LINEA “POKER”
“POKER” LINE
GUIDA
AL
MONTAGGIO
PORTA
BLINDATA
• POKER 1
• POKER 2
GUIDE
TO
INSTALLATION
ARMOURED
DOOR
• POKER 1
• POKER 2
127$
$77(17,21
,GLVHJQLHTXDOVLDVLDOWUR
GRFXPHQWR FRQVHJQDWR
LQVLHPH DOOD SRUWD VRQR
GL SURSULHWj GHOOD ',%,
FKHVHQHULVHUYDWXWWLL
GLULWWLHULFRUGDFKHQRQ
SRVVRQR HVVHUH PHVVL
D GLVSRVL]LRQL GL WHU]L
VHQ]D OD VXD DSSURYD]LRQH
VFULWWD
Ê TXLQGL ULJRURVDPHQWH
YLHWDWD TXDOVLDVL ULSURGX
]LRQH DQFKH SDU]LDOH GHO
WHVWR R GHOOH LOOXVWUD]LRQL
7KHGUDZLQJVDQGDQ\
RWKHUGRFXPHQWWKDWLV
GHOLYHUHGZLWKWKHGRRUDUH
WKHSURSHUW\RI',%,ZKLFK
UHVHUYHV DOO ULJKWV DQG
UHPLQGV WKH XVHU WKDW WKHVH
GRFXPHQWV FDQQRW EH
GLVWULEXWHG WR WKLUG SDUWLHV
ZLWKRXWZULWWHQDSSURYDO
*UD]LHSHUDYHUVFHOWR
',%,
$Q\UHSURGXFWLRQHYHQ
SDUWLDORIWKHWH[WVDQG
LOOXVWUDWLRQV LV WKHUHIRUH
VWULFWO\ SURKLELWHG
7KDQN\RXIRUFKRRVLQJ
',%,
INDICE
INDEX
CAPITOLO
CHAPTER
PAGINA
PAGE
1
4
INTRODUCTION
1.1
1.2
4
6
- GENERAL NOTES ON DELIVERY
- DOOR DESCRIPTION
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
2
8
SAFETY
INSTRUCTIONS
MOVIMENTAZIONE
E COMPOSIZIONE
IMBALLI
3
11
HANDLING
AND PACKAGE
COMPOSITION
PREPARAZIONE
E POSIZIONAMENTO
DEL TELAIO
SUL CONTROTELAIO
4
12
PREPARING AND
POSITIONING
THE FRAME ONTO
THE SUB FRAME
PREPARAZIONE
E INSERIMENTO DELLA
PORTA SUL TELAIO
5
16
PREPARING AND FITTING
THE DOOR ONTO THE
FRAME
MONTAGGIO
KIT MANIGLIERIA
6
18
ASSEMBLING THE DOOR
ACCESSORIES
REGISTRAZIONE DELLA
PORTA SUL TELAIO
7
25
SETTING-UP THE DOOR
ONTO THE FRAME
7.5
26
- FITTING THE DOOR AND
7.6
27
- FITTING THE DOOR AND
7.10
29
- ADJUSTING THE SPAN BETWEEN
7.12
30
- ADJUSTING THE DOOR HEIGHT
- ARRANGING THE SPRING LATCH
7.14
7.15
32
33
- ADJUSTING THE OPENING LIMITER
8
38
CONCLUSIONS
INFORMAZIONI
INTRODUTTIVE
- NOTE GENERALIA ALLA CONSEGNA
- DESCRIZIONE PORTA
- REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO
-
PORTA TRAMITE CENIERA
REGOLAZIONE ACCOSTAMENTO
PORTA TRAMITE TELAIO
REGOLAZIONE DELLA LUCE
TRA PORTA E TELAIO
REGOLAZIONE ALTEZZA
DELLA PORTA
SISTEMAZIONE REGOLASCROCCO
REGOLAZIONE DEL LIMITATORE
DI APERTURA
CONCLUSIONI
ADJUSTING IT WITH THE HINGE
ADJUSTING IT WITH THE FRAME
DOOR AND FRAME
3
ADJUSTMENT
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
INTRODUTTIVE
CHAPTER 1
INTRODUCTORY
INFORMATION
+
1.1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
La porta blindata POKER
1 o 2, viene imballata
e spedita in 1 (un) collo
che comprende:
*
)
1.1
GENERAL NOTES
ON DELIVERY
The POKER 1 or 2
armoured door is packed
and shipped in 1 (one)
package comprising:
A - PORTA
B - TELAIO
C - KIT MANIGLIERIA
A - DOOR
B - FRAME
C - ACCESSORIES KIT
Al ricevimento controllare
che non ci siano deterioramenti e che il cartone
non sia umido;
When you receive the
boxes, make sure that they
are not damaged and that
the cardboard is not wet;
check the product label,
the label indicating which
side is up, and that the
packaging is WHOLE and
UNTAMPERED WITH.
osservare che l’etichetta
prodotto e l’imballo
siano INTEGRI.
Controllare che la bolla
di accompagnamento
corrisponda con l’etichetta
prodotto posta al lato del
cartone.
Check that the packing slip
matches with the product
label on the side of the
package.
4
- Se non corrisponde,
telefonare immediata
mente al Costruttore.
- If it does not match,
call the Manufacturer
immediately.
- Se la bolla di accompagnamento corrisponde
all’etichetta, operare
secondo quanto descritto
al CAPITOLO 3 ”MOVIMENTAZIONE
E COMPOSIZIONE
IMBALLO” aprire gli
imballi e procedere
al controllo dei loro
contenuti prima d’iniziare
il montaggio.
- If the packing slip
matches the label,
operate as described in
CHAPTER 3 “HANDLING AND
PACKAGE
COMPOSITION” open
the packages and check
the contents before
beginning with the
installation.
Per qualsiasi contatto con
il Costruttore o con i suoi
Centri di Assistenza, citare
sempre il numero di
ordine.
Whenever contacting
the Manufacturer
or the Service Centers,
always have the order
number on hand.
Trascriverlo in qualche
posto così che in caso di
smarrimento o per qualsiasi necessità, possiate farne
riferimento.
Make a note of the order
number so that you may
have it as a reference in
case the packing slip is
lost, or in case of other
unforeseen circumstances.
MATERIALE
DA PROCURARSI
MATERIAL
TO BE PROCURED:
#
#!
CACCIAVITE CALAMITATO Ø 4
CACCIAVITE CALAMITATO Ø 6
CHIAVE FISSA 7
CHIAVE FISSA 8
TRAPANO + PUNTA FERRO Ø 3
CHIAVE BRUGOLA DA 5
#
##
#"
3m m
#$
51
52
53
54
55
56
5
4 Ø MAGNETIC SCREW DRIVER
6 Ø MAGNETIC SCREW DRIVER
NO. 7 WRENCH
NO. 8 WRENCH
DRILL + 3 Ø IRON BIT 4 Ø
NO. 5 ALLEN WRENCH
1.2
DESCRIZIONE
PORTA
1.2
DESCRIPTION
OF THE DOOR
La Porta Blindata è nata
con lo scopo di garantire
più sicurezza alla propria
abitazione ed offrirsi una
maggiore tranquillità
personale.
The Armored Door was
created with the mission
of guaranteeing peace
of mind and a safer home.
La “POKER” 1 è costituita
da mono lamiera zincata in
un telaio di acciaio con
longaroni di rinforzo.
“POKER” 1 is composed
of a single sheet of
galvanised steel in a steel
frame with reinforcing side
members.
La “POKER” 2 è’ costituita
di due lamiere zincate
e saldate elettricamente
in un telaio di acciaio
con nervature di rinforzo.
“POKER” 2 is composed
of two sheets of galvanised
steel electrically welded in
a steel frame with stiffening
ribs.
La scatola così costituita
contiene un riempimento
di poliuretano atto a
rendere la porta più
robusta.
The door contains
polyurethane filling which
makes the door stronger
as well as insulated
against temperature
variation and sound.
POKER 1
POKER 2
6
Sia la POKER 1 che
la POKER 2 hanno
in dotazione una serratura
a cilindro europeo con 1
(una) chiave da cantiere
più 5 (cinque) chiavi
con tessera.
Both POKER 1 and POKER
2 are supplied with a
European cylinder lock with
1 (one) installation key plus
5 (five) keys with card.
E’ dotata di 10 perni
di chiusura.
The door has 10
locking pins.
Ha le cerniere facilmente
regolabili in tutte le direzioni.
Its hinges are easily
adjusted in all directions.
Ha la barra para-aria.
It is fitted with a draft guard
bar.
Più altre qualità che
scoprirete utilizzandola.
The door has many other
superior qualities that
become more evident
and useful through time.
7
CAPITOLO 2
PRESCRIZIONE
DI SICUREZZA
CHAPTER 2
SAFETY
INSTRUCTIONS
2.1
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO!
Ricordare che, salvo
quando si deve agire sulla
serratura che è necessario
avere le mani libere,
bisogna sempre indossare
guanti da lavoro e scarponi
antinfortunistici.
2.1
CAUTION,
GENERIC DANGER!
Remember that, except for
when having to work on the
lock and you need to use
bare hands, you must wear
work gloves and safety
boots.
2.2
ATTENZIONE
PERICOLO DI TAGLIO!
Non tirare l’imballo dalle
centine e fare attenzione
che ci possono essere,
una volta disimballata,
lamiere con bave taglienti.
2.2
CAUTION,
DANGER OF CUTS!
Do not pull the package by
its plastic ties and remove
the contents with care,
because when they are
unassembled the metal
edges could be sharp.
2.3
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO!
Quando si movimenta
la porta o altri imballi,
quando si disimballa
o quando si movimenta
la porta disimballata
e quando s’infila la porta
sulle cerniere, prestare
la massima attenzione.
2.3
CAUTION,
DANGER OF CRUSHING!
Be careful when moving
the door or the other
packages, when
uninstalling or moving
the uninstalled door,
and also when you slide
the door onto its hinges.
2.4
ATTENZIONE PERICOLO
DI CESOIAMENTO!
NON CHIUDERE MAI
LA PORTA CON VIOLENZA.
CI POSSONO ESSERE
PERSONE CON LE MANI
TRA PORTA E TELAIO.
2.4
CAUTION,
DANGER OF SEVERING!
NEVER SLAM THE DOOR.
SOMEONE COULD HAVE
HIS OR HER FINGERS
BETWEEN THE DOOR
AND THE FRAME.
8
2.5
ATTENZIONE PERICOLO
DI CADUTA, INCIAMPO,
SCHIACCIAMENTO
ED ALTRI DI NATURA
ERGONOMICA!
La porta non deve
MAI essere trasportata
da UNA sola persona,
ma trasportarla in più
persone o con un carrello
(se ci sono scalini utilizzare
un carrello a 3 ruote).
2.5
CAUTION, DANGER OF
FALLING, TRIPPING, AND
CRUSHING, AND OTHER
ERGONOMIC DANGERS!
ONE SINGLE person should
NEVER transport the door;
rather it should be
transported by two or
more people or with a cart
(if there are stairs use a
cart with 3 wheels).
2.6
ATTENZIONE PERICOLO
DI TAGLIO!
Quando si rompono
le microgiunture delle
zanche del controtelaio,
fare attenzione ai tagli.
INDOSSARE SEMPRE
I GUANTI DA LAVORO.
2.6
CAUTION,
DANGER OF CUTS!
When the small joints
of the sub frame’s
anchoring hooks
are broken, take care
to guard against cuts.
ALWAYS WEAR WORK
GLOVES.
2.7
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO!
Durante il montaggio,
l’addetto al montaggio
deve allontanare qualsiasi
persona esposta che
si trovi nell’area di lavoro.
2.7
CAUTION,
GENERIC DANGER!
During installation, the
person responsible for
installing the door should
make sure that any third
party is not in harm’s way
and inside the work area.
CI POSSONO ESSERE
PIU’ PERICOLI.
THERE COULD BE MORE
DANGER.
In ogni caso il controtelaio,
il telaio e la porta
non devono essere
movimentati a scatti,
ma con attenzione.
Also, the sub frame, the
frame, and the door should
not be moved in spurts.
Rather move them using
caution.
9
2.8
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCIVOLAMENTO
E CADUTA!
Durante il montaggio,
mantenere la zona
di lavoro ben pulita
e priva di oggetti
sul pavimento.
2.8
CAUTION, DANGER OF
SLIPPING AND FALLING!
During installation,
keep the work area clean
and free of stray objects
on the floor.
2.9
ATTENZIONE PERICOLO
D’INQUINAMENTO!
Alla fine della vita della
porta, non disperderla
nell’ambiente, ma rivolgersi alle agenzie di recupero
materiali ferrosi o direttamente ai concessionari
che daranno istruzioni
in merito.
2.9
CAUTION,
DANGER OF POLLUTION!
At the end of the product’s
life, take care to dispose
of it properly.
Contact the public
agencies responsible
for recuperating metal
materials, or contact retail
outlets that will have further
instructions.
10
CAPITOLO 3
MOVIMENTAZIONE
E COMPOSIZIONE
IMBALLI
CHAPTER 3
MOVING
AND PACKAGE
COMPOSITION
3.1
ATTENZIONE PERICOLO
DI NATURA MECCANICA!
Gli addetti alla
movimentazione della
porta e delle sue parti
devono indossare GUANTI
e SCARPONI DI SICUREZZA.
3.1
CAUTION, MECHANICAL
DANGER!
The operators who handle
the door and its parts must
wear GLOVES and SAFETY
SHOES.
Also read the SAFETY
INSTRUCTIONS in Chapter
2.
Inoltre leggere le
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA al Capitolo 2.
3.2
Movimentare l’imballo
TELAIO, PORTA e KIT
in tre o più persone o
con l’ausilio di un carrello
coadiuvato da altre
persone.
3.2
The FRAME, DOOR and KIT
packages must be handled
by three or more persons
or by using a lift truck
assisted by other persons.
3.3
Carry them to the place of
installation.
3.3
Portarli in prossimità
del luogo d’installazione.
3.4
Cut the straps from the
outer package and/or the
Scotch tape from the other
packages with scissors.
3.4
Con una forbice tagliare la
centina del collo esterno e/o
lo scotch degli altri imballi.
11
CAPITOLO 4
PREPARAZIONE E
POSIZIONAMENTO
DEL TELAIO SUL
CONTROTELAIO
*&
CHAPTER 4
PREPARING
AND POSITIONING
THE FRAME ONTO
THE SUB FRAME
*
*'
*!
*
*%
*$
*"
*#
*
*
Open the FRAME (B)
package and check the
contents.
Aprire l’imballo del TELAIO
(B) e controllare il contenuto.
POSIZIONE
POSITION
QUANTITÀ
PIECES
MONTANTE
LATO SERRATURA
B1
1
LOCK-SIDE JAMBS
TRAVERSA SUPERIORE
B2
1
SUPERIOR CROSS BEAM
MONTANTE
LATO CERNIERA
B3
1
HINGE-SIDE JAMB
BOCCOLE TIPO A
*B4
11/13
TAPPO
*B5
0/4
PLUG
VITI TPSEI M8x20
*B6
8/10
TCSEI M6X20 SCREWS
CAPPUCCI
COPRICERNIERA
*B7
4
HINGE COVER CAPS
CHIAVE FISSA 13/17
*B8
1
13”/17” WRENCH
CHIAVE BRUGOLA DA 2,5
*B9
1
2,5” ALLEN WRENCH
TAPPINI COPRIVITE
*B10
8/10
PLUG FOR SCREWS
MASCHERE
COPRIBULLONI
*B11
2
HINGE-COVER MASK
COMPOSIZIONE IMBALLO
Questi particolari possono
essere in contenitori
separati.
*
PACKAGE CONTENTS
TYPE A HINGE BUSHES
These items could be
in separate containers.
12
4.1
Una volta disimballato
il Collo B del Telaio,
assemblare il Telaio
secondo la procedura
quì sotto descritta.
4.1
Once the Frame package B
has been opened, start
the Frame assembly by
following the instructions
here below.
*
*&
*'
*!
*
*%
*$
*"
*#
*
*
4.2
Osservare i punti
d’inserimento
della Traversa (B2)
e dei Montanti (B1) e (B3).
4.2
Find the insertion points
of the Cross Beam (B2)
and the Jambs (B1 and B3).
B2
56
B1
4.3
Agganciare la Traversa
superiore ai Montanti e
serrare le due viti con la
Chiave Brugola da 5 mm
(56).
4.3
Hook the Superior Cross
Beam to the Jambs and
screw in the 2 screws
using a No. 5 Allen Wrench
(56).
13
4.4
Inserire le Boccole (B4)
o i Tappi (B5), secondo
necessità.
B4
4.5
Senza stringere i Montanti
(B1) e (B3), inserire il Telaio
sul Controtelaio e...
4.4
Insert either the Hinge
Bushes (B4) or the Plugs
(B5) where necessary and
depending on the model
type.
B5
B3
4.5
Insert the Frame into the
Sub frame without
squeezing the Jambs (B1)
and (B3) and...
B1
4.6
fissarlo senza serrare
a fondo le 8 Viti TPSEI
M8X20 (B6).
B6
14
4.6
secure it without completely
screwing in the 8 M8x20
TPSEI Screws (B6).
&RQ XQ PD]]XROR
GL JRPPD EDWWHUH LQ
SURVVLPLWjGHOOHYLWLQHOODWR
HVWHUQRGHO7HODLRFRVuGD
DFFRVWDUOR SHUIHWWDPHQWH
PXUR
8VLQJ D UXEEHU PDOOHW
KDPPHUWKHRXWVLGHRIWKH
IUDPHLQSUR[LPLW\RIWKH
VFUHZVVRWKDWLWLV
SHUIHFWO\ SXVKHG XS
DJDLQVW WKH ZDOO
6HUUDUH LQ PRGR GHILQLWLYR
OH9LWL%GHO0217$17(
&21 &(51,(5(
)LQLVK VFUHZLQJ LQ
WKH6FUHZV%RQ
WKH+,1*(6,'(-$0%
%
127$
, 7$33,1, &235,9,7(
%DQGUDQQRLQVHULWLWXWWL
QHOOHYLWL%'232OD
5(*2/$=,21(
$&&267$0(1723257$
75$0,7(7(/$,2
$]LRQH D
$77(17,21
/.#%9/5(!6%&)44%$
4(%$//2!.$
!$*534%$)47)4(
4(%&2!-%COVERALL
THESCREWS"WITH
THE3#2%7#/6%23"
0HASEA
/D35(3$5$=,21((
,/326,=,21$0(172
'(/7(/$,2
68/&217527(/$,2
q WHUPLQDWR
7KH35(3$5,1*$1'
326,7,21,1*7+()5$0(
21727+(68%)5$0(
VHFWLRQ LV QRZ FRPSOHWH
CAPITOLO 5
PREPARAZIONE
E INSERIMENTO
DELLA PORTA
SUL TELAIO
CHAPTER 5
PREPARING
AND INSERTING
THE DOOR ONTO
THE FRAME
Aprire l’imballo della
PORTA (A) e controllare
il contenuto.
Open the DOOR (A)
package and check
the contents.
5.1
ATTENZIONE PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO!
Le porte sono molto
pesanti ed è obbligatorio
movimentarle in due o più
persone.
5.1
CAUTION, DANGER
OF BEING CRUSHED!
The doors are very heavy
and must be handled by
two or more persons.
It is imperative that these
people wear WORK
GLOVES AND SAFETY
BOOTS.
Queste persone devono
indossare rigorosamente
GUANTI E SCARPE
ANTINFORTUNISTICHE.
5.2
- Se si ha l’Attrezzo di
sollevamento (su richiesta,
non in dotazione),
passare al punto 5.3.
5.2
- If you have a LIFTING
DEVICE (not included,
available upon request),
go to point 5.3.
- Se non si ha l’Attrezzo di
sollevamento - con molta
attenzione - sollevare la
porta ed infilarla sui propri
cardini, dopodiché
passare al punto 5.8.
- If you do not have a Lifting
Device, lift the door very
carefully and set it in
place on its hinges.
Then go to step 5.8.
5.3
Regolare l’Attrezzo
di Sollevamento secondo
necessità e come descritto
nella GUIDA ALL’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO.
5.3
Adjust the Lifting Device
as needed and by following
the instructions in the
LIFTING DEVICE’s
instruction manual.
16
5.4
Posizionare l’Attrezzo
in centro della Porta
a 90° rispetto alla soglia.
5.4
Position the Lifting Device
at the center of the door,
at a 90-degree angle with
respect to the Threshold.
90°
5.5
Sollevare la Porta
e posizionarla sulla pala
dell’Attrezzo di sollevamento.
5.5
Lift the Door and position
it onto the shovel of
the Lifting Device.
5.6
Facendo pressione
sul pedale e ruotando
secondo necessità la Porta,
infilarla sui propri cardini.
5.6
Pressing down on the
pedal and rotating the Door
as needed, place it onto its
hinges.
5.7
Togliere l’ATTREZZO
DI SOLLEVAMENTO.
5.7
Remove the LIFTING
DEVICE.
5.8
La PREPARAZIONE
ED INSERIMENTO DELLA
PORTA SUL TELAIO, è finita.
5.8
The PREPARING AND
INSERTING THE DOOR
ONTO THE FRAME section
is complete.
Prima di passare alla
REGISTRAZIONE DELLA
PORTA SUL TELAIO,
effettuare il montaggio
dei KIT MANIGLIERIA.
Before moving on to the
SETTING UP THE DOOR
ONTO THE FRAME section,
assemble the
ACCESSORIES KIT.
17
CAPITOLO 6
MONTAGGIO KIT
MANIGLIERIA
CHAPTER 6
ACCESSORIES
KIT
Per agevolere l’installatore,
il Costruttore ha già montato
in fabbrica la maggior parte
dei componenti presenti
nella porta.
To make things easier for
the installer, most of the
door components have
already been fitted at the
factory.
The remaining parts to be
fitted are contained in the
ACCESSORIES Kit (C) and
the main parts are shown in
the exploded diagram.
Nella Scatola del KIT
MANIGLIERIA (C) ci sono
i rimanenti da montare e
nell’esploso sono raffigurati
con il tratto più marcato.
C
Aprire la scatola del
KIT MANIGLIERIA (C)
e controllare il contenuto.
Open the ACCESSORIES
KIT (C) and check the
contents.
+ "
+
+ #
+ !
+&
+!
+
+"
+'
+#
+%
+#
+ +"
+$
+'
+"=
+%
+&
+$
+ +
+
+
+!
+
18
+
COMPOSIZIONE IMBALLO
POSIZIONE QUANTITÁ
POSITION
PIECES
PACKAGE CONTENTS
SCATOLA CILINDRO EUROPEO
CHIAVE DA CANTIERE
CHIAVI DI SERVIZIO
TESSERA PER LA DUPLICAZIONE
PROLUNGA
C1
C2
C3
C4
C5
1
1
5
1
2
EUROPEAN CYLINDER BOX
INSTALLATION KEY
SERVICE KEYS
CARD FOR DUPLICATION
EXTENSION
MANIGLIA CON GRANO
C6
1
HANDLE WITH GRUB SCREW
PLACCA INTERNA
INSERTO PER CILINDRO CON POMOLO
SUPPORTO PLACCA INTERNO
C7
C8
C9
1
1
1
INTERNAL PLATE
CYLINDER INSERT WITH KNOB
INTERNAL PLATE SUPPORT
POMOLINO INTERNO CON GRANO
C10
2
INTERNAL KNOB WITH GRUB SCREW
PLACCA INTERNA
INSERTO PER CILINDRO CON POMOLO
SUPPORTO PLACCA INTERNO
C11
C12
C13
1
1
1
INTERNAL PLATE
CYLINDER INSERT WITH KNOB
INTERNAL PLATE SUPPORT
QUADRO PER POMOLO FISSO
QUADRO PER POMOLO GIREVOLE
C14
C14a
1
1
SQUARE BOLT FOR FIXED KNOB
SQUARE BOLT FOR ROTARY KNOB
BOCCOLA FILETTATA
SUPPORTO PLACCA ESTERNO
PLACCA DEFENDER
PLACCA ESTERNA
C15
C16
C17
C18
1
1
1
1
THREADED BUSH
EXTERNAL PLATE SUPPORT
DEFENDER PLATE
EXTERNAL PLATE
POMOLO CON GRANO
C19
1
KNOB WITH GRUB SCREW
VITI TPS Ø 2,9 X 13
C20
14
TPS SCREWS 2.9 Ø X 13
CHIAVE BRUGOLA DA 3
CHIAVE BRUGOLA DA 2,5
C21
C22
1
1
NO. 3 ALLEN WRENCH
NO. 2.5 ALLEN WRENCH
PROLUNGA
OSCURANTE
PORTALENTE
C23
C24
C25
1
1
1
EXTENSION
SHUTTER
LENS HOLDER
19
&RQODSRUWDDSHUWDLQILODUH
OD&+,$9('$&$17,(5(
&QHOFLOLQGURVHUUDWXUD
DOO¶HVWHUQRGHOODSRUWDH
SURYDUH O¶DSHUWXUDFKLXVXUD
GHOOD VHUUDWXUD
&
)DFHQGR DWWHQ]LRQH FKH OH
9,7, GHOOH 352/81*+(
& FRPEDFLQR FRQ LO IRUR
GHOSHUQRLQVHULUHOHGXH
352/81*+( &
%HLQJVXUHWKDWWKH
6&5(:6RIWKH
(;7(16,216&
FRUUHVSRQGWRWKHKROH
RIWKHSLQILWWKHWZR
(;7(16,216&
&
XQDQHOSHUQR
GHOFLOLQGURVHUUDWXUD
O¶DOWUDQHOSHUQRGHO
OLPLWDWRUHGLDSHUWXUD
&
&RQOD&+,$9(),66$
VHUUDUHDIRQGR
OH'8(YLWLGHOOH
GXH352/81*+(&
:LWKWKHGRRURSHQLQVHUW
WKH,167$//$7,21.(<
&LQWKHORFNF\OLQGHURQ
WKHRXWVLGHRIWKHGRRUDQG
WHVW ORFNLQJXQORFNLQJ
RQHRQWKHORFNF\OLQGHU
SLQ
WKHRWKHURQWKHRSHQLQJ
OLPLWHUSLQ
8VLQJWKH1ƒ:5(1&+
IXOO\WLJKWHQWKH7:2
VFUHZVRIWKHWZR
(;7(16,216&
&
,QVHULUH O¶,16(572
3(5&,/,1'52& QHO
683325723/$&&$&
)LWWKH&</,1'(5,16(57
&WRWKH3/$7(
6833257&
&
6.5.
Inserire l’INSERTO
PER CILINDRO (C12)
nel SUPPORTO PLACCA
(C13).
6.5.
Fit the CYLINDER INSERT
(C12) to the PLATE
SUPPORT (C13).
C12
C13
C9
6.6
Inserire la PLACCA (C7)
nel SUPPORTO PLACCA
(C9).
6.6
Fit the PLATE (C7) to the
PLATE SUPPORT (C9).
C7
6.7
Inserire la PLACCA (C11)
nel SUPPORTO PLACCA
(C13).
6.7
Fit the PLATE (C11) to the
PLATE SUPPORT (C13).
6.8
- Se si ha il POMOLO
FISSO, passare
all’azione 6.9.
- Se si ha il POMOLO
GIREVOLE, passare
all’azione 6.10.
6.8
- If you have a FIXED
KNOB, go to step 6.9.
- If you have a ROTARY
KNOB, go to step 6.10.
C13
C11
21
6.9
Se il POMOLO è fisso:
6.9
If the KNOB is fixed:
a - Avvitare a fondo il
POMOLO (C19).
a - Fully screw down the
KNOB (C19).
C19
C21
b - Serrare il grano con la
CHIAVE A BRUGOLA
da 3 (C21).
c - Facendo attenzione che
l’incavo di bloccaggio
della MANIGLIA sia
orientato verso il lato
chiusura porta, infilare
delicatamente fino a
battuta il QUADRO
(C14).
d - Con le CHIAVI FISSE
da 7 e 9 (53 e 54)
serrare il dado.
b - Tighten the grub screw
with the No. 3 ALLEN
WRENCH (C21).
c - Taking care that the
HANDLE locking socket
faces the door closing
side, gently fit the
SQUARE BOLT (C14)
into place.
C14
53
54
22
d - Using the No. 7 and 9
WRENCHES (53 and
54) tighten the nut.
e - Infilare la MANIGLIA
(C6) nel QUADRO
(C14) e con la CHIAVE
A BRUGOLA serrarla
in modo definitivo.
e - Fit the HANDLE (C6) to
the SQUARE BOLT
(C14) and tighten it fully
with the ALLEN
WRENCH.
C6
C14
6.10
Se il POMOLO è girevole:
a - Facendo attenzione che
l’incavo di bloccaggio
della MANIGLIA sia
orientato verso il lato
chiusura porta, infilare
il QUADRO (C14a).
6.10
If the KNOB is rotary:
a - Taking care that the
HANDLE locking socket
faces the door closing
side, gently fit the
SQUARE BOLT (C14a)
into place.
C14a
2 cm
b - Farlo sporgere 2 (due)
centimetri da entrambi
i lati.
2 cm
23
b - Let it jut out by 2 (two)
centimetres on either
side.
c - Inserire fino a battuta
il POMOLO (C19) e
la MANIGLIA (C6).
C19
c - Fit the KNOB (C19) and
the HANDLE (C6) into
place.
C6
d - Serrarli con
i proprio grani.
6.11
Inserire i POMOLINI
INTERNI (C10) nella
PROLUNGHE (C5) e
serrarli con i propri grani.
d - Tighten them with their
grub screws.
C5
C10
6.12
Il MONTAGGIO KIT
MANIGLIERIA, è terminato.
6.11
Fit the INTERNAL KNOBS
(C10) to the EXTENSIONS
(C5) and tighten them with
their grub screws.
6.12
ACCESSORY FITTING is
now complete.
24
&$3,72/2
5(*,675$=,21(
'(//$3257$
68/7(/$,2
&+$37(5
6(77,1*83
7+('225
21727+()5$0(
127$
4XHVWD RSHUD]LRQH YD
HVHJXLWDFRQOD&+,$9(
'$&$17,(5(&
127(
7KLV RSHUDWLRQ PXVW EH
FDUULHGRXWZLWKWKH
,167$//$7,21.(<&
'DUHWXWWHOHPDQGDWHFRVu
GD IDU XVFLUH FRPSOHWDPHQWH
WXWWLLSHUQLGLFKLXVXUD
7XUQWKHNH\FRPSOHWHO\LQ
RUGHUWROHWWKHORFNLQJSLQV
RXWDOOWKHZD\
$FFRVWDUHODSRUWDDO7HODLR
HYHULILFDUHFKHLOSHUQR
VXSHULRUHHLOSHUQR
LQIHULRUH WRFFKLQR LO ERUGR
GHO7HODLRHFKHLSHUQL
FHQWUDOLVLDQRGLVWDQWLGDO
7HODLRGLPLOOLPHWUL
'UDZWKHGRRUQHDUWKH
)UDPHDQGYHULI\WKDWWKH
VXSHULRU DQG LQIHULRU SLQV
WRXFKWKHERUGHURIWKH
IUDPHDQGWKDWWKHFHQWUDO
SLQVDUH PLOOLPHWHUV
DZD\IURPWKHIUDPH
6HqFRVuSDVVDUH
DOO¶RSHUD]LRQH 6HQRQqFRVu
FRPSRUWDUVL FRPH
GHVFULWWRTXuGLVHJXLWR
,IWKLVLV VRPRYHRQ
WRVWHS
,IWKLVLVQRWVRIROORZ
WKHQH[WVWHSV
2VVHUYDUHTXDOHqLOSHUQR
FKHQRQWRFFDHTXDQWR
qODGLVWDQ]DGHOSHUQR
GDO WHODLR
2EVHUYH ZKLFK SLQ GRHV
QRWWRXFKDQGKRZIDULWLV
IURPWKHIUDPH
5LFRUGDUH FKH
5HPHPEHU WKDW
6HODGLVWDQ]DGHOSHUQR
GDO7HODLRqLQIHULRUHD
PLOOLPHWUL EDVWD UHJRODUH
OD FHUQLHUD FRPH GHVFULWWR
QHOO¶RSHUD]LRQH 6HqVXSHULRUHD
PLOOLPHWUL ELVRJQD
UHJRODUH LO 7HODLR FRPH
GHVFULWWR QHOO¶RSHUD]LRQH
,IWKHGLVWDQFHRIWKHSLQ
IURPWKHIUDPHLVOHVV
WKDQ PLOOLPHWHUV
VLPSO\ DGMXVW WKH KLQJH
DV GHVFULEHG LQ VWHS ,IWKHGLVWDQFHLVPRUH
WKDQ PLOOLPHWHUV DGMXVW
WKH IUDPH DV GHVFULEHG
LQVWHS
PP
5(*2/$=,21(
$&&267$0(1723257$
75$0,7( &(51,(5$
),77,1*7+('225
$1'$'-867,1*,7:,7+
7+(+,1*(
D
$99(57(1=$
6HLOSHUQRGDDFFRVWDUH
qLOVXSHULRUHELVRJQD
LQWHUIHULUH VXOOD FHUQLHUD
LQIHULRUH
6HLOSHUQRGDDFFRVWDUH
qO¶LQIHULRUH ELVRJQD
LQWHUIHULUH VXOOD FHUQLHUD
VXSHULRUH
D
:$51,1*
,IWKHSLQWKDWPXVWEH
ILWWHGLVWKH VXSHULRU
RQH\RXPXVWDGMXVWWKH
LQIHULRUKLQJH
,IWKHSLQWKDWPXVWEH
ILWWHGLVWKH LQIHULRU
RQH\RXPXVWDGMXVWWKH
VXSHULRUKLQJH
E
$JHQGR DOWHUQDWLYDPHQWH
VXXQDYLWHDOODYROWD
LQVHULUHOD&KLDYHILVVD
GDHDOOHQWDUHLGDGL
E
,QVHUWWKH¶¶:UHQFKDQG
ORRVHQ WKH QXWV ZRUNLQJ
DOWHUQDWLYHO\RQRQHVFUHZ
DWDWLPH
FRQ OD &KLDYH EUXJROD
GDUHJRODUHODFHUQLHUD
ILQRDFKHLOSHUQRWRFFD
LO 7HODLR
ZLWKWKH
¶$OOHQ:UHQFK
DGMXVWWKHKLQJHXQWLOWKH
SLQWRXFKHVWKH)UDPH
F
4XDQGRLOSHUQRWRFFD
LO7HODLRVHUUDUHLGDGL
FRQOD&KLDYHILVVDGD
F
:KHQWKHSLQWRXFKHVWKH
IUDPHWLJKWHQWKHZKHHO
QXWVZLWKWKH´:UHQFK
G
4XDQGRLSHUQL
LQIHULRUHHVXSHULRUH
WRFFDQRLO7HODLRSDVVDUH
DOO¶RSHUD]LRQH G
:KHQWKHSLQV
LQIHULRUDQGVXSHULRU
WRXFKWKH)UDPH
JRWRVWHS
5(*2/$=,21(
',$&&267$0(172
3257$75$0,7(7(/$,2
),77,1*7+('225
$1'$'-867,1*,7:,7+
7+()5$0(
D
&RQ OD &KLDYH EUXJROD
GDDOOHQWDUHOHWUHYLWL
VXO 7HODLR LQ SURVVLPLWj
GHO SHUQR LQWHUHVVDWR
D
/RRVHQ WKH WKUHH VFUHZV
RQWKHIUDPHFORVHVWWR
ZKHUH WKH SLQ LV VXSSRVHG
WRLQVHUWE\XVLQJWKH´
$OOHQ:UHQFK
E
$YYLFLQDUH LO 7HODLR
DO SHUQR
E
%ULQJWKHIUDPHFORVHWRWKH
SLQ
6HFRQTXHVWDRSHUD]LRQH
LO7HODLRHGLSHUQLLQIHULR
UHHVXSHULRUHVLWRFFDQR
SDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH 6HQRQVLWRFFDQR
ULFRUGDUH FKH ELVRJQD
DOOHQWDUHDQFKHOHGXHYLWL
RSSRVWH ODWR FHUQLHUD
,IWKHIUDPHDQGWKHSLQV
LQIHULRU DQG VXSHULRU
WRXFK ZKHQ GRLQJ WKLV
JRWRVWHS
,IWKH\GRQRWWRXFK
UHPHPEHU WKDW \RX PXVW
ORRVHQ WKH RSSRVLWH WZR
VFUHZV KLQJH VLGH
&LRp
,QRWKHUZRUGV
6HLOSHUQRGDUHJRODUH
qLOVXSHULRUHDOOHQWDUH
OH YLWLRSSRVWHLQIHULRUL
6HLOSHUQRGDUHJRODUH
qO¶LQIHULRUHDOOHQWDUHOH
YLWLRSSRVWHVXSHULRUL
,IWKHSLQWKDWPXVWEH
DGMXVWHGLVWKHVXSHULRU
RQHORRVHQWKHRSSRVLWH
LQIHULRUVFUHZV
,IWKHSLQWKDWPXVWEH
DGMXVWHGLVWKHLQIHULRU
RQHORRVHQWKHRSSRVLWH
VXSHULRU VFUHZV
F
7LUDUHRVSLQJHUH
LO7HODLRILQRDFKH
OD SRUWD q FRPSOHWDPHQWH
SDUDOOHOD DO 7HODLR
F
3XOORUSXVKWKHIUDPHXQWLO
WKHGRRULVFRPSOHWHO\
SDUDOOHOWRWKHIUDPH
&LRp
,/3(512683(5,25(
(',/3(512,1)(5,25(
6212,1&217$772
&21,/7(/$,2
,QRWKHUZRUGV
7+(683(5,253,1$1'
7+(,1)(5,253,1$5(,1
&217$&7:,7+7+(
)5$0(
G
6RORTXDQGRLGXHSHUQL
VXSHULRUH HG LQIHULRUH
WRFFDQRLO7HODLR
SDVVDUH DOO¶D]LRQH G
:KHQWKHWZRSLQVVXSH
ULRUDQGLQIHULRUWRXFKWKH
IUDPHJRWRVWHS
&RQ OD &KLDYH EUXJROD
GDVHUUDUHWXWWHOHYLWL
GHO 7HODLR
6HFXUHDOOWKHVFUHZVRIWKH
IUDPHE\XVLQJWKH¶¶$OOHQ
:UHQFK
%
D
,QVHULUH L 7$33,1,
&235,9,7(%
LQWXWWHOHYLWLGHO7HODLR
D
&RYHUDOOWKHVFUHZVRIWKH
IUDPHZLWKWKH6&5(:
&29(56%
)DUULHQWUDUHLSHUQL
7XUQWKHNH\VRWKDWWKHSLQV
UHWUHDWEDFNLQWRWKHORFN
PP
$FFRVWDUHODSRUWDDO7HODLR
HYHULILFDUHODOXFHWUDOD
SRUWDHGLO7HODLRVWHVVR
6HODOXFHqGL
PLOOLPHWUL HG q SDUDOOHOD
SDVVDUH DOO¶RSHUD]LRQH
6HODOXFHQRQqGL
PLOOLPHWULRQRQqSDUDOOHOD
FRPSRUWDUVL FRPH GHVFULWWR
TXuGLVHJXLWR
'UDZWKHGRRUQHDU
WKHIUDPHDQGFKHFNRQ
WKH OLJKW FRPLQJ WKURXJK
WKHGRRUDQGWKHIUDPH
PP
,IWKHOLJKWLV PLOOLPHWHUV DQG LW LV
SDUDOOHOJRWRVWHS
,IWKHOLJKWLVQRW
PLOOLPHWHUVDQGLWLVQRW
SDUDOOHO IROORZ WKH
LQVWUXFWLRQV EHORZ 7.10
REGOLAZIONE
DELLA LUCE
TRA PORTA E TELAIO
7.10
ADJUSTING THE LIGHT
BETWEEN THE DOOR
AND THE FRAME
7.10.a
NOTA!
AGIRE SU UNA CERNIERA
ALLA VOLTA.
7.10.a
ATTENTION!
WORK ON ONE HINGE
AT A TIME.
7.10.b
Con la Chiave fissa da 17,
allentare leggermente i
dadi della cerniera interessata.
7.10.b
Use the 17’’ Wrench
to lightly loosen the nuts
of the hinge that needs
to be regulated.
7.10.c
Con la Chiave brugola
da 2,5, regolare il supporto
cerniera.
7.10.c
Adjust the hinge support
with the 2.5’’ ALLEN
WRENCH.
7.10.d
Ottenuta la quota
desiderata (5/6 millimetri),
con la Chiave fissa da 17,
serrare i dadi.
7.10.e
Se è necessario eseguire
la stessa operazione
anche per l’altra cerniera.
7.10.d
Once the desired
measurements are
achieved (5/6 millimeters),
secure the nuts with the 17”
Wrench.
5-6mm.
7.10.e
If necessary, perform
the same operation
on the other hinge.
5-6mm.
7.10.f
Terminare questa
operazione con tutti
i dadi fissati.
7.10.f
Finish this operation
by making sure that
all the nuts are secure.
29
7.11
Osservare che lo scrocco
sia centrato con il suo
invito.
7.11
Check that the spring latch
is centered in its nestle.
- If it is centered, go on to
step 7.13
- If it is not centered, follow
the instructions below in
step 7.12.
- Se è centrato, passare
all’operazione 7.13.
- Se non è centrato,
somportarsi come
descritto quì di seguito
(7.12).
1 mm.
7.12
REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
DELLA PORTA
7.12
ADJUSTING
THE HEIGHT
OF THE DOOR
7.12.a
NOTA!
INIZIARE DALLA
CERNIERA SUPERIORE.
7.12.a
ATTENTION!
BEGIN WITH THE
SUPERIOR HINGE.
7.12.b
Con la Chiave brugola
da 2,5, allentare il grano
di fissaggio della cerniera
sulla porta.
7.12.b
Loosen the grub screw
on the hinge of the door
with the 2.5’’ Allen Wrench.
30
7.12.c
Con la Chiave brugola
da 5, alzare o abbassare
la porta fino a quando
lo scrocco è centrato
sull’invito.
7.12.c
With the 5’’ Allen Wrench,
lift or lower the door until
the spring latch is centered
in its nestle.
1 mm.
7.12.d
Ripetere la stessa
operazione, anche
sulla cerniera inferiore.
7.12.d
Repeat the same step
for the inferior hinge.
7.12.e
Quando si è sicuri che
lo scrocco è centrato
sull’invito e che tutte e due
le cerniere supportano la
porta con lo stesso sforzo
SERRARE I DUE GRANI.
7.12.e
When you are sure that the
spring latch is centered into
the nestle and that the two
hinges that support the
door are carrying the same
weight, SECURE THE TWO
GRUB SCREWS.
31
I
,QILODUH L &$338&&,
&235,&(51,(5( %
I
$SSO\WKH+,1*(&29(5
&$36%RQWRWKHKLQJHV
%
%
%
J
,QILODUHOHGXH0$6&+(5(
&235,%8//21, %
LQ HQWUDPEH OH FHUQLHUH
H FKLXGHUOH
J
$SSO\WKHWZR6&5(:187
&29(56%RQERWK
KLQJHVDQGFORVHWKHP
'HOLFDWDPHQWH
FKLXGHUHODSRUWD
&ORVHWKHGRRUJHQWO\
6HODSRUWDVLFKLXGH
FRUUHWWDPHQWH SDVVDUH
DOO¶RSHUD]LRQH 6HODSRUWDQRQVLFKLXGH
R VHF¶pWURSSRJLRFR
ELVRJQD DJLUH VXO
UHJRODWRUH GHOOR VFURFFR
FRPHGHVFULWWRTXuGL
VHJXLWR ,IWKHGRRUFORVHV
FRUUHFWO\JRWRVWHS
,IWKHGRRUGRHVQRWFORVH
FRUUHFWO\RUWKHUHLVWRR
PXFKVSDFHWKHVSULQJ
ODWFK PXVW EH DGMXVWHG DV
GHVFULEHG LQ VWHS KHUH EHORZ
6,67(0$=,21(
5(*2/$6&52&&2
6(77,1*837+(635,1*
/$7&+$'-8670(17
D
&RQLO&DFFLDYLWHDFURFH
GDDOOHQWDUHOHGXHYLWL
WHVWDDFURFH
D
:LWKD
¶3KLOOLSV+HDG
6FUHZGULYHU ORRVHQ
WKH WZR FURVV KHDG VFUHZV
E
6SRVWDUH LO UHJRODVFURFFR
VHFRQGR QHFHVVLWj
E
0RYHWKHVSULQJODWFK
DGMXVWPHQW DV QHHGHG
F
3URYDUHODFKLXVXUDH
TXDQGRVLKDODFKLXVXUD
GHVLGHUDWD
F
&KHFNRQWKHZD\WKHGRRU
FORVHVDQGZKHQLW
FORVHV DV GHVLUHG
6(55$5(/(9,7,7(67$
$&52&((&21/$
&+,$9($%58*2/$'$
PP6(55$5(,/*5$12
6(&85(7+(&5266
+($'6&5(:6$1'
7,*+7(17+(*58%
6&5(::,7+$´$//(1
:5(1&+
5(*2/$=,21(
'(//,0,7$725(
',$3(5785$
$'-867,1*
7+(23(1,1*/,0,7
D
'DUH XQD VROD PDQGDWD
DO OLPLWDWRUH GL DSHUWXUD
D
7XUQWKHRSHQLQJ
OLPLW RQFH
E
,QVHULUH OD &KLDYH EUXJROD
GDDOOHQWDUHLOJUDQRH
E
,QVHUWWKH´$OOHQ:UHQFK
ORRVHQ WKH JUXE VFUHZ
DQG
PP
F
VYLWDUHLOSHUQR
GHO OLPLWDWRUH GL DSHUWXUD
ILQRDVILRUDUHLO7HODLR
F
XQVFUHZWKHSLQRIWKH
RSHQLQJ OLPLW XQWLO LW
WRXFKHV WKH )UDPH
7.15.d
Serrare il grano.
7.15.d
Tighten the grub screw.
7.15.e
Far rientrare il limitatore
di apertura.
7.15.e
Make the opening limit
retreat back.
7.15.f
Chiudere la porta.
7.15.f
Close the door
7.15.g
Dare una sola mandata
del limitatore di apertura.
7.15.g
Turn the opening
limit once.
7.15.h
Abbassare la maniglia e...,
delicatamente aprire la porta.
7.15.h
Lower the handle and...,
open the door gently.
SI NOTERA’ CHE RIMANE
AGGANCIATA AL
LIMITATORE DI APERTURA.
THE HANDLE WILL
REMAIN HOOKED
TO THE OPENING LIMIT.
34
7.15.i
Chiudere la porta.
7.15.i
Close the door
7.15.j
Togliere la mandata.
7.15.j
Unlock the opening limit.
7.15.k
NOTA!
RICORDARE CHE, SE SI
DANNO DUE MANDATE,
IL LIMITATORE DIVENTA
UNA CHIUSURA
SUPPLEMENTARE.
7.15.k
ATTENTION!
REMEMBER THAT, IF
THE KEY BEEN TURNED
TWICE, THE OPENING
LIMIT CAN BE
CONSIDERED AS AN
ADDITIONAL LOCK.
7.16
Se la porta è corredata
di barra para-aria, bisogna
- per tentativi - regolarla
secondo questa
procedura.
7.16
If the door comes with a
draft-free bar, it must be
adjusted – by trial and
error – the following way.
7.16.a
Aprire la porta.
7.16.a
Open the door
35
7.16.b
Sotto la cerniera inferiore si
noterà una barra quadrata
o una vite con taglio a
croce.
7.16.b
Under the inferior hinge
there will be a square bar.
7.16.c
- Se c’é la barra quadrata,
estrarla, svitarla manualmente per 3 o 4 giri e
reinserirla.
7.16.c
- If there is a square bar,
pull it out and manually
unscrew it by 3 or 4 turns
and reinsert it.
- Se c’é la vite a croce con
il CACCIAVITE A CROCE
(51) svitarla per tre
o quattro giri.
- If there is a crosshead
screw, unscrew it by 3 or
4 turns using a
CROSSHEAD
SCREWDRIVER (51).
7.16.d
Prelevare il foglio di carta
PER LA REGOLAZIONE
DELLA BARRA
PARA-ARIA, posizionarlo
sotto la porta e chiuderla.
7.16.d
Take out the sheet of paper
FOR ADJUSTMENT OF THE
DRAFT GUARD BAR,
position it under the door
and close it.
7.16.e
- Se il foglio di carta esce
con leggera frizione, la
regolazione è corretta.
- Se il foglio di carta non
esce con leggera frizione,
gradualmente regolare
fino a che si ottiene la
condizione ottimale.
7.16.e
- If the sheet of paper exits
with a bit of difficulty, the
adjustment is correct.
- If the sheet of paper does
not exit with a bit of difficulty, gradually adjust until you obtain the optimal
conditions.
36
127$
(VHJXLUHODVHJXHQWH
RSHUD]LRQHFRQODSRUWD
DSHUWD
127(
&DUU\RXWWKHIROORZLQJ
RSHUDWLRQVZLWKWKHGRRU
RSHQ
D
,QVHULUH QHOOD PDSSD
XQD GHOOH &+,$9,
',6(59,=,2&
)DUOHIDUHXQJLUR
FRPSOHWRGLƒ
$XWRPDWLFDPHQWH OD
&+,$9('$&$17,(5(
& YLHQH HVFOXVD
HGLQTXHVWRPRGR
QRQqSLXWLOL]]DELOH
%XWWDUHOD&+,$9(
'$&$17,(5(&
D
,QVHUWRQHRIWKH
6(59,&(.(<6LQWKH
ZHE&
7XUQLWFRPSOHWHO\IRUƒ
ƒ
&
ƒ
7KH,167$//$7,21.(<
& LV DXWRPDWLFDOO\
RYHUULGGHQDQGWKXVQR
ORQJHUXVDEOH
7KURZDZD\WKH
,167$//$7,21.(<&
127$
6(35(6(17(
72*/,(5(,/3(/$%,/(
'$,5,9(67,0(17,
127(
,)7+(5(,63527(&7,9(
),/0217+('2256
3((/,72))
/D5(*,675$=,21(
'(//$3257$68/7(/$,2
q WHUPLQDWD
'225$'-8670(1721
7+()5$0(LVQRZ
FRPSOHWH
&$3,72/2
&21&/86,21,
&+$37(5
&21&/86,21
3HU OD PDQXWHQ]LRQH GHOOD
SRUWDULFRUGLFKHODVHUUD
WXUD HGLSHUQLQRQGHYRQR
HVVHUH OXEULILFDWL
)RUWKHPDLQWHQDQFHRIWKH
GRRUUHPHPEHUWKDWWKH
ORFN DQGWKHSLQVGRQRW
QHHG OXEULFDQWV
6DOWXDULDPHQWH GHYRQR
HVVHUH OXEULILFDWH FRQ
XQ OHJJHULVVLPR YHOR GL ROLR
GLYDVHOOLQDOHFHUQLHUH
2FFDVLRQDOO\WKHKLQJHV
VKRXOG EHOXEULFDWHG
YHU\OLJKWO\ZLWK9DVHOLQHRLO
$77(1=,21(
6,&85(==$
&$87,21
6$)(7<,16758&7,21
/$3257$121(¶
&216,'(5$7$ &+,86$
,16,&85(==$6(121
(¶67$7$&+,86$
&21/(0$1'$7(
7+('225,6127
&216,'(5('6$)(/<
&/26(',),7+$6127
%((16+87:,7+
78516
$OODILQHGHOODYLWDGHOOD
SRUWD QRQ GLVSHUGHUOD
QHOO¶DPELHQWH PD ULYROJHUVL
DOOH DJHQ]LH GL
VPDOWLPHQWR PDWHULDOL
IHUURVLRDO&RVWUXWWRUHFKH
GDUj LVWUX]LRQL LQ PHULWR
$WWKHHQGRIWKHGRRU¶VOLIH
GRQRWGLVSRVHRILW
LPSURSHUO\
5DWKHUFRQWDFWWKHSXEOLF
DJHQFLHV UHVSRQVLEOH
IRU UHFXSHUDWLQJ PHWDO
PDWHULDOVRUFRQWDFWWKH
0DQXIDFWXUHUZKRZLOOKDYH
IXUWKHU LQVWUXFWLRQV
3HU TXDOVLDVL LQIRUPD]LRQH
ROWUHTXDQWRGHVFULWWR
LQ TXHVWR PDQXDOH
FRQWDWWDUHLO&RVWUXWWRUHR
LVXRL&HQWULGL$VVLVWHQ]D
'LUHWWR ',%,
DO QXPHUR GDOOHDOOHHGDOOH
DOOHGDOOXQHGu
DOYHQHUGu
)RUDQ\RWKHULQIRUPDWLRQ
EH\RQG ZKDW LV LQFOXGHG
LQ WKLV LQVWUXFWLRQ PDQXDO
FRQWDFWWKH0DQXIDFWXUHU
RUWKH6HUYLFH&HQWHUV
180(52 9(5'(
PORTE BLINDATE S.R.L.
Sede Legale e Amministrativa/Administration and Registered Offices:
Via Einaudi, 2 (Zona Industriale/Industrial Area)
Stabilimento/Factory: Via Toniolo, 13/A (Zona Industriale) - 61032 FANO (PU) - Italia/Italy
Tel. +39.0721.85.51.21 r.a. - Fax +39.0721.85.54.60 - Fax +39.0721.854038 (Uff. Tecnico/Technical Office)
Internet: www.dibiporteblindate.it
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Scarica

libretto