INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
I
GB
F
D
Motosega
Chain-saw
Tronçonneuse
Motorsäge
Per la vostra sicurezza!
For your safety!
Pour votre sécurité!
Für ihre Sicherheit!
E
NL
P
GR
Motosierra
Kettingzaag
Motosserra
∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
Para su seguridad!
Voor uw veiligheid!
Para a sua segurança!
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.
LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.
ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
Attenzione!
Warning!
Avis!
Achtung!
Aviso!
Let op!
Atençao
¶ÚÔÛÔ¯‹!
• Prima di usare questa macchina leggere il
libretto istruzioni, per essere al corrente
delle norme di sicurezza
• Ante de utilisar esta maquina, Ieer el
manual de instrucciones
• Read operator’s instruction book before
operating this machine
• Lire le manuel avant d’utilizer cette machine
• Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme
lesen
• Lees veer het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door overtuig uzelf dat u
de inhoud begrijpt
• Antes de usar esta máquina, ler com
atenção este manual de instruções.
• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.
≥ 85 dB (A)
Attenzione!
Il vostro apparato uditivo è in pericolo di
danno irreversibile.
Usando in modo continuativo la macchina,
siete esposti ad un livello di rumore pari o
superiore agli 85 dB (A). Si raccomanda
pertanto l’uso di appositi tappi per gli orecchi o di cuffie. Si consiglia inoltre l’uso di
casco, occhiali o visiera.
Warning!
Wear head, eye and ear protection.
Avis!
Vetir casque, visiere et protège-oreilles
Achtung!
Immer Helm, Schutzbrille und Gehorschutz
tragen
2
Aviso!
Levar casco, gatas y auriculares de protecclon.
Let op!
Draag tijdens gebruik beschermmiddelen
voor; ogen, oren en hoofd.
Atenção!
Usar sempre capacete, óculos de segurança e protecções de ouvido.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹
Simboli
Symbols
Symboles
Symbole
Símbolos
Symbolen
Simbolos
™‡Ì‚ÔÏÔ
–
–
–
–
–
–
–
–
Peligro / Aviso.
Gevaar / Let op.
Atenção/Perigo
¶ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜
– Leggere il manuale di istruzioni
d’uso.
– Read owner’s manual.
– Lire le manuel de l’utilisateur.
– Bedienungsanleitung lesen.
–
–
–
–
Leer el manual del operano.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Ler o manual de instruções de uso
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
–
–
–
–
Usare cuffie di protezione per l’udito.
Wear hearing protection.
Porter de protection pour l’ouïe.
Gehorschutz und Schutzbrille tragen.
–
–
–
–
Utilizar protección para los oidos.
Gebruik gehcorbeschermers.
Usar protector de ruídos
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹
–
–
–
–
–
Pericolo! Attenzione ai rimbalzi!
Danger! Beware of kickback!
Danger! Attention aux rebonds!
Gefahr! Auf Ruckschlag achtenl
Peligro! Hay que prevenlrse contra
el retrocesso!
– Gevaar! Let op terugslag!
– Perigo! Atenção ao recuo!
– ∫›Ó‰˘ÓÔ˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË!
– Non tagliare di punta.
– Avoid bar nose contact.
– Ne pas couper avec la pointe du
guide.
– Nicht mit der Schwertspitze sagen.
– Evitare! contacto del saliente de la
barra.
– De zaagbladtop niet gebrulken.
– Não cortar com a ponta da guia
– ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹
– Non usare mai con una sola mano.
– Do not use one-handed.
– Ne pas utiliser avec seulement une
main.
– Kein einhandiger Betrieb.
– No utilizar con solamente un mano.
– Kettingzaag niet met ken hand
gebruiken.
– Nunca usar com uma mão só
– ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ
– Impugnare la elettrosega con
entrambe le mani.
– Hold saw with both hands.
– Tenir la scie avec les dèux mains.
– Sage mit beiden Handen fuhren.
– Aguantar la sierra con ambas manos.
– Zaag met beide handen gebruiken.
– Segurar a motosserra com as duas
mãos
– ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·
Attenzione / Pericolo.
Danger / Warning.
Danger / Avis.
Achtung / Gefahr.
3
Dati tecnici
Technical data
Caracteristiques techniques
Technische Daten
R
I
M
N L
Especificaciones tecnicas
Technische kenmerken
Descrição técnica
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
O
G F
H
D
B
P
Q C A
E
A) Barra / Bar / Guide / Kettenschwert / Barra / Zaagblad / Barra de guia / ª¿Ú·
B) Catena / Chain / Chaîne / Kette / Cadena / Ketting / Serra de corrente / ∞Ï˘Û›‰·
C) Tendicatena / Chain tensioner / Tension chaine / Kettenspanner / Tensor de cadena / Schroef kettingspanner
Tensor da serra de corrente / ∆·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜
D) Tappo miscela / Fuel tank cap / Bouchon carburant / Gemisch tankdeckel / Tapòn de mezcla / Dop brandstoftank
Tampa do reservatório / ∆¿· η˘Û›ÌÔ˘
E) Tappo olio / Oil tank cap / Bouchon huile / Oltankdeckel / Tapòn de aceite / Dop olietank / Tampa do óleo / ∆¿· Ï·‰ÈÔ‡
F) Leva “STARTER” / Starter lever / Levier du starter / Lufthebel / Palanca aire “starter’ / Choke starter / Botão do ar /
§Â‚Ȥ˜ "∆ÛÔÎ"
G) Filtro aria / Air filter / Filtre air / Lumilter / Filtro del aire / Luchffilter / Filtro do ar / º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
H) Avviamento / Starter Handle / Poignée démarreur / Anlassergriff / Purlo de arranque / Starthendel / Arranque / §Â‚Ȥ˜
ÂÎΛÓËÛ˘
I) Interruttore (STOP) / Stop switch / Interrupteur Arret / Stop-Schalter / Interruptor Stop / Stopkop / Interruptor (Stop)
¢È·ÎfiÙ˘ (Stop)
L) Fermo acceleratore / Throttle pin stop / Levier de blocage accélerateur / Anlassersferre / Fijador / Stopkop gashebel / Trava do acelerador / ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
M) Sicurezza / Satety lever / Livier de sécurité / Sicherheitshebel / Palanca de securiúad / Veiligheidsknop van gashendel / Disp. de segurança / §Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
N) Acceleratore / Throttle lever / Levier accélerateur / Gashebel / Palanca del acelerador / Gashendel / Controle de aceleração / °Î¿˙È
O) Paramano (freno-catena) / Handguard / Protection main / Handschutz / Kettenbremshebel / Guardamanos /
Handbeschermer / Pára-mão / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)
P) Dado barra / Bar nut / Ecrou de fixage guide / Befestigungsmutter / Tuerca sejeciòn barre / Bevestigingsmoer zaagblad / Porca de fixação da barra de guia / ¶·ÍÈÌ¿‰È Ì¿Ú·˜
Q) Paracatena / Chain catcher / Protection chaìne / Kettenfangbolzen / Cubrecadena / Kettingbeschermer / Pino de
segurança para a corrente / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜
R) Candela / Spark plung / Bougie / Zundkerze / Bujià / Bougie / Vela / ªÔ˘˙›
4
A
fig. 1
fig. 2
B
fig. 3
fig. 4
13
C
fig. 5
1˚
fig. 6
P
Q
F
3˚
2˚
fig. 7
fig. 8
5
L
M
H
H
T
fig. 9
fig. 10
35¡
fig. 11
fig. 12
MAX 0,5 mm.
fig. 13
fig. 14
A
B
fig. 15
6
fig. 16
I
DISPOSIZIONI SULLA PREVENZIONE
DEGLI INFORTUNI
ATTENZIONE!
Prima di usare la motosega si devono leggere attentamente le indicazioni di sicurezza.
Osservare le disposizioni sulla prevenzione degli infortuni per garantirvi la sicurezza personale.
Indicazioni per l’utilizzo
1. Bambini e ragazzi non possono adoperare le motoseghe, ad eccezione di ragazzi con più di 16 anni purché sotto sorveglianza di un esperto a scopo di istruzione.
2. Per il trasporto della motosega fuori dal posto di lavoro applicare il copribarra.
3. Durante il trasporto bisogna spegnere il motore oppure far scattare il freno in modo che possa essere evitato l’avviamento involontario della catena.
4. Nella messa in moto bisogna appoggiare con sicurezza o tenere ben ferma la motosega; barra e catena
devono essere libere.
5. Durante il lavoro bisogna tenere la macchina con entrambe le mani.
6. Durante la sramatura bisogna possibilmente appoggiare la motosega. Inoltre non si deve segare con la
punta della barra. Bisogna porre attenzione ai rami in tensione.
7. La motosega è da maneggiare in modo da non respirare gas di scarico. Questo pericolo ricorre parlicolarmente durante il lavoro in ambienti chiusi, per cui bisogna operare in zona con sufficiente ricambio d’aria.
8. Se momentaneamente la motosega non viene usata, bisogna spegnerla in modo che non rechi pericolo a
terzi.
9. Per il controllo della catena sotto tensione, per tenderla, per cambiarla o pulirla bisogna spegnere il motore.
10. Ove il lavoro lo richieda, bisogna usare l’arpione.
11. Prima dell’uso bisogna controllare le condizioni di sicurezza della motosega, particolarmente della barra e
della catena.
12. La macchina non può lavorare in ambienti esplosivi.
Indicazioni per il comportamento
13. I vestiti non devono impedire i movimenti e devono essere adatti.
14. Per fare rifornimento di miscela bisogna prima spegnere ii motore della motosega. Durante il rifornimento
non si deve fumare; bisogna mantenere una distanza sufficiente da fiamme libere.
15. Prima di iniziare il lavoro, disporsi in posizione corretta e stabile.
16. Durante l’uso della motosega allontanare terze persone.
17. Si può iniziare l’abbattimento solamente quando è stato assicurato che:
a) nessuno si trovi nel territorio di abbattimento;
b) siano presenti solo persone che si occupano di abbattimenti;
c) il posto di lavoro sia libero da ogni ostacolo.
18. Per l’abbattimento praticare prima il taglio a cuneo poi quello di abbattimento lasciando la cerniera per la
direzione di caduta.
19. Al termine dell’abbattimento bisogna fare attenzione ad eventuali rami cadenti.
20. Durante il taglio di legna spezzata fare attenzione alle schegge di legno.
21. Per svolgere operazioni su zone in pendenza bisogna che il responsabile stia a fianco oppure al di sopra
dei tronchi da lavorare; es. alberi abbattuti.
22. Non si debbono adoperare cunei in acciaio.
Indicazioni per l’uso dell’equipaggiamento personale
23. Durante i lavori dove possono essere coinvolti il capo, le mani, i piedi, gli occhi e l’udito, si devono usare
appropriati specifici equipaggiamenti protettivi.
24. Durante l’abbattimento, la sramatura e la sezionatura si consiglia l’uso del casco con visiera.
25. Durante il lavoro con la motosega usare guanti con protezione all’esterno della mano.
26. Per evitare danni all’udito bisogna portare appropriati mezzi di protezione dell’udito.
27. Usando la motosega portare scarpe di sicurezza.
28. Si raccomanda l’utilizzo di pantaloni e giacche antitaglio per la protezione delle gambe e delle braccia.
7
I
MONTAGGIO BARRA / CATENA
– Svitare i dadi e togliere il carter coprifrizione
(fig.1).
Per tutte le successive operazioni di montaggio
della motosega usare guanti di protezione.
– Inserire la barra A nei prigionieri e spingerla
verso il pignone. (fig. 2)
– Inserire la catena nel pignone (campana frizione) (fig. 3) con i taglienti rivolti in avanti (verso la
punta della barra). Far entrare le maglie motrici
nei denti del pignone.
– Far calzare perfettamente la catena sulla barra
(fig. 4).
Se necessario, forzare in punta aiutandosi col
cacciavite. Curare l'inserimento del piolino tendicatena nell'apposito foro della barra.
– Riposizionare il carter coprifrizione e con i dadi
allentati, inserire il cacciavite nella vite tendicatena e procedere alla giusta tensione della catena (fig. 5).
– Sollevare barra e catena e avvitare bene i dadi
con la chiave in dotazione (fig. 6).
Nota - Attenzione che se il piolino del tendicatena non fosse entrato nell'apposito foro nella
barra, serrando i due dadi del carter, esso si
può danneggiare in modo irrimediabile.
– Controllare che alzando la catena con le dita,
non si scopra tutta la maglia motrice.
Quando la catena è correttamente tesa deve
scorrere liberamente trascinata con le mani.
– Dopo i primi minuti di funzionamento la catena si
allunga. Procedere al ritensionamento allentando i dadi come sopradescritto.
– Operare sempre con guanti calzati.
RIFORNIMENTO
– Usare benzina “super” esente da impurità.
– USARE ESLUSIVAMENTE MISCELA CON
OLIO 2T (Two Stroke).
– Si raccomanda l'uso dello speciale olio Prof. Oil
2T della casa, appositamente studiato per motore 2 tempi nella percentuale 2,5%.
RODAGGIO
– Per le prime 4-5 ore di lavoro della motosega si
consiglia l'utilizzo di miscela con percentuale di
olio del 6%.
Oppure usare lo speciale olio Prof. 2T in per-
8
centuale 4%.
IMPORTANTE: Durante il rodaggio non chiedere la massima potenza al motore.
FUNZIONAMENTO NORMALE
– Percentuale benzina olio 25:1 = 4%.
Usando olio Prof. Oil 2T originale percentuale
40:1 = 2,5%.
RIFORNIMENTO
– Prima di effettuare il pieno del serbatoio della
motosega, agitare bene il carburante in modo
che l'olio si mescoli bene alla benzina.
Togliere il tappo serbatoio carburante e con un
imbuto versare nel serbatoio, poi richiudere
bene il tappo.
– Olio per lubrificazione catena. Togliere il tappo
serbatoio olio e con un imbuto versare l'olio
lubrificante fino a riempimento, poi richiudere
bene il tappo.
Utilizzare olio per catene con viscosità SAE 3040%.
Non impiegare olio usato o di recupero. Non
impiegare olio contenente impurità.
ISTRUZIONI PARTICOLARI PER
L'UTILIZZO DI BENZINE SENZA PIOMBO
A causa della particolare composizione chimica
delle benzine menzionate è necessario rispettare
le seguenti istruzioni, per evitare danni al motore e
non invalidare la garanzia:
1) Utilizzare solamente olii specifici per motori a 2T
di elevate prestazioni in percentuale 4%.
Per miscele acquistate da distributore già costituite, la percentuale di olio deve essere 6%.
2) Scuotere bene la tanica contenente la miscela
prima di rifornire la motosega.
3) Tenere una carburazione più ricca, in ogni caso
non eccedere mai il regime max a vuoto prescritto sul manuale istruzioni. La miscela di benzina senza piombo non deve essere conservata
per più di 5-6 giorni, dopo tale periodo intervengono reazioni nocive tra cui una separazione
irreversibile tra olio e benzina.
AVVIAMENTO
– Controllare che non sia inserito l'interruttore di
STOP ed il freno catena.
– Inserire il fermo acceleratore, premendo con il
palmo della mano la leva di sicurezza P e azionando la leva acceleratore Q (fig. 7).
I
– Tirare la leva dell’aria F verso la posizione
“CHOKE” (fig. 8).
– Mettera a terra la macchina, impugnare con la
mano sinistra l’impugnatura anteriore M, impugnare la manopola avviatore H con la mano
destra e dare alcuni strappi decisi finché il motore fa qualche scoppio (fig. 9).
– Far rientrare la leva dell’aria in posizione “MARCIA”.
classico rumore quattro tempi. È però consigliabile l’utilizzo di un contagiri elettronico e
regolare il regime come da tabella “dati tecnici”.
– Per una corretta carburazione occorre
comunque attenersi al numero di giri (r.p.m.)
del motore al minuto primo come indicato
nella tabelle”dati tecnici”.
– Procedere alla carburazione quando:
– Tirare nuovamente la manopola avviatore fino
ad avviamento del motore.
a) la barra e la catena sono montate e la
catena è regolarmente tesa.
– Con la partenza del motore anche la catena
gira.
b) il filtro dell’aria è pulito e regolarmente
montato
– Per portare al minimo il motore, azionare la leva
acceleratore Q, e rilasciarla.
c) il motore è già riscaldato da qualche minuto
– La carburazione è regolare quando:
NORME DI CARBURAZIONE
– La carburazione viene effettuata dalla casa
costruttrice a livello del mare; in conseguenza di
ciò può rendersi necessario un aggiustamento
speciale per un utllizzo della motosega in altitudine, in tal caso operare come di seguito specificato.
– La carburazione deve essere sempre eseguita
con barra e catena montate e ben lubrificate.
a) accelerando, il motore sale subito di giri
ed a tutto accelerato emette il tipico rumore dei 4 tempi.
b) al minimo, la catena non gira ed il motore
resta in moto in tutte le posizioni.
TABELLA N° GIRI MOTORE AL MINUTO PRIMO (r.p.m.)
CON CORRISPONDENTI PREREGOLAZIONI
VlTI Dl REGOLAZIONE DEL CARBURATORE.
a) PREREGOLAZIONE VITE DOSAGGIO DEL
MINIMO SIGLA “L” (fig.10).
N.GIRI
Dl VITE
DEL MIN
(L)
1 GIRO
N.GIRI
MOTORE
AL MIN
(r.p.m.min)
N.GIRI
Dl VITE
DEL MAX
(H)
1 GIRO
N. GIRI
MOTORE
AL MAX
(r p.m.min)
N. GIRI
DlVITE
DEL GAS
(T)
1 GIRO
– A motore spento avvitare fino in fondo senza
forzare la vite. Dopodichè svitare la vite di 1
giro circa.
Svitando
da tutto
chiusa
2.700-3.100
Stivando
da tutto
chiusa
10.800-11.300
Avvitando
dal momento
in cui si inizia
a toccare
la leva gas
b) PREREGOLAZIONE VITE DOSAGGIO DEL
MASSIMO SIGLA “H” (fig. 10).
– Sempre a motore spento avvitare la vite fino
in fondo senza forzare, dopodichè svitare la
vite di 1 giro circa.
c) REGOLAZIONE DEFINITIVA MINIMO
– Avvitare lentamente la vite del getto minimo
fino a che il motore cresce di giri, non appena
accenna a diminuire fermarsi e svitare circa
1/4 di giro.
d) REGOLAZIONE VITE FARFALLA CARBURATORE T (fig.10).
– Avvitare la vite (in senso orario) fino a che la
catena inizia a muoversi, dopodochè svitarla
lentamente fino a che la catena si ferma.
N.B. - Tale regolazione va eseguita con motore in moto e senza accelerare.
e) REGOLAZIONE DEFINITIVA MASSIMO
– Con motore in moto accelerare completamente. Avvitare quindi lentamente la vite del getto
fino a che il motore accenna a smettere il
AFFILATURA E MANUTENZIONE
CATENA
Quando la motosega taglia con fatica si deve affilare la catena; evitare sempre di lavorare con la
catena che non taglia.
Per l'affilatura procedere come segue:
– Tendere la catena.
– Fissare la barra in una morsa in modo che la
catena possa scorrere liberamente (fig.11).
– Fissare la lima al portalima e posarla sopra il
dente a 35° (vedi la tacca sul portalima) (fig. 11).
– Limare solo in avanti fino a togliere tutta l' usura
del dente.
– Contare i colpi di lima dati al 1° dente e ripeterli
su tutti gli altri denti, sia a destra che a sinistra.
– Dopo alcune affilature il delimitatore fuoriesce
9
I
dalla dima. Occorre limarne l'eccedenza con
una lima piana. Arrotondare poi il delimitatore di
profondità (fig. 11).
– Quando la lunghezza del dente è al di sotto di
mm 5 la catena va sostituita così come quando
il gioco sui rivetti è diventato eccessivo.
zioni normali di lavoro; ogni 10 ore in condizioni
gravose (presenza di polveri). Pulire il filtro
pescante estraendolo dal foro del tappo olio
senza scollegarlo dal raccordo interno; pulirlo
con pellenno e benzina; reinserirlo nel serbatoio
posizionandolo nella sua sede originaria.
– Le affilature "profonde” sono da eseguire con
affilatore elettrico.
– Pulire periodicamente la guida ed i fori di presa
olio con l'apposito raschietto della dima (fig. 13).
Si consiglia in questo caso di ricorrere ad una
stazione di servizio.
– Sbavare periodicamente i fianchi delle piste con
una lima piana. A lungo andare le "bave" potrebbero staccarsi e rovinare la barra.
– Controllare che la catena, trascinata con le
mani, scorra liberamente sulla barra.
(Periodicamente, è bene verificare la tensione e
l'affilatura della catena)
– Le barre con rocchetto necessitano di un ingrassaggio frequente, perciò operare come segue:
a) Riempire di grasso per cuscinetti la siringa in
dotazione.
b) Ingrassare attraverso l'apposito foro fino a far
uscire il grasso dalla punta almeno ad ogni
inizio lavoro.
– Quando la barra è sprovvista di "foro di ingrassaggio" la siringa non viene messa nella dotazione.
– Se una pista è più alta dell' altra bisogna pareggiarla con una lima piana e poi levigarle con lima
e carta abrasiva a "grana fine". In presenza di
forti usure delle piste, controllare che l'altezza
sia sempre e comunque superiore all'altezza
delle maglie motrici della catena in modo che
queste non vadano a toccare sul fondo, ove ciò
si verificasse occorre sostituire la barra.
– Con l'utilizzo il pignone viene inciso dalle maglie
motrici della catena. Ciò determina un differente
perimetro (corda) di appoggio della catena sul
pignone rispetto a quello teorico iniziale.
Controllare che l'usura non superi mm. 0,5 di
profondità, ove ciò si verificasse occorre sostituire il pignone (fig. 14).
ATTENZIONE!
Per non deteriorare rapidamente le piste della
barra è importante iniziare e finire i tagli in linea
retta, in quanto spingendo di sbieco sulla motosega si danneggia irrimediabilmente la barra.
MANUTENZIONI
– Durante il lavoro il filtro aria si intasa con la
segatura, quindi è necessario pulirlo frequentemente con un pennello e benzina, avendo cura
di non deteriorare la rete filtrante.
L'intasamento del filtro altera la carburazione ed
il rendimento del motore (fig. 12).
– Girare periodicamente la barra per utilizzarne
entrambi i lati e provocarne una usura uniforme.
– È indispensabile tenere libere da segatura la griglia di aspirazione sul gruppo di avviamento e
l'alettatura del cilindro.
Pulire ogni qualvolta la presenza di segatura sia
evidente e comunque dopo ogni lungo periodo
di lavoro. La presenza di segatura nei punti citati riduce il raffreddamento del motore e provoca
danni per surriscaldamento tanto sul motore
quanto su altri accessori importanti (bobina di
accensione, pompa olio, ecc.).
– Pulire il filtro pescante olio ogni 20 ore, in condi-
10
MANUTENZIONE ORDINARIA
GRUPPO AVVIAMENTO
– Verificare periodicamente l'integrità della fune
avviamento; quando compaiono le prime sfilacciature provvedere alla sostituzione.
FRENO CATENA
– Verificare frequentemente l'efficienza del freno e
lo spessore del nastro nei punti di maggiore
sfregamento; quando risultasse inferiore a metà
di quanto in origine occorre sostituire il nastro.
FERMA CATENA
– Controllare periodicamente lo stato del fermacatena. Qualora risultasse danneggiato provvedere alla sua sostituzione.
CANDELA
– Verificare periodicamente lo stato della candela.
Pulire gli elettrodi dalle incrostazioni e riproporre
la distanza di 0,5 mm.
Quando gli elettrodi apparissero usurati provvedere alla sostituzione della candela.
I
SERRAGGIO VITERIA
asciugare ed ungere con uno straccio imbevuto
di olio.
– Verificare periodicamente il serraggio di viti e
dadi, soprattutto non lavorare mai con organi
allentati e provvedere al loro immediato fissaggio.
– Assicurarsi di smaltire l’olio e la miscela in conformità alla legislazione vigente.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
– Riporre la motosega nel suo cartone originale ed
immagazzinarla in un luogo asciutto. Evitare i
locali caldaia molto secchi e caldi e i luoghi
umidi (fig. 15).
– Per tutti gli interventi che esulano dalla manutenzione ordinaria è bene ricorrere ad una stazione di servizio autorizzata
TECNICHE DI TAGLIO
– Far controllare spesso la motosega presso il
Vostro meccanico di fiducia.
SEZIONATURA
– Usare esclusivamente ricambi originali.
– Piantare gli arpioni nella corteccia nel punto A.
– Usare olio minerale idoneo per la lubrificazione
della barra-catena (viscosità SAE 30-40).
– Facendo leva (A) tirare all'insù con la mano
destra facendo penetrare la catena nel legno.
– Preparare la miscela esclusivamente con olio
specifico per motori 2 tempi (Two Stroke) ad elevate prestazioni e benzina esente da impurità.
– Fulcrare poi in (B) e ripetere l'operazione fino al
taglio completo del tronco (fig. 16).
IMMAGAZZINAGGIO
– Per evitare il rimbalzo, fare attenzione a non
urtare la punta della barra contro rami sporgenti.
– Segare con la parte centrale della barra: mai
con la punta.
SRAMATURA
– Pulire il filtro aria con pennello e benzina, poi
asciugare bene e rimontarlo.
– Pulire tutta la macchina con pennello e benzina,
– Mantenersi dalla parte opposta ai rami da tagliare. Iniziare dalla base verso la cima.
– Eseguire il taglio dall'alto al basso.
11
I
GB
Garanzia
Warranty
1) Oggetto
La garanzia viene assunta solo per difetti di fabbricazione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso normale della macchina, rispetto a quanto enunciato nella
scheda tecnica e nel manuale d’uso allegato.
1) Object
The warranty covers exclusively manufacturing and
material faults, which don’t allowed a normal use of the
machine, as stated in the technical table and in the
instruction manual enclosed.
2) Durata
La garanzia è valida per 12 mesi dal momento dell’acquisto. La data dell’acquisto è comprovata dalla fattura o dallo scontrino fiscale, che devono essere conservati e presentati all’atto della riparazione.
2) Validity
The warranty lasts 12 months from the moment of purchase. The purchasing date is prooved by the invoice
and the fiscal note, which have to be kept and showed
at the time of repairing.
3) Limiti
La garanzia si limita alla sostituzione delle parti difettose ed alla relativa mano d’opera necessaria per rendere funzionante la macchina. Le eventuali spese di
trasporto sono escluse.
3) Limits
The warranty covers only the substitution of the faulting parts and the relevant necessary hand-labour to
make the machine working. Incidental for transport are
not eclosed.
4) Esclusioni
L’obbligo alla garanzia decade qualora non siano state
rispettate le prescrizioni d’uso e manutenzione del
manuale allegato alla macchina, qualora sia stato fatto
un uso improprio, qualora siano stati montati ricambi
non originali o qualora la macchina sia stata manomessa da riparatori non abilitati da noi.
4) Exclusions
Warranty expires when tho using and upkeeping prescriptions, which are enclosed to the machine, have
not been respected, when an imprompter use has
been made, when not original spare parts have been
used or when not qualified repairers have tampered
with the machine.
5) Dove
Il centro di assistenza abilitato localmente alla riparazione in garanzia, viene indicato dal rivenditore presso
cui l’avete acquistata. Richiedetelo!
5) Where
The qualified local After-Sale-Service, for the raparing
under warranty, is indicated by the retailer, by whom
you have purchased the machine. Ask for it!
F
D
Garantie
Garantie
1) Objet
Nous assumons la garantie seulement pour les
défauts de fabrication ou pour les vices sur les matières premières qui rendraient nos appareils et machines impropres à l’usage normal, selon les instructions
dans nos fiches techniques instructions d’emploi.
1) Gegenstand
Die Garantie erstreckt sich ausschließlich aut Material
oder Fabrikationsfehler. Wenn die beiliegenden
Betriebs-Vorschriften nicht eingehalten werden entfallt
der Anspruch.
2) Durée
La garantie est valable pour 12 mois à partir de la date
d’achat, avec comme preuve, la date sur la facture ou
reçu fiscal qui doivent être tenus et présentés à la
reparation.
3) Limites
La garantie est limitée au replacement des pièces
défectueses et aux frais de main d’hoeuvre nécessaires pour réparer la machine. Le transport du matériel
ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur.
4) Exclusions
Nous sommes en droit de refuser l’exécution de notre
obbligation de garantie, lorsque nos prescriptions d’usage et d’entretien n’ont pas été respectées, lorsque
l’utilisateur a employé le materiel à des fins autres que
celles destinées au matériel, lorsque des piéces d’origine autres que celles de notre marque ont été montées sur nos matériels, lorsque des réparateurs non
agrées par notre société ont pratiqué des interventions sur les matériels garantis.
2) Gültigkeit
Die Dauer der Garantie beträg 12 Monate. Für einen
Garantieantrag muss sich der Kunde mit der
Rechnung oder Lieferschein uber das Einkaulsdatum
ausweisen können.
3) Bedingungen
Die Garantie gewährt nur den Ersatz der schadhaften
Teile und dessen Arbeitsaufwand. Transport-Kosten
sowie weiters Spesen sind ausgeschlossen.
4) Ausschluss
Die Garantie-Verpflichtung entfällt, wenn die
Gebrauchs- und Wartungsvorschriften nicht befolgt
werden die Maschine abgeändert oder für ungeeigneten Gebrauch verwendet wird. Auch Maschinenbruch
und übermäßiger Verschleiss sind von GarantieLeistungen ausgenommen.
5) Kundendienst
Für Auskunft und Beratung wenden Sie sich am
besten an Ihre Verkautsstelle. Die vom Hersteller anerkannten Vertragshändler werden Inhen auch einen
einwandfreien Ersatzteildienst garantieren.
5) Ou trouver votre centre service après-vente
Toute intervention sous garantie doit être effectuée par
un centre autorisé à effectuer les réparations, indiqué
par le revendeur où vous avez acheté la machine.
N’hésitez pas à demander ses coordonnés!
47
E
NL
Garantia
Garantie
1) Objeto
Se reconoce como garantia solamente los defectos de
fabricación o vicios del material que impidan el normal
uso de la máquina, según se detalla en la ficha tecnica y en el manual de uso adjunto.
1) Machine
U heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mits
de machine wordt gebruikt zoals beschreven in de
gebruikshandleiding.
2) Duracion
La garantia es válida durante 12 meses a partir del
momento de la compra. La fecha de compra se comprobará por el ticket o factura, la cual deberá ser conservada y presentada en el momento de la reparación.
3) Limite
La garantia se limita a la sustitución de la piezas
defectuosas y a la mano de obra necesaria para que
la máquina funcione correctamente. Los eventuales
gastos de transporte quedan excluidos.
4) Exclusiones
La garantia desaparacerá cuando las prescrlpclones
de uso y manutenclon del manual adjunto a la maquina no han sido respetadas: cuando el uso efectuado
sea impropio de la máquina, cuando le hayan sido
montados recambios no onginales y siempre que la
máquina haya sido manipulada por reparadores no
autorizados por nosotros
2) Termijn
De garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf de
aankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd dr
aankoopfactuur.
3) Voorwarde
De garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloon
echter niet de transportkosten.
4) Ultzondering
De garantie vervalt indien niet originele delen zijn
gebruikt of als er door een niet erkende dealer aan is
gewerkt.
5) Waar
Laat uw machine in de garantietermijn repareren bij de
dealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraag
van de reparatie een garantienota.
5) Donde se atender la garantia
El distribuidor que le ha suministrado la máquina le
indicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximo
dónde le atenderán la reparacion en garantia.
Garantia
∂ÁÁ‡ËÛË
1) Objecto
A garantia cobre somente os defeitos de fabrico ou
defeitos de materiais, que impeçam o uso normal da
máquina, conforme ilustrado na ficha técnica e no
manual de uso anexado.
1) £¤Ì·
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹
·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋
ηÚ٤Ϸ Î·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
2) Validade
A garantia é válida por 12 meses a contar do momento da compra. A data de compra é comprovada pela
factura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conservados e apresentados no momento da reparação.
2) ¢È¿ÚÎÂÈ·
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 Ì‹Ó˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜. ∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ
ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ ·fi ÓfiÌÈÌË ·fi‰ÂÈÍË, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÚÔ Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜.
3) Limites
A garantia limita-se à substituição das peças defeituosas e respectiva mão-de-obra necessária para reparar
a máquina. As eventuais despesas de transporte não
são incluídas.
3) ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ›
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ ·Ó·Áη›Â˜
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓ
ηχÙÔÓÙ·È.
4) Exclusões
Temos o direito de invalidar a garantia se não forem
respeitadas as prescrições de uso e manutenção do
manual anexado à máquina, se tiver sido utilizada de
forma imprópria, se tiverem sido montadas peças não
originais ou se a máquina foi modificada por reparações não habilitadas pelo fabricante.
5) Centro de Assistência
Centro de Assistência habilitado na zona para a reparação em garantia deve ser solicitado ao revendedor
do qual adquiriu a máquina.
4) ∂Í·ÈÚ¤ÛÂȘ
∏ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂÎ›ÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘, ¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
5) ¶Ô‡
∆Ô ÙÔÈÎfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
˘fi ÂÁÁ‡ËÛË, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÒÏËÛ˘. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙÔ!
Tipografia Asolana / Asolo (TV)
GR
Cod. 9961911
P
Scarica

Motosega I Chain-saw GB Tronçonneuse F Motorsäge D Motosierra