez-la si néccessaire.
Vérifiez que l’installation électrique ne soit pas usée ou qu’elle n’ait pas de faux contacts. Contrôlez le fonctionnement des interrupteurs. Remplacez-les si néccessaire.
Vérifiez si les étiquettes d’avertissement sont visibles et à leur place.
Vérifiez si le ramp-stop fonctionne correctement. Réglez-le ou réparez-le si nécessaire.
Vérifiez si la rampe de raccord fonctionne correctement. Réglez-la ou réparez-la si nécessaire.
Contrôlez si la pompe manuelle d’urgence et la soupape de décharge manuelle fonctionnent.
ATTENTION
Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Si l’un des composants susmentionnés présente des anomalies, présentez-vous IMÉDIATEMENT à un Centre Autorisé Anteo pour assistance.
48
Fr
ENTRETIEN
Les hayons élévateurs ANTEO F3HD ne nécessitent pas de normes compliquées d’entretien. Les contrôles doivent être exécutés pour garantir la fiabilité du produit
ANTEO et pour votre propre sûreté et celle des autres. Le temps utilisé pour ces opérations simples rendra le hayon plus fiable et prolongera sa vie.
CONTRÔLES QUOTIDIENS
Voir le paragraphe sur les Contrôles Opérationnels Quotidiens (pag. 26).
CONTRÔLES MENSUELS
Contrôlez le hayon élévateur intégralement pour identifier la présence des pièces usées et/ou endommagées ou la présence des soudures défectueuses.
Contrôlez l’usure des pièces mécaniques, des tous le éléménts de raccord et des articulations. Remplacez-les si néccessaire.
Contrôlez le niveau de l’huile hydraulique du réservoir, avec la plateforme du hayon appuyée contre le sol. Réalimentez si nécessaire avec de l’huile hydraulique
ISO VG 22 (pag.54).
Contrôlez la tuyauterie hydraulique pour trouver des pertes ou des défections. Remplacez-la si néccessaire.
Vérifiez que l’installation électrique ne soit pas usée ou qu’elle n’ait pas de faux contacts. Contrôlez le fonctionnement des interrupteurs. Remplacez-les si néccessaire.
Vérifiez si les étiquettes d’avertissement sont visibles et à leur place.
Vérifiez si le ramp-stop fonctionne correctement. Réglez-le ou réparez-le si nécessaire.
Vérifiez si la rampe de raccord fonctionne correctement. Réglez-la ou réparez-la si nécessaire.
Contrôlez si la pompe manuelle d’urgence et la soupape de décharge manuelle fonctionnent.
ATTENTION
Isolez électriquement le hayon élévateur avant d’enlever les couvertures de protection.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Si l’un des composants susmentionnés présente des anomalies, présentez-vous IMÉDIATEMENT à un Centre Autorisé Anteo pour assistance.
48
Es
MANTENIMIENTO
Las plataformas ANTEO F3HD no necesitan normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben ser ejecutados para garantizar la fiabilidad
del producto ANTEO, como también para la protección de la seguridad personal y de los demás. El tiempo necesario para estas operaciones simples hará que la
plataforma sea más fiable y le va a prolongar su período de vida.
CONTROLES DIARIOS
Véanse el párafo Controles Operacionales Diarios (pag. 26)
CONTROLES MENSUALES
Examinen la plataforma elevadora integralmente para identificar las partes usadas y/o rotas o las soldaduras defectuosas.
Examinen la deterioración de las partes mecánicas, de todos los elementos de conexión y de las articulaciones. Si es necesarios hay que sustituirlos.
Examinen el nivel de aceite hidráulico del tanque, con la plataforma apoyada del suelo. Realimenten si es necesario con aceite hidráulico ISO VG 22 (fig. 54).
Examinen todas las tuberías para ver si existen pérdidas o defectos. Si es necesarios hay que sustituirlas.
Controlen la instalación eléctrica para que no sea usada o para que no tenga contactos falsos. Examinen el funcionamiento de los conmutadores. Si es necesarios
hay que sustituirlos.
Comprueben si los marbetes de avertencia existen y son válidas.
Comprueben si el ramp-stop está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario.
Comprueben si la rampa de conexión está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario.
Controlen si la bomba manual de emergencia y la válvula de descarga manual están funcionando.
¡ATENCIÓN!
Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Si alguno de los componentes susodichos presentan una anomalía de cualquier tipo, deben buscar la ayuda INMEDIATA de un Centro Autorizado Anteo para hacer
la reparación.
49
Es
MANTENIMIENTO
Las plataformas ANTEO F3HD no necesitan normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben ser ejecutados para garantizar la fiabilidad
del producto ANTEO, como también para la protección de la seguridad personal y de los demás. El tiempo necesario para estas operaciones simples hará que la
plataforma sea más fiable y le va a prolongar su período de vida.
CONTROLES DIARIOS
Véanse el párafo Controles Operacionales Diarios (pag. 26)
CONTROLES MENSUALES
Examinen la plataforma elevadora integralmente para identificar las partes usadas y/o rotas o las soldaduras defectuosas.
Examinen la deterioración de las partes mecánicas, de todos los elementos de conexión y de las articulaciones. Si es necesarios hay que sustituirlos.
Examinen el nivel de aceite hidráulico del tanque, con la plataforma apoyada del suelo. Realimenten si es necesario con aceite hidráulico ISO VG 22 (fig. 54).
Examinen todas las tuberías para ver si existen pérdidas o defectos. Si es necesarios hay que sustituirlas.
Controlen la instalación eléctrica para que no sea usada o para que no tenga contactos falsos. Examinen el funcionamiento de los conmutadores. Si es necesarios
hay que sustituirlos.
Comprueben si los marbetes de avertencia existen y son válidas.
Comprueben si el ramp-stop está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario.
Comprueben si la rampa de conexión está funcionando correctamente. Ajusten o reparen si es necesario.
Controlen si la bomba manual de emergencia y la válvula de descarga manual están funcionando.
¡ATENCIÓN!
Es necesario aislar eláctricamente la plataforma elevadora antes de apartar las tapas de protección.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Si alguno de los componentes susodichos presentan una anomalía de cualquier tipo, deben buscar la ayuda INMEDIATA de un Centro Autorizado Anteo para hacer
la reparación.
49
It
En
Fr
Sostituzione dei fusibili
FUSE REPLACEMENT
REMPLACER LES FUSIBLES
Le sponde sollevatrici Anteo sono dotate di fusibili
di protezione per l'impianto elettrico:
Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the
electric equipment:
Les hayons élévateurs Anteo sont dotés de fusibles
pour la protection de l’installation électrique:
a - fusibile di potenza (175 Amp se 12 V oppure
100 Amp se 24 V) situato all'interno della
centralina idraulica
a - Power fuse (175 Amp if 12 V or 100 Amp if 24
V) inside power unit
a - fusible de puissance (175 Amp si 12 V ou 100
Amp si 24 V) situé à l’intérieur de l’unité de
commande hydraulique
Per la sostituzione del fusibile di potenza recarsi
presso un Centro Autorizzato Anteo.
Contact an Anteo authorized center to have the
power fuse replaced..
WARNING
ATTENZIONE
Prima della sostituzione di un fusibile bruciato,
rilevare ed eliminare la causa del corto circuito.
Sostituire i fusibili bruciati sempre con altri dello
stesso amperaggio.
Non tentare mai di riparare i fusibili bruciati o di
sostituirli con un ponte elettrico.
PERICOLO
Isolare elettricamente la sponda
sollevatrice prima di rimuovere le
coperture di protezione.
Before replacing the fuse, it is necessary to find out
the short circuit cause and eliminate the trouble.
Burnt out fuses shall always be replaced with other
fuses having the same amperage. Never repair the
burnt fuses nor change them with an electrical
bridge.
DANGER
Isolate tha tail-lift electrically before
removing covers.
Pour remplacer le fusible de puissance, adressezvous à un Centre Autorisé Anteo.
ATTENTION
Avant de remplacer un fusible brûlé, identifiez et
éliminez la cause du court-circuit.
Remplacez toujours les fusibles brûlés par des
fusibles de même ampérage.
N’essayez jamais de réparer les fusibles brûlés ou
de les remplacer par un pont électrique.
DANGER
Isolez électriquement le hayon élévateur
avant d’enlever les couvertures de
protection.
50
En
It
Fr
Sostituzione dei fusibili
FUSE REPLACEMENT
REMPLACER LES FUSIBLES
Le sponde sollevatrici Anteo sono dotate di fusibili
di protezione per l'impianto elettrico:
Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the
electric equipment:
Les hayons élévateurs Anteo sont dotés de fusibles
pour la protection de l’installation électrique:
a - fusibile di potenza (175 Amp se 12 V oppure
100 Amp se 24 V) situato all'interno della
centralina idraulica
a - Power fuse (175 Amp if 12 V or 100 Amp if 24
V) inside power unit
a - fusible de puissance (175 Amp si 12 V ou 100
Amp si 24 V) situé à l’intérieur de l’unité de
commande hydraulique
Per la sostituzione del fusibile di potenza recarsi
presso un Centro Autorizzato Anteo.
ATTENZIONE
Prima della sostituzione di un fusibile bruciato,
rilevare ed eliminare la causa del corto circuito.
Sostituire i fusibili bruciati sempre con altri dello
stesso amperaggio.
Non tentare mai di riparare i fusibili bruciati o di
sostituirli con un ponte elettrico.
PERICOLO
Isolare elettricamente la sponda
sollevatrice prima di rimuovere le
coperture di protezione.
50
Contact an Anteo authorized center to have the
power fuse replaced..
WARNING
Before replacing the fuse, it is necessary to find out
the short circuit cause and eliminate the trouble.
Burnt out fuses shall always be replaced with other
fuses having the same amperage. Never repair the
burnt fuses nor change them with an electrical
bridge.
DANGER
Isolate tha tail-lift electrically before
removing covers.
Pour remplacer le fusible de puissance, adressezvous à un Centre Autorisé Anteo.
ATTENTION
Avant de remplacer un fusible brûlé, identifiez et
éliminez la cause du court-circuit.
Remplacez toujours les fusibles brûlés par des
fusibles de même ampérage.
N’essayez jamais de réparer les fusibles brûlés ou
de les remplacer par un pont électrique.
DANGER
Isolez électriquement le hayon élévateur
avant d’enlever les couvertures de
protection.
Es
Fig. 12
REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES
Las plataformas elevadoras Anteo están previstas
con fusibles de protección de la instalación eléctrica:
a - fusible de poder (175 A si 12 V o 100 A si 14
V) situado en el interior de la unidad de mando
hidráulico
Para reemplazar el fusible de poder busquen la auyda
de un Centro Autorizado Anteo.
¡ATENCIÓN!
Antes de reemplazar un fusible quemado, identifique
y eliminen la causa del cortocircuito.
Siempre reemplacen los fusibles quemados con
otros del mismo amperaje.
Nunca traten de reparar los fusibles quemados o de
reemplazarlos con una puente eléctrica.
¡PELIGRO!
Es necesario aislar eláctricamente la
plataforma elevadora antes de apartar las
tapas de protección.
a
51
Es
Fig. 12
REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES
Las plataformas elevadoras Anteo están previstas
con fusibles de protección de la instalación eléctrica:
a - fusible de poder (175 A si 12 V o 100 A si 14
V) situado en el interior de la unidad de mando
hidráulico
Para reemplazar el fusible de poder busquen la auyda
de un Centro Autorizado Anteo.
¡ATENCIÓN!
Antes de reemplazar un fusible quemado, identifique
y eliminen la causa del cortocircuito.
Siempre reemplacen los fusibles quemados con
otros del mismo amperaje.
Nunca traten de reparar los fusibles quemados o de
reemplazarlos con una puente eléctrica.
¡PELIGRO!
Es necesario aislar eláctricamente la
plataforma elevadora antes de apartar las
tapas de protección.
a
51
It
En
Fr
Rifornimento olio idraulico
HYDRAULIC FLUID REFILLING
Remplissage réservoir
huile hydraulique
Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio
idraulico minerale di gradazione ISO VG 22. La
capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e
della portata della sponda, è di norma sufficiente ad
ospitare una quantità di olio idraulico tale da poter
azionare la sponda completa di accessori (vedere
"Caratteristiche tecniche").
Il controllo del livello dell'olio idraulico si esegue con
i bracci e la piattaforma appoggiati al terreno.
Il livello dell'olio in questa condizione, non deve
superare il tappo del serbatoio (T).
Se necessario, rifornire con olio SHELL TELLUS 22
o equivalente (vedere tabella a pag. 54).
Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral
hydraulic oil ISO VG 22 grade in order to work
properly.
The tank capacity is usually enough to hold the
quantity of hydraulic oil necessary to drive the tail-lift
complete with its accessories (see “Specifications”
section).
The hydraulic oil level check must be carried out
with the arms and platform laid on the ground. In
this condition, the oil level must not exceed the oil
tank cap level.
If necessary, refill with SHELL TELLUS 22 oil or with
oils having the same features (see table at p. 54).
Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une
certaine quantité d’huile hydraulique minérale
ISO VG 22 pour qu’ils puissent bien fonctionner.
La capacité du réservoir, qui varie selon le type et
la capacité du hayon, est habituellement suffisante
pour contenir une quantité d’huile hydraulique telle
à pouvoir actionner le hayon pourvu de tous ses
accessoires (voir le paragraphe «Caractéristiques
techniques»).
Le contrôle du niveau de l’huile hydraulique
s’effectue en gardant les bras et la plateforme
appuyés sur le sol.
Si ces conditions sont en place, le niveau de l’huile
ne doit pas dépasser le bouchon réservoir (T).
Si nécessaire, remplir avec de l’huile SHELL
TELLUS 22 ou avec de l’huile ayant les mêmes
caractéristiques (voir tableau à page 54).
WARNING
ATTENZIONE
L'utilizzo di un tipo di olio diverso da quelli indicati
in tabella può determinare un non corretto funzionamento della sponda sollevatrice.
NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE
The use of oils other than those listed in the table
can cause an improper operation of
the tail lift.
DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT
ATTENTION
Tout emploi d’huile différente par rapport à celles
indiquées dans le tableau peut provoquer un
fonctionnement incorrect du hayon élévateur.
NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT!
52
En
It
Fr
Rifornimento olio idraulico
HYDRAULIC FLUID REFILLING
Remplissage réservoir
huile hydraulique
Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio
idraulico minerale di gradazione ISO VG 22. La
capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e
della portata della sponda, è di norma sufficiente ad
ospitare una quantità di olio idraulico tale da poter
azionare la sponda completa di accessori (vedere
"Caratteristiche tecniche").
Il controllo del livello dell'olio idraulico si esegue con
i bracci e la piattaforma appoggiati al terreno.
Il livello dell'olio in questa condizione, non deve
superare il tappo del serbatoio (T).
Se necessario, rifornire con olio SHELL TELLUS 22
o equivalente (vedere tabella a pag. 54).
Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral
hydraulic oil ISO VG 22 grade in order to work
properly.
The tank capacity is usually enough to hold the
quantity of hydraulic oil necessary to drive the tail-lift
complete with its accessories (see “Specifications”
section).
The hydraulic oil level check must be carried out
with the arms and platform laid on the ground. In
this condition, the oil level must not exceed the oil
tank cap level.
If necessary, refill with SHELL TELLUS 22 oil or with
oils having the same features (see table at p. 54).
Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une
certaine quantité d’huile hydraulique minérale
ISO VG 22 pour qu’ils puissent bien fonctionner.
La capacité du réservoir, qui varie selon le type et
la capacité du hayon, est habituellement suffisante
pour contenir une quantité d’huile hydraulique telle
à pouvoir actionner le hayon pourvu de tous ses
accessoires (voir le paragraphe «Caractéristiques
techniques»).
Le contrôle du niveau de l’huile hydraulique
s’effectue en gardant les bras et la plateforme
appuyés sur le sol.
Si ces conditions sont en place, le niveau de l’huile
ne doit pas dépasser le bouchon réservoir (T).
Si nécessaire, remplir avec de l’huile SHELL
TELLUS 22 ou avec de l’huile ayant les mêmes
caractéristiques (voir tableau à page 54).
ATTENZIONE
L'utilizzo di un tipo di olio diverso da quelli indicati
in tabella può determinare un non corretto funzionamento della sponda sollevatrice.
NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE
WARNING
The use of oils other than those listed in the table
can cause an improper operation of
the tail lift.
DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT
ATTENTION
Tout emploi d’huile différente par rapport à celles
indiquées dans le tableau peut provoquer un
fonctionnement incorrect du hayon élévateur.
NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT!
52
Es
LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE
HIDRÁULICO
Fig. 13
Las plataformas elevadoras para la mercancía Anteo
necesitan para funcionar de una cierta cantidad de
aceite hidráulico mineral con viscosidad ISO VG 22.
La capacidad del tanque, que varia en función del tipo
y la capacidad de la plataforma, es suficiente para
contener una cantidad suficiente de aceite hidráulico
para activar la plataforma junto con sus accesorios.
(véanse “Caraterísticas técnicas”).
El control del nivel del aceite hidráulico se ejecuta
con los brazos y la plataforma apoyadas del suelo.
El nivel del aceite es esta posición no debe superar
la tapa del tanque (T).
Si es necesario, realimenten con aceite SHELL
TELLUS 22 o el equivalente (véanse la tabla de la
pág. 54).
¡ATENCIÓN!
El uso de otro tipo de aceite de las que están indicadas en la tabla puede causar un funcionamiento
inccorecto de la plataforma elevadora.
NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE
USADO
T
53
Es
LA REALIMENTACIÓN CON ACEITE
HIDRÁULICO
Fig. 13
Las plataformas elevadoras para la mercancía Anteo
necesitan para funcionar de una cierta cantidad de
aceite hidráulico mineral con viscosidad ISO VG 22.
La capacidad del tanque, que varia en función del tipo
y la capacidad de la plataforma, es suficiente para
contener una cantidad suficiente de aceite hidráulico
para activar la plataforma junto con sus accesorios.
(véanse “Caraterísticas técnicas”).
El control del nivel del aceite hidráulico se ejecuta
con los brazos y la plataforma apoyadas del suelo.
El nivel del aceite es esta posición no debe superar
la tapa del tanque (T).
Si es necesario, realimenten con aceite SHELL
TELLUS 22 o el equivalente (véanse la tabla de la
pág. 54).
¡ATENCIÓN!
El uso de otro tipo de aceite de las que están indicadas en la tabla puede causar un funcionamiento
inccorecto de la plataforma elevadora.
NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE
USADO
T
53
Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI - HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE
TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques - TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS
ISO VG 15
ISO VG 22
ISO VG 32
ISO VG 46
ISO VG 68
AGIP ARNICA 15
AGIP ARNICA 22
AGIP ARNICA 32
AGIP ARNICA 46
AGIP ARNICA 68
BP SHF LT15
ARAL VITAM GF 22
ARAL VITAM GF 32
ARAL VITAM GF 46
BP HLP68
CASTROL AWS 15
BP HLP22
ASEOL PLUS 16-110
ASEOL PLUS 16-115
CASTROL AWS 68
ESSO NUTO H15
CASTROL AWS 22
BP BARTRAN HV 32
MOBIL AERA HFA
CHEVRON AW 22
CHEVRON AW 32
BP HLP46ESSO NUTO H68
CASTROL AWS 46
HYDRELF DS 68
MOBIL DTE 11ESSO UNIV HP22ESSO NUTO H32ESSO NUTO H46MOBIL DTE 16
Q8 HAYDN 15
FUCHS RENOLIN B 22 HVI
FUCHS RENOLIN MR 10
FUCHS RENOLIN MR 15
Q8 HAYDN 68
HYDRELF DS 22
GULF ARMONY 32 AW
GULF ARMONY 46 AW
SHELL TELLUS 68
HYDRELF XV 32
HYDRELF XV 46
MOBIL DTE 22
Q8 HAYDN 22MOBIL DTE 13MOBIL DTE 15
SHELL TELLUS 22
Q8 HAYDN 32
Q8 HAYDN 46
TEXACO RANDO HD A-22
SHELL TELLUS 32
SHELL TELLUS 46
TEXACO RANDO HD A-32 TEXACO RANDO HD B-46
ATTENZIONE: NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE – WARNING: DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT
ATTENTION: NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! – ATENCION: NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO.
54
Tabella DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI - HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE
TabLEAU D’Équivalence huiles hydrauliques - TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRAULICOS
ISO VG 15
ISO VG 22
ISO VG 32
ISO VG 46
ISO VG 68
AGIP ARNICA 15
AGIP ARNICA 22
AGIP ARNICA 32
AGIP ARNICA 46
AGIP ARNICA 68
BP SHF LT15
ARAL VITAM GF 22
ARAL VITAM GF 32
ARAL VITAM GF 46
BP HLP68
CASTROL AWS 15
BP HLP22
ASEOL PLUS 16-110
ASEOL PLUS 16-115
CASTROL AWS 68
ESSO NUTO H15
CASTROL AWS 22
BP BARTRAN HV 32
MOBIL AERA HFA
CHEVRON AW 22
CHEVRON AW 32
BP HLP46ESSO NUTO H68
CASTROL AWS 46
HYDRELF DS 68
MOBIL DTE 11ESSO UNIV HP22ESSO NUTO H32ESSO NUTO H46MOBIL DTE 16
Q8 HAYDN 15
FUCHS RENOLIN B 22 HVI
FUCHS RENOLIN MR 10
FUCHS RENOLIN MR 15
Q8 HAYDN 68
HYDRELF DS 22
GULF ARMONY 32 AW
GULF ARMONY 46 AW
SHELL TELLUS 68
HYDRELF XV 32
HYDRELF XV 46
MOBIL DTE 22
Q8 HAYDN 22MOBIL DTE 13MOBIL DTE 15
SHELL TELLUS 22
Q8 HAYDN 32
Q8 HAYDN 46
TEXACO RANDO HD A-22
SHELL TELLUS 32
SHELL TELLUS 46
TEXACO RANDO HD A-32 TEXACO RANDO HD B-46
ATTENZIONE: NON DISPERDERE L'OLIO ESAUSTO NELL'AMBIENTE – WARNING: DO NOT SPREAD USED OIL IN THE ENVIRONMENT
ATTENTION: NE PAS DISPENSER D'HUILE USEE DANS L'ENVIRONNEMENT! – ATENCION: NO DISPENSAR EN EL AMBIENTE EL ACEITE USADO.
54
SCHEMA IDRAULICO ED ELETTRICO
HYDRAULIC AND ELECTRICDIAGRAM
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE
ESQUEMA HIDRAULICO Y ELECTRICO
SCHEMA IDRAULICO ED ELETTRICO
HYDRAULIC AND ELECTRICDIAGRAM
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE
ESQUEMA HIDRAULICO Y ELECTRICO
It
En
Fr
Es
Schema idraulico
Hydraulic diagram
Schéma hydraulique
Ecquema hidràulico
M = motore elettrico
P = pompa
F = filtro
PM = pompa manuale
VEM = valvola manuale
VR = valvola di ritegno
VM = valvola relolatrice pressione
VS = elettrovalvola di scarico
STFR = valvola regolatrice di flusso
VRS = valvola di controllo di flusso
PS = pressostato
CS = cilindro idraulico
M = electric motor
P = oil pump
F = filter
PM = manual pump
VEM = manual valve
VR = one-way valve
VM = pressure regulation valve
VS = return solenoid valve
STFR = flow regulation valve
VRS = flow control valve
PS = pressure switch
CS = hydraulic cylinder
M = moteur electrique
P = pompe
F = filtre
PM = pompe manual
VEM = soupape manual
VR = soupape de retenue
VM = soupape de pression maxi
VS = soupape electrique d'evacuation
STFR = controleur de débit
VRS = controleur de débit
PS = pressostat
CS = vérin hydraulique
M = motor electrico
P = bomba
F = filtro
PM = bomba manual
VEM = valvula manual
VR = valvula de retencion
VM = valvula de maxima presion
VS = electrovalvula de descarga
STFR = regolador de flujo
VRS = controlor de flujo
PS = pressostato
CS = gato hidràulico
56
It
En
Fr
Es
Schema idraulico
Hydraulic diagram
Schéma hydraulique
Ecquema hidràulico
M = motore elettrico
P = pompa
F = filtro
PM = pompa manuale
VEM = valvola manuale
VR = valvola di ritegno
VM = valvola relolatrice pressione
VS = elettrovalvola di scarico
STFR = valvola regolatrice di flusso
VRS = valvola di controllo di flusso
PS = pressostato
CS = cilindro idraulico
M = electric motor
P = oil pump
F = filter
PM = manual pump
VEM = manual valve
VR = one-way valve
VM = pressure regulation valve
VS = return solenoid valve
STFR = flow regulation valve
VRS = flow control valve
PS = pressure switch
CS = hydraulic cylinder
M = moteur electrique
P = pompe
F = filtre
PM = pompe manual
VEM = soupape manual
VR = soupape de retenue
VM = soupape de pression maxi
VS = soupape electrique d'evacuation
STFR = controleur de débit
VRS = controleur de débit
PS = pressostat
CS = vérin hydraulique
M = motor electrico
P = bomba
F = filtro
PM = bomba manual
VEM = valvula manual
VR = valvula de retencion
VM = valvula de maxima presion
VS = electrovalvula de descarga
STFR = regolador de flujo
VRS = controlor de flujo
PS = pressostato
CS = gato hidràulico
56
CS
CS
PS
VRS
VRS
VEM
VS
VR
VR
VM
PM
STFR
VR
VR
M
P
F
57
CS
CS
PS
VRS
VRS
VEM
VS
VR
VR
VM
PM
VR
VR
M
STFR
P
F
57
It
En
Fr
Es
Schema elettrico
Electric diagram
Schema electrique
Schema elettrico
BATT = batteria veicolo
FUSE = fusibile
M = motore
RM = relè motore
EVS = elettrovalvola
PS = pressostato
SK = centralina elettronica
INT = interruttore principale
COM = pulsantiera di comando
MP = interruttore finecorsa
BATT = vehicle accumulator
FUSE = fuse
M = electric motor
RM = starter relay
EVS = solenoid valve
PS = pressure switch
SK = electronic board
INT = main switch
COM = push-button panel
MP = microswitch
BATT = batterie vehicule
FUSE = fusible
M = moteur electrique
RM = relais moteur
EVS = soupape electrique
PS = pressostat
SK = central electronique
INT = interrupteur principal
COM = pupitre
MP = micro-interrupteur de travail
BATT = bateria del vehiculo
FUSE = fusible
M = motor electrico
RM = relè motor
EVS = elettrovalvula
PS = pressostato
SK = centralita electronica
INT = interruptor principal
COM = botonera de mando
MP = micro-interruptor
58
It
En
Fr
Es
Schema elettrico
Electric diagram
Schema electrique
Schema elettrico
BATT = batteria veicolo
FUSE = fusibile
M = motore
RM = relè motore
EVS = elettrovalvola
PS = pressostato
SK = centralina elettronica
INT = interruttore principale
COM = pulsantiera di comando
MP = interruttore finecorsa
BATT = vehicle accumulator
FUSE = fuse
M = electric motor
RM = starter relay
EVS = solenoid valve
PS = pressure switch
SK = electronic board
INT = main switch
COM = push-button panel
MP = microswitch
BATT = batterie vehicule
FUSE = fusible
M = moteur electrique
RM = relais moteur
EVS = soupape electrique
PS = pressostat
SK = central electronique
INT = interrupteur principal
COM = pupitre
MP = micro-interrupteur de travail
BATT = bateria del vehiculo
FUSE = fusible
M = motor electrico
RM = relè motor
EVS = elettrovalvula
PS = pressostato
SK = centralita electronica
INT = interruptor principal
COM = botonera de mando
MP = micro-interruptor
58
FUSE
EVS
BATT
M
RM
PS
COM
L.E.D.
EVS
INT
(- -)
OFF
RM
MP
ON
SK
MP
59
FUSE
EVS
BATT
M
RM
PS
COM
L.E.D.
EVS
INT
(- -)
OFF
RM
MP
ON
SK
MP
59
ANTEO
S.p.A.
VIA NOBILI, 68/70
40062 MOLINELLA (BOLOGNA)
ITALY
Phone Int. + 051 6906611
Fax Int. + 051 6906604
www.anteo.com
ANTEO
[email protected]
S.p.A.
VIA NOBILI, 68/70
40062 MOLINELLA (BOLOGNA)
ITALY
Phone Int. + 051 6906611
Fax Int. + 051 6906604
www.anteo.com
[email protected]
Scarica

F3HD..IV F3HD..IVF F3HD..IVFL F3HD..IV F3HD..IVF