IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® GINGER 9-12
ECOFIRE® ELISABETH 9-12
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA
distanza minima dai materiali combustibili
minimum distance from combustible materials - distance minimale à partir de matériaux combustibles
Mindestabstand zu brennbaren Materialien - distancia mínima de materiales combustibles
Z
X2
Y2
Y1
X1
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
X1
X2
Y1
Y2
Z
[cm]
100
2
20
20
60
3
4
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
Potenza nominale
all’acqua
Potenza ridotta
all’acqua
Pwmax
Pwmin
Puissance maximale utilisée
en phase d’allumage
L’appareil ne peut pas Être
utilisé dans un conduit
partagé avec autres appareils
Lire et suivre le livre
d’instruction
Utiliser seulement les
combustibles prescrites
L’appareil fonctionne à
combustion intermittente
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Ofen kann nicht mit andere
in ein gemeinsames
Kamin funktionieren
Bedienungsanleitung
lesen und befolgen
Brennstoff verwenden Nur
den vorgeschriebenen
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
Maximum power
absorbed for ignition
The appliance cannot be
used in a shared flue
Read and follow the
user’s instructions
Use only
recommended fuel
The appliance is capable
of discontinuous operation
Potenza Max assorbita
in accensione
L’apparecchio non può
essere utilizzato in una
canna fumaria condivisa
Leggere e seguire le istruzioni
di uso e manutenzione
Usare solo il combustibile
raccomandato
L’apparecchio funziona a
combustione intermittente
Wmax
Maximum power
absorbed when working
Potenza Max assorbita
in funzionamento
Wmin
f
Puissance maximale
utilisée en phase de travail
Distance minimum avec.
matériaux inflammables
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen mind.
Fréquence
Emissions de CO
(réf 13% O2) à
puissance partielle
Emissionen bei CO
Teillast (13% O2)
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Emissions de CO
(réf 13% O2) à
puissance nominale
Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O2)
Frequency
Rendement à
puissance partielle
Wirkungsgrad Teillast
Frequenza
Rendement à
puissance nominale
Wirkungsgrad
Nennwärmel
Tension
Pression maximale
d’utilisation
Maximaler
Betriebsdruck
Frequenz
Puissance partielle
à l’eau
Wasserseitig
Teilwärmeleistung
Spannung
Puissance nominale
à l’eau
Wasserseitig Max.
Nennwärmeleistung
Voltage
Distance between sides
and combustible materials
CO emmissions at partial
heat output (13% O2)
Puissance partielle
a l’aìr
Raumteilwärmeleistung
Tensione
Emissioni di CO alla
potenza ridotta (13% O2)
COmin
(13% O2)
CO emmissions
at nominal
heat output (13% O2)
Puissance nominale
a l’aìr
Max.
Raumnennwärmeleistung
V
Emissioni di CO
alla potenza
nominale (13% O2)
COmax
(13% O2)
Efficiency at reduced
heat output
Combustible
FRANCAIS
Brennstoff
DEUTSCH
Distanza minima da
materiali infiammabili
Rendimento alla
potenza ridotta
EFFmin
Efficiency at nominal
heat output
Maximum operating
waterpressure
Reduced heat output
to water
Nominal heat output
to water
Reduced space
heat output
Nominal space
heat output
Fuel type
ENGLISH
d
Rendimento alla
nominale
EFFmax
Pressione massima
di esercizio
Potenza termica ridotta
all’ambiente
Pmin
p
Potenza termica nominale
all’ambiente
Combustibile
ITALIANO
Pmax
F
SIMBOLOGIA
El aparato funciòna a
combustion intermitente
Utilizen solamente
combustibles otorgados
Lean y sigan el
manual de instruciones
No se puede utilizàr
el aparato en
canòn compartido
Potencia máxima utilizada
en fase de arranque
Potencia máxima utilizada
en fase de trabajo
Frecuencia
Tensión
Distancia mínima con
materiales inflammables
Emisiones de CO
(ref. 13% O2) a
potencia parcial
Emisiones de CO
(ref. 13% O2) a
potencia nominal
Rendimiento a
potencia parcial
Rendimiento a
potencia nominal
Presìon màxima
de utilizaciòn
Potencia parcial
al agua
Potencia nominal
al agua
Potencia parcial
a la aìre
Potencia nominal
a la aìre
Combustible
ESPAÑOL
Apparaten fungerar med
intermittent förbränning
Använd endast
rekommenderat bränsle
Läs igenom och följ instruktionerna för
användning och underhåll
Apparaten ska inte användas
i en delad rökkanal
Max absorberad effekt under
tändningen
Max absorberad effekt under
funktionen
Frekvens
Spänning
Minimiavstånd från
antändbara material
O-utsläpp vid
minskad effekt (13% O2)
CO-utsläpp vid nominell
effekt (13% O2)
Kapacitet vid
minskad effekt
Kapacitet vid
nominell effekt
Maximalt
driftstryck
Minskad effekt
för vatten
Nominell effekt
för vatten
Minskad värmeeffekt i
omgivningen
Nominell värmeeffekt i
omgivningen
Bränsle
SVENSKA
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD
LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
B
M
A
L
U
C
K
D
E
T
F
S
H
J
R
N
Q
P
I
O
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
A Coperchio serbatoio
Pellet lid
Couvercle du reservoir
Behaelterabdeckung
Tapa del tanque
B Serbatoio pellet
Fuel hopper
Reservoir pellet
Pellet Behaelter
Tanque pellet
C Display
Display
Tableau
Bedienungsfeld
Panel
D Portina focolare
Firebox door
Porte foyer
Feuerraumtür
Puerta del hogar
E Vetro portina
Glass panel
Vitre porte
Glastuer
Vidrio puerta
F Maniglia
Handle
Poignee
Handgriff
Manija
H Cassetto cenere
Ash drawer
Tiroir a cendres
Aschenlade
Cajon de ceniza
I Braciere
Burning pot
Brasier
Brennschale
Brasero
J Scivolo pellet
Pellet slide
Convoyeur
Pellet- Rutsche
Tolva para pellets
for upper smoke
K Tappo uscita fumi superiore Cap
outlet
Griglia di ispezione
Inspection grid of
L
ventilatore fumi
exhaust fan
Bouchon sortie fumées
supérieure
Trappe de visite pour
extracteur des fumées
Deckel von oberen
Rauchaustritt
Inspektionsraster von
Abgasventilator
Tapa de salida superior de
humos
Rejilla de inspección de la
turbina de humos
M Uscita fumi posteriore
Rear smoke-outlet
Sortie des fumées derrière
Hintere Rauchaustritt
Salida de humos trasera
N Tubo aria comburente
Air intake
Tube pour l’air comburant
Verbrennungsluftrohr
Tubo aire comburente
O Cavo di alimentazione
Power cord
Cable d’ alimentation
Stromversorgungskabel
Cable de alimentación
P Connettore RJ11
Plug RJ11
Connecteur RJ11
Anschluss RJ11
Conector RJ11
Q Interruttore
Switch
Interrupteur
Schalter
Interruptor
a riarmo
R Termostato
manuale
Stb thermostat
Thermostat à réarmement
manuel
Sicherheits Temperatur
Begrenzer
Termostato con rearme
manual
S Morsettiera
Terminal block
Bornier
Klemmenbrett
Terminal
Tuyau pour canalisation
Kanalisierung Luft
Tubo para la canalización
T Tubo di canalizzazione aria Pipe for ducting
della
U Regolazione
canalizzazione dell’aria
Adjusting the air duct Réglage de la conduite d’air Einstellung der Luftkanal
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
Ajuste del conducto de aire
5
Schema Elettrico - WIRING DIAGRAM - schéma de câblage
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - diagrama de cableado
C01
R
LD2
+16V
I04 GND F01 GND F03 F02 +5V
CN5
LD1
5
2
K
6
∆Pa
I03 GND
T05
CN7
CN12
T01
T02
T03
T04
Pa-
RED
t°
Pa+
CN6
BLUE
CN4
air
CN1
CN9
CN10
I01
I02
O07
CN8
CN3
CN11
CN2
L ~230 N
O01
O02
O03
O04
O05
O06
BLUE
BROWN
YELLOW /
GREEN
E SAFETY
1
7
8
comb
14
Air
*
10
13**
12
13**
11
Pa
2
PE
L
N
230 Vac
NOTE:
Phase protection, added by
customer. Do not change polarity!
* Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models
** Solo nei modelli con microinterruttori sulla portina o sul coperchio serbatoio
- Only where microswitches are provided
cod. 00 472 3681_06-2013
150 mm
air
6
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
105 mm
DATA CABLE
OSTAT
4
GREEN
BLACK
UI /
PC
t°
3
RED
OR
t°
2
1
legenda - legend - Légende - Legende - leyenda
ITALIANO
1 SENSORE DI HALL
air
UI /
PC
ENGLISH
FRANCAIS
EXHAUST FAN SPEED
CAPTEUR DE HALL
SENSOR
DEUTSCH
ESPAÑOL
HALL FUEHLER
SONDA REGULAD.
VELOC. TURBINA
HUMOS
2 TERMOSTATO ESTERNO THERMOSTAT
THERMOSTAT
RAUMTEMPERATURREGLER
TERMOSTATO
3 SONDA AMBIENTE
ROOM PROBE
SONDE AMBIANT
RAUMSONDE
SONDA AMBIENTE
4 SONDA PELLET
PELLET PROBE
SONDE PELLET
PELLETSONDE
SONDA PELLET
5 SONDA FUMI
FLUE PROBE
SONDE DES
FUMEES
RAUCHSONDE
SONDA HUMOS
6
DIFFERENZIALE DI
PRESSIONE
PRESSURE
DIFFERENTIAL
DIFFERENTIAL DE
PRESSION
DRUCKDIFFERENZIAL-SENSOR
DIFERENCIAL DE
PRESION
7
RESISTENZA AD
INCANDESCENZA
IGNITER
RESISTANCE
GLUTWIDERSTAND
RESISTENCIA
8
VENTILATORE SCARICO
EXHAUST FAN
FUMI
EXTRACTEUR DES
FUMEES
ABGASVENTILATOR
TURBINA
EXPULSION HUMOS
10
DOSATORE
CARICAMENTO
FEEDING SYSTEM
SYSTEME
D’ALIMENTATION
FÖRDER MOTOR
DOSADOR
11
TERMOSTATO DI
SICUREZZA
THERMOSTAT
THERMOSTAT
STB SCHALTER
TERMOSTATO
12 PRESSOSTATO
VACUUM SWITCH
PRESSOSTAT
DRUCKWAECHTER
PRESOSTATO
13 SENSORE PORTE
DOOR SENSOR
SONDE PORTE
TUERSONDE
SENSOR PUERTA
VENTILATORE
AMBIENTE*
ROOM FAN *
VENTILATEUR
AMBIANT*
RAUMLUFTGEBLAESE*
VENTILADOR DE
CONVECCION*
PANNELLO COMANDI
DISPLAY
TABLEAU DE
COMMANDE
STEUERPANEEL
PANEL DE MANDO
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
7
PULIZIA
ITALIANO
CLEANING
ENGLISH
Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long
effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the
lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual.
riportate nel presente manuale.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
Apertura porta
Opening the door
Open the door using the provided handle
Per aprire la porta agire sulla leva di apertura (fig. 1).
utilizzando la maniglia in dotazione (fig. 1).
Pulizia interna del focolare
Prima di ogni accensione è necessario
verificare che il braciere sia pulito per
assicurare il libero afflusso dell’aria di
combustione dai fori del braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
all’interno del braciere (fig. 2).
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
che lo contiene da eventuali residui (fig. 2).
L’uso di un aspiracenere può
semplificare le operazioni di pulizia
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
(fig. 3).
Pulizia del vano collettore fumi
La pulizia del vano fumi va eseguita ogni 2
mesi o quando necessario.
Estrarre il cassetto cenere e aspirare con un
apposito aspiracenere i residui presenti nel
vano che ospita il cassetto cenere.
Utilizzare una spazzola con laccio flessibile
per pulire i tubi di scambio presenti nella
camera di combustione (fig. 4).
Asportare gli eventuali residui che cadono
nel collettore fumi aiutandosi con un
aspiracenere.
Pulizia del vetro
Si effettua con un panno umido o con della
carta inumidita e passata nella cenere (fig. 5).
Strofinare finchè il vetro è pulito.
Non pulire il vetro durante il funzionamento
della stufa e non utilizzare spugne abrasive.
Pulizia del Tee fumi
Cleaning the interior of the
brazier
Before each ignition, check that the brazier is
clean so that the air required for combustion
can flow unimpeded through its intake holes.
Remove any ash inside the brazier (fig. 2).
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
compartment (fig. 2).
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
After cleaning it, remove it and clean the
brazier chamber (fig. 3).
Cleaning the flue gas
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
Use a flexible brush to clean the exchange
pipes of the combustion chamber (fig. 4).
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.Cleaning
the glass
Clean the glass with a damp cloth or paper
with ash on it (fig. 5).
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
Cleaning the flue Tee
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee Every 500 kg of pellets, you must clean the
flue Tee by pulling the stove out of its seat
di evacuazione dei fumi (se previsto).
and using an ash cleaner to remove any
residue left inside the Tee (if present).
8
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
REINIGUNG
DEUTSCH
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Öffnen der Tür
NETTOYAGE
FRANÇAIS
Les opérations de nettoyage peuvent être
effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
bien compris toutes les consignes figurant
dans le présent manuel.
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
LIMPIEZA
ESPAÑOL
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
Ouverture de porte
Apertura de la puerta
Nettoyage intérieur du foyer
Limpieza interna del hogar
Die Tür über den mitgelieferten Kalthandgriff
Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de
öffnen (Abb. 1).
d’ouverture avec la poignée froide fournie apertura utilizando el tirador frío en dotación
(fig. 1).
(fig. 1).
Reinigen des Feuerraums
Vor jedem Einschalten des Heizofens
sicherstellen, dass die Brennschale sauber
ist, damit die Verbrennungsluft von außen
unbehindert zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
Avant tout allumage, il est conseillé de
vérifier si le brasier est propre afin que l’air
de combustion circule librement par les trous
du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
(fig. 2).
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
contient des résidus (fig. 2).
Antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
combustión por los orificios del brasero.
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
brasero (fig. 2).
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
contiene (fig. 2).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
L’utilisation d’un aspirateur à
El uso de un aspirador de cenizas
cendres adapté peut simplifier le
Die Brennschale nach der Reinigung aus
puede
simplificar la limpieza.
nettoyage
des
cendres.
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et Después de limpiar el brasero, retirarlo y
limpiar el alojamiento que lo contiene (fig. 3).
nettoyer l’espace qui l’abrite (fig. 3).
Reinigung des Abgas-Sammler
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Den Aschekasten entleeren.
Eventuell in der Aufnahme des Aschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
Mit Hilfe einer Bürste mit flexiblen Riemen die
Wärmetauscherrohren in der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
Reinigen der Glasscheibe
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 5).
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
Reinigen des T-Stücks am
Rauchabzugsrohr
Nettoyage du logement du
collecteur de fumée
Limpieza del compartimiento
colector de humos
Refermer le tiroir à cendres.
Cerrar nuevamente el cenizero.
Nettoyage de la vitre
Limpieza del vidrio
Le logement du collecteur de fumée doit
être nettoyé tous les 2 mois ou lorsque
nécessaire.
Enlever le tiroir à cendres et aspirer à
l’aide d’un aspirateur dédié pour cendre
les résidus présents dans l’espace où se
trouve le tiroir.
Utiliser une brosse flexible pour nettoyer les
tubes d’échange présents dans la chambre
de combustion (fig. 4).
Enlevez tous les résidus éventuels qui
tombent dans le collecteur des fumées à
l’aide d’un aspirateur à cendres.
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
humide passé dans les cendres (fig. 5).
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le
poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge
abrasive.
La limpieza del compartimiento humos se
debe efectuar cada 2 meses o cuando sea
necesario.
Extraer el cenizero y aspirar con un
aspirador de cenizas especial los residuos
presentes en el compartimiento que aloja
el cenizero.
Usar un cepillo con correa flexible para
limpiar los tubos de intercambio presentes
en la cámara de combustión (fig. 4).
Eliminar cualquier residuo que cae en el
colector de humos con la ayuda de una
aspiradora de ceniza.
Se realiza con un paño húmedo o con papel
humedecido y pasado por la ceniza (fig. 5).
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils
Limpieza del conducto de
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen,
expulsión de los humos
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt Nettoyage du module de fumées
wird und die Rückstände im T-Stück mit Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
einem Aschesauger abgesaugt werden le module d’évacuation des fumées (si limpiar el conducto de expulsión de los
humos (si está presente).
présent).
(wenn es vorhanden ist).
10
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ginger 9 - elisabeth 9
Type AP043N_0_09
Min
Max
2.545 kcal/h
2,96 kW
7.740 kcal/h
9 kW
Rendimento
94,28 %
91,7 %
Temperatura fumi
81,1 °C
155,1 °C
Portata fumi
2,9 g/s
5,8 g/s
0,62 kg/h
1,9 kg/h
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia calorífica total (cedida) / *Total värmeeffekt (kapacitet) - *Skupna toplotna moč (izkoristek)
Efficiency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet / Izkoristek
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur, Temperatura dimnih plinov
Smoke flow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas flöde, Volumen dimnih plinov
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / na uro
Emissioni di CO (al 13% di O2)
537,6 mg/Nm3 96,2 mg/Nm3
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / Izpust CO (pri 13% O2)
Uscita fumi
Ø 8 cm
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser / Izhod dimnih plinov
Presa d’aria esterna
Ø 10 cm
Tubo di ripresa d’aria
Ø 6 cm
External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftintag
Air intake pipe / Conduit d’admission d’air /Lufteinlassrohr /Tubo de entrada de aire
Combustibile
Pellet di legno
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle / Gorivo
Tiraggio della canna fumaria
12(±2) Pa
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag / Vlek dimniške tuljave
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
0.0 Pa
Minimum draft for flue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen
Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea:
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Peč primerna za prostore s prostornino najmanj
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de
alimentación / Behållarens kapacitet / Volumen zalogovnika
Peso
40 m3
25 kg
160 kg
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Teža
Requisiti elettrici, Electrical requirements, Standards électriques
Stromdaten, Requisitos eléctricos, Elektriska krav
Tensione
230 V
Frequenza
50 Hz
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
110 W
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
12
400 W
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ginger 12 - elisabeth 12
Type AP043N_0_12
Min
Max
2.545 kcal/h
2,96 kW
10.260 kcal/h
11,93 kW
Rendimento
94,28 %
90,07 %
Temperatura fumi
81,1 °C
199,5 °C
Portata fumi
2,9 g/s
7,0 g/s
0,62 kg/h
2,61 kg/h
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) - *Gesamtwärmeleistung (resa) / *Potencia calorífica total (cedida) / *Total värmeeffekt (kapacitet) - *Skupna toplotna moč (izkoristek)
Efficiency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento / Kapacitet / Izkoristek
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur, Temperatura dimnih plinov
Smoke flow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos, Rökgasernas flöde, Volumen dimnih plinov
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / na uro
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / Izpust CO (pri 13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser / Izhod dimnih plinov
537,6 mg/Nm3 141,9 mg/Nm3
Ø 8 cm
Presa d’aria esterna
Ø 10 cm
Tubo di ripresa d’aria
Ø 6 cm
External Air inlet / Prise d’air externe/ Außenlufteinlasskammer / Toma de aire externa / Luftintag
Air intake pipe / Conduit d’admission d’air /Lufteinlassrohr /Tubo de entrada de aire
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle / Gorivo
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag / Vlek dimniške tuljave
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
Minimum draft for flue sizing - Minimale trek voor dimensionering schoorsteen
Tirage minimum pour le dimensionnement du conduit de fumée - Tiro mínimo para el dimensionamiento de la chimenea:
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a / Peč primerna za prostore s prostornino najmanj
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de
alimentación / Behållarens kapacitet / Volumen zalogovnika
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Teža
Pellet di legno
12(±2) Pa
0.0 Pa
50 m3
25 kg
160 kg
Requisiti elettrici, Electrical requirements, Standards électriques
Stromdaten, Requisitos eléctricos, Elektriska krav
Tensione
230 V
Frequenza
50 Hz
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung/ Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
110 W
400 W
13
dimensioni - DIMENSIONS - dimensions Abmessungen - dimensiones - Dimensioner
1165,4
872,5
ginger
368
953
Ø
Ø
Ø
12
0
308
137
80
90
971
1084
80
60
281,4
Ø
286
88
14
491
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
dimensioni - DIMENSIONS - dimensions Abmessungen - dimensiones - Dimensioner
873
1165
elisabeth
368
931
Ø
90
316
137
80
60
281
Ø
971
Ø
80
1084
Ø
3
12
0
R
15
87
261
466
cod. 00 477 4050- 10/2014 - Palazzetti - PN - Italy
15
IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
(FR¿UH® NADIA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD
LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN
Pwmax
ITALIANO
Combustibile
Potenza termica nominale
all’ambiente
Potenza termica ridotta
all’ambiente
Potenza nominale all’acqua
Rendimento alla potenza
ridotta
COmax Emissioni di CO alla potenza
(13% O2) nominale (13% O2)
ENGLISH
DEUTSCH
Fuel type
Brennstoff
Nominal space heat output Max.
Raumnennwärmeleistung
Reduced space heat
Raumteilwärmeleistung
output
Nominal heat output to
Wasserseitig Max.
water
Nennwärmeleistung
Reduced heat output to
Wasserseitig
water
Teilwärmeleistung
Maximum operating
Maximaler Betriebsdruck
waterpressure
(I¿FLHQF\DWQRPLQDOKHDW Wirkungsgrad Nennwärmel
output
(I¿FLHQF\DWUHGXFHGKHDW Wirkungsgrad Teillast
output
CO emmissions at nominal Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O2)
heat output (13% O2)
Pwmin
Potenza ridotta all’acqua
COmin Emissioni di CO alla potenza
(13% O2) ridotta (13% O2)
CO emmissions at partial
heat output (13% O2)
F
Pmax
Pmin
p
Pressione massima di
esercizio
EFFmax Rendimento alla nominale
EFFmin
d
Distanza minima da materiali
LQ¿DPPDELOL
Distance between sides
and combustible materials
V
f
Wmin
Tensione
Frequenza
Potenza Max assorbita in
funzionamento
Potenza Max assorbita in
accensione
L’apparecchio non può essere
utilizzato in una canna fumaria
condivisa
Leggere e seguire le istruzioni
di uso e manutenzione
Usare solo il combustibile
raccomandato
L’apparecchio funziona a
combustione intermittente
Voltage
Frequency
Maximum power absorbed
when working
Maximum power absorbed
for ignition
The appliance cannot be
XVHGLQDVKDUHGÀXH
Wmax
Read and follow the user’s
instructions
Use only recommended
fuel
The appliance is capable
of discontinuous operation
FRANCAIS
Combustible
Puissance nominale a l’aìr
ESPAÑOL
Combustible
Potencia nominal a la aìre
Puissance partielle a l’aìr
Potencia parcial a la aìre
Puissance nominale à l’eau
Potencia nominal al agua
SVENSKA
Bränsle
Nominell värmeeffekt i
omgivningen
Minskad värmeeffekt i
omgivningen
Nominell effekt för vatten
Puissance partielle à l’eau
Potencia parcial al agua
Minskad effekt för vatten
Presìon màxima de
utilizaciòn
Rendimiento a potencia
nominal
Rendimiento a potencia
parcial
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a
potencia nominal
Emissionen bei CO Teillast Emissions de CO (réf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13%
(13% O2)
à puissance partielle
O2) a potencia parcial
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen
mind.
Spannung
Frequenz
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Ofen kann nicht mit andere
in ein gemeinsames Kamin
funktionieren
Bedienungsanleitung lesen
und befolgen
Brennstoff verwenden Nur
den vorgeschriebenen
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
Pression maximale
d’utilisation
Rendement à puissance
nominale
Rendement à puissance
partielle
Emissions de CO (réf 13% O2)
à puissance nominale
Maximalt driftstryck
Kapacitet vid nominell
effekt
Kapacitet vid minskad
effekt
CO-utsläpp vid nominell
effekt (13%O2)
O-utsläpp vid minskad
effekt (13% O2)
Distance minimum avec.
PDWpULDX[LQÀDPPDEOHV
Distancia mínima con
PDWHULDOHVLQÀDPPDEOHV
Minimiavstånd från
antändbara material
Tension
Fréquence
Puissance maximale utilisée
en phase de travail
Puissance maximale utilisée
en phase d’allumage
L’appareil ne peut pas Être
utilisé dans un conduit
partagé avec autres appareils
Lire et suivre le livre
d’instruction
Utiliser seulement les
combustibles prescrites
L’appareil fonctionne à
combustion intermittente
Tensión
Frecuencia
Potencia máxima utilizada
en fase de trabajo
Potencia máxima utilizada
en fase de arranque
No se puede utilizàr el
aparato en
canòn compartido
Lean y sigan el manual de
instruciones
Utilizen solamente
combustibles otorgados
El aparato funciòna a
combustion intermitente
Spänning
Frekvens
Max absorberad effekt
under funktionen
Max absorberad effekt
under tändningen
Apparaten ska inte
användas i en delad
rökkanal
Läs igenom och följ instruktionerna för
användning och underhåll
Använd endast
rekommenderat bränsle
Apparaten fungerar med
intermittent förbränning
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES
Z
Y2
X1
X2
Y1
X1
X2
Y1
Y2
Z
[cm]
150
20
20
20
60
3
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
13
+5V GNDENC
PE
N
F
ALIMENTAZIONE
230VAC
ALIMENTAZIONE
230VAC
1
12
ENCODER FUMI
11
N
10
m
-
9
3
5
+
8
m
m
2
4
6
ENCODER FUMI
7
ITALIANO
1
RESISTENZA AD
INCANDESCENZA
DOSATORE
CARICAMENTO
VENTILATORE
AMBIENTE*
VENTILATORE SCARICO
FUMI
ENGLISH
IGNITER
FRANCAIS
RESISTANCE
DEUTSCH
ESPAÑOL
GLUTWIDERSTAND
RESISTENCIA
SPENDER
DOSADOR
SYSTEME
D’ALIMENTATION
VENTILATEUR
AMBIANT*
EXTRACTEUR DES
FUMEES
RAUMLUFTGEBLAESE*
VACUUM SWITCH
PRESSOSTAT
DRUCKWAECHTER
PRESOSTATO
TERMOSTATO DI
SICUREZZA
THERMOSTAT
THERMOSTAT
RAUMTEMPERATURREGLER
TERMOSTATO
7 SONDA AMBIENTE
ROOM PROBE
SONDE AMBIANT
RAUMSONDE
SONDA AMBIENTE
8 SONDA PELLET
PELLET PROBE
SONDE PELLET
PELLETSONDE
SONDA PELLET
9 SONDA FUMI
FLUE PROBE
RAUCHSONDE
SONDA HUMOS
10 PANNELLO COMANDI
DISPLAY
STEUERPANEEL
PANEL DE MANDO
SERIALE /
TERMOSTATO ESTERNO
TERMOSTATO ESTERNO
12
(OPTIONAL)
SERIAL /
THERMOSTAT
THERMOSTAT
(OPTIONAL)
SONDE DES
FUMEES
TABLEAU DE
COMMANDE
SERIAL /
THERMOSTAT
THERMOSTAT
(OPTIONAL)
SERIAL /
RAUMTEMPERATURREGLER
RAUMTEMPERATURREGLER
(OPTIONAL)
SERIAL /
TERMOSTATO
TERMOSTATO
(OPTIONAL)
13 ENCODER FUMI
ENCODER
ENCODEUR
GEBER
ENCODER
2
3
4
5 PRESSOSTATO
6
11
4
FEEDING SYSTEM
ROOM FAN *
EXHAUST FAN
ABGASVENTILATOR
VENTILADOR DE
CONVECCION*
TURBINA
EXPULSION HUMOS
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
J
A
I
D
Q
B
C
P
H
L
K
D
O
N
G
M
F
ITALIANO
A
COPERCHIO
SERBATOIO
B
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PELLET LID
COUVERCLE DU
RESERVOIR
BEHAELTERABDECKUNG
TAPA DEL TANQUE
PORTINA FOCOLARE
FIREBOX DOOR
PORTE FOYER
FEUERTUER
PUERTA DEL HOGAR
C
VETRO PORTINA
GLASS PANEL
VITRE PORTE
GLASTUER
VIDRIO PUERTA
D
MANIGLIA DI APERTURA HANDLE
POIGNEE
HANDGRIFF
MANIJA
F
CASSETTO CENERE
ASH DRAWER
TIROIR A CENDRES
ASCHENLADE
CAJON DE CENIZA
G
BRACIERE
BURNING POT
BRASIER
BRENNSCHALE
BRASERO
H
SCHIENALE FOCOLARE
BACK PLATE
PLAQUE DU FOND
RUECKWAND
PARED POSTERIOR
HOGAR
I
SERBATOIO PELLET
FUEL HOPPER
RESERVOIR PELLET
BEHAELTER PELLET
TANQUE PELLET
J
DISPLAY
DISPLAY
TABLEAU
BEDIENUNG
PANEL
K
TUBO DI USCITA FUMI
FLUE
TUYAU D’EVACUATION DES
FUMEES
ABGASROHR
TUBO SALIDA HUMOS
L
SONDA AMBIENTE
PROBE
SONDE AMBIANT
SONDE
SONDA AMBIENTAL
M
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
POWER CORD
CABLE D’ ALIMENTATION
SPEISEKABEL
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
N
INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
MAIN SWITCH
INTERRUPTEUR GENERAL
STEUERUNG DER
EINSCHALTZEITEN
INTERRUPTOR
MANUAL SWITCH
THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE MANUELLER
TERMOSTATO
A REARMEMENT MANUEL
TEMPERATURREGLER
REARME MANUAL
ENTRÉE D’AIR DE
DE AIRE DE
VERBRENNUNGSLUFTEINLASS ENTRADA
COMBUSTIÓN
COMBUSTION
TERMOSTATO A
RIARMO MANUALE
INGRESSO
ARIA
P COMBURENTE
O
AIR INTAKE
5
ITALIANO
PULIZIA
ENGLISH
CLEANING
Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long
effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the
lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual.
riportate nel presente manuale.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
$SHUWXUDSRUWD
2SHQLQJWKHGRRU
Open the door using the provided handle
Per aprire la porta agire sulla leva di apertura ¿J
XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH¿J
3XOL]LDLQWHUQDGHOIRFRODUH
Prima di ogni accensione è necessario
verificare che il braciere sia pulito per
assicurare il libero afflusso dell’aria di
combustione dai fori del braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH¿J
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL¿J
L’uso di un aspiracenere può
VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD
3XOL]LDGHOORVFDPELDWRUH
Eseguire periodicamente (almeno una
volta al mese) una pulizia più accurata del
focolare.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
¿J
(VWUDUUHODSDUHWHGHOIRFRODUH¿J
‡ sollevarla leggermente
&OHDQLQJWKHLQWHULRURIWKH
EUD]LHU
Before each ignition, check that the brazier is
clean so that the air required for combustion
FDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWVLQWDNHKROHV
5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
FRPSDUWPHQW¿J
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
&OHDQLQJWKHH[FKDQJHU
Clean the brazier more thoroughly at least
once a month.
After cleaning it, remove it and clean the
EUD]LHUFKDPEHU¿J
5HPRYHWKHUHDUSDQHORIWKH¿UHER[)LJ
‡ lift slightly
‡ tilt it and pull it out.
Use an ash cleaner to clean the wall of the
exchange and the base (Fig. 6).
By repeating the above steps, replace the
panel and the burning pot making sure they
are well positioned in their seats.
‡ inclinarla ed estrarlo.
Aiutandosi con un aspiracenere pulire la
SDUHWHGLVFDPELRHODEDVH¿J
Ripetendo le operazioni precedenti al
&OHDQLQJWKHJODVV
contrario, rimontare lo schienale ed il
braciere assicurandosi che siano ben Clean the glass with a damp cloth or paper
ZLWKDVKRQLW¿J
posizionati nelle rispettive sedi.
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
3XOL]LDGHOYHWUR
Si effettua con un panno umido o con della running and do not use abrasive pads.
FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH¿J
&OHDQLQJWKHÀXH7HH
6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR
Non pulire il vetro durante il funzionamento Every 500 kg of pellets, you must clean the
della stufa e non utilizzare spugne abrasive. ÀXH7HHXVLQJDQDVKFOHDQHUWRUHPRYHDQ\
UHVLGXHOHIWLQVLGHWKH7HH¿J
3XOL]LDGHO7HHIXPL
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee
GLHYDFXD]LRQHGHLIXPL¿J
6
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
REINIGUNG
NETTOYAGE
LIMPIEZA
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Les opérations de nettoyage peuvent être
effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW
dans le présent manuel.
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
gIIQHQGHU7U
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
2XYHUWXUHGHSRUWH
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
$SHUWXUDGHODSXHUWD
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de
|IIQHQ¿J
G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH¿J apertura utilizando el tirador en dotación
¿J
5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV
Vor jedem Einschalten des Heizofens
sicherstellen, dass die Brennschale sauber
ist, damit die Verbrennungsluft von außen
unbehindert zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 3).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
5HLQLJHQGHV:lUPHWDXVFKHUV
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
einmal pro Monat) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 4).
Die hintere Feuerraumwand entnehmen
%LOG
‡ Die hintere Feuerraumwand leicht
heben;
‡ D i e s e n a c h v o r n e k i p p e n u n d
herausziehen.
Mit einem Aschesauger die
Wärmetauscherwand und den –Boden
reinigen (Bild 6);
In umgekehrter Weise verfahren, um alle
Komponenten und die Brennschale zurück
zu positionieren und dabei die korrekte
Position der Komponenten sorgfältig
überprüfen.
5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
]XYRULQGLH$VFKHJHWDXFKWZXUGH$EE
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
5HLQLJHQGHV76WFNVDP
5DXFKDE]XJVURKU
1HWWR\DJHLQWpULHXUGXIR\HU
Prima di ogni accensione è consigliabile
Avant tout allumage, il est conseillé de
YpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUHD¿QTXHO¶DLU
de combustion circule librement par les trous
du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
¿J
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
FRQWLHQWGHVUpVLGXV¿J
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
EUDVHUR¿J
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
FRQWLHQH¿J
El uso de un aspirador de cenizas
SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D
1HWWR\DJHGHO¶pFKDQJHXU
/LPSLH]DGHOLQWHUFDPELDGRU
Effectuer un nettoyage périodique plus
approfondi du foyer (au moins une fois par
mois).
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH¿J
Retirer la paroi arrière de la chambre de
FRPEXVWLRQ)LJ
‡ soulever légèrement
‡ incliner et le sortir.
Utiliser un dispositif d’aspiration pour
nettoyer la paroi et de l’échange de base
(Fig. 6).
Replacez la paroi arrière de la chambre de
combustion et le brasier en s’assurant qu’ils
sont bien positionnés dans leurs sièges.
Realizar periódicamente (al menos una
vez al mes) una limpieza más completa
del hogar.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH¿J
5HWLUHODSDUHGGHOKRJDU)LJ
‡ levante ligeramente
‡ inclinar y tirar.
El uso de un dispositivo de succión para
limpiar la pared del intercambio y la base
(Fig. 6).
Vuelva a colocar la pared del hogar y el
brasero y asegurarse de que están bien
posicionados en sus asientos.
1HWWR\DJHGHODYLWUH
Se realiza con un paño húmedo o con papel
KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D¿J
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV¿J
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le
poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge
abrasive.
1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV
Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer
le module d’évacuation des fumées en
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils retirant le poêle de son espace et en aspirant
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, avec un aspirateur à cendres les résidus se
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt WURXYDQWjO¶LQWpULHXU¿J
wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden
$EE
/LPSLH]DLQWHUQDGHOKRJDU
/LPSLH]DGHOYLGULR
/LPSLH]DGHOFRQGXFWRGH
H[SXOVLyQGHORVKXPRV
Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
limpiar el conducto de expulsión de los humos
extrayendo la estufa de su alojamiento y
aspirando con un aspirador de cenizas los
UHVLGXRVFRQWHQLGRVHQHOFRQGXFWR¿J
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
9
1141
1186
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
200
543
Ø 100
296
935
496
247
376
Ø 8
0
Dimensioni (PP)
Dimensions (PP)
Abmessungen (PP)
Dimensions (PP)
Dimensiones (PP)
Dimensioner (PP)
10
248
100
248
396
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
7<3($31BB
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
0LQ
2.150 kcal/h
2,5 kW
0D[
6.020 kcal/h
N:
90,4 %
104,3 °C
ƒ&
2,9 g/s
4,2 g/s
0,56 kg/h
NJK
302 mg/Nm3 PJ1P3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
30 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
400 W
11
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
TYPE AP 003N_1_09
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
0LQ
2.150 kcal/h
2,5 kW
0D[
NFDOK
9 kW
104,3 °C
221,3 °C
2,9 g/s
4,5 g/s
0,56 kg/h
2,04 kg/h
302 mg/Nm3 PJ1P3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
40 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
12
400 W
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
TYPE AP 003N_1_12
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
0LQ
0D[
2.666 kcal/h 10.400 kcal/h
3,1 kW
12,1 kW
91,2 %
111,3 °C
ƒ&
3,4 g/s
JV
NJK
NJK
521,1 mg/Nm3
136 mg/Nm3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
60 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
400 W
13
Scarica

ECOFIRE® GINGER 9-12 ECOFIRE® ELISABETH 9-12